Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,416 --> 00:01:10,541
What's wrong?
2
00:01:53,333 --> 00:01:55,791
I guess the chloroform has worn down.
3
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
Is this the bungalow?
4
00:02:20,333 --> 00:02:21,916
Yeah, it's the one.
5
00:02:23,500 --> 00:02:25,083
Who are you looking for, sir?
6
00:02:25,583 --> 00:02:27,416
You said nobody would be home.
7
00:02:28,125 --> 00:02:30,458
We're looking for your sir.
-Huh?
8
00:02:32,916 --> 00:02:35,625
Who are you looking for, ma'am?
-Your sir asked us to come.
9
00:02:35,666 --> 00:02:38,541
How come? He passed away long time ago.
10
00:02:56,666 --> 00:02:57,666
There's the phone.
11
00:02:58,291 --> 00:03:00,166
Go call him.
-Okay.
12
00:03:00,208 --> 00:03:02,000
Where's the light switch?
13
00:03:02,041 --> 00:03:03,041
Yeah.
14
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Hello.
-Hello, Mr. Pawn Broker...
15
00:03:10,458 --> 00:03:12,708
I take it that your daughter's missing.
16
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
We only kidnapped her.
17
00:03:15,083 --> 00:03:17,416
We kidnapped her.
18
00:03:21,166 --> 00:03:22,250
What do you want?
19
00:03:22,291 --> 00:03:27,583
Bring 1 lakh rupees to the
old bridge by 10 AM tomorrow.
20
00:03:27,583 --> 00:03:30,166
If you're late, we'll kill your daughter.
21
00:03:30,208 --> 00:03:32,458
No! No! Don't hurt my daughter.
22
00:03:32,500 --> 00:03:34,333
I'll bring your ransom.
23
00:03:48,291 --> 00:03:50,041
I'll just come.
-Yeah, okay.
24
00:04:23,541 --> 00:04:25,833
How did the lights turn on automatically?
25
00:04:25,875 --> 00:04:27,875
What's going on?
26
00:05:56,291 --> 00:05:57,208
Thomas!
27
00:06:00,125 --> 00:06:00,916
Thomas!
28
00:06:28,083 --> 00:06:29,583
Hey, who are you?
29
00:06:32,875 --> 00:06:34,208
Hey, girl...
30
00:06:34,541 --> 00:06:35,625
Who are you?
31
00:06:35,833 --> 00:06:36,916
You hear me?
32
00:06:36,958 --> 00:06:37,958
Hey...
33
00:06:42,791 --> 00:06:44,666
Hey! Who are you?
34
00:08:15,500 --> 00:08:16,666
Sir!
-Hmm.
35
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
Oh, shit!
36
00:08:21,291 --> 00:08:22,375
Who are they?
37
00:08:22,375 --> 00:08:24,208
We arrested them on our daily rounds.
38
00:08:24,250 --> 00:08:25,750
Ugh!
39
00:08:25,750 --> 00:08:28,583
If you found them on your rounds,
why aren't sitting in a round?
40
00:08:28,583 --> 00:08:30,625
Why did you make them sit in a line?
41
00:08:36,583 --> 00:08:39,000
You didn't catch the punch, did you?
-I just did, sir.
42
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
Get up, people!
43
00:08:44,708 --> 00:08:46,625
What's your name?
-Chaitanya.
44
00:08:46,666 --> 00:08:48,791
What's his offense?
-He threw cow dung, sir.
45
00:08:48,958 --> 00:08:50,166
Yewww!
46
00:08:50,625 --> 00:08:53,541
On what?
-MLA Sadasiva Rao's poster.
47
00:08:54,458 --> 00:08:58,291
If you don't like a politician,
you shouldn't throw cow dung.
48
00:08:58,541 --> 00:09:00,166
You shouldn't vote for him.
49
00:09:00,208 --> 00:09:02,708
You should put your vote to good use.
50
00:09:02,750 --> 00:09:04,958
He's putting his hand to good use.
51
00:09:08,666 --> 00:09:10,416
Why does he look so strange?
-He's a drama artist, sir.
52
00:09:10,458 --> 00:09:12,666
Hey! Don't make me curse you.
53
00:09:12,750 --> 00:09:14,000
What's with the costume?
54
00:09:14,041 --> 00:09:17,375
Just like you have a uniform, this
is the uniform in my line of work, sir.
55
00:09:17,375 --> 00:09:20,583
You guys catch thieves and we catch ghosts.
-Oh!
56
00:09:20,583 --> 00:09:22,041
You carry a baton in your hand.
57
00:09:22,041 --> 00:09:24,583
We carry this evil bone.
58
00:09:25,958 --> 00:09:27,041
'Why did he grab me?'
59
00:09:27,083 --> 00:09:30,208
So you're a ghost hunter.
-Yes, sir.
60
00:09:30,208 --> 00:09:32,083
What's his offense?
-He peed, sir.
61
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
Nasty!
-It's okay, sir.
62
00:09:36,291 --> 00:09:38,083
I peed twice since morning.
63
00:09:38,083 --> 00:09:39,500
Will you arrest me as well?
64
00:09:40,166 --> 00:09:41,541
He didn't pee normally, sir.
65
00:09:41,541 --> 00:09:43,458
He peed in our police
vehicle's petrol tank.
66
00:09:44,166 --> 00:09:45,375
What the hell!
67
00:09:46,666 --> 00:09:48,291
You peed in the petrol tank?
68
00:09:48,333 --> 00:09:49,291
How dare you!
69
00:09:54,125 --> 00:09:55,041
What's their offense?
70
00:09:55,041 --> 00:09:57,666
They crashed into our
vehicle with their bike.
71
00:09:57,708 --> 00:10:00,541
Are you guys lovers?
72
00:10:00,583 --> 00:10:02,041
He's not my lover, sir.
73
00:10:02,083 --> 00:10:03,500
Is he your brother then?
74
00:10:03,541 --> 00:10:05,208
He's my boyfriend's brother.
75
00:10:07,083 --> 00:10:09,583
Why did you crash?
-The brakes didn't work, sir.
76
00:10:09,625 --> 00:10:11,250
Why were you riding such a bike?
77
00:10:11,291 --> 00:10:13,541
How were I to know
until this happened, sir?
78
00:10:13,583 --> 00:10:14,750
You got a point.
79
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
Do you have license?
80
00:10:16,291 --> 00:10:19,083
This happened when we were
on the way to get my license.
81
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
You idiot!
-Sorry, sir.
82
00:10:22,708 --> 00:10:25,541
Should I book the FIR, sir?
-Saying what?
83
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
That he peed?
84
00:10:26,958 --> 00:10:27,833
That he crashed?
85
00:10:27,875 --> 00:10:28,708
Are these crimes?
86
00:10:28,750 --> 00:10:30,500
Bring me cases that'll get me promoted.
87
00:10:30,500 --> 00:10:32,166
Send them away!
-Okay, sir.
88
00:10:32,208 --> 00:10:36,625
Few people we meet become our
friend, our love, and sometimes our enemy.
89
00:10:36,625 --> 00:10:39,500
How are these 4 lives going to transform?
90
00:10:39,541 --> 00:10:43,041
Let's see what
adventure/misfortune awaits them.
91
00:10:43,041 --> 00:10:44,625
Attention, everyone!
92
00:10:44,666 --> 00:10:48,291
On the eve of our dear
MLA Sadasiva Rao's birthday,
93
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
we're hosting a food donation program.
94
00:10:50,958 --> 00:10:56,166
Thus, we invite all of you to
make this initiative a success.
95
00:10:56,208 --> 00:11:00,291
Bro, there's a food donation program
on the eve of that MLA's birthday.
96
00:11:00,333 --> 00:11:02,083
We're done with breakfast anyway.
97
00:11:02,083 --> 00:11:05,041
Let's have lunch at that event.
-That's a good idea.
98
00:11:05,041 --> 00:11:07,958
Do you guys know who Sadasiva Rao is?
-Who is he?
99
00:11:11,583 --> 00:11:13,833
What do you need?
-Is the MLA here?
100
00:11:13,875 --> 00:11:14,916
Who are you?
101
00:11:14,958 --> 00:11:16,250
I'm his nephew.
102
00:11:16,291 --> 00:11:18,041
I'll arrange for the puja.
-Alright.
103
00:11:18,083 --> 00:11:20,333
Get it done quickly.
104
00:11:20,625 --> 00:11:22,375
See you.
-Jai Kali.
105
00:11:22,500 --> 00:11:23,583
See you, brother-in-law.
106
00:11:26,958 --> 00:11:27,833
What are you doing here?
107
00:11:27,875 --> 00:11:30,083
Uncle, mom's health condition is declining.
108
00:11:30,083 --> 00:11:32,125
Doctors said they need
to operate immediately.
109
00:11:32,166 --> 00:11:34,333
So I thought I'd talk
to you about our land.
110
00:11:34,375 --> 00:11:36,250
Did my daughter wake up?
-Not yet, sir.
111
00:11:36,291 --> 00:11:38,958
If you snatch our land,
we'll be left with nothing.
112
00:11:39,000 --> 00:11:40,250
That's our only hope.
113
00:11:40,375 --> 00:11:42,333
Is somebody assisting her?
-No, sir.
114
00:11:42,375 --> 00:11:45,458
Didn't I tell you to make sure?
-My bad, sir.
115
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
Uncle, you snatched our wealth.
We didn't say anything.
116
00:11:48,833 --> 00:11:51,958
You became successful with mom's help.
Still, we didn't say anything.
117
00:11:52,000 --> 00:11:55,375
Now you're trying to snatch our
land and we will not keep quiet.
118
00:11:57,416 --> 00:11:58,333
Listen...
119
00:11:58,833 --> 00:12:01,458
All this stature, wealth,
power and authority...
120
00:12:01,500 --> 00:12:04,375
I got it because my daughter
Keerthy is lucky for me.
121
00:12:04,375 --> 00:12:06,000
She's our lucky charm.
122
00:12:06,041 --> 00:12:08,708
If you show up again
arguing about that land,
123
00:12:08,833 --> 00:12:10,833
I'll bury you in that very land.
124
00:12:10,875 --> 00:12:13,416
Kick him out!
-Uncle, don't do this!
125
00:12:13,458 --> 00:12:15,916
You're making a mistake, uncle!
126
00:12:23,708 --> 00:12:26,500
Our own uncle betrayed us.
127
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
If the surgery doesn't happen in a week,
I'll lose my mother.
128
00:12:29,125 --> 00:12:30,666
What are you thinking about?
129
00:12:30,916 --> 00:12:33,458
You don't even find mud in the MLA Colony.
130
00:12:33,458 --> 00:12:35,500
Where did you find cow dung, bro?
131
00:12:35,833 --> 00:12:37,833
We'll discuss that later.
132
00:12:38,208 --> 00:12:40,666
First tell us why the cops arrested you.
133
00:12:40,708 --> 00:12:43,333
There's an intention behind every tension.
134
00:12:44,000 --> 00:12:45,958
While everyone relies on God,
135
00:12:46,500 --> 00:12:47,958
we rely on ghosts.
136
00:12:48,041 --> 00:12:50,208
I should tell you about my father.
137
00:12:50,958 --> 00:12:52,666
'His name is Savaram.'
138
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
He's a ghost hunter too.
139
00:12:55,083 --> 00:12:57,166
Just as famous as Samaram in sexology,
140
00:12:57,458 --> 00:13:00,375
my dad was the most popular ghost hunter.
141
00:13:00,666 --> 00:13:02,875
Like actors' kids inherit acting,
142
00:13:02,916 --> 00:13:05,625
my dad wanted to inherit
ghost hunting from him.
143
00:13:05,625 --> 00:13:08,875
So he started teaching me all the spells.
144
00:13:09,083 --> 00:13:10,875
But he died midway.
145
00:13:11,208 --> 00:13:13,708
That's how I became my dad's successor.
146
00:13:14,083 --> 00:13:16,208
I became a sought after ghost hunter.
147
00:13:16,250 --> 00:13:18,083
Praise be to you, Lord!
148
00:13:18,083 --> 00:13:19,250
Hail, Thy Evil Bone!
149
00:13:19,250 --> 00:13:22,458
Where's the possessed girl?
-In there.
150
00:13:22,958 --> 00:13:24,000
Thank you.
151
00:13:25,083 --> 00:13:27,083
No ghost can trouble you now.
-Dad!
152
00:13:27,125 --> 00:13:30,041
Oh, dear! I'm so relieved!
153
00:13:30,208 --> 00:13:33,500
I can never repay you for this.
-'Isn't he going to pay me now?'
154
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
What are you looking at now?
155
00:13:35,958 --> 00:13:37,958
Touch the Lord's feet and seek blessings.
156
00:13:38,833 --> 00:13:41,166
Who did you call Lord?
-What the hell!
157
00:13:41,791 --> 00:13:44,000
Damn, the ghost possessed the mother now?
158
00:13:44,041 --> 00:13:48,625
'I realized that I can lure the
ghosts out but not cage them.'
159
00:13:48,666 --> 00:13:52,291
'My dad has only
taught me half the spells.'
160
00:13:52,291 --> 00:13:54,916
'I didn't have a job and I
haven't learned black magic fully.'
161
00:13:54,916 --> 00:13:58,166
'I started taking loans when
I didn't know what to do.'
162
00:13:58,625 --> 00:14:00,458
'They say the one who
gives a loan is God.'
163
00:14:00,500 --> 00:14:02,916
'But the man who gave
me a loan is a monster.'
164
00:14:04,708 --> 00:14:06,291
Hey, what are you doing?
165
00:14:06,916 --> 00:14:09,041
'His name is Bokka Bhai. That's him.'
166
00:14:09,083 --> 00:14:10,583
Listen...
-Yes, brother.
167
00:14:10,750 --> 00:14:13,875
Until I gave the loan, you'd show up
every day like a paper delivery boy.
168
00:14:13,875 --> 00:14:16,375
Now you're acting like a Postman.
I barely see you.
169
00:14:16,416 --> 00:14:21,500
I'm feeding these guys only to catch
morons like you who flee with the money.
170
00:14:21,541 --> 00:14:24,083
Do you know how much I
spend on their food per day?
171
00:14:24,083 --> 00:14:26,250
Why are you spending so much?
172
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
Why, bro?
-What kind of a question is that?
173
00:14:28,833 --> 00:14:32,875
They occupy lands, beat up
people and do settlements for me.
174
00:14:33,333 --> 00:14:35,583
It's a demanding job, man.
175
00:14:35,625 --> 00:14:36,708
Hear me out, man.
176
00:14:36,750 --> 00:14:38,958
Why don't you employ me
instead of so many guys?
177
00:14:39,000 --> 00:14:41,666
I can break limbs just
by using a hair strand.
178
00:14:41,666 --> 00:14:44,041
If I fail, I'll renounce
myself as Savaram's son.
179
00:14:44,083 --> 00:14:46,000
What are you saying?
180
00:14:46,000 --> 00:14:48,166
It's a new kind of crime.
181
00:14:48,250 --> 00:14:51,833
Have you ever witnessed black magic?
-Yeah, in films.
182
00:14:52,208 --> 00:14:53,916
I'll do a LIVE show for you.
183
00:14:53,958 --> 00:14:56,041
Really?
-Yeah, give me a hair strand.
184
00:14:56,625 --> 00:14:58,333
Guna, come here.
185
00:14:58,875 --> 00:14:59,666
Pull it.
186
00:15:00,708 --> 00:15:01,625
Here you go.
187
00:15:01,666 --> 00:15:04,541
He's my right hand.
-I'll break his right hand then.
188
00:15:11,375 --> 00:15:12,583
Break it!
189
00:15:22,000 --> 00:15:24,708
Why did you break that guy's hand?
190
00:15:24,750 --> 00:15:25,750
Just a minute, brother.
191
00:15:26,083 --> 00:15:28,291
What's your name?
-Guna.
192
00:15:28,333 --> 00:15:30,125
Do you have a mother?
-Yes.
193
00:15:30,166 --> 00:15:32,000
What about father?
-No.
194
00:15:32,041 --> 00:15:34,125
What's your name?
-Dhana.
195
00:15:34,125 --> 00:15:36,541
Do you have a mother?
-No.
196
00:15:37,583 --> 00:15:39,333
What about father?
-Yes.
197
00:15:39,375 --> 00:15:41,875
Where do you live?
-Beside his place.
198
00:15:41,916 --> 00:15:44,875
Does your father ever drop by his house?
-Yes.
199
00:15:46,208 --> 00:15:48,166
That's the matter, brother.
Cross breeding.
200
00:15:48,208 --> 00:15:49,791
Anyone could get affected.
201
00:15:49,875 --> 00:15:50,791
Oh!
202
00:15:51,583 --> 00:15:55,291
Catch him right now, guys!
203
00:15:55,333 --> 00:15:58,791
I'd rather get caught by
cops than the Bokka gang.
204
00:16:00,541 --> 00:16:04,583
That is why I committed an
offense to avoid the Bokka gang.
205
00:16:09,125 --> 00:16:10,458
Stop laughing!
206
00:16:10,625 --> 00:16:12,833
Tell us what this Sita-Laxman story is.
207
00:16:13,750 --> 00:16:14,958
Sister-in-law...
208
00:16:16,875 --> 00:16:17,958
Sure.
209
00:16:18,083 --> 00:16:19,791
There she is.
210
00:16:19,791 --> 00:16:22,458
Greet them, dear.
-Mashallah!
211
00:16:22,916 --> 00:16:24,250
Greetings, brother!
212
00:16:24,333 --> 00:16:25,625
Brother?!
213
00:16:26,541 --> 00:16:28,000
Don't call him brother.
214
00:16:28,000 --> 00:16:29,875
He's your future husband.
215
00:16:30,250 --> 00:16:31,916
Oh, dear! Listen!
216
00:16:32,458 --> 00:16:33,791
Excuse us.
217
00:16:35,458 --> 00:16:37,958
How could you think of getting
me married to that old man?
218
00:16:38,250 --> 00:16:40,666
I'm in deep debt with my brother.
219
00:16:40,708 --> 00:16:42,666
He demands that we clear it in a week.
220
00:16:42,708 --> 00:16:46,458
If you don't agree, he'll get
your sister married to that Sheikh.
221
00:16:46,500 --> 00:16:47,791
What do you think, huh?
222
00:16:48,375 --> 00:16:53,916
You think I'm making a soap
opera where a small girl marries him?
223
00:16:54,208 --> 00:16:55,875
We'll get to her later.
224
00:16:55,916 --> 00:16:57,000
First, you need to marry him.
225
00:16:57,041 --> 00:16:58,708
No, I can't marry him.
226
00:16:59,625 --> 00:17:01,833
Did you just raise your voice?
227
00:17:01,833 --> 00:17:04,041
Shut up and get married
to him, and go to Dubai.
228
00:17:04,166 --> 00:17:05,541
You get her dressed.
229
00:17:16,083 --> 00:17:17,708
Sheikh Bhai, here's your chai.
230
00:17:17,750 --> 00:17:19,541
Will his hands ever stop shaking?
231
00:17:21,458 --> 00:17:22,708
To hell with this!
232
00:17:23,333 --> 00:17:24,500
I think his insides are burnt.
233
00:17:24,541 --> 00:17:26,083
Catch that witch!
234
00:17:26,083 --> 00:17:27,958
Sheikh Bhai, are you alright?
235
00:17:31,083 --> 00:17:35,208
'My brother tried to force me
into marriage with an old man.'
236
00:17:35,333 --> 00:17:38,750
'I was helpless. So I ran away from home.'
237
00:17:38,791 --> 00:17:43,291
When I am escaping with the help of my
Boyfriend's Brother Lakshman...
238
00:17:44,458 --> 00:17:46,625
We hit the police vehicle by mistake.
239
00:17:47,125 --> 00:17:51,708
How do I repay the loan
and protect my family?
240
00:17:51,833 --> 00:17:52,958
I'm clueless.
241
00:17:55,166 --> 00:17:58,750
If you're neck deep in trouble,
you should call your boyfriend.
242
00:17:58,791 --> 00:18:01,000
He lives in Sri Lanka?
-What is he doing there?
243
00:18:01,041 --> 00:18:02,000
He's working.
244
00:18:02,000 --> 00:18:03,041
Shh!
245
00:18:04,000 --> 00:18:06,291
After hearing all our problems,
246
00:18:06,291 --> 00:18:08,083
I've come to a conclusion.
-What's that?
247
00:18:08,416 --> 00:18:10,083
Our problems may be different.
248
00:18:10,125 --> 00:18:11,541
But there's a common point.
249
00:18:11,583 --> 00:18:12,625
That's money.
250
00:18:13,625 --> 00:18:15,000
If you all agree,
251
00:18:15,041 --> 00:18:16,833
I have a master plan.
252
00:18:17,208 --> 00:18:18,208
What's that?
253
00:18:18,500 --> 00:18:19,666
Kidnap!
254
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
Kidnap?!
255
00:18:21,333 --> 00:18:22,583
Kidnap?!
256
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
Kidnap?!
257
00:18:26,458 --> 00:18:27,458
Hey, dude!
258
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
What's the plan?
259
00:18:29,750 --> 00:18:31,708
Who are we going to kidnap?
260
00:18:34,166 --> 00:18:35,625
Sadasiva Rao's daughter.
261
00:18:38,208 --> 00:18:40,333
MLA's daughter?
-Yeah.
262
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
My uncle loves his daughter.
263
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
If we take advantage that emotion,
all our problems will be solved.
264
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
What are you saying, bro?
265
00:18:47,666 --> 00:18:49,375
Kidnap the MLA's daughter?
266
00:18:49,416 --> 00:18:52,541
Do you think it's that easy?
-Laxman, calm down and listen to me.
267
00:18:52,708 --> 00:18:55,000
This plan has low risk and high benefits.
268
00:18:55,000 --> 00:18:56,666
In case we all get caught,
269
00:18:57,041 --> 00:18:59,708
I'll confess that I did it
out of spite for my uncle.
270
00:19:00,666 --> 00:19:02,708
I'll say that you guys
had nothing to do with it.
271
00:19:03,416 --> 00:19:04,750
In case we don't get caught,
272
00:19:04,791 --> 00:19:06,583
our lives will be settled with that money.
273
00:19:06,625 --> 00:19:07,750
What say?
274
00:19:07,875 --> 00:19:11,291
With that money, you can
repay your debt and get married.
275
00:19:11,333 --> 00:19:14,791
You can call your brother home
and make him your business partner.
276
00:19:14,833 --> 00:19:18,250
Pavuram, you can clear Bokka
Bhai's debt and find a new occupation.
277
00:19:18,291 --> 00:19:21,833
I can afford my mom's
surgery and settle down in life.
278
00:19:21,833 --> 00:19:26,916
To make this plan work, we
need masks, chloroform and a car.
279
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
Sister-in-law...
280
00:19:30,083 --> 00:19:30,958
Take this.
281
00:19:31,000 --> 00:19:33,708
Buy everything we need.
282
00:19:33,916 --> 00:19:34,666
Okay.
283
00:19:34,666 --> 00:19:36,291
I'll steal the car.
284
00:19:37,625 --> 00:19:38,916
Awesome! Come on!
285
00:19:39,833 --> 00:19:41,458
Hail, Thy Evil Bone!
286
00:19:52,708 --> 00:19:56,000
"The world revolves around money"
287
00:19:57,583 --> 00:20:00,791
"Money rules the world"
288
00:20:02,375 --> 00:20:05,625
"It keeps you on your toes"
289
00:20:06,875 --> 00:20:10,750
"It makes you work your butt off"
290
00:20:11,916 --> 00:20:16,708
"Round and round and round"
291
00:20:16,750 --> 00:20:21,208
"Money makes you go, like intoxication"
292
00:20:21,541 --> 00:20:26,041
"It makes you work your butt off"
293
00:20:26,333 --> 00:20:31,166
"From day to night and birth to death"
294
00:20:31,166 --> 00:20:35,916
"Money is what everyone wants"
295
00:20:35,958 --> 00:20:40,416
"Paisa re Paisa"
296
00:20:40,458 --> 00:20:42,833
"Paisa changes the story"
297
00:20:43,125 --> 00:20:45,208
"Paisa re Paisa"
298
00:20:45,250 --> 00:20:47,916
"Paisa changes your fate"
299
00:20:47,916 --> 00:20:50,041
"Paisa re Paisa"
300
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
"Paisa changes the story"
301
00:20:52,750 --> 00:20:57,541
"Round and round and round"
302
00:20:57,541 --> 00:21:02,041
"Money makes you go, like intoxication"
303
00:21:02,333 --> 00:21:06,833
"It makes you work your butt off"
304
00:21:09,208 --> 00:21:10,708
Here's your money.
305
00:21:11,625 --> 00:21:14,250
"Where do I get money from?"
306
00:21:14,291 --> 00:21:16,625
"Who can help me out?"
307
00:21:16,666 --> 00:21:19,083
"Why do people chase money?"
308
00:21:19,083 --> 00:21:21,500
"Do they carry it to their grave?"
309
00:21:21,541 --> 00:21:23,875
"They abandon family for money"
310
00:21:23,916 --> 00:21:26,208
"They ignore food and sleep for money"
311
00:21:26,250 --> 00:21:28,666
"They would even die for money"
312
00:21:28,708 --> 00:21:31,416
"Do they carry it to their grave?"
313
00:21:39,458 --> 00:21:41,208
"Why do you trouble us?"
314
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
"If you have money,
girls will easily be impressed"
315
00:21:50,333 --> 00:21:54,833
"Without money, even your
dog wouldn't recognize you"
316
00:21:55,125 --> 00:21:59,916
"Money turns a beggar into a King"
317
00:22:00,125 --> 00:22:04,416
"White it also makes a
good man into a monster"
318
00:22:04,916 --> 00:22:11,916
"For food, shelter,
clothes or anything else"
319
00:22:11,916 --> 00:22:15,333
"You need..."
320
00:22:15,458 --> 00:22:16,708
"Money!"
321
00:22:17,875 --> 00:22:22,416
"Paisa re Paisa
It's the Kingmaker"
322
00:22:22,708 --> 00:22:27,500
"Paisa re Paisa
It's the Ringmaster"
323
00:22:27,541 --> 00:22:32,291
"Paisa re Paisa
It's the Kingmaker"
324
00:22:32,333 --> 00:22:37,125
"Round and round and round"
325
00:22:37,166 --> 00:22:41,875
"If you want a colorful world,
you must take the wrong route"
326
00:22:42,125 --> 00:22:46,708
"If you want to fulfill your
desires, you must loot"
327
00:22:46,750 --> 00:22:51,666
"If you want your problems to vanish,
you must resort to blackmail"
328
00:22:51,708 --> 00:22:56,000
"Don't preach right,
wrong and other bullcrap"
329
00:22:56,291 --> 00:22:58,625
"If there's righteousness,
there's no money"
330
00:22:58,666 --> 00:23:01,083
"Without money, there's no value"
331
00:23:01,333 --> 00:23:07,000
"For anything you
want in life, you need..."
332
00:23:07,041 --> 00:23:08,291
"Money!"
333
00:23:09,500 --> 00:23:14,291
"Paisa re Paisa
It's the Kingmaker"
334
00:23:14,333 --> 00:23:19,083
"Paisa re Paisa
It's the Ringmaster"
335
00:23:19,125 --> 00:23:23,875
"Paisa re Paisa
It's the Kingmaker"
336
00:23:23,875 --> 00:23:28,708
"Round and round and round"
337
00:23:28,708 --> 00:23:32,875
"Money makes you go
round with intoxication"
338
00:23:32,916 --> 00:23:35,291
"It makes you work your butt off"
339
00:23:35,291 --> 00:23:39,166
"It drowns you alive"
340
00:23:39,208 --> 00:23:44,000
"Money! Money! Money!"
341
00:23:53,375 --> 00:23:56,250
First, we need to get changed.
Stop the car.
342
00:23:59,291 --> 00:24:02,541
'PISACHIPURAM'
[Ghost Village]
343
00:24:08,625 --> 00:24:10,125
What's wrong?
344
00:24:10,583 --> 00:24:11,958
Do you know which village this is?
345
00:24:12,000 --> 00:24:13,500
Pisachipuram.
-So what?
346
00:24:13,500 --> 00:24:15,458
So what? This place is haunted by ghosts.
347
00:24:15,500 --> 00:24:19,958
Stop it! Just because
the name has 'Ghost' in it?
348
00:24:19,958 --> 00:24:22,250
Don't cook up stories.
-You fool!
349
00:24:22,458 --> 00:24:24,333
It's not to do with the name.
350
00:24:24,333 --> 00:24:26,083
Something horrific happened here.
351
00:24:26,083 --> 00:24:27,375
A while back,
352
00:24:27,666 --> 00:24:30,291
a guy met with an accident on this road.
353
00:24:30,625 --> 00:24:34,375
Since then, whenever a vehicle
passes by from here, he stops the car,
354
00:24:34,458 --> 00:24:40,833
tells them he should attend an alliance,
get married, have babies, play with them,
355
00:24:40,875 --> 00:24:45,000
asks for a lift, hops in and
kills whoever is in the car.
356
00:24:45,000 --> 00:24:45,958
What if they don't let him in?
357
00:24:45,958 --> 00:24:49,500
He'll hunt them down and kill them.
358
00:24:56,416 --> 00:24:59,958
This is so silly! Let's go, guys.
359
00:25:14,583 --> 00:25:15,791
Pisachipuram, huh!
360
00:25:15,833 --> 00:25:17,375
Ghosts asking for lifts!
361
00:25:20,166 --> 00:25:22,583
Hey! Hey! Look over there.
362
00:25:25,916 --> 00:25:27,166
Who is he?
363
00:25:41,125 --> 00:25:42,541
It's the highway.
364
00:25:42,791 --> 00:25:45,833
People asking for lift is pretty common.
-Yeah, you're right.
365
00:25:50,083 --> 00:25:51,125
Hey!
366
00:26:10,125 --> 00:26:11,125
What did you say?
367
00:26:11,166 --> 00:26:14,250
Just because the place has the
word 'Ghost', it's not dangerous?
368
00:26:14,250 --> 00:26:16,000
To hell with you guys!
369
00:26:16,000 --> 00:26:17,750
Go ahead and laugh now!
370
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Hey! Look ahead.
371
00:26:31,125 --> 00:26:33,916
Who are these people?
Let's get out of here, please.
372
00:26:52,583 --> 00:26:53,833
Hail, Thy Evil Bone!
373
00:26:54,291 --> 00:26:55,750
Holy moly!
374
00:26:56,833 --> 00:26:59,500
Bro, I thought our safe house
would be more like parking space.
375
00:26:59,541 --> 00:27:01,875
But this is such a humungous palace!
376
00:27:02,333 --> 00:27:03,583
It's mind-blowing!
377
00:27:03,750 --> 00:27:05,291
Whose bungalow is this?
378
00:27:05,333 --> 00:27:07,625
2 brothers are fighting for this property.
379
00:27:07,833 --> 00:27:09,333
That case is in court right now.
380
00:27:09,500 --> 00:27:11,000
I know that lawyer really well.
381
00:27:11,208 --> 00:27:14,208
I told him I want to party here
and so, he gave me the keys.
382
00:27:14,208 --> 00:27:15,500
Laxman...
-Huh?
383
00:27:43,291 --> 00:27:45,875
This bungalow is as huge as my village.
384
00:27:50,666 --> 00:27:52,458
Go turn on the main switch. That way.
-Which way? Okay. Okay.
385
00:27:52,500 --> 00:27:54,708
Stop staring and get inside.
-Coming.
386
00:27:55,000 --> 00:27:58,083
Who walks so fast in
the dark, bro? Slow down!
387
00:27:59,791 --> 00:28:01,083
Why is the room so red?
388
00:28:01,083 --> 00:28:02,791
Did someone sprinkle chilli all over it?
389
00:28:07,125 --> 00:28:08,166
Give me the rope.
390
00:28:12,583 --> 00:28:14,625
Won't she recognize you if she wakes up?
391
00:28:14,625 --> 00:28:17,125
Should we blindfold her as well?
-We only met when we were kids. It's okay.
392
00:28:17,166 --> 00:28:20,125
Oh, you're all grown up now. We're safe.
393
00:28:27,166 --> 00:28:28,333
Give me a banana.
394
00:28:28,375 --> 00:28:31,166
Laxman, let's go call Sadasiva Rao.
395
00:28:31,208 --> 00:28:33,750
Why do you have to go out?
Do it from here.
396
00:28:33,750 --> 00:28:36,625
You skull-face! Use
your brain once in a while.
397
00:28:36,666 --> 00:28:38,250
It's a kidnap ransom call.
398
00:28:38,291 --> 00:28:39,500
Kidnap...!!!
399
00:28:43,500 --> 00:28:46,041
If we call from our number,
they'll track us down.
400
00:28:47,791 --> 00:28:49,291
You guys sort the room.
We'll be back.
401
00:28:49,333 --> 00:28:50,666
Let's go. Sister-in-law,
close the door
402
00:29:41,541 --> 00:29:43,250
Who turned on these lights?
403
00:29:45,291 --> 00:29:47,083
Where's the switch board?
404
00:30:42,625 --> 00:30:44,916
Ah! My phone battery is dead.
405
00:31:11,041 --> 00:31:13,708
Raziya!
-I'm getting the candle. Wait.
406
00:31:13,750 --> 00:31:14,708
Hurry up!
407
00:31:23,291 --> 00:31:25,875
Hey! This isn't fricking radio.
-Okay, chill.
408
00:31:27,166 --> 00:31:28,375
It's ringing.
409
00:31:28,416 --> 00:31:30,625
Hello, Mr. Sadasiva Rao...
-Yes?
410
00:31:30,625 --> 00:31:32,166
Listen to me carefully.
411
00:31:32,166 --> 00:31:35,375
We kidnapped your daughter.
-Who are you guys?
412
00:31:35,375 --> 00:31:37,666
Don't yell and don't say another word.
413
00:31:37,708 --> 00:31:41,416
If you yell or go to the cops,
your daughter won't come back home.
414
00:31:41,458 --> 00:31:45,083
Listen to me, please.
-No, you listen to me.
415
00:31:45,083 --> 00:31:47,375
We want... 4 crores!
-2 crores.
416
00:31:47,416 --> 00:31:49,458
Okay, I'll pay the ransom.
417
00:31:49,708 --> 00:31:52,791
But my daughter...
-She's alive!
418
00:31:52,916 --> 00:31:55,125
If you don't pay the ransom,
she'll be dead.
419
00:31:55,125 --> 00:31:58,416
No, listen to what I have to say.
420
00:31:58,708 --> 00:32:00,958
Hey, we won't listen to you!
421
00:32:00,958 --> 00:32:02,458
You listen to us!
422
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
Get 4 crores ready by tomorrow.
423
00:32:04,500 --> 00:32:07,875
We'll call from a different number to
inform the location. Take care. Bye.
424
00:32:08,250 --> 00:32:10,125
Hello! Hello!
425
00:32:12,208 --> 00:32:14,833
Who was that?
-The kidnappers called.
426
00:32:14,875 --> 00:32:17,666
They're demanding a ransom of 4 crores.
-Who are those guys?
427
00:32:17,666 --> 00:32:20,666
FYI, kidnappers don't give
their address and phone number.
428
00:32:20,916 --> 00:32:23,583
Does he know about Keerthy?
429
00:32:23,625 --> 00:32:26,000
He didn't even let me speak.
430
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
And what do I tell him, huh?
431
00:32:28,250 --> 00:32:30,375
That my daughter is possessed?
432
00:32:34,000 --> 00:32:36,750
That a ghost possessed her last week...
433
00:32:37,125 --> 00:32:39,000
and we can't seem to get rid of it?
434
00:32:41,041 --> 00:32:42,416
Forget all this.
435
00:32:42,458 --> 00:32:44,166
Get the ransom ready.
436
00:32:45,541 --> 00:32:46,583
Brother-in-law...
437
00:32:47,333 --> 00:32:48,666
What if Keerthy wakes up?
438
00:32:52,000 --> 00:32:53,750
Only God can save them.
439
00:33:31,083 --> 00:33:32,791
Why does her hair look weird?
440
00:33:36,333 --> 00:33:38,500
Hey!
-Calm down.
441
00:33:38,875 --> 00:33:42,000
Why is she swinging like that?
442
00:33:42,583 --> 00:33:44,166
Shh! Stay calm.
443
00:33:47,791 --> 00:33:49,083
Who the hell are you?
444
00:33:51,125 --> 00:33:52,333
Is the name enough?
445
00:33:52,333 --> 00:33:57,875
Or should I show you all my IDs?
446
00:33:57,875 --> 00:34:02,666
Do you want to see my mail and check
out my tattoos as well?
447
00:34:02,708 --> 00:34:04,083
Answer me, damn it!
448
00:34:04,125 --> 00:34:05,875
Why did you bring me here?
449
00:34:05,958 --> 00:34:07,625
To hell with your questions!
450
00:34:07,666 --> 00:34:10,541
We kidnapped you, damn it!
451
00:34:10,583 --> 00:34:12,250
Do you know who I am?
452
00:34:14,583 --> 00:34:16,916
You think we kidnapped you just like that?
453
00:34:17,666 --> 00:34:18,958
We know you.
454
00:34:19,083 --> 00:34:20,583
We know your father.
455
00:34:20,625 --> 00:34:22,666
We also know that
he'll do anything for you.
456
00:34:22,666 --> 00:34:25,958
We know everything. So you better shut up.
457
00:34:26,041 --> 00:34:28,250
You're making a mistake.
458
00:34:29,416 --> 00:34:32,250
Do you think your threats scare us?
459
00:34:32,291 --> 00:34:35,375
No matter how hard you scream,
nobody can hear you.
460
00:34:35,416 --> 00:34:40,541
There's not even a single
insect within 10 kilometers vicinity.
461
00:34:46,083 --> 00:34:47,125
What?!
462
00:34:47,500 --> 00:34:51,208
I'm talking to you.
Where the hell are you looking?
463
00:34:51,208 --> 00:34:53,250
Look at me!
464
00:34:53,416 --> 00:34:56,041
Look at this beautiful face!
465
00:34:56,041 --> 00:34:59,541
You're not leaving until
your dad pays the ransom.
466
00:35:03,291 --> 00:35:04,916
That's enough for today.
467
00:35:05,000 --> 00:35:06,333
Let's go!
468
00:35:17,875 --> 00:35:19,875
Who are you?
-Who are you?
469
00:35:23,250 --> 00:35:25,833
You come to my house and ask who I am?
470
00:35:26,291 --> 00:35:27,750
This is my house!
471
00:35:28,875 --> 00:35:32,625
Only I'm allowed to live here.
472
00:35:32,875 --> 00:35:34,125
I didn't come here by myself.
473
00:35:34,708 --> 00:35:36,333
Those guys brought me.
474
00:35:36,333 --> 00:35:37,750
Go talk to them.
475
00:35:38,166 --> 00:35:41,333
Don't you get it?
-Uh-huh.
476
00:35:41,333 --> 00:35:42,583
Go away!
477
00:35:42,958 --> 00:35:44,666
You don't get it.
478
00:35:45,375 --> 00:35:47,375
Go away!
-No, I won't leave!
479
00:35:47,416 --> 00:35:48,833
Go away!
-You go away!
480
00:35:48,875 --> 00:35:50,500
Go away!
-No, I won't leave!
481
00:35:50,500 --> 00:35:53,625
Go away!
-No, I won't leave!
482
00:35:53,625 --> 00:35:56,833
Go away!
-No, I won't leave!
483
00:35:56,875 --> 00:35:59,041
Let's go look.
-What's her problem?
484
00:35:59,083 --> 00:36:04,625
I won't leave! I won't leave!
485
00:36:04,666 --> 00:36:05,791
Move!
486
00:36:05,833 --> 00:36:10,000
I won't leave! I won't leave!
487
00:36:10,291 --> 00:36:14,041
You see how my magic has worked on her?
488
00:36:14,625 --> 00:36:15,750
I won't leave.
489
00:36:15,791 --> 00:36:18,083
Don't leave. Stay right there.
490
00:36:18,458 --> 00:36:19,583
Good girl!
491
00:36:21,541 --> 00:36:23,000
Who the hell are you?
492
00:36:29,333 --> 00:36:30,750
What did you say?
493
00:36:30,875 --> 00:36:31,958
Who am I?
494
00:36:32,375 --> 00:36:33,791
I am Pavuram.
495
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
Son of Savaram.
496
00:36:35,291 --> 00:36:39,375
Ghosts and spirits piss their
pants when I enter the scene.
497
00:36:41,291 --> 00:36:43,458
I helped Spirit Mohini
fulfill her vanity...
498
00:36:43,458 --> 00:36:45,083
Spirit Kamini quench her lust...
499
00:36:45,083 --> 00:36:46,875
Begged Spirit Sankini's for mercy...
500
00:36:47,750 --> 00:36:49,916
Sorry. Sorry.
Made Spirit Sankini beg for mercy.
501
00:36:49,958 --> 00:36:51,458
You're after all human.
502
00:36:51,500 --> 00:36:53,125
This is enough for you.
503
00:36:53,125 --> 00:36:54,250
Got it?
504
00:36:57,000 --> 00:36:59,583
She gets it. She's quiet.
That's like a good girl.
505
00:37:00,500 --> 00:37:03,166
I think our guys are back. Let's go.
506
00:37:14,250 --> 00:37:19,666
You're the guy from the road...
-You...
507
00:37:20,166 --> 00:37:22,541
You're the guy from the road...
508
00:37:22,750 --> 00:37:23,750
Yes.
509
00:37:23,958 --> 00:37:27,291
Lift...
-Yeah, you left without giving me a lift.
510
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
Oh, shit!
511
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
I'm Athma (soul).
-Athma?!
512
00:37:30,083 --> 00:37:32,000
My vehicle was in an accident.
513
00:37:32,041 --> 00:37:34,375
Actually, I was headed
to a marriage alliance.
514
00:37:34,416 --> 00:37:35,833
I wanted to see the bride.
515
00:37:35,875 --> 00:37:38,375
Get married to her and have her babies.
516
00:37:38,416 --> 00:37:41,375
Play with those kids...
-How can we help with that?
517
00:37:41,791 --> 00:37:43,916
It's dead.
-Who's dead?!
518
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
My phone battery.
519
00:37:45,916 --> 00:37:48,583
If you don't mind, can I make a phone call?
520
00:37:50,125 --> 00:37:51,208
Thank you.
521
00:37:55,416 --> 00:37:57,916
Hello. It's me. Athma speaking.
522
00:37:57,916 --> 00:37:59,750
He's talking exactly like you said.
523
00:37:59,875 --> 00:38:02,958
Is he the ghost of Pisachipuram?
524
00:38:02,958 --> 00:38:05,083
My car broke down on
the Pisachipuram highway.
525
00:38:05,083 --> 00:38:06,916
Pisachipuram?! Why did you take that route?
526
00:38:06,958 --> 00:38:08,791
That place is haunted.
527
00:38:08,833 --> 00:38:10,333
Where are you right now?
528
00:38:10,708 --> 00:38:14,083
He's headed towards the puja room.
529
00:38:15,666 --> 00:38:16,875
I have an idea.
530
00:38:16,916 --> 00:38:20,958
If he gets scared by the
sight of God, he's a ghost.
531
00:38:20,958 --> 00:38:23,208
If he doesnโt, he's human.
532
00:38:23,958 --> 00:38:26,708
Hey! You get fever from
watching horror movies.
533
00:38:26,708 --> 00:38:29,708
Send me your location. I'm coming.
534
00:38:38,666 --> 00:38:40,333
What just happened?
535
00:38:40,375 --> 00:38:42,375
Is he the ghost of Pisachipuram?
536
00:38:42,708 --> 00:38:44,291
Ghosts? Really?
537
00:38:44,333 --> 00:38:47,250
You be somewhere safe. I'm coming.
538
00:38:47,291 --> 00:38:49,500
Success! Success! Success!
539
00:38:49,541 --> 00:38:52,958
All our problems are solved.
-I cracked a 4 crores deal with him.
540
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
What's wrong?
-What is it, sister-in-law?
541
00:38:55,041 --> 00:38:56,458
Look at him.
542
00:38:57,416 --> 00:38:59,291
Please get me out of here ASAP.
543
00:38:59,291 --> 00:39:00,500
I'll be waiting for you.
544
00:39:00,500 --> 00:39:04,250
Is he the guy from the road?
-The guy who asked for lift?
545
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
What is he doing here?
546
00:39:05,583 --> 00:39:08,583
Thank you. I called my friend.
He's coming to get me.
547
00:39:09,208 --> 00:39:11,291
I can stay here until then, I hope.
-Yeah.
548
00:39:11,333 --> 00:39:12,791
Are these your friends?
549
00:39:13,458 --> 00:39:14,458
Lovely boys.
550
00:39:14,500 --> 00:39:16,916
Your phone.
-Where's the phone?
551
00:39:17,208 --> 00:39:18,625
Look, it's in your pocket.
552
00:39:20,458 --> 00:39:22,125
Raj. Pushpa Raj.
553
00:39:25,000 --> 00:39:27,333
I'm a magician! I know magic.
554
00:39:27,625 --> 00:39:29,625
Looks like you brought food.
Can I have some?
555
00:39:30,291 --> 00:39:31,375
All yours!
556
00:39:33,541 --> 00:39:36,041
Head & Shoulders?
-But that's a shampoo.
557
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
I mean to say, brain
fry and tandoori wings?
558
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Aren't you guys coming?
559
00:39:42,708 --> 00:39:44,291
Ghost first.
-Huh?
560
00:39:44,291 --> 00:39:46,250
Guest first.
-Okay.
561
00:39:48,250 --> 00:39:50,375
Let's go. Run! Run!
562
00:39:57,125 --> 00:39:59,291
I need to unload before I can load.
563
00:40:00,041 --> 00:40:01,500
My bladder is full.
564
00:40:40,416 --> 00:40:42,250
Just a coincidence?
565
00:40:44,916 --> 00:40:47,000
Watching everything, you naughty!
566
00:40:51,458 --> 00:40:53,333
Is he really a ghost?
567
00:40:53,333 --> 00:40:55,333
You said you were a ghost hunter.
568
00:40:55,333 --> 00:40:57,500
Can't you tell between ghosts and humans?
569
00:40:57,500 --> 00:40:59,458
No, I can't. But...
570
00:40:59,916 --> 00:41:02,333
I have 3 stages to find out.
571
00:41:02,375 --> 00:41:03,375
What are those?
572
00:41:05,458 --> 00:41:08,000
Stage 1!
573
00:41:09,833 --> 00:41:11,500
Souls with unfulfilled desires...
574
00:41:11,833 --> 00:41:15,333
They become ghosts and possess people.
575
00:41:16,416 --> 00:41:18,375
And the next minute they possess someone,
576
00:41:19,041 --> 00:41:21,541
they drink their blood.
577
00:41:23,208 --> 00:41:25,125
To make it simpler for you,
578
00:41:25,166 --> 00:41:27,083
let's assume that she's a ghost.
579
00:41:27,583 --> 00:41:28,541
Turn around!
580
00:41:28,916 --> 00:41:30,666
I'll squeeze your nose otherwise.
581
00:41:31,125 --> 00:41:32,958
If she has blood in her veins, she's human.
582
00:41:33,000 --> 00:41:34,666
Otherwise, she's a ghost.
583
00:41:35,708 --> 00:41:38,666
If you want to find out what she is,
584
00:41:38,708 --> 00:41:41,958
take a sharpie like this one...
585
00:41:42,000 --> 00:41:45,250
and prick her on the hand.
586
00:41:45,583 --> 00:41:47,416
Boom!
-Hey!
587
00:41:47,416 --> 00:41:48,666
You need to prick him.
588
00:41:49,000 --> 00:41:49,958
Let's go.
589
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Let's go initiate Stage 1, my soldiers.
590
00:41:52,041 --> 00:41:53,250
You should only save us.
591
00:41:59,333 --> 00:42:00,541
There you are.
592
00:42:00,583 --> 00:42:02,666
The real ghosts are right here...
593
00:42:03,000 --> 00:42:05,458
and they're mistaking some guy for it.
594
00:42:05,791 --> 00:42:07,916
First, I'm going to kill them.
595
00:42:07,916 --> 00:42:10,500
And then be back to get rid of you.
596
00:42:10,541 --> 00:42:11,416
Stop!
597
00:42:12,041 --> 00:42:15,250
What did you gain from killing all
the people who visited this house?
598
00:42:16,541 --> 00:42:18,875
You're still roaming around like a ghost.
599
00:42:18,916 --> 00:42:22,083
Have you ever tried possessing a body?
600
00:42:25,916 --> 00:42:28,166
There are 5 bodies out there.
601
00:42:28,416 --> 00:42:31,416
Possess the body you like the most.
602
00:42:33,208 --> 00:42:36,041
Fear makes people weak.
603
00:42:37,375 --> 00:42:40,083
The one who fears you the most...
604
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
is the one you can possess easily.
605
00:42:43,916 --> 00:42:47,041
And then you can fulfill all your desires.
606
00:42:47,083 --> 00:42:48,875
Don't waste this opportunity.
607
00:42:49,333 --> 00:42:50,416
Go!
608
00:42:50,708 --> 00:42:52,250
Go scare them!
609
00:42:52,291 --> 00:42:54,041
Possess one of those bodies!
610
00:42:54,041 --> 00:42:55,708
Go! Go! Go!
611
00:43:03,708 --> 00:43:05,000
Biryani...
612
00:43:07,625 --> 00:43:10,958
He's hogging on our food
like a bloody bandicoot rat.
613
00:43:11,000 --> 00:43:13,083
You're right.
-I guess this ghost's a foodie.
614
00:43:13,125 --> 00:43:15,041
Someone go prick him.
615
00:43:15,083 --> 00:43:16,583
Hey, hold on.
616
00:43:16,958 --> 00:43:18,458
Will you do it?
-We should prick him.
617
00:43:18,833 --> 00:43:21,458
But he shouldn't realize it.
-How do we do that?
618
00:43:21,916 --> 00:43:23,875
What is he doing?
-He's eating.
619
00:43:23,916 --> 00:43:25,958
Looks like a cow gulping hay.
620
00:43:25,958 --> 00:43:27,541
What will he do next?
621
00:43:27,541 --> 00:43:31,041
What else? He'll wash
his hand and go to sleep.
622
00:43:31,333 --> 00:43:35,541
We'll break glass bottles near
the wash basin and turn off the lights.
623
00:43:35,541 --> 00:43:37,666
Got it. He'll get up...
624
00:43:39,500 --> 00:43:40,416
Walk to the wash basin...
625
00:43:41,208 --> 00:43:42,541
I'll turn off the lights...
626
00:43:44,541 --> 00:43:45,875
He'll step on glass...
627
00:43:47,708 --> 00:43:50,875
He'll scream...
-There will be blood and we'll get clarity.
628
00:43:51,458 --> 00:43:54,708
We'll go this way. You go that way.
-Whatever, yeah.
629
00:44:37,750 --> 00:44:39,333
Why did you freeze like that?
630
00:44:39,375 --> 00:44:40,625
He's coming, man.
631
00:44:40,625 --> 00:44:42,916
These bottles aren't breaking.
632
00:44:46,083 --> 00:44:48,333
Break the rest as well.
There's no time.
633
00:44:55,000 --> 00:44:56,625
The 6 headed beast is here.
634
00:44:56,958 --> 00:44:58,458
I'll go hide in that corner.
635
00:44:58,916 --> 00:45:00,458
Where's the wash basin?
636
00:45:00,458 --> 00:45:03,333
Talk 4 steps forward.
637
00:45:04,875 --> 00:45:06,375
Thank you, Siri.
638
00:45:12,083 --> 00:45:13,791
One...
639
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Two...
640
00:45:22,000 --> 00:45:24,166
Three...
641
00:45:26,083 --> 00:45:27,791
Four...
642
00:45:27,833 --> 00:45:29,125
Hey, wow!
643
00:45:29,250 --> 00:45:30,833
You're lovely, Siri!
644
00:45:34,166 --> 00:45:35,875
What a technology!
645
00:45:38,041 --> 00:45:39,250
Four...
646
00:45:40,416 --> 00:45:41,583
Three...
647
00:45:41,750 --> 00:45:43,000
Two...
648
00:45:43,250 --> 00:45:44,666
One!
649
00:45:54,250 --> 00:45:56,458
Why did you clean the shards of glass?
650
00:45:56,750 --> 00:45:58,750
I scattered them all over.
651
00:45:58,875 --> 00:46:00,958
But they got rearranged to clear his path.
652
00:46:00,958 --> 00:46:03,375
Are you saying that he's a ghost?
653
00:46:03,416 --> 00:46:05,666
I'm saying this as a ghost hunter.
654
00:46:06,250 --> 00:46:08,583
This doesn't seem like the work of a ghost.
655
00:46:10,083 --> 00:46:12,375
It's not just Gods and Goddesses.
656
00:46:12,416 --> 00:46:14,875
Even sorcerers can perform magic.
657
00:46:17,875 --> 00:46:20,208
Do you think he performed magic?
658
00:46:20,250 --> 00:46:22,458
Let's see what's the logic behind this.
659
00:46:22,958 --> 00:46:24,416
I want to smooch you.
660
00:46:28,250 --> 00:46:29,333
Idiot!
661
00:46:29,541 --> 00:46:31,000
I want to clean you.
662
00:46:31,000 --> 00:46:32,916
Umm... Excuse me.
663
00:46:33,333 --> 00:46:34,333
Yes?
664
00:46:34,958 --> 00:46:37,708
You said you were a magician, right?
-Of course.
665
00:46:37,750 --> 00:46:40,958
Magicians don't really get stabbed
by swords on stage, do they?
666
00:46:41,000 --> 00:46:43,208
No. But your glances
are definitely stabbing me.
667
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Just kidding.
668
00:46:44,250 --> 00:46:46,000
He can't be stabbed, sister-in-law.
669
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Here, stab him.
670
00:46:49,125 --> 00:46:51,333
Stop! Stop! Stop!
671
00:46:54,541 --> 00:46:58,041
In magician language, the
magic you asked for is called...
672
00:46:58,666 --> 00:47:02,083
'Kantha Rao's sword cuts all woes'
673
00:47:02,625 --> 00:47:05,250
Before performing such dangerous tricks,
674
00:47:05,625 --> 00:47:08,833
a magician needs to warm up.
675
00:47:09,208 --> 00:47:10,875
And for that warm up,
676
00:47:11,208 --> 00:47:12,958
I need a mat.
677
00:47:16,416 --> 00:47:17,666
Wow!
678
00:47:17,958 --> 00:47:19,250
That was quick!
679
00:47:19,750 --> 00:47:20,791
Thank you.
680
00:47:22,166 --> 00:47:25,416
This magic has been supervised
by the magician himself.
681
00:47:25,750 --> 00:47:27,458
Please don't try this at home.
682
00:47:27,500 --> 00:47:28,958
Especially kids like you.
683
00:47:30,250 --> 00:47:32,583
Abracadabra-I don't know Algebra!
684
00:47:33,250 --> 00:47:35,375
Abracadabra-I don't know Algebra!
685
00:47:35,416 --> 00:47:37,833
Abracadabra-I don't know Algebra!
686
00:47:38,250 --> 00:47:40,458
Abracadabra-I don't know Algebra!
687
00:47:40,500 --> 00:47:43,291
Abracadabra-I don't know Algebra!
688
00:47:47,250 --> 00:47:48,458
Warm up is done.
689
00:47:48,708 --> 00:47:50,375
Now the real magic starts.
690
00:47:50,916 --> 00:47:52,333
He's no ordinary sorcerer.
691
00:47:53,500 --> 00:47:54,833
He's more powerful than my dad.
692
00:47:54,833 --> 00:47:57,500
Which one of you wants to get stabbed?
-Why would we get stabbed?
693
00:47:57,625 --> 00:47:59,125
You should stab yourself.
694
00:48:00,666 --> 00:48:03,375
I don't think you watch
magic shows, Mr. Jumanji.
695
00:48:05,166 --> 00:48:07,916
No magician stabs himself.
He stabs the audience.
696
00:48:09,333 --> 00:48:13,583
And by the way, magicians
don't use just any sword.
697
00:48:13,625 --> 00:48:15,583
Each magician has a personal sword.
698
00:48:15,583 --> 00:48:17,208
There's a way to do it.
699
00:48:17,250 --> 00:48:19,125
And then it's stabbing time!
700
00:48:20,458 --> 00:48:23,416
Decide which one of you will get stabbed.
701
00:48:24,833 --> 00:48:26,750
Hey, ask your sister-in-law to do it.
702
00:48:27,500 --> 00:48:30,083
It was her idea.
Ask her to lie down.
703
00:48:30,250 --> 00:48:32,708
No, you go.
-Don't try too hard.
704
00:48:32,750 --> 00:48:38,083
Nobody can guess the magic
and logic behind our tricks.
705
00:48:38,125 --> 00:48:39,208
Why are you baiting me?
706
00:48:39,250 --> 00:48:40,791
Are you ready?
-Oh, my god!
707
00:48:41,083 --> 00:48:43,125
Hello, Jumanji!
708
00:48:43,750 --> 00:48:45,875
Where is he going to stab me?
-Put your legs down.
709
00:48:46,958 --> 00:48:48,208
Suck your tummy in.
710
00:48:49,041 --> 00:48:50,333
Breathe in.
711
00:48:53,250 --> 00:48:54,625
One second! One second!
712
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Magicians perform
with blindfolds on, right?
713
00:48:58,500 --> 00:48:59,375
Yeah, yeah.
714
00:48:59,416 --> 00:49:02,416
Are you the '50 shades of grey' batch?
715
00:49:02,416 --> 00:49:04,250
Just kidding. But I like you logic.
716
00:49:04,500 --> 00:49:05,958
Actually, that makes sense.
717
00:49:05,958 --> 00:49:09,375
Humans need eyes to do anything.
718
00:49:09,416 --> 00:49:12,375
But magicians only need sense.
719
00:49:13,041 --> 00:49:14,041
No problem.
720
00:49:14,208 --> 00:49:16,416
Can I borrow your stole?
-Hey!
721
00:49:16,916 --> 00:49:17,958
My sister in law.
722
00:49:18,000 --> 00:49:19,583
Stop it now. Let him take it.
723
00:49:19,625 --> 00:49:21,500
I said it casually.
724
00:49:21,541 --> 00:49:24,375
We carry our own blindfolds.
725
00:49:27,250 --> 00:49:28,916
Hey... Hey... Hey...
726
00:49:31,458 --> 00:49:32,541
Are you ready?
727
00:49:32,583 --> 00:49:34,750
The sword...
-Put it back.
728
00:49:34,791 --> 00:49:35,791
Where's the sword?
729
00:49:35,875 --> 00:49:37,833
Ah, found it!
730
00:49:41,291 --> 00:49:42,791
This is a different sword.
731
00:49:43,208 --> 00:49:45,916
Oh, shit!
-Guys, I guess he's meditating.
732
00:49:45,916 --> 00:49:47,875
This is the right time. Let's prick him.
733
00:49:47,875 --> 00:49:50,541
This has never happened on my magic shows.
734
00:49:50,791 --> 00:49:51,916
What do I do?
735
00:49:51,958 --> 00:49:54,750
Go prick him. Come on!
-I hope I don't embarrass myself.
736
00:49:54,791 --> 00:49:56,541
Just prick him, man!
737
00:49:57,083 --> 00:49:59,708
Abracadabra-I don't know Algebra!
738
00:49:59,708 --> 00:50:02,250
Abracadabra-I don't know Algebra!
739
00:50:13,833 --> 00:50:15,291
Why is it suddenly quiet?
740
00:50:17,291 --> 00:50:21,041
I guess they got intimidated by
my talent and rushed to the toilet.
741
00:50:21,083 --> 00:50:22,458
Athma Rao is no joke!
742
00:50:31,375 --> 00:50:32,875
Sir...
-Yeah?
743
00:50:33,041 --> 00:50:35,375
The ransom is ready, sir.
744
00:50:36,875 --> 00:50:38,291
What are you doing here?
745
00:50:38,416 --> 00:50:39,625
I only called him.
746
00:50:39,791 --> 00:50:41,708
But why?
747
00:50:41,750 --> 00:50:43,375
They took a girl from our family.
748
00:50:43,416 --> 00:50:45,041
You may keep quiet.
749
00:50:45,291 --> 00:50:46,375
But I can't.
750
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Don't let anger drive you.
751
00:50:48,708 --> 00:50:50,666
The ransom is ready.
752
00:50:50,708 --> 00:50:52,875
They'll let her go once we pay them.
753
00:50:52,916 --> 00:50:54,208
What are you saying?
754
00:50:54,250 --> 00:50:57,458
We're performing a 9-day yaga to
chase off the ghost that possessed Keerthy.
755
00:50:57,500 --> 00:50:58,625
Today is the last day.
756
00:50:59,000 --> 00:51:01,875
If Keerthy doesn't sit in the
puja today, we'll lose her forever.
757
00:51:02,750 --> 00:51:04,458
I promised my sister on her death bed.
758
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
That I'll protect Keerthy
like I'd my own daughter.
759
00:51:07,500 --> 00:51:08,666
I'll bring Keerthy back.
760
00:51:09,875 --> 00:51:10,916
Let's go.
761
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Oh, god!
762
00:51:19,458 --> 00:51:22,125
What the hell was that!
763
00:51:23,375 --> 00:51:25,500
He almost chopped off my balls.
764
00:51:25,541 --> 00:51:27,583
Our first plan failed anyway.
765
00:51:27,625 --> 00:51:29,125
What's the second plan?
766
00:51:29,166 --> 00:51:30,500
This is Stage 2.
767
00:51:31,833 --> 00:51:35,375
Basically, ghosts have
a strong desire for lust.
768
00:51:36,208 --> 00:51:38,958
I doubt he's a lustful ghost too.
You be careful.
769
00:51:39,166 --> 00:51:42,125
When these lustful ghosts smell women,
770
00:51:42,125 --> 00:51:44,791
they get ecstatic and
their feet turn to the back.
771
00:51:44,791 --> 00:51:47,583
I don't get it.
-Let me tell you.
772
00:51:47,625 --> 00:51:50,708
Let's say she's the ghost and I am you.
773
00:51:51,958 --> 00:51:55,000
If you seduce him...
-What do you mean?
774
00:51:55,041 --> 00:51:58,250
I want you to look deeply into his eyes.
775
00:51:58,791 --> 00:52:00,375
Rub your body against his.
776
00:52:00,416 --> 00:52:03,125
That will invoke feelings in him.
777
00:52:03,333 --> 00:52:07,333
If his feet turn to
the back, he's a ghost.
778
00:52:07,500 --> 00:52:08,833
If not, he's human.
779
00:52:08,833 --> 00:52:11,875
You want me to get touchy with him?
-Yeah.
780
00:52:11,916 --> 00:52:13,291
I can't do that.
781
00:52:13,583 --> 00:52:17,250
If you don't get touchy with him, Dubai
Sheikh will get touchy with your sister.
782
00:52:17,416 --> 00:52:19,125
It's not real.
783
00:52:19,125 --> 00:52:21,375
We're just finding out if he's a ghost.
784
00:52:21,416 --> 00:52:23,708
If you do this, all our
problems will be solved.
785
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Please try to understand.
786
00:52:29,041 --> 00:52:34,583
'Virgo men will experience
intimacy with a woman today.'
787
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
I'm Virgo.
788
00:52:36,833 --> 00:52:40,250
Does this mean I'll lose
my virginity this week?
789
00:52:51,041 --> 00:52:52,166
And...
790
00:52:56,250 --> 00:52:57,416
No. It's wrong.
791
00:53:20,750 --> 00:53:23,875
Why did Jumanji spill
oil far away from him?
792
00:53:28,416 --> 00:53:29,541
What's up!
793
00:53:29,791 --> 00:53:32,541
You're wearing a saree!
794
00:53:33,833 --> 00:53:35,333
It's my nightwear.
795
00:53:35,541 --> 00:53:39,166
Saree as nightwear? Is it comfortable?
796
00:53:39,208 --> 00:53:41,583
Yeah. Very comfortable!
797
00:53:46,416 --> 00:53:48,625
I think she's trying to
seducing you, Athma Rao.
798
00:53:58,083 --> 00:53:59,333
Catch!
799
00:54:00,416 --> 00:54:01,625
Are you okay?
800
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Sorry.
-It's okay.
801
00:54:04,458 --> 00:54:09,083
I slipped on the oil over there.
802
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
It's okay.
803
00:54:11,291 --> 00:54:13,875
Oil is way over there.
How come she slipped and fell on me?
804
00:54:13,916 --> 00:54:17,250
Yeah. Yeah.
-It's okay.
805
00:54:18,750 --> 00:54:23,041
I hope you're not hurt.
-Not at all. I'm a strong man.
806
00:54:23,666 --> 00:54:25,083
Okay.
807
00:54:25,333 --> 00:54:26,958
Oh, no. Are you leaving?
808
00:54:37,875 --> 00:54:40,208
Well, I have a question.
809
00:54:41,083 --> 00:54:44,000
You said you were looking for something.
What is it?
810
00:54:44,041 --> 00:54:48,166
I can't find my slippers.
-Oh, slippers.
811
00:54:48,625 --> 00:54:51,125
But slippers must be in the rack, right?
812
00:54:52,291 --> 00:54:54,750
I know, right. Yeah.
813
00:55:08,583 --> 00:55:10,750
Give me your hand.
-Okay.
814
00:55:12,208 --> 00:55:15,375
What are you doing?
Does she think the rack is upstairs?
815
00:55:16,375 --> 00:55:18,291
Oh, no! We shouldn't
do this before marriage.
816
00:55:20,958 --> 00:55:22,583
Why would your slippers be up there?
817
00:55:22,791 --> 00:55:24,083
They'd be down, right?
818
00:55:24,416 --> 00:55:29,625
I know, right? You're right.
819
00:55:31,041 --> 00:55:33,833
Are you coming down? Come. Come.
-Slippers are usually downstairs.
820
00:55:39,541 --> 00:55:40,791
What is it, dear?
821
00:55:42,458 --> 00:55:43,500
Tell me.
822
00:55:44,875 --> 00:55:46,458
Hey! Hey!
823
00:55:48,500 --> 00:55:51,583
Please! It's so uncomfortable!
824
00:55:51,625 --> 00:55:52,750
Not fair!
825
00:55:52,791 --> 00:55:57,541
What are you looking for down there?
-You said slippers would be down, so...
826
00:55:57,541 --> 00:56:01,166
Why would slippers be under me?
-He's enjoying it way too much.
827
00:56:01,500 --> 00:56:04,291
Sister-in-law, we found the slippers.
Let's go now.
828
00:56:04,333 --> 00:56:07,791
By slippers, do you mean flats,
heels, sports shoes or formal shoes?
829
00:56:07,833 --> 00:56:11,125
Find out the difference and come back.
-Oh, stop it! We're going.
830
00:56:11,166 --> 00:56:12,750
He had to ruin it! Damn!
831
00:56:12,875 --> 00:56:15,916
My first lust story is a fail. Shit!
832
00:56:20,916 --> 00:56:23,083
Did she fall because of the oil?
833
00:56:23,125 --> 00:56:24,583
Or did she fall for my looks?
834
00:56:26,375 --> 00:56:28,583
Did she come for the slippers?
835
00:56:29,458 --> 00:56:31,833
Or is he trying to tell me something?
836
00:56:33,000 --> 00:56:34,875
Did she slip and fall?
837
00:56:35,708 --> 00:56:37,791
Or did she just want to get close?
838
00:56:39,125 --> 00:56:41,875
Athma... Razia has fallen for you.
839
00:56:42,166 --> 00:56:45,125
You must act on it. Yeah!
840
00:56:47,625 --> 00:56:50,083
Damn it! The entire plan has gone to waste.
841
00:56:50,291 --> 00:56:52,458
My brother will not be quiet
-We should blame your brother first.
842
00:56:53,083 --> 00:56:55,750
There you are. You should've
stayed calm for some more time.
843
00:56:55,958 --> 00:56:58,500
No way! Did you see
what he tried to do?
844
00:56:58,541 --> 00:57:00,583
He was going to grab my waist.
-My brother's never done it.
845
00:57:00,625 --> 00:57:03,416
Enough about your brother.
-Whatever. What's Stage 3?
846
00:57:04,250 --> 00:57:05,666
This is Stage 3.
847
00:57:07,750 --> 00:57:09,125
The final one.
848
00:57:09,625 --> 00:57:11,625
Humans have a weakness for alcohol.
849
00:57:11,666 --> 00:57:14,541
Similarly, ghosts love blood.
-So what?
850
00:57:14,583 --> 00:57:16,583
Let's put some blood in front of him.
851
00:57:16,625 --> 00:57:19,125
If he licks it, he's a ghost.
852
00:57:19,333 --> 00:57:21,208
If he doesn't, he's human.
853
00:57:22,500 --> 00:57:24,958
Tell me! Tell me!
854
00:57:25,000 --> 00:57:26,583
Who will donate blood now?
855
00:57:26,625 --> 00:57:29,583
There's no time. Bloodshed is a must.
856
00:57:29,583 --> 00:57:33,458
Will you cut yourself?
Will you or will you?
857
00:57:33,500 --> 00:57:34,416
Let's go.
858
00:57:35,166 --> 00:57:37,166
Will you cut yourself?
-A cut has been made already.
859
00:57:37,166 --> 00:57:38,375
On who?
-You.
860
00:57:38,416 --> 00:57:40,083
When?
-Just now.
861
00:57:41,291 --> 00:57:44,833
What the hell! How could you, man?
862
00:57:44,875 --> 00:57:47,583
You know that my blood is rare, right?
-His blood is rare too.
863
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
Come on, let's go! It was your idea.
864
00:58:03,083 --> 00:58:05,458
Cons of too much masala in the biryani.
865
00:58:29,750 --> 00:58:30,875
Hey!
866
00:58:31,625 --> 00:58:33,916
Oh, no! I'll quickly wash and get out.
867
00:58:37,000 --> 00:58:40,958
Oh, no! Blood! Blood! Blood!
868
00:58:42,416 --> 00:58:45,958
Where's Athma? They cut me
and he's not around to lick the blood.
869
00:58:46,000 --> 00:58:47,541
Why are you guys staring at me?
870
00:58:47,583 --> 00:58:49,458
This isn't water.
My blood is flowing, guys.
871
00:58:49,458 --> 00:58:50,750
Go look for him.
-Okay. Stay here.
872
00:58:50,791 --> 00:58:52,500
You go that way.
-Ugh! It hurts!
873
00:58:53,583 --> 00:58:59,583
Blood! Blood! Blood!
874
00:59:00,125 --> 00:59:01,625
Blood! Blood!
875
00:59:01,625 --> 00:59:03,916
See? I told you he'll
come running for blood.
876
00:59:03,916 --> 00:59:05,375
He's coming to drink it, look.
877
00:59:05,416 --> 00:59:06,250
Blood! Blood!
878
00:59:06,250 --> 00:59:08,791
What are you looking at?
He'll drink your blood. Run away!
879
00:59:08,791 --> 00:59:10,416
Blood! Blood!
880
00:59:11,625 --> 00:59:17,333
Blood! Blood! Blood!
-He's going to drink it, damn!
881
00:59:17,625 --> 00:59:20,583
Please have only a couple of
drops like polio drops and let me go.
882
00:59:21,375 --> 00:59:23,625
Idiot! Look at your hand.
883
00:59:24,541 --> 00:59:27,708
Look at the blood. Look! Look! Look!
884
00:59:28,333 --> 00:59:29,916
Your blood is floating.
885
01:00:23,833 --> 01:00:25,791
Oh, my god! There's a ghost in the house?
886
01:00:26,000 --> 01:00:27,458
So aren't you the ghost?
887
01:00:27,708 --> 01:00:29,250
Have you looked at my face properly?
888
01:00:39,666 --> 01:00:42,125
So we kidnapped a ghost?!
889
01:00:43,666 --> 01:00:48,625
Do you finally realize who I am?
890
01:00:50,208 --> 01:00:55,000
I'm Shakini, the mother of all ghosts
891
01:00:55,333 --> 01:00:57,416
I'll suck your blood.
892
01:00:57,416 --> 01:00:58,500
Why is she cursing like that, bro?
893
01:00:58,500 --> 01:01:01,833
Hey, Mr. Bean, ghosts do curse.
In fact, they hit you.
894
01:01:01,833 --> 01:01:03,541
Run, guys! Run!
895
01:01:10,625 --> 01:01:12,041
Oh, no! The doors are shut
896
01:01:24,458 --> 01:01:26,250
Where do you think you're going?
897
01:01:27,833 --> 01:01:29,250
I won't spare you guys
898
01:01:30,000 --> 01:01:31,708
I won't spare anyone
899
01:02:03,541 --> 01:02:06,875
[evil chanting]
900
01:02:20,625 --> 01:02:26,958
[evil chanting continues]
901
01:02:49,250 --> 01:02:50,416
Bhargava!
902
01:02:50,750 --> 01:02:53,500
It's time for the ritual.
903
01:02:54,708 --> 01:02:57,500
Your dream is going to come true today.
904
01:02:59,416 --> 01:03:03,250
The ghost that I introduced
into your nieceโs body...
905
01:03:03,708 --> 01:03:08,250
is going to kill her and leave the body.
906
01:03:33,791 --> 01:03:36,708
Let's begin the final ritual.
-Master...
907
01:03:38,250 --> 01:03:40,375
What's wrong?
-Err...
908
01:03:40,541 --> 01:03:41,583
Speak out!
909
01:03:41,625 --> 01:03:43,458
Somebody kidnapped Keerthy.
910
01:03:48,083 --> 01:03:49,916
What the hell are you saying?
911
01:03:50,416 --> 01:03:53,375
If that's true, she's
not the one in danger.
912
01:03:53,916 --> 01:03:55,375
It's me!
913
01:03:56,125 --> 01:03:59,083
To make her death not look suspicious...
914
01:03:59,708 --> 01:04:01,958
and to make you get all the wealth,
915
01:04:02,750 --> 01:04:05,625
we've introduced the ghost into her.
916
01:04:06,916 --> 01:04:11,375
That ghost will remain in
her body only for 10 days.
917
01:04:12,375 --> 01:04:14,541
Today is the last day.
918
01:04:15,708 --> 01:04:18,416
Only if the ritual takes place today,
919
01:04:19,291 --> 01:04:22,333
that ghost will kill your niece.
920
01:04:22,625 --> 01:04:23,833
Otherwise...
921
01:04:24,583 --> 01:04:27,625
She'll kill me in return.
922
01:04:27,666 --> 01:04:32,583
We have to find her location at any cost.
923
01:04:32,708 --> 01:04:35,583
I want that girl's whereabouts!
924
01:04:39,666 --> 01:04:41,541
Bro, we trapped the kidnappers phone
925
01:04:41,541 --> 01:04:42,916
They called from Ramapuram
926
01:04:42,916 --> 01:04:43,833
I am sending you the location
927
01:04:46,791 --> 01:04:49,083
The kidnappers called...
928
01:04:49,625 --> 01:04:50,916
from Ramapuram.
929
01:04:55,125 --> 01:04:57,416
Take me there immediately.
-Okay, Master.
930
01:04:57,458 --> 01:04:59,375
I'll find her.
931
01:05:06,958 --> 01:05:08,458
Let me close the door first.
932
01:05:08,666 --> 01:05:12,583
She's behind me like a
fricking fly. I'll hide in here.
933
01:05:21,208 --> 01:05:22,875
Oh, no! She's coming!
934
01:05:26,708 --> 01:05:27,916
Holy crap!
935
01:05:27,958 --> 01:05:30,416
She had to enter my room out
of all the rooms in the bungalow.
936
01:05:30,458 --> 01:05:32,166
Pavuram...
937
01:05:33,083 --> 01:05:34,833
Pavuram...
938
01:05:38,083 --> 01:05:40,083
Where are you, my boy?
939
01:05:41,666 --> 01:05:43,916
I know you're in here.
940
01:05:45,958 --> 01:05:49,500
Show me your beautiful face.
941
01:05:49,541 --> 01:05:50,625
'Look at me!'
942
01:05:50,625 --> 01:05:53,000
'Look at this beautiful face.'
943
01:05:53,041 --> 01:05:55,500
She's reiterating my lines to me.
944
01:05:55,541 --> 01:05:58,625
If she finds me now,
she'll beat me to pulp.
945
01:06:12,416 --> 01:06:13,750
Holy shit!
946
01:06:15,875 --> 01:06:16,958
Got you!
947
01:06:21,666 --> 01:06:25,208
You don't like it when I groan, is it?
948
01:06:27,083 --> 01:06:30,208
You'll hit me if I groan, is it?
949
01:06:31,125 --> 01:06:32,250
Hit me!
950
01:06:32,500 --> 01:06:33,791
Hit me!
951
01:06:33,958 --> 01:06:37,291
Hit me!
-You're forcing me.
952
01:06:45,166 --> 01:06:47,541
All my shells have fallen.
953
01:06:48,458 --> 01:06:52,333
What did you say? Ghosts have no blood?!
954
01:06:53,708 --> 01:06:56,291
Is that why they look pale?
955
01:06:56,583 --> 01:06:58,958
I meant to say ghosts
look pale and gorgeous.
956
01:06:58,958 --> 01:07:02,375
You mean like this?
-Oh, shit!
957
01:07:05,791 --> 01:07:08,833
When ghosts are feeling horny,
958
01:07:09,750 --> 01:07:12,250
what did you say happens?
959
01:07:12,291 --> 01:07:14,875
Their feet turn to the back, ma'am.
960
01:07:14,916 --> 01:07:17,791
Seduce me then.
961
01:07:18,791 --> 01:07:20,958
Seduce you?
-Do it!
962
01:07:21,000 --> 01:07:24,166
I'm not in the mood to seduce you, ma'am.
963
01:07:25,083 --> 01:07:26,875
To get you in the mood,
964
01:07:27,916 --> 01:07:29,083
what should I do?
965
01:07:29,125 --> 01:07:32,916
Look into my eyes...
966
01:07:33,458 --> 01:07:37,041
and stare into my soul, ma'am.
967
01:07:37,250 --> 01:07:38,625
Alright then.
968
01:07:39,000 --> 01:07:40,291
Let's do it.
969
01:07:41,333 --> 01:07:42,666
Look at me.
970
01:07:43,708 --> 01:07:44,833
Oh, no!
971
01:07:46,750 --> 01:07:50,041
Shit! She's going to kill me!
972
01:08:24,791 --> 01:08:26,166
Thank god!
973
01:08:34,541 --> 01:08:35,833
How did the vessel fall down?
974
01:10:31,375 --> 01:10:32,541
Thank goodness!
975
01:10:40,750 --> 01:10:43,416
What are you trying to do with me?
976
01:10:43,458 --> 01:10:45,208
I'm trying to kill you.
977
01:10:46,041 --> 01:10:48,291
Why would you, ma'am?
978
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
Kill a hen and you get chicken.
979
01:10:50,250 --> 01:10:51,833
Kill a goat and you get mutton.
980
01:10:51,875 --> 01:10:54,166
Kill a fish and you get...
Well, you get fish again.
981
01:10:54,208 --> 01:10:55,875
But what will you get by killing me?
982
01:10:55,916 --> 01:10:58,875
I'll get happiness.
-To hell with your happiness!
983
01:10:58,916 --> 01:11:00,250
Suffocate to death!
984
01:12:16,916 --> 01:12:18,875
Anybody there?
-Sister-in-law!
985
01:12:19,458 --> 01:12:21,666
What happened? Let's go!
-There was...
986
01:12:21,708 --> 01:12:25,333
[indistinct voices]
987
01:12:26,625 --> 01:12:30,250
Ghost! Ghost! Ghost!
-Where, guys?
988
01:12:30,625 --> 01:12:31,416
Calm down!
989
01:12:31,458 --> 01:12:35,583
Didn't you check if you've
kidnapped a ghost, alien or a zombie?
990
01:12:35,583 --> 01:12:37,166
You guys kidnapped her?
-Shut up!
991
01:12:37,166 --> 01:12:40,458
Being a ghost hunter, he himself
couldn't figure out. How was I supposed to?
992
01:12:40,500 --> 01:12:42,083
He's a ghost hunter?
-Yeah.
993
01:12:42,125 --> 01:12:44,083
But his hair screams 'Rat Hunter'.
994
01:12:45,291 --> 01:12:49,833
I got suspicious when you
almost ran me over on the road.
995
01:12:49,875 --> 01:12:51,750
So what? Will you go the cops?
996
01:12:51,791 --> 01:12:54,416
What will I gain from that except
for a selfie and a handshake?
997
01:12:54,416 --> 01:12:56,208
If I stay with you guys, I can get a share.
998
01:12:56,250 --> 01:12:58,208
Share of the ransom? Why would we do that?
999
01:12:58,208 --> 01:13:00,791
Oh, yeah. Think about it.
I know everything!
1000
01:13:00,833 --> 01:13:02,625
Alright. We'll give you a share.
-Thanks.
1001
01:13:02,625 --> 01:13:04,541
But stay calm.
-Okay, what's the plan?
1002
01:13:04,583 --> 01:13:08,583
Simple. The ghost hunter will
lure her out and capture her.
1003
01:13:08,625 --> 01:13:11,333
This guy? He can only bring her out.
He can't capture her.
1004
01:13:11,333 --> 01:13:13,875
He's a half-boiled egg! Shame on you!
1005
01:13:13,916 --> 01:13:15,375
What do we do now?
1006
01:13:15,375 --> 01:13:18,041
Do we have to die here, turn into
ghosts and haunt the bungalow?
1007
01:13:19,000 --> 01:13:20,083
Don't panic.
1008
01:13:20,125 --> 01:13:22,750
I have a powerful weapon.
1009
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
These are my father's ashes.
-What the hell!
1010
01:13:26,083 --> 01:13:28,708
Does that mean he's dead?
-Yeah, you're right.
1011
01:13:28,750 --> 01:13:31,125
How did he die?
-I only killed him. Why do you care?
1012
01:13:31,416 --> 01:13:33,250
This is the only treasure
my father left me.
1013
01:13:33,291 --> 01:13:34,916
This is my ultimate weapon.
1014
01:13:35,083 --> 01:13:36,625
Hail, Thy Evil Bone!
1015
01:13:36,666 --> 01:13:40,333
[gibberish evil chanting]
1016
01:13:40,875 --> 01:13:45,500
No ghost can cross a line
drawn with a sorcerer's ashes.
1017
01:13:46,500 --> 01:13:49,125
Ghosts don't possess power in the mornings.
-Really?!
1018
01:13:49,166 --> 01:13:52,291
There are 6 hours until sunrise.
-I think 6 looks like this.
1019
01:13:52,333 --> 01:13:55,083
She'll be on the other side.
-The dangerous side.
1020
01:13:55,125 --> 01:13:56,791
We'll be on this side.
-The safer side.
1021
01:13:56,833 --> 01:13:59,791
We run away in the morning.
-Good job!
1022
01:13:59,833 --> 01:14:02,291
Watch me now! Hey,
Kamini, Dhakini or whoever,
1023
01:14:02,333 --> 01:14:05,250
Come on out, you silly woman!
1024
01:14:05,291 --> 01:14:08,458
You could be Arundhati's
sister or Chandramukhi's niece.
1025
01:14:08,458 --> 01:14:10,916
Kashmora's lover or Kanchana's cousin.
1026
01:14:11,083 --> 01:14:15,416
You could even be the director of
Raju Gari Gadhi Parts 1,2 & 3, Ohmkar.
1027
01:14:15,416 --> 01:14:17,875
You can't even flick a
hair from Pavuram's head.
1028
01:14:17,875 --> 01:14:20,083
I dare you to come forward!
1029
01:14:20,083 --> 01:14:21,041
The lights.
1030
01:14:23,791 --> 01:14:26,291
Why did you call her?
-Is she really going to come?
1031
01:14:30,291 --> 01:14:33,625
Go handle her.
-Guys, stop pushing me!
1032
01:15:11,708 --> 01:15:13,666
Why is she laughing like a maniac?
1033
01:15:14,541 --> 01:15:20,333
I thought I'll hunt down
each one of you and kill you.
1034
01:15:22,375 --> 01:15:25,958
But you guys made it
easy by gathering here.
1035
01:15:26,250 --> 01:15:29,041
It's destruction time!
1036
01:15:29,041 --> 01:15:30,666
Is she going to eat us alive?
1037
01:15:43,000 --> 01:15:44,291
Pavuram, use more.
1038
01:15:45,250 --> 01:15:47,083
Come on! Come on!
1039
01:15:47,458 --> 01:15:48,500
Step on it!
1040
01:15:48,541 --> 01:15:50,666
Does it burn? Got you!
1041
01:15:50,750 --> 01:15:53,500
I'll show you the true power of Pavuram.
1042
01:15:53,833 --> 01:15:55,666
Come forward! Come on!
1043
01:15:57,000 --> 01:16:03,458
[evil chanting]
1044
01:16:21,250 --> 01:16:23,666
'She's found a body.'
1045
01:16:23,916 --> 01:16:26,125
'Let me distract them.'
1046
01:16:28,541 --> 01:16:29,500
Down you go!
1047
01:16:48,125 --> 01:16:49,416
The ghost is gone!
1048
01:16:50,500 --> 01:16:52,250
Your father is extraordinary!
1049
01:16:52,291 --> 01:16:55,791
It's his ashes and pee that saved us.
1050
01:16:55,791 --> 01:16:57,333
My father's pee...
-Hail!
1051
01:16:57,375 --> 01:16:58,625
Pavuram...
-Hail!
1052
01:16:58,666 --> 01:16:59,833
Savaram...
-Hail!
1053
01:16:59,875 --> 01:17:01,750
My father's ashes...
-Hail!
1054
01:17:26,500 --> 01:17:28,125
Is the ghost gone?
1055
01:17:28,875 --> 01:17:29,916
She's gone.
1056
01:17:30,125 --> 01:17:31,416
But she's not gone.
1057
01:17:31,541 --> 01:17:32,500
You mean?
1058
01:17:33,458 --> 01:17:35,458
The ghost that possessed Keerthy...
1059
01:17:36,333 --> 01:17:38,583
is somewhere in the air like WiFi.
1060
01:17:39,500 --> 01:17:40,583
Oh, no!
1061
01:17:40,583 --> 01:17:42,791
If Keerthy wakes up,
1062
01:17:42,958 --> 01:17:44,875
she'll connect back with her.
1063
01:17:47,375 --> 01:17:48,625
What do we do?
1064
01:17:50,041 --> 01:17:52,708
We should change the password.
-WiFi password?
1065
01:17:53,333 --> 01:17:54,291
No.
1066
01:17:54,458 --> 01:17:55,458
Keerthy's.
1067
01:17:55,625 --> 01:17:57,333
How?
-This is how.
1068
01:17:57,583 --> 01:17:59,208
This is an evil bone.
1069
01:17:59,666 --> 01:18:02,708
Using this, I'll make
Keerthy forget her past.
1070
01:18:02,875 --> 01:18:05,083
I'll give her a new life.
1071
01:18:06,125 --> 01:18:08,291
You're basically changing her identity.
1072
01:18:08,500 --> 01:18:10,541
This is called... hypnotism.
1073
01:18:10,583 --> 01:18:11,833
Something like that.
1074
01:18:12,000 --> 01:18:14,666
You're inhaling this evil bone.
1075
01:18:14,708 --> 01:18:16,208
Inhale!
1076
01:18:16,250 --> 01:18:18,500
Inhale...
1077
01:18:20,875 --> 01:18:22,875
Inhale... Why did she wake up?
1078
01:18:24,000 --> 01:18:25,708
Is my evil bone that powerful?
1079
01:18:27,333 --> 01:18:28,208
She has connected.
1080
01:18:28,250 --> 01:18:30,750
I should tell her a new story.
Listen up, woman!
1081
01:18:30,791 --> 01:18:32,166
Your name is Arundhati.
1082
01:18:32,208 --> 01:18:34,291
You hail from Mahishmathi.
1083
01:18:34,416 --> 01:18:36,375
Your father's name is Kattappa.
1084
01:18:36,416 --> 01:18:37,833
My name is Siddhappa.
1085
01:18:37,833 --> 01:18:39,333
You said you love me.
1086
01:18:39,500 --> 01:18:41,041
You couldn't stay away.
1087
01:18:41,208 --> 01:18:42,833
You were crazy about me.
1088
01:18:43,000 --> 01:18:44,791
You said you'd die if I rejected you.
1089
01:18:44,833 --> 01:18:47,958
I said, 'Let me go'.
-You said, 'Let us elope'.
1090
01:18:48,000 --> 01:18:51,291
To help us elope, we
have the maid Pentamma...
1091
01:18:52,583 --> 01:18:54,916
Gardener Pentaiah...
-Me?
1092
01:18:55,041 --> 01:18:57,083
Cook Yellaiah...
-Hey!
1093
01:18:57,583 --> 01:18:59,625
and Driver Pullaiah...
-Hmm!
1094
01:18:59,791 --> 01:19:02,416
All of them have contributed a lot.
1095
01:19:03,875 --> 01:19:06,708
Exactly at 3AM day after tomorrow,
1096
01:19:06,791 --> 01:19:08,791
you'll remember your original life.
1097
01:19:09,833 --> 01:19:11,125
Until then,
1098
01:19:14,083 --> 01:19:15,791
You're my Geethika.
1099
01:19:15,833 --> 01:19:17,875
I'm your Sheker Raja.
1100
01:19:18,708 --> 01:19:20,250
'Stop it, you flirt!'
1101
01:19:20,250 --> 01:19:22,583
I'm going to put this back in my sack.
1102
01:19:22,625 --> 01:19:24,666
And you're going to open your eyes.
1103
01:19:26,291 --> 01:19:28,375
I wonder what's going to happen.
1104
01:19:53,083 --> 01:19:55,083
Hi. Hello.
1105
01:19:56,041 --> 01:19:57,375
Siddhappa...
1106
01:19:57,458 --> 01:19:58,666
Arundhati...
1107
01:19:59,500 --> 01:20:01,291
Siddhappa...
-Arundhati...
1108
01:20:01,833 --> 01:20:04,458
I'll break your legs if you go.
-Oops! Never.
1109
01:20:05,166 --> 01:20:09,708
I feel dizzy and nauseous.
-Maybe she's pregnant.
1110
01:20:10,000 --> 01:20:12,833
I mean, you travelled quite far.
1111
01:20:13,416 --> 01:20:15,416
You must be exhausted.
1112
01:20:15,458 --> 01:20:17,833
You just need rest.
-Go sleep.
1113
01:20:17,875 --> 01:20:19,208
Pentamma...
1114
01:20:20,208 --> 01:20:21,291
Put her to sleep.
1115
01:20:21,291 --> 01:20:24,583
Umm... Show her to the bedroom.
1116
01:20:27,416 --> 01:20:28,416
Go, sister-in-law.
1117
01:20:28,458 --> 01:20:29,875
What sorcery was that!
1118
01:20:30,791 --> 01:20:31,833
One second.
1119
01:20:33,625 --> 01:20:34,875
Hold on.
1120
01:20:49,083 --> 01:20:51,333
She didn't get frustrated by the fly.
1121
01:20:51,375 --> 01:20:52,708
The ghost is definitely gone!
1122
01:20:58,458 --> 01:20:59,166
Sidha!
1123
01:21:02,083 --> 01:21:03,625
We're not there yet, Master.
1124
01:21:07,416 --> 01:21:09,541
Ah, Razia...!
1125
01:21:10,041 --> 01:21:11,333
Razia...
1126
01:21:12,041 --> 01:21:14,833
Razia... Razia...
1127
01:21:19,708 --> 01:21:22,125
Why do you love your sister-in-law so much?
1128
01:21:22,458 --> 01:21:24,625
Let me have her in my dreams at least.
1129
01:21:24,625 --> 01:21:25,833
You rascal!
1130
01:21:38,166 --> 01:21:40,500
This evil bone is really powerful!
1131
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
If it could turn Keerthy into Arundhati,
1132
01:21:43,416 --> 01:21:45,958
I'm sure it could turn Razia into my wife.
1133
01:21:46,000 --> 01:21:48,541
Razia... I'm coming!
1134
01:21:57,041 --> 01:22:00,458
How does it feel to possess her body?
1135
01:22:02,458 --> 01:22:04,666
It's nice. It's really nice.
1136
01:22:04,750 --> 01:22:09,708
I just realized that it feels
so ecstatic to possess a body.
1137
01:22:09,750 --> 01:22:11,250
Just like you said,
1138
01:22:11,625 --> 01:22:14,375
I feel like I've taken rebirth.
1139
01:22:17,958 --> 01:22:19,000
What's wrong?
1140
01:22:19,041 --> 01:22:22,750
This moron annoyed me
with his half baked spells.
1141
01:22:22,916 --> 01:22:24,041
Shall we kill him?
1142
01:22:24,291 --> 01:22:27,291
You're in the ecstasy of possessing a body.
1143
01:22:27,500 --> 01:22:30,666
First, have fun with that.
1144
01:22:31,583 --> 01:22:33,208
And then...
1145
01:22:33,416 --> 01:22:37,333
I'll tell you who, when and how to kill.
1146
01:22:37,750 --> 01:22:39,250
I'll tell you!
1147
01:22:51,791 --> 01:22:55,708
Initially, I wanted to see a girl, marry
her, get her pregnant and have kids.
1148
01:22:55,708 --> 01:22:57,291
But no, no, no!
1149
01:22:57,291 --> 01:22:58,625
For a change,
1150
01:22:58,625 --> 01:23:01,333
I'm going to get her pregnant
first and then marry her.
1151
01:23:08,708 --> 01:23:09,708
Razia...
1152
01:23:21,125 --> 01:23:23,625
Wow! You look so beautiful, Razia.
1153
01:23:23,666 --> 01:23:26,041
It's hypnotizing time.
1154
01:23:26,083 --> 01:23:29,375
You're inhaling the evil bone.
1155
01:23:30,958 --> 01:23:32,208
Hey!
1156
01:23:32,583 --> 01:23:33,958
She has connected.
1157
01:23:34,541 --> 01:23:39,708
You're inhaling this and waking up.
1158
01:23:44,958 --> 01:23:49,416
Now you're listening to me keenly.
1159
01:23:49,750 --> 01:23:51,708
Your name isn't Razia.
1160
01:23:51,833 --> 01:23:54,500
Your name is... What do I name her?
1161
01:23:55,333 --> 01:23:57,083
Nabha Natesh!
1162
01:23:58,375 --> 01:24:00,625
What about my name?
-You stay on the line.
1163
01:24:04,500 --> 01:24:06,583
How did both of them
connected with one bone?
1164
01:24:07,708 --> 01:24:10,833
I guess it's 'Buy 1 Get 1 Free' offer. Wow!
1165
01:24:11,125 --> 01:24:15,916
If she is also connected
to everything I just said,
1166
01:24:16,375 --> 01:24:18,000
are you also in love with me?
1167
01:24:18,250 --> 01:24:19,541
Hmmm.
1168
01:24:20,625 --> 01:24:23,250
Are you also in love with me?
-Hmmm.
1169
01:24:23,291 --> 01:24:25,125
Oh, my god! I'm not a kid!
1170
01:24:25,166 --> 01:24:26,750
Do you want to marry me?
-Hmmm.
1171
01:24:26,791 --> 01:24:29,333
What? Do you also want to marry me?
-Hmm.
1172
01:24:29,333 --> 01:24:32,041
Oh, shit! How?!
1173
01:24:32,166 --> 01:24:34,708
Society doesn't accept two wives.
1174
01:24:34,708 --> 01:24:36,416
Many people will get offended.
1175
01:24:36,458 --> 01:24:38,666
What if the Media catches a sniff of this?
1176
01:24:38,708 --> 01:24:40,625
They'll lock me up.
Who's responsible for it?
1177
01:24:40,666 --> 01:24:42,000
It'll get really problematic.
1178
01:24:43,083 --> 01:24:45,083
If I marry you, she'll get hurt.
1179
01:24:45,125 --> 01:24:46,791
If I marry you, she'll get hurt.
1180
01:24:46,916 --> 01:24:48,625
If I don't marry either of you,
1181
01:24:48,625 --> 01:24:49,916
Oh, no! I'll get hurt.
1182
01:24:50,333 --> 01:24:53,458
Don't be sad. Every problem has a solution.
1183
01:24:53,500 --> 01:24:56,666
I'll give you both a solution
and find my solution in that.
1184
01:24:57,500 --> 01:24:59,208
Let me tell you a cute story.
1185
01:25:00,333 --> 01:25:01,333
In history,
1186
01:25:01,916 --> 01:25:05,750
if a 100 Kings showed up to
marry a Queen, they'd host games.
1187
01:25:05,833 --> 01:25:08,041
That's the concept of 'Swayamvaram'.
1188
01:25:08,083 --> 01:25:11,375
Whoever won the games got the Queen.
1189
01:25:11,458 --> 01:25:12,500
Similarly,
1190
01:25:13,291 --> 01:25:14,916
let's play a game.
1191
01:25:15,291 --> 01:25:17,166
Whoever wins the game...
1192
01:25:19,583 --> 01:25:20,916
gets this King.
1193
01:25:21,208 --> 01:25:22,208
Are you ready?
1194
01:25:22,375 --> 01:25:24,500
So, the game is...
1195
01:25:25,000 --> 01:25:26,125
Hide & Seek.
1196
01:25:26,333 --> 01:25:27,541
'Dagudu Muthalu' in Telugu.
1197
01:25:27,750 --> 01:25:28,708
'Chup Ke Chup Ke' in Hindi.
1198
01:25:28,750 --> 01:25:31,250
I'll count to ten. You go hide.
1199
01:25:31,291 --> 01:25:33,166
Whoever I catch first...
1200
01:25:33,291 --> 01:25:34,875
is the girl I will marry.
1201
01:25:34,875 --> 01:25:36,500
The other one will be my mistress.
1202
01:25:38,875 --> 01:25:39,708
So...
1203
01:25:39,750 --> 01:25:43,458
In 5 minutes, we'll know who
becomes one with my soul.
1204
01:25:45,458 --> 01:25:48,000
Hide under the bed.
I'll come and catch you only.
1205
01:25:48,041 --> 01:25:49,541
I'll marry you. I don't like her.
1206
01:25:49,583 --> 01:25:50,958
Okay? All the best.
1207
01:25:51,000 --> 01:25:52,541
Those are the rules.
1208
01:25:52,583 --> 01:25:54,333
Now I'll start counting.
1209
01:26:10,541 --> 01:26:12,625
I asked her to hide
under the bed, not over.
1210
01:26:12,916 --> 01:26:13,958
She's dumb.
1211
01:26:14,541 --> 01:26:16,500
She's dumb but she's mine.
1212
01:26:16,625 --> 01:26:17,625
I'll just fake it.
1213
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Oh, my god!
1214
01:26:19,125 --> 01:26:20,666
I can't see anyone.
1215
01:26:20,708 --> 01:26:21,958
You hid quite well.
1216
01:26:21,958 --> 01:26:23,833
I can't see anyone, I swear.
1217
01:26:23,833 --> 01:26:26,125
You girls are so talented!
1218
01:26:26,333 --> 01:26:28,041
What do I do now?
1219
01:26:28,083 --> 01:26:30,083
Who should I marry?
1220
01:26:30,125 --> 01:26:32,125
Who should I be fair to?
1221
01:26:32,166 --> 01:26:34,208
I can't satisfy the both of you.
1222
01:26:34,250 --> 01:26:37,000
Oh, no! Am I going to be single forever?
1223
01:26:37,041 --> 01:26:39,416
Am I going to be a bachelor forever?
1224
01:26:39,458 --> 01:26:40,333
Alas!
1225
01:26:44,583 --> 01:26:45,541
You...
1226
01:26:45,833 --> 01:26:46,916
You were...
1227
01:26:48,708 --> 01:26:49,750
This is cheating.
1228
01:26:49,750 --> 01:26:52,625
I said I can't marry both.
Society won't accept it.
1229
01:26:52,666 --> 01:26:53,791
Let's start again.
1230
01:26:53,833 --> 01:26:56,375
But a small change in the game.
1231
01:26:56,583 --> 01:26:59,166
What is it?
-This time, you hide.
1232
01:26:59,291 --> 01:27:00,833
We'll come find you.
1233
01:27:00,875 --> 01:27:04,291
Whoever finds you...
-Will marry me.
1234
01:27:04,500 --> 01:27:06,500
The other one will be my mistress.
1235
01:27:06,541 --> 01:27:08,916
I mean, Friends with Benefits.
1236
01:27:08,958 --> 01:27:11,125
Super! Now close your eyes.
1237
01:27:13,791 --> 01:27:16,583
That's strange but convenient.
1238
01:27:17,708 --> 01:27:20,291
Listen, I'll hide under the bed.
1239
01:27:20,333 --> 01:27:21,541
Come find me.
1240
01:27:24,583 --> 01:27:25,416
Ready!
1241
01:27:34,625 --> 01:27:35,750
Come. Come.
1242
01:27:38,583 --> 01:27:39,708
Hey. Hey. Hey.
1243
01:27:40,083 --> 01:27:41,291
Are you mad?
1244
01:27:41,333 --> 01:27:42,875
Why aren't you looking under the bed?
1245
01:27:52,958 --> 01:27:55,208
Have you lost your mind?
1246
01:27:55,208 --> 01:27:57,375
Why are you going after her?
1247
01:27:57,500 --> 01:27:58,875
I'm giving you one last chance.
1248
01:27:59,083 --> 01:28:01,166
I'll go wrap the sheet on my head.
1249
01:28:01,208 --> 01:28:02,250
Come find me.
1250
01:28:02,625 --> 01:28:05,041
Please. I'll marry you
and make her my mistress.
1251
01:28:05,916 --> 01:28:08,416
Okay. Okay. Only after marriage. Bye.
1252
01:28:19,041 --> 01:28:21,916
Why did she come instead of her? Ugh!
1253
01:28:21,916 --> 01:28:24,250
Oh, no! No! No!
1254
01:28:25,333 --> 01:28:26,458
I need a break.
1255
01:28:27,041 --> 01:28:30,000
I need to talk to that dumb woman.
1256
01:28:30,875 --> 01:28:33,250
Are you out of your fricking mind?
1257
01:28:33,250 --> 01:28:36,166
I gave you hints twice.
But she was almost about to find me.
1258
01:28:36,208 --> 01:28:37,625
Are you fine with me marrying her?
1259
01:28:37,666 --> 01:28:39,125
You know I can't make
you my mistress, right?
1260
01:28:39,166 --> 01:28:42,375
When we have a kid and you go to
Delhi Public School for admission,
1261
01:28:42,416 --> 01:28:44,125
who will you say the father is?
1262
01:28:44,166 --> 01:28:45,250
You'll hang your head in shame.
1263
01:28:45,250 --> 01:28:47,541
You won't get to wear
the holy thread or sindhoor.
1264
01:28:47,583 --> 01:28:48,583
What kind of a life is that!
1265
01:28:48,625 --> 01:28:49,750
I don't give a damn anymore!
1266
01:28:49,791 --> 01:28:51,333
I'll marry her and make you the mistress.
1267
01:28:51,375 --> 01:28:52,750
Maybe you'll realize then.
1268
01:29:09,000 --> 01:29:11,083
Why do they both look the same?
1269
01:29:22,166 --> 01:29:24,125
Why are you crying?
1270
01:29:24,291 --> 01:29:26,125
Why are you crying?
1271
01:29:26,875 --> 01:29:30,083
I'm seeing two devils
together for the first time.
1272
01:29:30,125 --> 01:29:32,041
If you don't mind, I'd like to go home.
1273
01:29:32,666 --> 01:29:34,250
Why did you come here then?
1274
01:29:34,583 --> 01:29:36,208
Why did you come here then?
1275
01:29:37,291 --> 01:29:39,291
You were both asleep.
1276
01:29:39,333 --> 01:29:42,125
I thought I'll pull the
sheets up for warmth.
1277
01:29:42,208 --> 01:29:43,458
In that case...
1278
01:29:43,666 --> 01:29:45,291
shall we get under the sheets?
1279
01:29:50,708 --> 01:29:52,250
Now tell us!
1280
01:29:52,291 --> 01:29:54,416
Who'll be your wife and
who'll be your mistress?
1281
01:29:54,791 --> 01:29:56,166
Let me think.
1282
01:29:58,458 --> 01:30:01,208
It would be a waste even if I marry now.
1283
01:30:35,583 --> 01:30:37,625
What happened?
-Everything.
1284
01:30:37,666 --> 01:30:40,500
What did you do?
-They did everything.
1285
01:30:40,541 --> 01:30:42,750
What did they do?
-They handled me.
1286
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Where are your clothes?
-They took them.
1287
01:30:44,958 --> 01:30:47,125
What's with these scars?
-They used me.
1288
01:30:47,166 --> 01:30:49,958
Oh, so they cooperated well?
-They killed it!
1289
01:30:49,958 --> 01:30:51,750
Who?
-Both of them.
1290
01:30:52,041 --> 01:30:55,166
At once?
-One after another.
1291
01:30:55,208 --> 01:30:57,833
Did they take breaks?
-Not even for a second.
1292
01:30:58,125 --> 01:31:01,416
Do you think they're exhausted?
-Don't be silly. This is just a warmup.
1293
01:31:01,416 --> 01:31:02,666
They just got into the mood.
1294
01:31:03,916 --> 01:31:07,416
Can I go now?
-This is the perfect time!
1295
01:31:10,000 --> 01:31:11,625
Do I carry safety?
1296
01:31:12,041 --> 01:31:13,791
They got it.
1297
01:31:15,083 --> 01:31:17,791
This is mind blowing.
-Oh, there's much more inside.
1298
01:31:17,791 --> 01:31:19,208
They've saved it for last.
1299
01:31:19,583 --> 01:31:21,166
Keep these.
1300
01:31:21,666 --> 01:31:22,625
Why?
1301
01:31:22,833 --> 01:31:25,208
As I step in now,
there will be loud screams.
1302
01:31:25,250 --> 01:31:27,083
You can't bear it. Use these.
1303
01:31:27,125 --> 01:31:29,416
Take my blessings.
-Oh, yeah. I want to do better than you.
1304
01:31:29,708 --> 01:31:31,625
God bless your bum!
1305
01:31:46,375 --> 01:31:47,291
You're done for.
1306
01:31:47,875 --> 01:31:48,958
Is this nice?
1307
01:31:49,000 --> 01:31:51,125
Will it look good on me?
-Do you love it so much?
1308
01:32:06,250 --> 01:32:07,500
He wore cotton.
1309
01:32:07,875 --> 01:32:09,041
It's soft.
1310
01:32:09,916 --> 01:32:11,500
I'm wearing khadi.
1311
01:32:11,541 --> 01:32:13,083
It's hard.
1312
01:32:14,375 --> 01:32:15,291
Want it?
1313
01:32:15,333 --> 01:32:16,625
What are you looking at?
1314
01:32:16,875 --> 01:32:18,166
You want just this?
1315
01:32:18,333 --> 01:32:20,583
Or do you want this as well? Tell me.
1316
01:32:20,625 --> 01:32:22,333
I'll take it off for you.
1317
01:32:22,375 --> 01:32:24,125
Now tell me who wants what.
1318
01:32:24,166 --> 01:32:27,375
Which one do you pick, my girls?
1319
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
They look like ripe jackfruit.
1320
01:32:36,125 --> 01:32:37,958
I heard that you played around with him.
1321
01:32:38,000 --> 01:32:39,416
Play with me too.
1322
01:32:40,250 --> 01:32:42,416
He told me that you used him well.
1323
01:32:42,416 --> 01:32:43,875
Use me too.
1324
01:32:44,583 --> 01:32:46,208
He also said that you
got rough with him.
1325
01:32:46,250 --> 01:32:48,000
Get rough with me too.
1326
01:32:52,041 --> 01:32:57,166
Our romance should make
everyone marvel at the act.
1327
01:32:57,166 --> 01:33:03,166
All the worlds above, beneath
and beyond should be shell shocked.
1328
01:33:03,166 --> 01:33:05,416
Come on! Come on!
1329
01:33:11,583 --> 01:33:13,166
What are you looking at, girls?
1330
01:33:13,208 --> 01:33:14,125
Come on!
1331
01:33:15,208 --> 01:33:17,708
I'm lying here like Deepika Padukone.
1332
01:33:17,708 --> 01:33:19,750
Why are you staring at me like Mukesh?
1333
01:33:19,791 --> 01:33:20,833
Are you shy?
1334
01:33:22,208 --> 01:33:24,916
Oh, is it the lights?
-Hmmm.
1335
01:33:25,416 --> 01:33:27,166
Lights off. Video on.
1336
01:33:32,791 --> 01:33:35,416
Holy shit! Is this what playing means?
1337
01:33:39,166 --> 01:33:40,583
Is this your idea of using me?
1338
01:33:47,791 --> 01:33:49,083
Girls...
1339
01:33:49,500 --> 01:33:51,208
Is this how you get rough?
1340
01:33:51,625 --> 01:33:53,083
Oh, god! I'm so dead!
1341
01:33:58,208 --> 01:34:00,750
Kamal Hassan...
-Come. Get up.
1342
01:34:00,791 --> 01:34:03,208
You tall buffoon! Why didn't you warn me?
1343
01:34:03,208 --> 01:34:05,250
They almost broke my balls.
1344
01:34:05,291 --> 01:34:06,416
Mine too.
1345
01:34:06,583 --> 01:34:07,875
Why didn't you run away?
1346
01:34:07,916 --> 01:34:09,875
I tried. But it didn't work out.
1347
01:34:10,291 --> 01:34:12,083
Please put on some clothes.
The visual is jarring.
1348
01:34:14,208 --> 01:34:16,875
Master, we received
the call from this location.
1349
01:34:16,875 --> 01:34:17,916
Pull over.
1350
01:34:25,791 --> 01:34:28,750
This will lead us to them.
1351
01:34:31,666 --> 01:34:34,250
I found the girl's location.
1352
01:34:34,250 --> 01:34:36,166
They're close by.
1353
01:34:38,666 --> 01:34:41,500
Guys, what's wrong?
What's with the bruises?
1354
01:34:41,541 --> 01:34:43,833
Your sister-in-law...
-They'll also hit us if they know.
1355
01:34:43,875 --> 01:34:46,583
What's happening?
How did you end up on the other side?
1356
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
My sister-in-law...
1357
01:35:33,416 --> 01:35:35,500
While one manipulates with words,
1358
01:35:35,541 --> 01:35:37,166
one uses spells,
1359
01:35:37,208 --> 01:35:39,416
and one uses evil rituals.
1360
01:35:39,791 --> 01:35:42,833
You all have tried to
take advantage of women.
1361
01:35:43,458 --> 01:35:45,958
You kidnapped women.
1362
01:35:46,041 --> 01:35:47,833
I hate kidnapping.
1363
01:35:47,833 --> 01:35:49,875
I won't spare any kidnapper ever.
1364
01:35:49,875 --> 01:35:51,208
No one!
1365
01:35:52,750 --> 01:35:55,416
What do we do to these guys?
1366
01:35:55,458 --> 01:35:57,625
Let's pull their heart
out from their mouth.
1367
01:35:57,625 --> 01:36:00,208
Let's grab the insides of their stomach.
1368
01:36:01,875 --> 01:36:04,708
Till now, they've seen our playful side.
1369
01:36:04,750 --> 01:36:06,875
Let's show them our wild side.
1370
01:36:07,583 --> 01:36:10,708
Let's tear their veins and make them dance.
1371
01:36:11,541 --> 01:36:12,833
What did you say?
1372
01:36:13,916 --> 01:36:14,958
Dance?!
1373
01:36:16,083 --> 01:36:18,500
I love dance.
1374
01:36:19,666 --> 01:36:23,083
But they killed me
before I fulfilled my dream.
1375
01:36:23,125 --> 01:36:24,250
So what?
1376
01:36:24,458 --> 01:36:25,625
It's never too late.
1377
01:36:25,833 --> 01:36:28,208
You can fulfill that dream now.
1378
01:36:29,166 --> 01:36:33,833
Isn't that why you possessed this body?
1379
01:36:37,458 --> 01:36:39,375
Don't tell me she's going to dance now.
1380
01:36:40,166 --> 01:36:42,250
Maybe she'll do an item number.
1381
01:36:42,291 --> 01:36:43,708
You're way too desperate, man.
1382
01:36:58,458 --> 01:37:05,791
[old song playing in the background]
1383
01:37:46,041 --> 01:37:48,000
Why are you guys crying?
1384
01:37:48,041 --> 01:37:50,125
Even though you threaten
to kill us at every chance,
1385
01:37:50,791 --> 01:37:52,416
do you call that a song?
1386
01:37:52,541 --> 01:37:53,541
Do you call that dance?
1387
01:37:53,583 --> 01:37:55,541
You guys died centuries ago.
1388
01:37:55,583 --> 01:37:57,000
And now you're killing us.
1389
01:37:57,208 --> 01:37:58,625
You know, trends have changed.
1390
01:37:58,791 --> 01:38:00,000
Yes, Madam Ghost.
1391
01:38:00,041 --> 01:38:02,541
Usually when people
sing, you feel pumped up.
1392
01:38:02,541 --> 01:38:07,083
But her singing is giving me
cold, cough, hiccups, loosies,
1393
01:38:07,458 --> 01:38:09,375
and even snot.
1394
01:38:09,833 --> 01:38:14,750
How is one supposed to sing?
1395
01:38:14,791 --> 01:38:17,583
I'm not sure I should
say this but I'll risk it.
1396
01:38:17,875 --> 01:38:19,833
Pavuram, sing!
1397
01:38:19,833 --> 01:38:21,833
Why are you dumping this on me?
-Just sing, man!
1398
01:38:22,166 --> 01:38:26,000
Madam Ghost, I need to
get into the mood to sing.
1399
01:38:26,083 --> 01:38:28,958
And for that, you need to change your look.
1400
01:38:28,958 --> 01:38:32,791
That's when I'll get into the
mood and rock the dance floor.
1401
01:38:43,875 --> 01:38:44,958
Let's begin!
1402
01:38:45,000 --> 01:38:49,000
"This is surely good fortune"
1403
01:38:49,000 --> 01:38:53,000
"That we came across you, maiden"
1404
01:38:53,041 --> 01:38:57,041
"This is simply personal karma"
1405
01:38:57,083 --> 01:39:01,041
"We have become hostages"
1406
01:39:01,083 --> 01:39:02,291
Hey!
1407
01:39:03,041 --> 01:39:04,250
What kind of a sing is that!
1408
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
No! No! He'll pick it up from here.
1409
01:39:06,791 --> 01:39:08,208
Umm... okay.
1410
01:39:17,041 --> 01:39:21,041
"The floor is shook when
these chicks let loose"
1411
01:39:23,041 --> 01:39:26,791
"The lady with the sleek waist
has got the grace of a swan"
1412
01:39:26,833 --> 01:39:30,833
"The lady with the sleek waist
has got the grace of a swan"
1413
01:39:43,041 --> 01:39:47,041
"You're such a tease, my lady
Your curves are giving me life"
1414
01:39:47,041 --> 01:39:51,041
"You're such a tease, my lady
Your curves are giving me life"
1415
01:39:51,041 --> 01:39:53,000
Hey, you!
-Hmmm.
1416
01:39:53,041 --> 01:39:57,041
"What an elegance! You're adorable!"
1417
01:39:57,083 --> 01:40:01,041
"What a charm! I'm losing control"
1418
01:40:01,083 --> 01:40:05,041
"What an elegance! You're adorable!"
1419
01:40:05,083 --> 01:40:09,041
"What a charm! I'm losing control"
1420
01:40:09,041 --> 01:40:13,041
"You're the best, woman
Move that body, alright"
1421
01:40:13,041 --> 01:40:17,041
"You're the best, woman
Move that body, alright"
1422
01:40:24,000 --> 01:40:25,291
"Shake it, my lady"
1423
01:40:26,583 --> 01:40:27,750
"That's not enough"
1424
01:40:28,000 --> 01:40:29,416
"Level it up"
1425
01:40:30,333 --> 01:40:31,750
"This is what I want"
1426
01:40:33,041 --> 01:40:37,041
"Your naughty glances and sizzling moves"
1427
01:40:37,041 --> 01:40:41,000
"Your naughty glances and sizzling moves"
1428
01:40:41,000 --> 01:40:47,041
"Oh, stop! They're taking my breath away"
1429
01:40:47,083 --> 01:40:51,041
"Oh, stop! They're taking my breath away"
1430
01:40:51,083 --> 01:40:54,791
"You're the best, woman
Move that body, alright"
1431
01:40:54,791 --> 01:40:58,791
"You're the best, woman
Move that body, alright"
1432
01:41:06,500 --> 01:41:11,000
"Your anklets keep the beat going"
1433
01:41:11,041 --> 01:41:15,000
"Your anklets keep the beat going"
1434
01:41:15,041 --> 01:41:20,916
"Oh, stop! They're taking my breath away"
1435
01:41:20,916 --> 01:41:24,958
"Oh, stop! They're taking my breath away"
1436
01:41:25,083 --> 01:41:28,791
"You're the best, woman
Move that body, alright"
1437
01:41:28,833 --> 01:41:32,791
"You're the best, woman
Move that body, alright"
1438
01:41:44,041 --> 01:41:46,833
Guys, run! Come on, hurry!
1439
01:41:47,333 --> 01:41:49,458
Help us! Please!
1440
01:41:49,791 --> 01:41:51,916
Open the door, somebody!
1441
01:41:54,791 --> 01:41:56,708
Open the door!
1442
01:41:59,083 --> 01:42:01,375
Hey! I got you guys!
1443
01:42:01,416 --> 01:42:05,541
Thanks to my GPRS, I came
in search of you in my jeep.
1444
01:42:05,583 --> 01:42:06,750
You scoundrel!
1445
01:42:06,791 --> 01:42:10,375
How dare you avoid my debt,
and steal and my car!
1446
01:42:10,416 --> 01:42:12,625
Bro, we kidnapped a girl.
1447
01:42:12,666 --> 01:42:14,916
Kidnapped a girl? Who?
1448
01:42:14,958 --> 01:42:17,416
MLA Sadasiva Rao's daughter.
1449
01:42:17,458 --> 01:42:20,208
The MLA's daughter?!
-Don't bray like a donkey.
1450
01:42:20,250 --> 01:42:22,375
Move it!
-Bro, don't go.
1451
01:42:23,291 --> 01:42:24,750
This is the chance. Let's run!
1452
01:42:25,000 --> 01:42:28,291
Oh, no! She shut the door again.
1453
01:42:31,333 --> 01:42:35,416
Wow! What precious
material is she made from?
1454
01:42:35,458 --> 01:42:40,083
She's shining like a
newly bought steel vessel.
1455
01:42:40,166 --> 01:42:44,750
How much ransom did you demand?
-4 crores.
1456
01:42:44,750 --> 01:42:47,166
4 crores? Shame on you!
1457
01:42:47,208 --> 01:42:48,291
Who is she?
1458
01:42:48,500 --> 01:42:49,750
The MLA's daughter!
1459
01:42:51,208 --> 01:42:53,833
Demand 20 crores.
1460
01:42:54,625 --> 01:42:56,625
This is a first for us.
1461
01:42:56,666 --> 01:42:58,958
We don't know about
kidnapping as much as you do.
1462
01:43:00,750 --> 01:43:01,666
You're right.
1463
01:43:01,708 --> 01:43:04,791
So you must have done a
lot of kidnappings, is it?
1464
01:43:04,833 --> 01:43:08,791
So many! You can write a book on it.
1465
01:43:08,833 --> 01:43:11,875
So who kidnapped her now?
-It was me!
1466
01:43:11,916 --> 01:43:13,166
You're trapped!
1467
01:43:14,125 --> 01:43:16,916
So we have nothing to do with this kidnap.
-Absolutely!
1468
01:43:16,916 --> 01:43:18,375
Did you hear that, ma'am?
1469
01:43:18,416 --> 01:43:20,916
Sir kidnapped you.
1470
01:43:22,958 --> 01:43:24,208
Why are you telling her that?
1471
01:43:24,208 --> 01:43:28,125
It's our duty to tell the
hostage about the kidnapper.
1472
01:43:28,291 --> 01:43:32,041
Shut up! Call her father right now!
1473
01:43:34,166 --> 01:43:35,583
Bokka Bhai this side.
1474
01:43:35,875 --> 01:43:38,333
Your daughter kidnapping me.
1475
01:43:38,375 --> 01:43:41,958
What?! My daughter kidnapped you?!
-No, dude.
1476
01:43:42,125 --> 01:43:44,041
I kidnapped your daughter.
1477
01:43:44,083 --> 01:43:46,291
I've arranged 4 crores like you asked.
1478
01:43:46,291 --> 01:43:48,750
Where do you want me to come?
-There's a change of deal now.
1479
01:43:48,791 --> 01:43:50,750
We demand 20 crores.
1480
01:43:52,916 --> 01:43:54,708
I'll bring you those 20 crores.
1481
01:43:55,083 --> 01:43:57,541
Those amateurs didn't listen to me anyway.
1482
01:43:57,583 --> 01:43:59,458
At least you pay attention.
-Shut up!
1483
01:43:59,958 --> 01:44:02,958
You must listen to me.
Not the other way around.
1484
01:44:02,958 --> 01:44:05,000
Bokka, it's your loss.
1485
01:44:05,000 --> 01:44:07,958
No more talking. Send the money.
1486
01:44:08,375 --> 01:44:10,583
20 crores to be exact.
1487
01:44:10,583 --> 01:44:11,958
Hello? Hello!
1488
01:44:13,166 --> 01:44:15,291
Catch! This is how you make a deal.
1489
01:44:15,333 --> 01:44:16,375
Got it?
1490
01:44:16,750 --> 01:44:18,833
Will you send her to her dad if he pays?
1491
01:44:18,833 --> 01:44:21,541
Who do you think I am? Delivery guy?
1492
01:44:21,583 --> 01:44:23,750
Do I look like a fool?
1493
01:44:24,083 --> 01:44:26,666
Do you know how much money
I'll make if I sell her to Dubai?
1494
01:44:26,708 --> 01:44:30,333
So you're going to sell her
even after taking the ransom?
1495
01:44:30,333 --> 01:44:31,500
Exactly!
1496
01:44:31,750 --> 01:44:34,625
If you talk too much,
I'll sell you as well.
1497
01:44:34,666 --> 01:44:36,500
I can see his future in a flash.
1498
01:44:36,500 --> 01:44:38,166
How many girls have you kidnapped so far?
1499
01:44:38,208 --> 01:44:39,916
I need a calculator to count.
1500
01:44:39,958 --> 01:44:41,666
Don't you let them go after paying?
-I don't have that habit.
1501
01:44:41,708 --> 01:44:43,833
Even after pleading you?
-No chance.
1502
01:44:43,875 --> 01:44:45,958
Isn't it atrocious?
-Atrocity is my blood group.
1503
01:44:46,000 --> 01:44:48,000
Isn't it unfair?
-Unfair is my type.
1504
01:44:48,041 --> 01:44:51,708
Hey! What's with this
cop-style interrogation?
1505
01:44:52,166 --> 01:44:53,125
What is this, guys?
1506
01:44:53,375 --> 01:44:55,541
She kidnapped along with you guys.
1507
01:44:55,583 --> 01:44:57,250
Why is she acting mighty now?
1508
01:44:58,333 --> 01:45:00,166
The show has just begun, brother.
1509
01:45:01,375 --> 01:45:03,166
Take a look over there.
1510
01:45:16,583 --> 01:45:17,416
Madam!
1511
01:45:18,541 --> 01:45:21,333
You forgot the special effects.
-Yes.
1512
01:45:33,958 --> 01:45:35,208
That's enough!
1513
01:45:40,333 --> 01:45:42,416
What is happening here?
1514
01:45:42,458 --> 01:45:44,708
The girl that you kidnapped is possessed.
1515
01:45:45,125 --> 01:45:47,250
What?! She's possessed?!
1516
01:45:55,250 --> 01:45:56,416
Bro... Bro...
1517
01:45:58,041 --> 01:46:01,333
What's wrong with your friend?
1518
01:46:01,333 --> 01:46:03,625
There's a ghost in this house.
1519
01:46:04,416 --> 01:46:06,916
It is totally against kidnapping.
1520
01:46:07,208 --> 01:46:09,166
That ghost possessed her.
1521
01:46:10,708 --> 01:46:13,541
The more I hear, the worse it gets.
1522
01:46:13,625 --> 01:46:16,000
You guys planned this and trapped me.
1523
01:46:16,500 --> 01:46:19,333
Bro, you're the King of Kidnapping.
1524
01:46:19,375 --> 01:46:21,541
Yeah, I know. But not right now.
1525
01:46:21,541 --> 01:46:23,291
Hey!
-You! Stop!
1526
01:46:23,708 --> 01:46:25,250
Will you kill me for kidnapping?
1527
01:46:25,291 --> 01:46:27,125
Yes, I will kill you!
1528
01:46:30,875 --> 01:46:35,666
Kidnapping is the reason I lost my family,
1529
01:46:44,166 --> 01:46:47,500
'Those were the days of
intense Independence Movement.'
1530
01:46:48,458 --> 01:46:53,125
'My revolutionist father
inspired the masses...'
1531
01:46:53,250 --> 01:46:55,250
and retaliate against the British.'
1532
01:46:56,791 --> 01:47:02,166
'Failing to suppress the revolution,
the British Lord had me kidnapped.'
1533
01:47:02,208 --> 01:47:04,750
You haven't eaten in 2 days.
-No.
1534
01:47:04,791 --> 01:47:06,791
Have a bite.
-I don't want it.
1535
01:47:07,500 --> 01:47:09,000
Good morning, sir.
1536
01:47:09,166 --> 01:47:12,750
She hasn't eaten in 2 days.
-Please listen to me. Have a bite.
1537
01:47:14,541 --> 01:47:16,041
You must eat.
1538
01:47:16,083 --> 01:47:19,333
We need you alive.
-Why did you capture me?
1539
01:47:19,916 --> 01:47:21,083
What do you want?
1540
01:47:21,083 --> 01:47:24,375
Your father is fighting against our wishes.
1541
01:47:24,958 --> 01:47:27,375
He isn't taking our warnings seriously.
1542
01:47:27,375 --> 01:47:29,708
That is why we kidnapped you.
1543
01:47:29,708 --> 01:47:34,583
Eventually, he's going to give up the
fight and search for you like a dog.
1544
01:47:35,750 --> 01:47:37,500
If you kidnap me,
1545
01:47:37,833 --> 01:47:40,625
do you think my father will
give up on the revolution?
1546
01:47:40,958 --> 01:47:42,541
That isn't happening!
1547
01:47:42,541 --> 01:47:44,041
It will happen!
1548
01:47:44,083 --> 01:47:46,416
He will bow before us!
1549
01:47:51,833 --> 01:47:53,708
Sir... Good news.
1550
01:47:54,250 --> 01:47:58,166
Just like you said, her father gave
up and started searching for her.
1551
01:47:59,166 --> 01:48:02,166
If we send his daughter back,
he agreed to fulfill our demands.
1552
01:48:02,833 --> 01:48:04,208
I knew it!
1553
01:48:04,333 --> 01:48:07,958
All these Indians are emotional fools.
1554
01:48:10,250 --> 01:48:13,333
So, should we hand her over to her father?
1555
01:48:25,333 --> 01:48:28,291
But, her father agreed
to fulfill our demands.
1556
01:48:28,333 --> 01:48:29,583
Why did you shoot her?
1557
01:48:31,750 --> 01:48:34,791
He should never see his daughter again.
1558
01:48:34,916 --> 01:48:37,708
If he does, he'll resume the revolution.
1559
01:48:37,916 --> 01:48:42,458
I want him to suffer daily in search
of his daughter who's already dead.
1560
01:48:42,625 --> 01:48:43,708
Hey!
1561
01:48:45,416 --> 01:48:48,583
You can only kill my body.
1562
01:48:49,333 --> 01:48:51,291
Not my soul.
1563
01:48:52,916 --> 01:48:56,208
I won't spare you for kidnapping me.
1564
01:48:56,791 --> 01:48:57,916
No way!
1565
01:48:58,375 --> 01:49:00,916
I won't spare anyone who does this.
1566
01:49:01,541 --> 01:49:02,875
I swear!
1567
01:49:03,625 --> 01:49:04,750
All the best!
1568
01:49:16,250 --> 01:49:18,666
Get her body buried here itself.
-Yes, sir.
1569
01:49:19,333 --> 01:49:20,541
Come on, guys.
1570
01:49:58,375 --> 01:50:02,625
I was living a happy,
joyous life as I should.
1571
01:50:02,666 --> 01:50:04,416
But they killed me brutally.
1572
01:50:05,875 --> 01:50:08,041
Since then, I've lost my peace.
1573
01:50:09,750 --> 01:50:12,125
They made me turn into a
ghost that haunts this place.
1574
01:50:13,333 --> 01:50:17,041
I killed him for separating
a daughter from her father.
1575
01:50:18,458 --> 01:50:21,208
You guys have done the same mistake now.
1576
01:50:22,208 --> 01:50:23,833
Just like I killed him,
1577
01:50:25,125 --> 01:50:27,666
I will kill y'all right now!
1578
01:50:28,833 --> 01:50:30,041
I'll kill you!
1579
01:50:31,708 --> 01:50:33,791
Oh, my god! Run!
1580
01:50:35,083 --> 01:50:36,416
Oh God!
1581
01:50:41,708 --> 01:50:43,250
Hey, Shakini!
1582
01:50:44,208 --> 01:50:46,208
Succumb to thee!
1583
01:50:48,291 --> 01:50:51,333
[evil chanting]
1584
01:51:24,333 --> 01:51:27,375
[evil chanting]
1585
01:51:36,375 --> 01:51:38,500
Prep for the ritual!
1586
01:51:38,541 --> 01:51:40,708
My wife is far better than these ghosts.
1587
01:51:48,625 --> 01:51:51,375
[evil chanting continues]
1588
01:52:28,833 --> 01:52:30,958
Pavuram, do something.
1589
01:52:31,208 --> 01:52:34,041
Please save her. We'll do whatever you say.
1590
01:52:34,083 --> 01:52:36,000
Please save them somehow.
1591
01:52:36,041 --> 01:52:38,125
I think all his powers lie in that doll.
1592
01:52:38,166 --> 01:52:41,208
If we destroy that, we can save Keerthy.
1593
01:52:41,250 --> 01:52:42,958
Break the doll!
1594
01:52:56,250 --> 01:52:57,416
Let me go!
1595
01:53:01,125 --> 01:53:02,708
Throw that wand away!
1596
01:53:05,416 --> 01:53:08,416
[evil chanting continues]
1597
01:53:43,125 --> 01:53:44,333
Shakini!
1598
01:53:45,583 --> 01:53:47,333
Succumb to thee!
1599
01:53:51,916 --> 01:53:53,750
Succumb to thee!
1600
01:54:28,750 --> 01:54:29,666
No! Don't hurt me!
1601
01:54:52,000 --> 01:54:54,291
Hey, Shakini!
1602
01:56:18,791 --> 01:56:22,541
'Sadasiva Rao first got shocked
and then realized the truth.'
1603
01:56:22,541 --> 01:56:26,375
'He corrected his mistake by getting
Keerthy married to his nephew Chaitanya.'
1604
01:56:26,375 --> 01:56:31,458
'He gave everyone a better
life for saving his daughter.'
1605
01:56:31,458 --> 01:56:34,125
'They were all sorted for life.'
1606
01:56:34,416 --> 01:56:38,958
'Oh, I totally forgot to mention Athma.'
1607
01:56:38,958 --> 01:56:40,916
'He is getting married today.
1608
01:56:40,916 --> 01:56:44,458
'Hey, flowers. You're going to
get crashed on my nuptial night.'
1609
01:56:46,791 --> 01:56:50,250
The bridegroom is allowed
to be late but not his friends.
1610
01:56:50,916 --> 01:56:54,083
We can't help it.
One of the rooms has no water.
1611
01:56:54,083 --> 01:56:55,625
One of them has no electricity.
1612
01:56:56,000 --> 01:56:57,791
One of them has no fan.
1613
01:56:58,583 --> 01:57:02,500
They offered a free
room on booking 2 rooms.
1614
01:57:02,541 --> 01:57:04,291
I gave you that free room.
1615
01:57:04,541 --> 01:57:06,166
Hurry up! It's time for the wedding.
1616
01:57:07,416 --> 01:57:09,375
Why did you unlock this room?
1617
01:57:09,416 --> 01:57:12,208
There's a water problem
in the other room, sir.
1618
01:57:12,833 --> 01:57:15,375
Do you know what you just did?
-What's wrong, sir?
1619
01:57:15,375 --> 01:57:18,416
Two girls Rachana and Kanchana
were getting married against their will.
1620
01:57:18,416 --> 01:57:20,416
So they hanged themselves in this room.
1621
01:57:21,208 --> 01:57:25,125
Since then, they haunt this room,
possess the women who stay there...
1622
01:57:25,250 --> 01:57:26,708
and kill the bridegrooms.
1623
01:57:26,708 --> 01:57:29,083
Does that mean the bridegroom...
1624
01:57:43,333 --> 01:57:46,625
"The world revolves around money"
1625
01:57:48,208 --> 01:57:51,416
"Money rules the world"
1626
01:57:53,000 --> 01:57:56,250
"It keeps you on your toes"
1627
01:57:57,500 --> 01:58:01,375
"It makes you work your butt off"
1628
01:58:02,541 --> 01:58:07,333
"Round and round and round"
1629
01:58:07,375 --> 01:58:11,833
"Money makes you go, like intoxication"
1630
01:58:12,166 --> 01:58:16,666
"It makes you work your butt off"
1631
01:58:16,958 --> 01:58:21,791
"From day to night and birth to death"
1632
01:58:21,791 --> 01:58:26,541
"Money is what everyone wants"
1633
01:58:26,583 --> 01:58:31,041
"Paisa re Paisa"
1634
01:58:31,083 --> 01:58:33,458
"Paisa changes the story"
1635
01:58:33,750 --> 01:58:35,833
"Paisa re Paisa"
1636
01:58:35,875 --> 01:58:38,541
"Paisa changes your fate"
1637
01:58:38,541 --> 01:58:40,666
"Paisa re Paisa"
1638
01:58:40,666 --> 01:58:43,375
"Paisa changes the story"
1639
01:58:43,375 --> 01:58:48,166
"Round and round and round"
1640
01:58:48,166 --> 01:58:52,666
"Money makes you go, like intoxication"
1641
01:58:52,958 --> 01:58:57,458
"It makes you work your butt off"
1642
01:58:59,833 --> 01:59:01,333
Here's your money.
1643
01:59:02,250 --> 01:59:04,875
"Where do I get money from?"
1644
01:59:04,916 --> 01:59:07,250
"Who can help me out?"
1645
01:59:07,291 --> 01:59:09,708
"Why do people chase money?"
1646
01:59:09,708 --> 01:59:12,125
"Do they carry it to their grave?"
1647
01:59:12,166 --> 01:59:14,500
"They abandon family for money"
1648
01:59:14,541 --> 01:59:16,833
"They ignore food and sleep for money"
1649
01:59:16,875 --> 01:59:19,291
"They would even die for money"
1650
01:59:19,333 --> 01:59:22,041
"Do they carry it to their grave?"
1651
01:59:30,083 --> 01:59:31,833
"Why do you trouble us?"
117980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.