All language subtitles for OMG (O Manchi Ghost) 2024_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,416 --> 00:01:10,541 What's wrong? 2 00:01:53,333 --> 00:01:55,791 I guess the chloroform has worn down. 3 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Is this the bungalow? 4 00:02:20,333 --> 00:02:21,916 Yeah, it's the one. 5 00:02:23,500 --> 00:02:25,083 Who are you looking for, sir? 6 00:02:25,583 --> 00:02:27,416 You said nobody would be home. 7 00:02:28,125 --> 00:02:30,458 We're looking for your sir. -Huh? 8 00:02:32,916 --> 00:02:35,625 Who are you looking for, ma'am? -Your sir asked us to come. 9 00:02:35,666 --> 00:02:38,541 How come? He passed away long time ago. 10 00:02:56,666 --> 00:02:57,666 There's the phone. 11 00:02:58,291 --> 00:03:00,166 Go call him. -Okay. 12 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 Where's the light switch? 13 00:03:02,041 --> 00:03:03,041 Yeah. 14 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Hello. -Hello, Mr. Pawn Broker... 15 00:03:10,458 --> 00:03:12,708 I take it that your daughter's missing. 16 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 We only kidnapped her. 17 00:03:15,083 --> 00:03:17,416 We kidnapped her. 18 00:03:21,166 --> 00:03:22,250 What do you want? 19 00:03:22,291 --> 00:03:27,583 Bring 1 lakh rupees to the old bridge by 10 AM tomorrow. 20 00:03:27,583 --> 00:03:30,166 If you're late, we'll kill your daughter. 21 00:03:30,208 --> 00:03:32,458 No! No! Don't hurt my daughter. 22 00:03:32,500 --> 00:03:34,333 I'll bring your ransom. 23 00:03:48,291 --> 00:03:50,041 I'll just come. -Yeah, okay. 24 00:04:23,541 --> 00:04:25,833 How did the lights turn on automatically? 25 00:04:25,875 --> 00:04:27,875 What's going on? 26 00:05:56,291 --> 00:05:57,208 Thomas! 27 00:06:00,125 --> 00:06:00,916 Thomas! 28 00:06:28,083 --> 00:06:29,583 Hey, who are you? 29 00:06:32,875 --> 00:06:34,208 Hey, girl... 30 00:06:34,541 --> 00:06:35,625 Who are you? 31 00:06:35,833 --> 00:06:36,916 You hear me? 32 00:06:36,958 --> 00:06:37,958 Hey... 33 00:06:42,791 --> 00:06:44,666 Hey! Who are you? 34 00:08:15,500 --> 00:08:16,666 Sir! -Hmm. 35 00:08:19,791 --> 00:08:21,291 Oh, shit! 36 00:08:21,291 --> 00:08:22,375 Who are they? 37 00:08:22,375 --> 00:08:24,208 We arrested them on our daily rounds. 38 00:08:24,250 --> 00:08:25,750 Ugh! 39 00:08:25,750 --> 00:08:28,583 If you found them on your rounds, why aren't sitting in a round? 40 00:08:28,583 --> 00:08:30,625 Why did you make them sit in a line? 41 00:08:36,583 --> 00:08:39,000 You didn't catch the punch, did you? -I just did, sir. 42 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Get up, people! 43 00:08:44,708 --> 00:08:46,625 What's your name? -Chaitanya. 44 00:08:46,666 --> 00:08:48,791 What's his offense? -He threw cow dung, sir. 45 00:08:48,958 --> 00:08:50,166 Yewww! 46 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 On what? -MLA Sadasiva Rao's poster. 47 00:08:54,458 --> 00:08:58,291 If you don't like a politician, you shouldn't throw cow dung. 48 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 You shouldn't vote for him. 49 00:09:00,208 --> 00:09:02,708 You should put your vote to good use. 50 00:09:02,750 --> 00:09:04,958 He's putting his hand to good use. 51 00:09:08,666 --> 00:09:10,416 Why does he look so strange? -He's a drama artist, sir. 52 00:09:10,458 --> 00:09:12,666 Hey! Don't make me curse you. 53 00:09:12,750 --> 00:09:14,000 What's with the costume? 54 00:09:14,041 --> 00:09:17,375 Just like you have a uniform, this is the uniform in my line of work, sir. 55 00:09:17,375 --> 00:09:20,583 You guys catch thieves and we catch ghosts. -Oh! 56 00:09:20,583 --> 00:09:22,041 You carry a baton in your hand. 57 00:09:22,041 --> 00:09:24,583 We carry this evil bone. 58 00:09:25,958 --> 00:09:27,041 'Why did he grab me?' 59 00:09:27,083 --> 00:09:30,208 So you're a ghost hunter. -Yes, sir. 60 00:09:30,208 --> 00:09:32,083 What's his offense? -He peed, sir. 61 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Nasty! -It's okay, sir. 62 00:09:36,291 --> 00:09:38,083 I peed twice since morning. 63 00:09:38,083 --> 00:09:39,500 Will you arrest me as well? 64 00:09:40,166 --> 00:09:41,541 He didn't pee normally, sir. 65 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 He peed in our police vehicle's petrol tank. 66 00:09:44,166 --> 00:09:45,375 What the hell! 67 00:09:46,666 --> 00:09:48,291 You peed in the petrol tank? 68 00:09:48,333 --> 00:09:49,291 How dare you! 69 00:09:54,125 --> 00:09:55,041 What's their offense? 70 00:09:55,041 --> 00:09:57,666 They crashed into our vehicle with their bike. 71 00:09:57,708 --> 00:10:00,541 Are you guys lovers? 72 00:10:00,583 --> 00:10:02,041 He's not my lover, sir. 73 00:10:02,083 --> 00:10:03,500 Is he your brother then? 74 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 He's my boyfriend's brother. 75 00:10:07,083 --> 00:10:09,583 Why did you crash? -The brakes didn't work, sir. 76 00:10:09,625 --> 00:10:11,250 Why were you riding such a bike? 77 00:10:11,291 --> 00:10:13,541 How were I to know until this happened, sir? 78 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 You got a point. 79 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 Do you have license? 80 00:10:16,291 --> 00:10:19,083 This happened when we were on the way to get my license. 81 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 You idiot! -Sorry, sir. 82 00:10:22,708 --> 00:10:25,541 Should I book the FIR, sir? -Saying what? 83 00:10:25,708 --> 00:10:26,916 That he peed? 84 00:10:26,958 --> 00:10:27,833 That he crashed? 85 00:10:27,875 --> 00:10:28,708 Are these crimes? 86 00:10:28,750 --> 00:10:30,500 Bring me cases that'll get me promoted. 87 00:10:30,500 --> 00:10:32,166 Send them away! -Okay, sir. 88 00:10:32,208 --> 00:10:36,625 Few people we meet become our friend, our love, and sometimes our enemy. 89 00:10:36,625 --> 00:10:39,500 How are these 4 lives going to transform? 90 00:10:39,541 --> 00:10:43,041 Let's see what adventure/misfortune awaits them. 91 00:10:43,041 --> 00:10:44,625 Attention, everyone! 92 00:10:44,666 --> 00:10:48,291 On the eve of our dear MLA Sadasiva Rao's birthday, 93 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 we're hosting a food donation program. 94 00:10:50,958 --> 00:10:56,166 Thus, we invite all of you to make this initiative a success. 95 00:10:56,208 --> 00:11:00,291 Bro, there's a food donation program on the eve of that MLA's birthday. 96 00:11:00,333 --> 00:11:02,083 We're done with breakfast anyway. 97 00:11:02,083 --> 00:11:05,041 Let's have lunch at that event. -That's a good idea. 98 00:11:05,041 --> 00:11:07,958 Do you guys know who Sadasiva Rao is? -Who is he? 99 00:11:11,583 --> 00:11:13,833 What do you need? -Is the MLA here? 100 00:11:13,875 --> 00:11:14,916 Who are you? 101 00:11:14,958 --> 00:11:16,250 I'm his nephew. 102 00:11:16,291 --> 00:11:18,041 I'll arrange for the puja. -Alright. 103 00:11:18,083 --> 00:11:20,333 Get it done quickly. 104 00:11:20,625 --> 00:11:22,375 See you. -Jai Kali. 105 00:11:22,500 --> 00:11:23,583 See you, brother-in-law. 106 00:11:26,958 --> 00:11:27,833 What are you doing here? 107 00:11:27,875 --> 00:11:30,083 Uncle, mom's health condition is declining. 108 00:11:30,083 --> 00:11:32,125 Doctors said they need to operate immediately. 109 00:11:32,166 --> 00:11:34,333 So I thought I'd talk to you about our land. 110 00:11:34,375 --> 00:11:36,250 Did my daughter wake up? -Not yet, sir. 111 00:11:36,291 --> 00:11:38,958 If you snatch our land, we'll be left with nothing. 112 00:11:39,000 --> 00:11:40,250 That's our only hope. 113 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 Is somebody assisting her? -No, sir. 114 00:11:42,375 --> 00:11:45,458 Didn't I tell you to make sure? -My bad, sir. 115 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 Uncle, you snatched our wealth. We didn't say anything. 116 00:11:48,833 --> 00:11:51,958 You became successful with mom's help. Still, we didn't say anything. 117 00:11:52,000 --> 00:11:55,375 Now you're trying to snatch our land and we will not keep quiet. 118 00:11:57,416 --> 00:11:58,333 Listen... 119 00:11:58,833 --> 00:12:01,458 All this stature, wealth, power and authority... 120 00:12:01,500 --> 00:12:04,375 I got it because my daughter Keerthy is lucky for me. 121 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 She's our lucky charm. 122 00:12:06,041 --> 00:12:08,708 If you show up again arguing about that land, 123 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 I'll bury you in that very land. 124 00:12:10,875 --> 00:12:13,416 Kick him out! -Uncle, don't do this! 125 00:12:13,458 --> 00:12:15,916 You're making a mistake, uncle! 126 00:12:23,708 --> 00:12:26,500 Our own uncle betrayed us. 127 00:12:26,625 --> 00:12:29,083 If the surgery doesn't happen in a week, I'll lose my mother. 128 00:12:29,125 --> 00:12:30,666 What are you thinking about? 129 00:12:30,916 --> 00:12:33,458 You don't even find mud in the MLA Colony. 130 00:12:33,458 --> 00:12:35,500 Where did you find cow dung, bro? 131 00:12:35,833 --> 00:12:37,833 We'll discuss that later. 132 00:12:38,208 --> 00:12:40,666 First tell us why the cops arrested you. 133 00:12:40,708 --> 00:12:43,333 There's an intention behind every tension. 134 00:12:44,000 --> 00:12:45,958 While everyone relies on God, 135 00:12:46,500 --> 00:12:47,958 we rely on ghosts. 136 00:12:48,041 --> 00:12:50,208 I should tell you about my father. 137 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 'His name is Savaram.' 138 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 He's a ghost hunter too. 139 00:12:55,083 --> 00:12:57,166 Just as famous as Samaram in sexology, 140 00:12:57,458 --> 00:13:00,375 my dad was the most popular ghost hunter. 141 00:13:00,666 --> 00:13:02,875 Like actors' kids inherit acting, 142 00:13:02,916 --> 00:13:05,625 my dad wanted to inherit ghost hunting from him. 143 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 So he started teaching me all the spells. 144 00:13:09,083 --> 00:13:10,875 But he died midway. 145 00:13:11,208 --> 00:13:13,708 That's how I became my dad's successor. 146 00:13:14,083 --> 00:13:16,208 I became a sought after ghost hunter. 147 00:13:16,250 --> 00:13:18,083 Praise be to you, Lord! 148 00:13:18,083 --> 00:13:19,250 Hail, Thy Evil Bone! 149 00:13:19,250 --> 00:13:22,458 Where's the possessed girl? -In there. 150 00:13:22,958 --> 00:13:24,000 Thank you. 151 00:13:25,083 --> 00:13:27,083 No ghost can trouble you now. -Dad! 152 00:13:27,125 --> 00:13:30,041 Oh, dear! I'm so relieved! 153 00:13:30,208 --> 00:13:33,500 I can never repay you for this. -'Isn't he going to pay me now?' 154 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 What are you looking at now? 155 00:13:35,958 --> 00:13:37,958 Touch the Lord's feet and seek blessings. 156 00:13:38,833 --> 00:13:41,166 Who did you call Lord? -What the hell! 157 00:13:41,791 --> 00:13:44,000 Damn, the ghost possessed the mother now? 158 00:13:44,041 --> 00:13:48,625 'I realized that I can lure the ghosts out but not cage them.' 159 00:13:48,666 --> 00:13:52,291 'My dad has only taught me half the spells.' 160 00:13:52,291 --> 00:13:54,916 'I didn't have a job and I haven't learned black magic fully.' 161 00:13:54,916 --> 00:13:58,166 'I started taking loans when I didn't know what to do.' 162 00:13:58,625 --> 00:14:00,458 'They say the one who gives a loan is God.' 163 00:14:00,500 --> 00:14:02,916 'But the man who gave me a loan is a monster.' 164 00:14:04,708 --> 00:14:06,291 Hey, what are you doing? 165 00:14:06,916 --> 00:14:09,041 'His name is Bokka Bhai. That's him.' 166 00:14:09,083 --> 00:14:10,583 Listen... -Yes, brother. 167 00:14:10,750 --> 00:14:13,875 Until I gave the loan, you'd show up every day like a paper delivery boy. 168 00:14:13,875 --> 00:14:16,375 Now you're acting like a Postman. I barely see you. 169 00:14:16,416 --> 00:14:21,500 I'm feeding these guys only to catch morons like you who flee with the money. 170 00:14:21,541 --> 00:14:24,083 Do you know how much I spend on their food per day? 171 00:14:24,083 --> 00:14:26,250 Why are you spending so much? 172 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 Why, bro? -What kind of a question is that? 173 00:14:28,833 --> 00:14:32,875 They occupy lands, beat up people and do settlements for me. 174 00:14:33,333 --> 00:14:35,583 It's a demanding job, man. 175 00:14:35,625 --> 00:14:36,708 Hear me out, man. 176 00:14:36,750 --> 00:14:38,958 Why don't you employ me instead of so many guys? 177 00:14:39,000 --> 00:14:41,666 I can break limbs just by using a hair strand. 178 00:14:41,666 --> 00:14:44,041 If I fail, I'll renounce myself as Savaram's son. 179 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 What are you saying? 180 00:14:46,000 --> 00:14:48,166 It's a new kind of crime. 181 00:14:48,250 --> 00:14:51,833 Have you ever witnessed black magic? -Yeah, in films. 182 00:14:52,208 --> 00:14:53,916 I'll do a LIVE show for you. 183 00:14:53,958 --> 00:14:56,041 Really? -Yeah, give me a hair strand. 184 00:14:56,625 --> 00:14:58,333 Guna, come here. 185 00:14:58,875 --> 00:14:59,666 Pull it. 186 00:15:00,708 --> 00:15:01,625 Here you go. 187 00:15:01,666 --> 00:15:04,541 He's my right hand. -I'll break his right hand then. 188 00:15:11,375 --> 00:15:12,583 Break it! 189 00:15:22,000 --> 00:15:24,708 Why did you break that guy's hand? 190 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 Just a minute, brother. 191 00:15:26,083 --> 00:15:28,291 What's your name? -Guna. 192 00:15:28,333 --> 00:15:30,125 Do you have a mother? -Yes. 193 00:15:30,166 --> 00:15:32,000 What about father? -No. 194 00:15:32,041 --> 00:15:34,125 What's your name? -Dhana. 195 00:15:34,125 --> 00:15:36,541 Do you have a mother? -No. 196 00:15:37,583 --> 00:15:39,333 What about father? -Yes. 197 00:15:39,375 --> 00:15:41,875 Where do you live? -Beside his place. 198 00:15:41,916 --> 00:15:44,875 Does your father ever drop by his house? -Yes. 199 00:15:46,208 --> 00:15:48,166 That's the matter, brother. Cross breeding. 200 00:15:48,208 --> 00:15:49,791 Anyone could get affected. 201 00:15:49,875 --> 00:15:50,791 Oh! 202 00:15:51,583 --> 00:15:55,291 Catch him right now, guys! 203 00:15:55,333 --> 00:15:58,791 I'd rather get caught by cops than the Bokka gang. 204 00:16:00,541 --> 00:16:04,583 That is why I committed an offense to avoid the Bokka gang. 205 00:16:09,125 --> 00:16:10,458 Stop laughing! 206 00:16:10,625 --> 00:16:12,833 Tell us what this Sita-Laxman story is. 207 00:16:13,750 --> 00:16:14,958 Sister-in-law... 208 00:16:16,875 --> 00:16:17,958 Sure. 209 00:16:18,083 --> 00:16:19,791 There she is. 210 00:16:19,791 --> 00:16:22,458 Greet them, dear. -Mashallah! 211 00:16:22,916 --> 00:16:24,250 Greetings, brother! 212 00:16:24,333 --> 00:16:25,625 Brother?! 213 00:16:26,541 --> 00:16:28,000 Don't call him brother. 214 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 He's your future husband. 215 00:16:30,250 --> 00:16:31,916 Oh, dear! Listen! 216 00:16:32,458 --> 00:16:33,791 Excuse us. 217 00:16:35,458 --> 00:16:37,958 How could you think of getting me married to that old man? 218 00:16:38,250 --> 00:16:40,666 I'm in deep debt with my brother. 219 00:16:40,708 --> 00:16:42,666 He demands that we clear it in a week. 220 00:16:42,708 --> 00:16:46,458 If you don't agree, he'll get your sister married to that Sheikh. 221 00:16:46,500 --> 00:16:47,791 What do you think, huh? 222 00:16:48,375 --> 00:16:53,916 You think I'm making a soap opera where a small girl marries him? 223 00:16:54,208 --> 00:16:55,875 We'll get to her later. 224 00:16:55,916 --> 00:16:57,000 First, you need to marry him. 225 00:16:57,041 --> 00:16:58,708 No, I can't marry him. 226 00:16:59,625 --> 00:17:01,833 Did you just raise your voice? 227 00:17:01,833 --> 00:17:04,041 Shut up and get married to him, and go to Dubai. 228 00:17:04,166 --> 00:17:05,541 You get her dressed. 229 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 Sheikh Bhai, here's your chai. 230 00:17:17,750 --> 00:17:19,541 Will his hands ever stop shaking? 231 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 To hell with this! 232 00:17:23,333 --> 00:17:24,500 I think his insides are burnt. 233 00:17:24,541 --> 00:17:26,083 Catch that witch! 234 00:17:26,083 --> 00:17:27,958 Sheikh Bhai, are you alright? 235 00:17:31,083 --> 00:17:35,208 'My brother tried to force me into marriage with an old man.' 236 00:17:35,333 --> 00:17:38,750 'I was helpless. So I ran away from home.' 237 00:17:38,791 --> 00:17:43,291 When I am escaping with the help of my Boyfriend's Brother Lakshman... 238 00:17:44,458 --> 00:17:46,625 We hit the police vehicle by mistake. 239 00:17:47,125 --> 00:17:51,708 How do I repay the loan and protect my family? 240 00:17:51,833 --> 00:17:52,958 I'm clueless. 241 00:17:55,166 --> 00:17:58,750 If you're neck deep in trouble, you should call your boyfriend. 242 00:17:58,791 --> 00:18:01,000 He lives in Sri Lanka? -What is he doing there? 243 00:18:01,041 --> 00:18:02,000 He's working. 244 00:18:02,000 --> 00:18:03,041 Shh! 245 00:18:04,000 --> 00:18:06,291 After hearing all our problems, 246 00:18:06,291 --> 00:18:08,083 I've come to a conclusion. -What's that? 247 00:18:08,416 --> 00:18:10,083 Our problems may be different. 248 00:18:10,125 --> 00:18:11,541 But there's a common point. 249 00:18:11,583 --> 00:18:12,625 That's money. 250 00:18:13,625 --> 00:18:15,000 If you all agree, 251 00:18:15,041 --> 00:18:16,833 I have a master plan. 252 00:18:17,208 --> 00:18:18,208 What's that? 253 00:18:18,500 --> 00:18:19,666 Kidnap! 254 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 Kidnap?! 255 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 Kidnap?! 256 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 Kidnap?! 257 00:18:26,458 --> 00:18:27,458 Hey, dude! 258 00:18:27,791 --> 00:18:29,708 What's the plan? 259 00:18:29,750 --> 00:18:31,708 Who are we going to kidnap? 260 00:18:34,166 --> 00:18:35,625 Sadasiva Rao's daughter. 261 00:18:38,208 --> 00:18:40,333 MLA's daughter? -Yeah. 262 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 My uncle loves his daughter. 263 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 If we take advantage that emotion, all our problems will be solved. 264 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 What are you saying, bro? 265 00:18:47,666 --> 00:18:49,375 Kidnap the MLA's daughter? 266 00:18:49,416 --> 00:18:52,541 Do you think it's that easy? -Laxman, calm down and listen to me. 267 00:18:52,708 --> 00:18:55,000 This plan has low risk and high benefits. 268 00:18:55,000 --> 00:18:56,666 In case we all get caught, 269 00:18:57,041 --> 00:18:59,708 I'll confess that I did it out of spite for my uncle. 270 00:19:00,666 --> 00:19:02,708 I'll say that you guys had nothing to do with it. 271 00:19:03,416 --> 00:19:04,750 In case we don't get caught, 272 00:19:04,791 --> 00:19:06,583 our lives will be settled with that money. 273 00:19:06,625 --> 00:19:07,750 What say? 274 00:19:07,875 --> 00:19:11,291 With that money, you can repay your debt and get married. 275 00:19:11,333 --> 00:19:14,791 You can call your brother home and make him your business partner. 276 00:19:14,833 --> 00:19:18,250 Pavuram, you can clear Bokka Bhai's debt and find a new occupation. 277 00:19:18,291 --> 00:19:21,833 I can afford my mom's surgery and settle down in life. 278 00:19:21,833 --> 00:19:26,916 To make this plan work, we need masks, chloroform and a car. 279 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 Sister-in-law... 280 00:19:30,083 --> 00:19:30,958 Take this. 281 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Buy everything we need. 282 00:19:33,916 --> 00:19:34,666 Okay. 283 00:19:34,666 --> 00:19:36,291 I'll steal the car. 284 00:19:37,625 --> 00:19:38,916 Awesome! Come on! 285 00:19:39,833 --> 00:19:41,458 Hail, Thy Evil Bone! 286 00:19:52,708 --> 00:19:56,000 "The world revolves around money" 287 00:19:57,583 --> 00:20:00,791 "Money rules the world" 288 00:20:02,375 --> 00:20:05,625 "It keeps you on your toes" 289 00:20:06,875 --> 00:20:10,750 "It makes you work your butt off" 290 00:20:11,916 --> 00:20:16,708 "Round and round and round" 291 00:20:16,750 --> 00:20:21,208 "Money makes you go, like intoxication" 292 00:20:21,541 --> 00:20:26,041 "It makes you work your butt off" 293 00:20:26,333 --> 00:20:31,166 "From day to night and birth to death" 294 00:20:31,166 --> 00:20:35,916 "Money is what everyone wants" 295 00:20:35,958 --> 00:20:40,416 "Paisa re Paisa" 296 00:20:40,458 --> 00:20:42,833 "Paisa changes the story" 297 00:20:43,125 --> 00:20:45,208 "Paisa re Paisa" 298 00:20:45,250 --> 00:20:47,916 "Paisa changes your fate" 299 00:20:47,916 --> 00:20:50,041 "Paisa re Paisa" 300 00:20:50,041 --> 00:20:52,750 "Paisa changes the story" 301 00:20:52,750 --> 00:20:57,541 "Round and round and round" 302 00:20:57,541 --> 00:21:02,041 "Money makes you go, like intoxication" 303 00:21:02,333 --> 00:21:06,833 "It makes you work your butt off" 304 00:21:09,208 --> 00:21:10,708 Here's your money. 305 00:21:11,625 --> 00:21:14,250 "Where do I get money from?" 306 00:21:14,291 --> 00:21:16,625 "Who can help me out?" 307 00:21:16,666 --> 00:21:19,083 "Why do people chase money?" 308 00:21:19,083 --> 00:21:21,500 "Do they carry it to their grave?" 309 00:21:21,541 --> 00:21:23,875 "They abandon family for money" 310 00:21:23,916 --> 00:21:26,208 "They ignore food and sleep for money" 311 00:21:26,250 --> 00:21:28,666 "They would even die for money" 312 00:21:28,708 --> 00:21:31,416 "Do they carry it to their grave?" 313 00:21:39,458 --> 00:21:41,208 "Why do you trouble us?" 314 00:21:45,208 --> 00:21:50,291 "If you have money, girls will easily be impressed" 315 00:21:50,333 --> 00:21:54,833 "Without money, even your dog wouldn't recognize you" 316 00:21:55,125 --> 00:21:59,916 "Money turns a beggar into a King" 317 00:22:00,125 --> 00:22:04,416 "White it also makes a good man into a monster" 318 00:22:04,916 --> 00:22:11,916 "For food, shelter, clothes or anything else" 319 00:22:11,916 --> 00:22:15,333 "You need..." 320 00:22:15,458 --> 00:22:16,708 "Money!" 321 00:22:17,875 --> 00:22:22,416 "Paisa re Paisa It's the Kingmaker" 322 00:22:22,708 --> 00:22:27,500 "Paisa re Paisa It's the Ringmaster" 323 00:22:27,541 --> 00:22:32,291 "Paisa re Paisa It's the Kingmaker" 324 00:22:32,333 --> 00:22:37,125 "Round and round and round" 325 00:22:37,166 --> 00:22:41,875 "If you want a colorful world, you must take the wrong route" 326 00:22:42,125 --> 00:22:46,708 "If you want to fulfill your desires, you must loot" 327 00:22:46,750 --> 00:22:51,666 "If you want your problems to vanish, you must resort to blackmail" 328 00:22:51,708 --> 00:22:56,000 "Don't preach right, wrong and other bullcrap" 329 00:22:56,291 --> 00:22:58,625 "If there's righteousness, there's no money" 330 00:22:58,666 --> 00:23:01,083 "Without money, there's no value" 331 00:23:01,333 --> 00:23:07,000 "For anything you want in life, you need..." 332 00:23:07,041 --> 00:23:08,291 "Money!" 333 00:23:09,500 --> 00:23:14,291 "Paisa re Paisa It's the Kingmaker" 334 00:23:14,333 --> 00:23:19,083 "Paisa re Paisa It's the Ringmaster" 335 00:23:19,125 --> 00:23:23,875 "Paisa re Paisa It's the Kingmaker" 336 00:23:23,875 --> 00:23:28,708 "Round and round and round" 337 00:23:28,708 --> 00:23:32,875 "Money makes you go round with intoxication" 338 00:23:32,916 --> 00:23:35,291 "It makes you work your butt off" 339 00:23:35,291 --> 00:23:39,166 "It drowns you alive" 340 00:23:39,208 --> 00:23:44,000 "Money! Money! Money!" 341 00:23:53,375 --> 00:23:56,250 First, we need to get changed. Stop the car. 342 00:23:59,291 --> 00:24:02,541 'PISACHIPURAM' [Ghost Village] 343 00:24:08,625 --> 00:24:10,125 What's wrong? 344 00:24:10,583 --> 00:24:11,958 Do you know which village this is? 345 00:24:12,000 --> 00:24:13,500 Pisachipuram. -So what? 346 00:24:13,500 --> 00:24:15,458 So what? This place is haunted by ghosts. 347 00:24:15,500 --> 00:24:19,958 Stop it! Just because the name has 'Ghost' in it? 348 00:24:19,958 --> 00:24:22,250 Don't cook up stories. -You fool! 349 00:24:22,458 --> 00:24:24,333 It's not to do with the name. 350 00:24:24,333 --> 00:24:26,083 Something horrific happened here. 351 00:24:26,083 --> 00:24:27,375 A while back, 352 00:24:27,666 --> 00:24:30,291 a guy met with an accident on this road. 353 00:24:30,625 --> 00:24:34,375 Since then, whenever a vehicle passes by from here, he stops the car, 354 00:24:34,458 --> 00:24:40,833 tells them he should attend an alliance, get married, have babies, play with them, 355 00:24:40,875 --> 00:24:45,000 asks for a lift, hops in and kills whoever is in the car. 356 00:24:45,000 --> 00:24:45,958 What if they don't let him in? 357 00:24:45,958 --> 00:24:49,500 He'll hunt them down and kill them. 358 00:24:56,416 --> 00:24:59,958 This is so silly! Let's go, guys. 359 00:25:14,583 --> 00:25:15,791 Pisachipuram, huh! 360 00:25:15,833 --> 00:25:17,375 Ghosts asking for lifts! 361 00:25:20,166 --> 00:25:22,583 Hey! Hey! Look over there. 362 00:25:25,916 --> 00:25:27,166 Who is he? 363 00:25:41,125 --> 00:25:42,541 It's the highway. 364 00:25:42,791 --> 00:25:45,833 People asking for lift is pretty common. -Yeah, you're right. 365 00:25:50,083 --> 00:25:51,125 Hey! 366 00:26:10,125 --> 00:26:11,125 What did you say? 367 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Just because the place has the word 'Ghost', it's not dangerous? 368 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 To hell with you guys! 369 00:26:16,000 --> 00:26:17,750 Go ahead and laugh now! 370 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Hey! Look ahead. 371 00:26:31,125 --> 00:26:33,916 Who are these people? Let's get out of here, please. 372 00:26:52,583 --> 00:26:53,833 Hail, Thy Evil Bone! 373 00:26:54,291 --> 00:26:55,750 Holy moly! 374 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 Bro, I thought our safe house would be more like parking space. 375 00:26:59,541 --> 00:27:01,875 But this is such a humungous palace! 376 00:27:02,333 --> 00:27:03,583 It's mind-blowing! 377 00:27:03,750 --> 00:27:05,291 Whose bungalow is this? 378 00:27:05,333 --> 00:27:07,625 2 brothers are fighting for this property. 379 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 That case is in court right now. 380 00:27:09,500 --> 00:27:11,000 I know that lawyer really well. 381 00:27:11,208 --> 00:27:14,208 I told him I want to party here and so, he gave me the keys. 382 00:27:14,208 --> 00:27:15,500 Laxman... -Huh? 383 00:27:43,291 --> 00:27:45,875 This bungalow is as huge as my village. 384 00:27:50,666 --> 00:27:52,458 Go turn on the main switch. That way. -Which way? Okay. Okay. 385 00:27:52,500 --> 00:27:54,708 Stop staring and get inside. -Coming. 386 00:27:55,000 --> 00:27:58,083 Who walks so fast in the dark, bro? Slow down! 387 00:27:59,791 --> 00:28:01,083 Why is the room so red? 388 00:28:01,083 --> 00:28:02,791 Did someone sprinkle chilli all over it? 389 00:28:07,125 --> 00:28:08,166 Give me the rope. 390 00:28:12,583 --> 00:28:14,625 Won't she recognize you if she wakes up? 391 00:28:14,625 --> 00:28:17,125 Should we blindfold her as well? -We only met when we were kids. It's okay. 392 00:28:17,166 --> 00:28:20,125 Oh, you're all grown up now. We're safe. 393 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Give me a banana. 394 00:28:28,375 --> 00:28:31,166 Laxman, let's go call Sadasiva Rao. 395 00:28:31,208 --> 00:28:33,750 Why do you have to go out? Do it from here. 396 00:28:33,750 --> 00:28:36,625 You skull-face! Use your brain once in a while. 397 00:28:36,666 --> 00:28:38,250 It's a kidnap ransom call. 398 00:28:38,291 --> 00:28:39,500 Kidnap...!!! 399 00:28:43,500 --> 00:28:46,041 If we call from our number, they'll track us down. 400 00:28:47,791 --> 00:28:49,291 You guys sort the room. We'll be back. 401 00:28:49,333 --> 00:28:50,666 Let's go. Sister-in-law, close the door 402 00:29:41,541 --> 00:29:43,250 Who turned on these lights? 403 00:29:45,291 --> 00:29:47,083 Where's the switch board? 404 00:30:42,625 --> 00:30:44,916 Ah! My phone battery is dead. 405 00:31:11,041 --> 00:31:13,708 Raziya! -I'm getting the candle. Wait. 406 00:31:13,750 --> 00:31:14,708 Hurry up! 407 00:31:23,291 --> 00:31:25,875 Hey! This isn't fricking radio. -Okay, chill. 408 00:31:27,166 --> 00:31:28,375 It's ringing. 409 00:31:28,416 --> 00:31:30,625 Hello, Mr. Sadasiva Rao... -Yes? 410 00:31:30,625 --> 00:31:32,166 Listen to me carefully. 411 00:31:32,166 --> 00:31:35,375 We kidnapped your daughter. -Who are you guys? 412 00:31:35,375 --> 00:31:37,666 Don't yell and don't say another word. 413 00:31:37,708 --> 00:31:41,416 If you yell or go to the cops, your daughter won't come back home. 414 00:31:41,458 --> 00:31:45,083 Listen to me, please. -No, you listen to me. 415 00:31:45,083 --> 00:31:47,375 We want... 4 crores! -2 crores. 416 00:31:47,416 --> 00:31:49,458 Okay, I'll pay the ransom. 417 00:31:49,708 --> 00:31:52,791 But my daughter... -She's alive! 418 00:31:52,916 --> 00:31:55,125 If you don't pay the ransom, she'll be dead. 419 00:31:55,125 --> 00:31:58,416 No, listen to what I have to say. 420 00:31:58,708 --> 00:32:00,958 Hey, we won't listen to you! 421 00:32:00,958 --> 00:32:02,458 You listen to us! 422 00:32:02,500 --> 00:32:04,500 Get 4 crores ready by tomorrow. 423 00:32:04,500 --> 00:32:07,875 We'll call from a different number to inform the location. Take care. Bye. 424 00:32:08,250 --> 00:32:10,125 Hello! Hello! 425 00:32:12,208 --> 00:32:14,833 Who was that? -The kidnappers called. 426 00:32:14,875 --> 00:32:17,666 They're demanding a ransom of 4 crores. -Who are those guys? 427 00:32:17,666 --> 00:32:20,666 FYI, kidnappers don't give their address and phone number. 428 00:32:20,916 --> 00:32:23,583 Does he know about Keerthy? 429 00:32:23,625 --> 00:32:26,000 He didn't even let me speak. 430 00:32:26,291 --> 00:32:27,750 And what do I tell him, huh? 431 00:32:28,250 --> 00:32:30,375 That my daughter is possessed? 432 00:32:34,000 --> 00:32:36,750 That a ghost possessed her last week... 433 00:32:37,125 --> 00:32:39,000 and we can't seem to get rid of it? 434 00:32:41,041 --> 00:32:42,416 Forget all this. 435 00:32:42,458 --> 00:32:44,166 Get the ransom ready. 436 00:32:45,541 --> 00:32:46,583 Brother-in-law... 437 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 What if Keerthy wakes up? 438 00:32:52,000 --> 00:32:53,750 Only God can save them. 439 00:33:31,083 --> 00:33:32,791 Why does her hair look weird? 440 00:33:36,333 --> 00:33:38,500 Hey! -Calm down. 441 00:33:38,875 --> 00:33:42,000 Why is she swinging like that? 442 00:33:42,583 --> 00:33:44,166 Shh! Stay calm. 443 00:33:47,791 --> 00:33:49,083 Who the hell are you? 444 00:33:51,125 --> 00:33:52,333 Is the name enough? 445 00:33:52,333 --> 00:33:57,875 Or should I show you all my IDs? 446 00:33:57,875 --> 00:34:02,666 Do you want to see my mail and check out my tattoos as well? 447 00:34:02,708 --> 00:34:04,083 Answer me, damn it! 448 00:34:04,125 --> 00:34:05,875 Why did you bring me here? 449 00:34:05,958 --> 00:34:07,625 To hell with your questions! 450 00:34:07,666 --> 00:34:10,541 We kidnapped you, damn it! 451 00:34:10,583 --> 00:34:12,250 Do you know who I am? 452 00:34:14,583 --> 00:34:16,916 You think we kidnapped you just like that? 453 00:34:17,666 --> 00:34:18,958 We know you. 454 00:34:19,083 --> 00:34:20,583 We know your father. 455 00:34:20,625 --> 00:34:22,666 We also know that he'll do anything for you. 456 00:34:22,666 --> 00:34:25,958 We know everything. So you better shut up. 457 00:34:26,041 --> 00:34:28,250 You're making a mistake. 458 00:34:29,416 --> 00:34:32,250 Do you think your threats scare us? 459 00:34:32,291 --> 00:34:35,375 No matter how hard you scream, nobody can hear you. 460 00:34:35,416 --> 00:34:40,541 There's not even a single insect within 10 kilometers vicinity. 461 00:34:46,083 --> 00:34:47,125 What?! 462 00:34:47,500 --> 00:34:51,208 I'm talking to you. Where the hell are you looking? 463 00:34:51,208 --> 00:34:53,250 Look at me! 464 00:34:53,416 --> 00:34:56,041 Look at this beautiful face! 465 00:34:56,041 --> 00:34:59,541 You're not leaving until your dad pays the ransom. 466 00:35:03,291 --> 00:35:04,916 That's enough for today. 467 00:35:05,000 --> 00:35:06,333 Let's go! 468 00:35:17,875 --> 00:35:19,875 Who are you? -Who are you? 469 00:35:23,250 --> 00:35:25,833 You come to my house and ask who I am? 470 00:35:26,291 --> 00:35:27,750 This is my house! 471 00:35:28,875 --> 00:35:32,625 Only I'm allowed to live here. 472 00:35:32,875 --> 00:35:34,125 I didn't come here by myself. 473 00:35:34,708 --> 00:35:36,333 Those guys brought me. 474 00:35:36,333 --> 00:35:37,750 Go talk to them. 475 00:35:38,166 --> 00:35:41,333 Don't you get it? -Uh-huh. 476 00:35:41,333 --> 00:35:42,583 Go away! 477 00:35:42,958 --> 00:35:44,666 You don't get it. 478 00:35:45,375 --> 00:35:47,375 Go away! -No, I won't leave! 479 00:35:47,416 --> 00:35:48,833 Go away! -You go away! 480 00:35:48,875 --> 00:35:50,500 Go away! -No, I won't leave! 481 00:35:50,500 --> 00:35:53,625 Go away! -No, I won't leave! 482 00:35:53,625 --> 00:35:56,833 Go away! -No, I won't leave! 483 00:35:56,875 --> 00:35:59,041 Let's go look. -What's her problem? 484 00:35:59,083 --> 00:36:04,625 I won't leave! I won't leave! 485 00:36:04,666 --> 00:36:05,791 Move! 486 00:36:05,833 --> 00:36:10,000 I won't leave! I won't leave! 487 00:36:10,291 --> 00:36:14,041 You see how my magic has worked on her? 488 00:36:14,625 --> 00:36:15,750 I won't leave. 489 00:36:15,791 --> 00:36:18,083 Don't leave. Stay right there. 490 00:36:18,458 --> 00:36:19,583 Good girl! 491 00:36:21,541 --> 00:36:23,000 Who the hell are you? 492 00:36:29,333 --> 00:36:30,750 What did you say? 493 00:36:30,875 --> 00:36:31,958 Who am I? 494 00:36:32,375 --> 00:36:33,791 I am Pavuram. 495 00:36:34,000 --> 00:36:35,250 Son of Savaram. 496 00:36:35,291 --> 00:36:39,375 Ghosts and spirits piss their pants when I enter the scene. 497 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 I helped Spirit Mohini fulfill her vanity... 498 00:36:43,458 --> 00:36:45,083 Spirit Kamini quench her lust... 499 00:36:45,083 --> 00:36:46,875 Begged Spirit Sankini's for mercy... 500 00:36:47,750 --> 00:36:49,916 Sorry. Sorry. Made Spirit Sankini beg for mercy. 501 00:36:49,958 --> 00:36:51,458 You're after all human. 502 00:36:51,500 --> 00:36:53,125 This is enough for you. 503 00:36:53,125 --> 00:36:54,250 Got it? 504 00:36:57,000 --> 00:36:59,583 She gets it. She's quiet. That's like a good girl. 505 00:37:00,500 --> 00:37:03,166 I think our guys are back. Let's go. 506 00:37:14,250 --> 00:37:19,666 You're the guy from the road... -You... 507 00:37:20,166 --> 00:37:22,541 You're the guy from the road... 508 00:37:22,750 --> 00:37:23,750 Yes. 509 00:37:23,958 --> 00:37:27,291 Lift... -Yeah, you left without giving me a lift. 510 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 Oh, shit! 511 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 I'm Athma (soul). -Athma?! 512 00:37:30,083 --> 00:37:32,000 My vehicle was in an accident. 513 00:37:32,041 --> 00:37:34,375 Actually, I was headed to a marriage alliance. 514 00:37:34,416 --> 00:37:35,833 I wanted to see the bride. 515 00:37:35,875 --> 00:37:38,375 Get married to her and have her babies. 516 00:37:38,416 --> 00:37:41,375 Play with those kids... -How can we help with that? 517 00:37:41,791 --> 00:37:43,916 It's dead. -Who's dead?! 518 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 My phone battery. 519 00:37:45,916 --> 00:37:48,583 If you don't mind, can I make a phone call? 520 00:37:50,125 --> 00:37:51,208 Thank you. 521 00:37:55,416 --> 00:37:57,916 Hello. It's me. Athma speaking. 522 00:37:57,916 --> 00:37:59,750 He's talking exactly like you said. 523 00:37:59,875 --> 00:38:02,958 Is he the ghost of Pisachipuram? 524 00:38:02,958 --> 00:38:05,083 My car broke down on the Pisachipuram highway. 525 00:38:05,083 --> 00:38:06,916 Pisachipuram?! Why did you take that route? 526 00:38:06,958 --> 00:38:08,791 That place is haunted. 527 00:38:08,833 --> 00:38:10,333 Where are you right now? 528 00:38:10,708 --> 00:38:14,083 He's headed towards the puja room. 529 00:38:15,666 --> 00:38:16,875 I have an idea. 530 00:38:16,916 --> 00:38:20,958 If he gets scared by the sight of God, he's a ghost. 531 00:38:20,958 --> 00:38:23,208 If he doesnโ€™t, he's human. 532 00:38:23,958 --> 00:38:26,708 Hey! You get fever from watching horror movies. 533 00:38:26,708 --> 00:38:29,708 Send me your location. I'm coming. 534 00:38:38,666 --> 00:38:40,333 What just happened? 535 00:38:40,375 --> 00:38:42,375 Is he the ghost of Pisachipuram? 536 00:38:42,708 --> 00:38:44,291 Ghosts? Really? 537 00:38:44,333 --> 00:38:47,250 You be somewhere safe. I'm coming. 538 00:38:47,291 --> 00:38:49,500 Success! Success! Success! 539 00:38:49,541 --> 00:38:52,958 All our problems are solved. -I cracked a 4 crores deal with him. 540 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 What's wrong? -What is it, sister-in-law? 541 00:38:55,041 --> 00:38:56,458 Look at him. 542 00:38:57,416 --> 00:38:59,291 Please get me out of here ASAP. 543 00:38:59,291 --> 00:39:00,500 I'll be waiting for you. 544 00:39:00,500 --> 00:39:04,250 Is he the guy from the road? -The guy who asked for lift? 545 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 What is he doing here? 546 00:39:05,583 --> 00:39:08,583 Thank you. I called my friend. He's coming to get me. 547 00:39:09,208 --> 00:39:11,291 I can stay here until then, I hope. -Yeah. 548 00:39:11,333 --> 00:39:12,791 Are these your friends? 549 00:39:13,458 --> 00:39:14,458 Lovely boys. 550 00:39:14,500 --> 00:39:16,916 Your phone. -Where's the phone? 551 00:39:17,208 --> 00:39:18,625 Look, it's in your pocket. 552 00:39:20,458 --> 00:39:22,125 Raj. Pushpa Raj. 553 00:39:25,000 --> 00:39:27,333 I'm a magician! I know magic. 554 00:39:27,625 --> 00:39:29,625 Looks like you brought food. Can I have some? 555 00:39:30,291 --> 00:39:31,375 All yours! 556 00:39:33,541 --> 00:39:36,041 Head & Shoulders? -But that's a shampoo. 557 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 I mean to say, brain fry and tandoori wings? 558 00:39:40,666 --> 00:39:42,708 Aren't you guys coming? 559 00:39:42,708 --> 00:39:44,291 Ghost first. -Huh? 560 00:39:44,291 --> 00:39:46,250 Guest first. -Okay. 561 00:39:48,250 --> 00:39:50,375 Let's go. Run! Run! 562 00:39:57,125 --> 00:39:59,291 I need to unload before I can load. 563 00:40:00,041 --> 00:40:01,500 My bladder is full. 564 00:40:40,416 --> 00:40:42,250 Just a coincidence? 565 00:40:44,916 --> 00:40:47,000 Watching everything, you naughty! 566 00:40:51,458 --> 00:40:53,333 Is he really a ghost? 567 00:40:53,333 --> 00:40:55,333 You said you were a ghost hunter. 568 00:40:55,333 --> 00:40:57,500 Can't you tell between ghosts and humans? 569 00:40:57,500 --> 00:40:59,458 No, I can't. But... 570 00:40:59,916 --> 00:41:02,333 I have 3 stages to find out. 571 00:41:02,375 --> 00:41:03,375 What are those? 572 00:41:05,458 --> 00:41:08,000 Stage 1! 573 00:41:09,833 --> 00:41:11,500 Souls with unfulfilled desires... 574 00:41:11,833 --> 00:41:15,333 They become ghosts and possess people. 575 00:41:16,416 --> 00:41:18,375 And the next minute they possess someone, 576 00:41:19,041 --> 00:41:21,541 they drink their blood. 577 00:41:23,208 --> 00:41:25,125 To make it simpler for you, 578 00:41:25,166 --> 00:41:27,083 let's assume that she's a ghost. 579 00:41:27,583 --> 00:41:28,541 Turn around! 580 00:41:28,916 --> 00:41:30,666 I'll squeeze your nose otherwise. 581 00:41:31,125 --> 00:41:32,958 If she has blood in her veins, she's human. 582 00:41:33,000 --> 00:41:34,666 Otherwise, she's a ghost. 583 00:41:35,708 --> 00:41:38,666 If you want to find out what she is, 584 00:41:38,708 --> 00:41:41,958 take a sharpie like this one... 585 00:41:42,000 --> 00:41:45,250 and prick her on the hand. 586 00:41:45,583 --> 00:41:47,416 Boom! -Hey! 587 00:41:47,416 --> 00:41:48,666 You need to prick him. 588 00:41:49,000 --> 00:41:49,958 Let's go. 589 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Let's go initiate Stage 1, my soldiers. 590 00:41:52,041 --> 00:41:53,250 You should only save us. 591 00:41:59,333 --> 00:42:00,541 There you are. 592 00:42:00,583 --> 00:42:02,666 The real ghosts are right here... 593 00:42:03,000 --> 00:42:05,458 and they're mistaking some guy for it. 594 00:42:05,791 --> 00:42:07,916 First, I'm going to kill them. 595 00:42:07,916 --> 00:42:10,500 And then be back to get rid of you. 596 00:42:10,541 --> 00:42:11,416 Stop! 597 00:42:12,041 --> 00:42:15,250 What did you gain from killing all the people who visited this house? 598 00:42:16,541 --> 00:42:18,875 You're still roaming around like a ghost. 599 00:42:18,916 --> 00:42:22,083 Have you ever tried possessing a body? 600 00:42:25,916 --> 00:42:28,166 There are 5 bodies out there. 601 00:42:28,416 --> 00:42:31,416 Possess the body you like the most. 602 00:42:33,208 --> 00:42:36,041 Fear makes people weak. 603 00:42:37,375 --> 00:42:40,083 The one who fears you the most... 604 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 is the one you can possess easily. 605 00:42:43,916 --> 00:42:47,041 And then you can fulfill all your desires. 606 00:42:47,083 --> 00:42:48,875 Don't waste this opportunity. 607 00:42:49,333 --> 00:42:50,416 Go! 608 00:42:50,708 --> 00:42:52,250 Go scare them! 609 00:42:52,291 --> 00:42:54,041 Possess one of those bodies! 610 00:42:54,041 --> 00:42:55,708 Go! Go! Go! 611 00:43:03,708 --> 00:43:05,000 Biryani... 612 00:43:07,625 --> 00:43:10,958 He's hogging on our food like a bloody bandicoot rat. 613 00:43:11,000 --> 00:43:13,083 You're right. -I guess this ghost's a foodie. 614 00:43:13,125 --> 00:43:15,041 Someone go prick him. 615 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 Hey, hold on. 616 00:43:16,958 --> 00:43:18,458 Will you do it? -We should prick him. 617 00:43:18,833 --> 00:43:21,458 But he shouldn't realize it. -How do we do that? 618 00:43:21,916 --> 00:43:23,875 What is he doing? -He's eating. 619 00:43:23,916 --> 00:43:25,958 Looks like a cow gulping hay. 620 00:43:25,958 --> 00:43:27,541 What will he do next? 621 00:43:27,541 --> 00:43:31,041 What else? He'll wash his hand and go to sleep. 622 00:43:31,333 --> 00:43:35,541 We'll break glass bottles near the wash basin and turn off the lights. 623 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 Got it. He'll get up... 624 00:43:39,500 --> 00:43:40,416 Walk to the wash basin... 625 00:43:41,208 --> 00:43:42,541 I'll turn off the lights... 626 00:43:44,541 --> 00:43:45,875 He'll step on glass... 627 00:43:47,708 --> 00:43:50,875 He'll scream... -There will be blood and we'll get clarity. 628 00:43:51,458 --> 00:43:54,708 We'll go this way. You go that way. -Whatever, yeah. 629 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 Why did you freeze like that? 630 00:44:39,375 --> 00:44:40,625 He's coming, man. 631 00:44:40,625 --> 00:44:42,916 These bottles aren't breaking. 632 00:44:46,083 --> 00:44:48,333 Break the rest as well. There's no time. 633 00:44:55,000 --> 00:44:56,625 The 6 headed beast is here. 634 00:44:56,958 --> 00:44:58,458 I'll go hide in that corner. 635 00:44:58,916 --> 00:45:00,458 Where's the wash basin? 636 00:45:00,458 --> 00:45:03,333 Talk 4 steps forward. 637 00:45:04,875 --> 00:45:06,375 Thank you, Siri. 638 00:45:12,083 --> 00:45:13,791 One... 639 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 Two... 640 00:45:22,000 --> 00:45:24,166 Three... 641 00:45:26,083 --> 00:45:27,791 Four... 642 00:45:27,833 --> 00:45:29,125 Hey, wow! 643 00:45:29,250 --> 00:45:30,833 You're lovely, Siri! 644 00:45:34,166 --> 00:45:35,875 What a technology! 645 00:45:38,041 --> 00:45:39,250 Four... 646 00:45:40,416 --> 00:45:41,583 Three... 647 00:45:41,750 --> 00:45:43,000 Two... 648 00:45:43,250 --> 00:45:44,666 One! 649 00:45:54,250 --> 00:45:56,458 Why did you clean the shards of glass? 650 00:45:56,750 --> 00:45:58,750 I scattered them all over. 651 00:45:58,875 --> 00:46:00,958 But they got rearranged to clear his path. 652 00:46:00,958 --> 00:46:03,375 Are you saying that he's a ghost? 653 00:46:03,416 --> 00:46:05,666 I'm saying this as a ghost hunter. 654 00:46:06,250 --> 00:46:08,583 This doesn't seem like the work of a ghost. 655 00:46:10,083 --> 00:46:12,375 It's not just Gods and Goddesses. 656 00:46:12,416 --> 00:46:14,875 Even sorcerers can perform magic. 657 00:46:17,875 --> 00:46:20,208 Do you think he performed magic? 658 00:46:20,250 --> 00:46:22,458 Let's see what's the logic behind this. 659 00:46:22,958 --> 00:46:24,416 I want to smooch you. 660 00:46:28,250 --> 00:46:29,333 Idiot! 661 00:46:29,541 --> 00:46:31,000 I want to clean you. 662 00:46:31,000 --> 00:46:32,916 Umm... Excuse me. 663 00:46:33,333 --> 00:46:34,333 Yes? 664 00:46:34,958 --> 00:46:37,708 You said you were a magician, right? -Of course. 665 00:46:37,750 --> 00:46:40,958 Magicians don't really get stabbed by swords on stage, do they? 666 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 No. But your glances are definitely stabbing me. 667 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Just kidding. 668 00:46:44,250 --> 00:46:46,000 He can't be stabbed, sister-in-law. 669 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 Here, stab him. 670 00:46:49,125 --> 00:46:51,333 Stop! Stop! Stop! 671 00:46:54,541 --> 00:46:58,041 In magician language, the magic you asked for is called... 672 00:46:58,666 --> 00:47:02,083 'Kantha Rao's sword cuts all woes' 673 00:47:02,625 --> 00:47:05,250 Before performing such dangerous tricks, 674 00:47:05,625 --> 00:47:08,833 a magician needs to warm up. 675 00:47:09,208 --> 00:47:10,875 And for that warm up, 676 00:47:11,208 --> 00:47:12,958 I need a mat. 677 00:47:16,416 --> 00:47:17,666 Wow! 678 00:47:17,958 --> 00:47:19,250 That was quick! 679 00:47:19,750 --> 00:47:20,791 Thank you. 680 00:47:22,166 --> 00:47:25,416 This magic has been supervised by the magician himself. 681 00:47:25,750 --> 00:47:27,458 Please don't try this at home. 682 00:47:27,500 --> 00:47:28,958 Especially kids like you. 683 00:47:30,250 --> 00:47:32,583 Abracadabra-I don't know Algebra! 684 00:47:33,250 --> 00:47:35,375 Abracadabra-I don't know Algebra! 685 00:47:35,416 --> 00:47:37,833 Abracadabra-I don't know Algebra! 686 00:47:38,250 --> 00:47:40,458 Abracadabra-I don't know Algebra! 687 00:47:40,500 --> 00:47:43,291 Abracadabra-I don't know Algebra! 688 00:47:47,250 --> 00:47:48,458 Warm up is done. 689 00:47:48,708 --> 00:47:50,375 Now the real magic starts. 690 00:47:50,916 --> 00:47:52,333 He's no ordinary sorcerer. 691 00:47:53,500 --> 00:47:54,833 He's more powerful than my dad. 692 00:47:54,833 --> 00:47:57,500 Which one of you wants to get stabbed? -Why would we get stabbed? 693 00:47:57,625 --> 00:47:59,125 You should stab yourself. 694 00:48:00,666 --> 00:48:03,375 I don't think you watch magic shows, Mr. Jumanji. 695 00:48:05,166 --> 00:48:07,916 No magician stabs himself. He stabs the audience. 696 00:48:09,333 --> 00:48:13,583 And by the way, magicians don't use just any sword. 697 00:48:13,625 --> 00:48:15,583 Each magician has a personal sword. 698 00:48:15,583 --> 00:48:17,208 There's a way to do it. 699 00:48:17,250 --> 00:48:19,125 And then it's stabbing time! 700 00:48:20,458 --> 00:48:23,416 Decide which one of you will get stabbed. 701 00:48:24,833 --> 00:48:26,750 Hey, ask your sister-in-law to do it. 702 00:48:27,500 --> 00:48:30,083 It was her idea. Ask her to lie down. 703 00:48:30,250 --> 00:48:32,708 No, you go. -Don't try too hard. 704 00:48:32,750 --> 00:48:38,083 Nobody can guess the magic and logic behind our tricks. 705 00:48:38,125 --> 00:48:39,208 Why are you baiting me? 706 00:48:39,250 --> 00:48:40,791 Are you ready? -Oh, my god! 707 00:48:41,083 --> 00:48:43,125 Hello, Jumanji! 708 00:48:43,750 --> 00:48:45,875 Where is he going to stab me? -Put your legs down. 709 00:48:46,958 --> 00:48:48,208 Suck your tummy in. 710 00:48:49,041 --> 00:48:50,333 Breathe in. 711 00:48:53,250 --> 00:48:54,625 One second! One second! 712 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Magicians perform with blindfolds on, right? 713 00:48:58,500 --> 00:48:59,375 Yeah, yeah. 714 00:48:59,416 --> 00:49:02,416 Are you the '50 shades of grey' batch? 715 00:49:02,416 --> 00:49:04,250 Just kidding. But I like you logic. 716 00:49:04,500 --> 00:49:05,958 Actually, that makes sense. 717 00:49:05,958 --> 00:49:09,375 Humans need eyes to do anything. 718 00:49:09,416 --> 00:49:12,375 But magicians only need sense. 719 00:49:13,041 --> 00:49:14,041 No problem. 720 00:49:14,208 --> 00:49:16,416 Can I borrow your stole? -Hey! 721 00:49:16,916 --> 00:49:17,958 My sister in law. 722 00:49:18,000 --> 00:49:19,583 Stop it now. Let him take it. 723 00:49:19,625 --> 00:49:21,500 I said it casually. 724 00:49:21,541 --> 00:49:24,375 We carry our own blindfolds. 725 00:49:27,250 --> 00:49:28,916 Hey... Hey... Hey... 726 00:49:31,458 --> 00:49:32,541 Are you ready? 727 00:49:32,583 --> 00:49:34,750 The sword... -Put it back. 728 00:49:34,791 --> 00:49:35,791 Where's the sword? 729 00:49:35,875 --> 00:49:37,833 Ah, found it! 730 00:49:41,291 --> 00:49:42,791 This is a different sword. 731 00:49:43,208 --> 00:49:45,916 Oh, shit! -Guys, I guess he's meditating. 732 00:49:45,916 --> 00:49:47,875 This is the right time. Let's prick him. 733 00:49:47,875 --> 00:49:50,541 This has never happened on my magic shows. 734 00:49:50,791 --> 00:49:51,916 What do I do? 735 00:49:51,958 --> 00:49:54,750 Go prick him. Come on! -I hope I don't embarrass myself. 736 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 Just prick him, man! 737 00:49:57,083 --> 00:49:59,708 Abracadabra-I don't know Algebra! 738 00:49:59,708 --> 00:50:02,250 Abracadabra-I don't know Algebra! 739 00:50:13,833 --> 00:50:15,291 Why is it suddenly quiet? 740 00:50:17,291 --> 00:50:21,041 I guess they got intimidated by my talent and rushed to the toilet. 741 00:50:21,083 --> 00:50:22,458 Athma Rao is no joke! 742 00:50:31,375 --> 00:50:32,875 Sir... -Yeah? 743 00:50:33,041 --> 00:50:35,375 The ransom is ready, sir. 744 00:50:36,875 --> 00:50:38,291 What are you doing here? 745 00:50:38,416 --> 00:50:39,625 I only called him. 746 00:50:39,791 --> 00:50:41,708 But why? 747 00:50:41,750 --> 00:50:43,375 They took a girl from our family. 748 00:50:43,416 --> 00:50:45,041 You may keep quiet. 749 00:50:45,291 --> 00:50:46,375 But I can't. 750 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Don't let anger drive you. 751 00:50:48,708 --> 00:50:50,666 The ransom is ready. 752 00:50:50,708 --> 00:50:52,875 They'll let her go once we pay them. 753 00:50:52,916 --> 00:50:54,208 What are you saying? 754 00:50:54,250 --> 00:50:57,458 We're performing a 9-day yaga to chase off the ghost that possessed Keerthy. 755 00:50:57,500 --> 00:50:58,625 Today is the last day. 756 00:50:59,000 --> 00:51:01,875 If Keerthy doesn't sit in the puja today, we'll lose her forever. 757 00:51:02,750 --> 00:51:04,458 I promised my sister on her death bed. 758 00:51:04,500 --> 00:51:06,500 That I'll protect Keerthy like I'd my own daughter. 759 00:51:07,500 --> 00:51:08,666 I'll bring Keerthy back. 760 00:51:09,875 --> 00:51:10,916 Let's go. 761 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Oh, god! 762 00:51:19,458 --> 00:51:22,125 What the hell was that! 763 00:51:23,375 --> 00:51:25,500 He almost chopped off my balls. 764 00:51:25,541 --> 00:51:27,583 Our first plan failed anyway. 765 00:51:27,625 --> 00:51:29,125 What's the second plan? 766 00:51:29,166 --> 00:51:30,500 This is Stage 2. 767 00:51:31,833 --> 00:51:35,375 Basically, ghosts have a strong desire for lust. 768 00:51:36,208 --> 00:51:38,958 I doubt he's a lustful ghost too. You be careful. 769 00:51:39,166 --> 00:51:42,125 When these lustful ghosts smell women, 770 00:51:42,125 --> 00:51:44,791 they get ecstatic and their feet turn to the back. 771 00:51:44,791 --> 00:51:47,583 I don't get it. -Let me tell you. 772 00:51:47,625 --> 00:51:50,708 Let's say she's the ghost and I am you. 773 00:51:51,958 --> 00:51:55,000 If you seduce him... -What do you mean? 774 00:51:55,041 --> 00:51:58,250 I want you to look deeply into his eyes. 775 00:51:58,791 --> 00:52:00,375 Rub your body against his. 776 00:52:00,416 --> 00:52:03,125 That will invoke feelings in him. 777 00:52:03,333 --> 00:52:07,333 If his feet turn to the back, he's a ghost. 778 00:52:07,500 --> 00:52:08,833 If not, he's human. 779 00:52:08,833 --> 00:52:11,875 You want me to get touchy with him? -Yeah. 780 00:52:11,916 --> 00:52:13,291 I can't do that. 781 00:52:13,583 --> 00:52:17,250 If you don't get touchy with him, Dubai Sheikh will get touchy with your sister. 782 00:52:17,416 --> 00:52:19,125 It's not real. 783 00:52:19,125 --> 00:52:21,375 We're just finding out if he's a ghost. 784 00:52:21,416 --> 00:52:23,708 If you do this, all our problems will be solved. 785 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Please try to understand. 786 00:52:29,041 --> 00:52:34,583 'Virgo men will experience intimacy with a woman today.' 787 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 I'm Virgo. 788 00:52:36,833 --> 00:52:40,250 Does this mean I'll lose my virginity this week? 789 00:52:51,041 --> 00:52:52,166 And... 790 00:52:56,250 --> 00:52:57,416 No. It's wrong. 791 00:53:20,750 --> 00:53:23,875 Why did Jumanji spill oil far away from him? 792 00:53:28,416 --> 00:53:29,541 What's up! 793 00:53:29,791 --> 00:53:32,541 You're wearing a saree! 794 00:53:33,833 --> 00:53:35,333 It's my nightwear. 795 00:53:35,541 --> 00:53:39,166 Saree as nightwear? Is it comfortable? 796 00:53:39,208 --> 00:53:41,583 Yeah. Very comfortable! 797 00:53:46,416 --> 00:53:48,625 I think she's trying to seducing you, Athma Rao. 798 00:53:58,083 --> 00:53:59,333 Catch! 799 00:54:00,416 --> 00:54:01,625 Are you okay? 800 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Sorry. -It's okay. 801 00:54:04,458 --> 00:54:09,083 I slipped on the oil over there. 802 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 It's okay. 803 00:54:11,291 --> 00:54:13,875 Oil is way over there. How come she slipped and fell on me? 804 00:54:13,916 --> 00:54:17,250 Yeah. Yeah. -It's okay. 805 00:54:18,750 --> 00:54:23,041 I hope you're not hurt. -Not at all. I'm a strong man. 806 00:54:23,666 --> 00:54:25,083 Okay. 807 00:54:25,333 --> 00:54:26,958 Oh, no. Are you leaving? 808 00:54:37,875 --> 00:54:40,208 Well, I have a question. 809 00:54:41,083 --> 00:54:44,000 You said you were looking for something. What is it? 810 00:54:44,041 --> 00:54:48,166 I can't find my slippers. -Oh, slippers. 811 00:54:48,625 --> 00:54:51,125 But slippers must be in the rack, right? 812 00:54:52,291 --> 00:54:54,750 I know, right. Yeah. 813 00:55:08,583 --> 00:55:10,750 Give me your hand. -Okay. 814 00:55:12,208 --> 00:55:15,375 What are you doing? Does she think the rack is upstairs? 815 00:55:16,375 --> 00:55:18,291 Oh, no! We shouldn't do this before marriage. 816 00:55:20,958 --> 00:55:22,583 Why would your slippers be up there? 817 00:55:22,791 --> 00:55:24,083 They'd be down, right? 818 00:55:24,416 --> 00:55:29,625 I know, right? You're right. 819 00:55:31,041 --> 00:55:33,833 Are you coming down? Come. Come. -Slippers are usually downstairs. 820 00:55:39,541 --> 00:55:40,791 What is it, dear? 821 00:55:42,458 --> 00:55:43,500 Tell me. 822 00:55:44,875 --> 00:55:46,458 Hey! Hey! 823 00:55:48,500 --> 00:55:51,583 Please! It's so uncomfortable! 824 00:55:51,625 --> 00:55:52,750 Not fair! 825 00:55:52,791 --> 00:55:57,541 What are you looking for down there? -You said slippers would be down, so... 826 00:55:57,541 --> 00:56:01,166 Why would slippers be under me? -He's enjoying it way too much. 827 00:56:01,500 --> 00:56:04,291 Sister-in-law, we found the slippers. Let's go now. 828 00:56:04,333 --> 00:56:07,791 By slippers, do you mean flats, heels, sports shoes or formal shoes? 829 00:56:07,833 --> 00:56:11,125 Find out the difference and come back. -Oh, stop it! We're going. 830 00:56:11,166 --> 00:56:12,750 He had to ruin it! Damn! 831 00:56:12,875 --> 00:56:15,916 My first lust story is a fail. Shit! 832 00:56:20,916 --> 00:56:23,083 Did she fall because of the oil? 833 00:56:23,125 --> 00:56:24,583 Or did she fall for my looks? 834 00:56:26,375 --> 00:56:28,583 Did she come for the slippers? 835 00:56:29,458 --> 00:56:31,833 Or is he trying to tell me something? 836 00:56:33,000 --> 00:56:34,875 Did she slip and fall? 837 00:56:35,708 --> 00:56:37,791 Or did she just want to get close? 838 00:56:39,125 --> 00:56:41,875 Athma... Razia has fallen for you. 839 00:56:42,166 --> 00:56:45,125 You must act on it. Yeah! 840 00:56:47,625 --> 00:56:50,083 Damn it! The entire plan has gone to waste. 841 00:56:50,291 --> 00:56:52,458 My brother will not be quiet -We should blame your brother first. 842 00:56:53,083 --> 00:56:55,750 There you are. You should've stayed calm for some more time. 843 00:56:55,958 --> 00:56:58,500 No way! Did you see what he tried to do? 844 00:56:58,541 --> 00:57:00,583 He was going to grab my waist. -My brother's never done it. 845 00:57:00,625 --> 00:57:03,416 Enough about your brother. -Whatever. What's Stage 3? 846 00:57:04,250 --> 00:57:05,666 This is Stage 3. 847 00:57:07,750 --> 00:57:09,125 The final one. 848 00:57:09,625 --> 00:57:11,625 Humans have a weakness for alcohol. 849 00:57:11,666 --> 00:57:14,541 Similarly, ghosts love blood. -So what? 850 00:57:14,583 --> 00:57:16,583 Let's put some blood in front of him. 851 00:57:16,625 --> 00:57:19,125 If he licks it, he's a ghost. 852 00:57:19,333 --> 00:57:21,208 If he doesn't, he's human. 853 00:57:22,500 --> 00:57:24,958 Tell me! Tell me! 854 00:57:25,000 --> 00:57:26,583 Who will donate blood now? 855 00:57:26,625 --> 00:57:29,583 There's no time. Bloodshed is a must. 856 00:57:29,583 --> 00:57:33,458 Will you cut yourself? Will you or will you? 857 00:57:33,500 --> 00:57:34,416 Let's go. 858 00:57:35,166 --> 00:57:37,166 Will you cut yourself? -A cut has been made already. 859 00:57:37,166 --> 00:57:38,375 On who? -You. 860 00:57:38,416 --> 00:57:40,083 When? -Just now. 861 00:57:41,291 --> 00:57:44,833 What the hell! How could you, man? 862 00:57:44,875 --> 00:57:47,583 You know that my blood is rare, right? -His blood is rare too. 863 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 Come on, let's go! It was your idea. 864 00:58:03,083 --> 00:58:05,458 Cons of too much masala in the biryani. 865 00:58:29,750 --> 00:58:30,875 Hey! 866 00:58:31,625 --> 00:58:33,916 Oh, no! I'll quickly wash and get out. 867 00:58:37,000 --> 00:58:40,958 Oh, no! Blood! Blood! Blood! 868 00:58:42,416 --> 00:58:45,958 Where's Athma? They cut me and he's not around to lick the blood. 869 00:58:46,000 --> 00:58:47,541 Why are you guys staring at me? 870 00:58:47,583 --> 00:58:49,458 This isn't water. My blood is flowing, guys. 871 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Go look for him. -Okay. Stay here. 872 00:58:50,791 --> 00:58:52,500 You go that way. -Ugh! It hurts! 873 00:58:53,583 --> 00:58:59,583 Blood! Blood! Blood! 874 00:59:00,125 --> 00:59:01,625 Blood! Blood! 875 00:59:01,625 --> 00:59:03,916 See? I told you he'll come running for blood. 876 00:59:03,916 --> 00:59:05,375 He's coming to drink it, look. 877 00:59:05,416 --> 00:59:06,250 Blood! Blood! 878 00:59:06,250 --> 00:59:08,791 What are you looking at? He'll drink your blood. Run away! 879 00:59:08,791 --> 00:59:10,416 Blood! Blood! 880 00:59:11,625 --> 00:59:17,333 Blood! Blood! Blood! -He's going to drink it, damn! 881 00:59:17,625 --> 00:59:20,583 Please have only a couple of drops like polio drops and let me go. 882 00:59:21,375 --> 00:59:23,625 Idiot! Look at your hand. 883 00:59:24,541 --> 00:59:27,708 Look at the blood. Look! Look! Look! 884 00:59:28,333 --> 00:59:29,916 Your blood is floating. 885 01:00:23,833 --> 01:00:25,791 Oh, my god! There's a ghost in the house? 886 01:00:26,000 --> 01:00:27,458 So aren't you the ghost? 887 01:00:27,708 --> 01:00:29,250 Have you looked at my face properly? 888 01:00:39,666 --> 01:00:42,125 So we kidnapped a ghost?! 889 01:00:43,666 --> 01:00:48,625 Do you finally realize who I am? 890 01:00:50,208 --> 01:00:55,000 I'm Shakini, the mother of all ghosts 891 01:00:55,333 --> 01:00:57,416 I'll suck your blood. 892 01:00:57,416 --> 01:00:58,500 Why is she cursing like that, bro? 893 01:00:58,500 --> 01:01:01,833 Hey, Mr. Bean, ghosts do curse. In fact, they hit you. 894 01:01:01,833 --> 01:01:03,541 Run, guys! Run! 895 01:01:10,625 --> 01:01:12,041 Oh, no! The doors are shut 896 01:01:24,458 --> 01:01:26,250 Where do you think you're going? 897 01:01:27,833 --> 01:01:29,250 I won't spare you guys 898 01:01:30,000 --> 01:01:31,708 I won't spare anyone 899 01:02:03,541 --> 01:02:06,875 [evil chanting] 900 01:02:20,625 --> 01:02:26,958 [evil chanting continues] 901 01:02:49,250 --> 01:02:50,416 Bhargava! 902 01:02:50,750 --> 01:02:53,500 It's time for the ritual. 903 01:02:54,708 --> 01:02:57,500 Your dream is going to come true today. 904 01:02:59,416 --> 01:03:03,250 The ghost that I introduced into your nieceโ€™s body... 905 01:03:03,708 --> 01:03:08,250 is going to kill her and leave the body. 906 01:03:33,791 --> 01:03:36,708 Let's begin the final ritual. -Master... 907 01:03:38,250 --> 01:03:40,375 What's wrong? -Err... 908 01:03:40,541 --> 01:03:41,583 Speak out! 909 01:03:41,625 --> 01:03:43,458 Somebody kidnapped Keerthy. 910 01:03:48,083 --> 01:03:49,916 What the hell are you saying? 911 01:03:50,416 --> 01:03:53,375 If that's true, she's not the one in danger. 912 01:03:53,916 --> 01:03:55,375 It's me! 913 01:03:56,125 --> 01:03:59,083 To make her death not look suspicious... 914 01:03:59,708 --> 01:04:01,958 and to make you get all the wealth, 915 01:04:02,750 --> 01:04:05,625 we've introduced the ghost into her. 916 01:04:06,916 --> 01:04:11,375 That ghost will remain in her body only for 10 days. 917 01:04:12,375 --> 01:04:14,541 Today is the last day. 918 01:04:15,708 --> 01:04:18,416 Only if the ritual takes place today, 919 01:04:19,291 --> 01:04:22,333 that ghost will kill your niece. 920 01:04:22,625 --> 01:04:23,833 Otherwise... 921 01:04:24,583 --> 01:04:27,625 She'll kill me in return. 922 01:04:27,666 --> 01:04:32,583 We have to find her location at any cost. 923 01:04:32,708 --> 01:04:35,583 I want that girl's whereabouts! 924 01:04:39,666 --> 01:04:41,541 Bro, we trapped the kidnappers phone 925 01:04:41,541 --> 01:04:42,916 They called from Ramapuram 926 01:04:42,916 --> 01:04:43,833 I am sending you the location 927 01:04:46,791 --> 01:04:49,083 The kidnappers called... 928 01:04:49,625 --> 01:04:50,916 from Ramapuram. 929 01:04:55,125 --> 01:04:57,416 Take me there immediately. -Okay, Master. 930 01:04:57,458 --> 01:04:59,375 I'll find her. 931 01:05:06,958 --> 01:05:08,458 Let me close the door first. 932 01:05:08,666 --> 01:05:12,583 She's behind me like a fricking fly. I'll hide in here. 933 01:05:21,208 --> 01:05:22,875 Oh, no! She's coming! 934 01:05:26,708 --> 01:05:27,916 Holy crap! 935 01:05:27,958 --> 01:05:30,416 She had to enter my room out of all the rooms in the bungalow. 936 01:05:30,458 --> 01:05:32,166 Pavuram... 937 01:05:33,083 --> 01:05:34,833 Pavuram... 938 01:05:38,083 --> 01:05:40,083 Where are you, my boy? 939 01:05:41,666 --> 01:05:43,916 I know you're in here. 940 01:05:45,958 --> 01:05:49,500 Show me your beautiful face. 941 01:05:49,541 --> 01:05:50,625 'Look at me!' 942 01:05:50,625 --> 01:05:53,000 'Look at this beautiful face.' 943 01:05:53,041 --> 01:05:55,500 She's reiterating my lines to me. 944 01:05:55,541 --> 01:05:58,625 If she finds me now, she'll beat me to pulp. 945 01:06:12,416 --> 01:06:13,750 Holy shit! 946 01:06:15,875 --> 01:06:16,958 Got you! 947 01:06:21,666 --> 01:06:25,208 You don't like it when I groan, is it? 948 01:06:27,083 --> 01:06:30,208 You'll hit me if I groan, is it? 949 01:06:31,125 --> 01:06:32,250 Hit me! 950 01:06:32,500 --> 01:06:33,791 Hit me! 951 01:06:33,958 --> 01:06:37,291 Hit me! -You're forcing me. 952 01:06:45,166 --> 01:06:47,541 All my shells have fallen. 953 01:06:48,458 --> 01:06:52,333 What did you say? Ghosts have no blood?! 954 01:06:53,708 --> 01:06:56,291 Is that why they look pale? 955 01:06:56,583 --> 01:06:58,958 I meant to say ghosts look pale and gorgeous. 956 01:06:58,958 --> 01:07:02,375 You mean like this? -Oh, shit! 957 01:07:05,791 --> 01:07:08,833 When ghosts are feeling horny, 958 01:07:09,750 --> 01:07:12,250 what did you say happens? 959 01:07:12,291 --> 01:07:14,875 Their feet turn to the back, ma'am. 960 01:07:14,916 --> 01:07:17,791 Seduce me then. 961 01:07:18,791 --> 01:07:20,958 Seduce you? -Do it! 962 01:07:21,000 --> 01:07:24,166 I'm not in the mood to seduce you, ma'am. 963 01:07:25,083 --> 01:07:26,875 To get you in the mood, 964 01:07:27,916 --> 01:07:29,083 what should I do? 965 01:07:29,125 --> 01:07:32,916 Look into my eyes... 966 01:07:33,458 --> 01:07:37,041 and stare into my soul, ma'am. 967 01:07:37,250 --> 01:07:38,625 Alright then. 968 01:07:39,000 --> 01:07:40,291 Let's do it. 969 01:07:41,333 --> 01:07:42,666 Look at me. 970 01:07:43,708 --> 01:07:44,833 Oh, no! 971 01:07:46,750 --> 01:07:50,041 Shit! She's going to kill me! 972 01:08:24,791 --> 01:08:26,166 Thank god! 973 01:08:34,541 --> 01:08:35,833 How did the vessel fall down? 974 01:10:31,375 --> 01:10:32,541 Thank goodness! 975 01:10:40,750 --> 01:10:43,416 What are you trying to do with me? 976 01:10:43,458 --> 01:10:45,208 I'm trying to kill you. 977 01:10:46,041 --> 01:10:48,291 Why would you, ma'am? 978 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 Kill a hen and you get chicken. 979 01:10:50,250 --> 01:10:51,833 Kill a goat and you get mutton. 980 01:10:51,875 --> 01:10:54,166 Kill a fish and you get... Well, you get fish again. 981 01:10:54,208 --> 01:10:55,875 But what will you get by killing me? 982 01:10:55,916 --> 01:10:58,875 I'll get happiness. -To hell with your happiness! 983 01:10:58,916 --> 01:11:00,250 Suffocate to death! 984 01:12:16,916 --> 01:12:18,875 Anybody there? -Sister-in-law! 985 01:12:19,458 --> 01:12:21,666 What happened? Let's go! -There was... 986 01:12:21,708 --> 01:12:25,333 [indistinct voices] 987 01:12:26,625 --> 01:12:30,250 Ghost! Ghost! Ghost! -Where, guys? 988 01:12:30,625 --> 01:12:31,416 Calm down! 989 01:12:31,458 --> 01:12:35,583 Didn't you check if you've kidnapped a ghost, alien or a zombie? 990 01:12:35,583 --> 01:12:37,166 You guys kidnapped her? -Shut up! 991 01:12:37,166 --> 01:12:40,458 Being a ghost hunter, he himself couldn't figure out. How was I supposed to? 992 01:12:40,500 --> 01:12:42,083 He's a ghost hunter? -Yeah. 993 01:12:42,125 --> 01:12:44,083 But his hair screams 'Rat Hunter'. 994 01:12:45,291 --> 01:12:49,833 I got suspicious when you almost ran me over on the road. 995 01:12:49,875 --> 01:12:51,750 So what? Will you go the cops? 996 01:12:51,791 --> 01:12:54,416 What will I gain from that except for a selfie and a handshake? 997 01:12:54,416 --> 01:12:56,208 If I stay with you guys, I can get a share. 998 01:12:56,250 --> 01:12:58,208 Share of the ransom? Why would we do that? 999 01:12:58,208 --> 01:13:00,791 Oh, yeah. Think about it. I know everything! 1000 01:13:00,833 --> 01:13:02,625 Alright. We'll give you a share. -Thanks. 1001 01:13:02,625 --> 01:13:04,541 But stay calm. -Okay, what's the plan? 1002 01:13:04,583 --> 01:13:08,583 Simple. The ghost hunter will lure her out and capture her. 1003 01:13:08,625 --> 01:13:11,333 This guy? He can only bring her out. He can't capture her. 1004 01:13:11,333 --> 01:13:13,875 He's a half-boiled egg! Shame on you! 1005 01:13:13,916 --> 01:13:15,375 What do we do now? 1006 01:13:15,375 --> 01:13:18,041 Do we have to die here, turn into ghosts and haunt the bungalow? 1007 01:13:19,000 --> 01:13:20,083 Don't panic. 1008 01:13:20,125 --> 01:13:22,750 I have a powerful weapon. 1009 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 These are my father's ashes. -What the hell! 1010 01:13:26,083 --> 01:13:28,708 Does that mean he's dead? -Yeah, you're right. 1011 01:13:28,750 --> 01:13:31,125 How did he die? -I only killed him. Why do you care? 1012 01:13:31,416 --> 01:13:33,250 This is the only treasure my father left me. 1013 01:13:33,291 --> 01:13:34,916 This is my ultimate weapon. 1014 01:13:35,083 --> 01:13:36,625 Hail, Thy Evil Bone! 1015 01:13:36,666 --> 01:13:40,333 [gibberish evil chanting] 1016 01:13:40,875 --> 01:13:45,500 No ghost can cross a line drawn with a sorcerer's ashes. 1017 01:13:46,500 --> 01:13:49,125 Ghosts don't possess power in the mornings. -Really?! 1018 01:13:49,166 --> 01:13:52,291 There are 6 hours until sunrise. -I think 6 looks like this. 1019 01:13:52,333 --> 01:13:55,083 She'll be on the other side. -The dangerous side. 1020 01:13:55,125 --> 01:13:56,791 We'll be on this side. -The safer side. 1021 01:13:56,833 --> 01:13:59,791 We run away in the morning. -Good job! 1022 01:13:59,833 --> 01:14:02,291 Watch me now! Hey, Kamini, Dhakini or whoever, 1023 01:14:02,333 --> 01:14:05,250 Come on out, you silly woman! 1024 01:14:05,291 --> 01:14:08,458 You could be Arundhati's sister or Chandramukhi's niece. 1025 01:14:08,458 --> 01:14:10,916 Kashmora's lover or Kanchana's cousin. 1026 01:14:11,083 --> 01:14:15,416 You could even be the director of Raju Gari Gadhi Parts 1,2 & 3, Ohmkar. 1027 01:14:15,416 --> 01:14:17,875 You can't even flick a hair from Pavuram's head. 1028 01:14:17,875 --> 01:14:20,083 I dare you to come forward! 1029 01:14:20,083 --> 01:14:21,041 The lights. 1030 01:14:23,791 --> 01:14:26,291 Why did you call her? -Is she really going to come? 1031 01:14:30,291 --> 01:14:33,625 Go handle her. -Guys, stop pushing me! 1032 01:15:11,708 --> 01:15:13,666 Why is she laughing like a maniac? 1033 01:15:14,541 --> 01:15:20,333 I thought I'll hunt down each one of you and kill you. 1034 01:15:22,375 --> 01:15:25,958 But you guys made it easy by gathering here. 1035 01:15:26,250 --> 01:15:29,041 It's destruction time! 1036 01:15:29,041 --> 01:15:30,666 Is she going to eat us alive? 1037 01:15:43,000 --> 01:15:44,291 Pavuram, use more. 1038 01:15:45,250 --> 01:15:47,083 Come on! Come on! 1039 01:15:47,458 --> 01:15:48,500 Step on it! 1040 01:15:48,541 --> 01:15:50,666 Does it burn? Got you! 1041 01:15:50,750 --> 01:15:53,500 I'll show you the true power of Pavuram. 1042 01:15:53,833 --> 01:15:55,666 Come forward! Come on! 1043 01:15:57,000 --> 01:16:03,458 [evil chanting] 1044 01:16:21,250 --> 01:16:23,666 'She's found a body.' 1045 01:16:23,916 --> 01:16:26,125 'Let me distract them.' 1046 01:16:28,541 --> 01:16:29,500 Down you go! 1047 01:16:48,125 --> 01:16:49,416 The ghost is gone! 1048 01:16:50,500 --> 01:16:52,250 Your father is extraordinary! 1049 01:16:52,291 --> 01:16:55,791 It's his ashes and pee that saved us. 1050 01:16:55,791 --> 01:16:57,333 My father's pee... -Hail! 1051 01:16:57,375 --> 01:16:58,625 Pavuram... -Hail! 1052 01:16:58,666 --> 01:16:59,833 Savaram... -Hail! 1053 01:16:59,875 --> 01:17:01,750 My father's ashes... -Hail! 1054 01:17:26,500 --> 01:17:28,125 Is the ghost gone? 1055 01:17:28,875 --> 01:17:29,916 She's gone. 1056 01:17:30,125 --> 01:17:31,416 But she's not gone. 1057 01:17:31,541 --> 01:17:32,500 You mean? 1058 01:17:33,458 --> 01:17:35,458 The ghost that possessed Keerthy... 1059 01:17:36,333 --> 01:17:38,583 is somewhere in the air like WiFi. 1060 01:17:39,500 --> 01:17:40,583 Oh, no! 1061 01:17:40,583 --> 01:17:42,791 If Keerthy wakes up, 1062 01:17:42,958 --> 01:17:44,875 she'll connect back with her. 1063 01:17:47,375 --> 01:17:48,625 What do we do? 1064 01:17:50,041 --> 01:17:52,708 We should change the password. -WiFi password? 1065 01:17:53,333 --> 01:17:54,291 No. 1066 01:17:54,458 --> 01:17:55,458 Keerthy's. 1067 01:17:55,625 --> 01:17:57,333 How? -This is how. 1068 01:17:57,583 --> 01:17:59,208 This is an evil bone. 1069 01:17:59,666 --> 01:18:02,708 Using this, I'll make Keerthy forget her past. 1070 01:18:02,875 --> 01:18:05,083 I'll give her a new life. 1071 01:18:06,125 --> 01:18:08,291 You're basically changing her identity. 1072 01:18:08,500 --> 01:18:10,541 This is called... hypnotism. 1073 01:18:10,583 --> 01:18:11,833 Something like that. 1074 01:18:12,000 --> 01:18:14,666 You're inhaling this evil bone. 1075 01:18:14,708 --> 01:18:16,208 Inhale! 1076 01:18:16,250 --> 01:18:18,500 Inhale... 1077 01:18:20,875 --> 01:18:22,875 Inhale... Why did she wake up? 1078 01:18:24,000 --> 01:18:25,708 Is my evil bone that powerful? 1079 01:18:27,333 --> 01:18:28,208 She has connected. 1080 01:18:28,250 --> 01:18:30,750 I should tell her a new story. Listen up, woman! 1081 01:18:30,791 --> 01:18:32,166 Your name is Arundhati. 1082 01:18:32,208 --> 01:18:34,291 You hail from Mahishmathi. 1083 01:18:34,416 --> 01:18:36,375 Your father's name is Kattappa. 1084 01:18:36,416 --> 01:18:37,833 My name is Siddhappa. 1085 01:18:37,833 --> 01:18:39,333 You said you love me. 1086 01:18:39,500 --> 01:18:41,041 You couldn't stay away. 1087 01:18:41,208 --> 01:18:42,833 You were crazy about me. 1088 01:18:43,000 --> 01:18:44,791 You said you'd die if I rejected you. 1089 01:18:44,833 --> 01:18:47,958 I said, 'Let me go'. -You said, 'Let us elope'. 1090 01:18:48,000 --> 01:18:51,291 To help us elope, we have the maid Pentamma... 1091 01:18:52,583 --> 01:18:54,916 Gardener Pentaiah... -Me? 1092 01:18:55,041 --> 01:18:57,083 Cook Yellaiah... -Hey! 1093 01:18:57,583 --> 01:18:59,625 and Driver Pullaiah... -Hmm! 1094 01:18:59,791 --> 01:19:02,416 All of them have contributed a lot. 1095 01:19:03,875 --> 01:19:06,708 Exactly at 3AM day after tomorrow, 1096 01:19:06,791 --> 01:19:08,791 you'll remember your original life. 1097 01:19:09,833 --> 01:19:11,125 Until then, 1098 01:19:14,083 --> 01:19:15,791 You're my Geethika. 1099 01:19:15,833 --> 01:19:17,875 I'm your Sheker Raja. 1100 01:19:18,708 --> 01:19:20,250 'Stop it, you flirt!' 1101 01:19:20,250 --> 01:19:22,583 I'm going to put this back in my sack. 1102 01:19:22,625 --> 01:19:24,666 And you're going to open your eyes. 1103 01:19:26,291 --> 01:19:28,375 I wonder what's going to happen. 1104 01:19:53,083 --> 01:19:55,083 Hi. Hello. 1105 01:19:56,041 --> 01:19:57,375 Siddhappa... 1106 01:19:57,458 --> 01:19:58,666 Arundhati... 1107 01:19:59,500 --> 01:20:01,291 Siddhappa... -Arundhati... 1108 01:20:01,833 --> 01:20:04,458 I'll break your legs if you go. -Oops! Never. 1109 01:20:05,166 --> 01:20:09,708 I feel dizzy and nauseous. -Maybe she's pregnant. 1110 01:20:10,000 --> 01:20:12,833 I mean, you travelled quite far. 1111 01:20:13,416 --> 01:20:15,416 You must be exhausted. 1112 01:20:15,458 --> 01:20:17,833 You just need rest. -Go sleep. 1113 01:20:17,875 --> 01:20:19,208 Pentamma... 1114 01:20:20,208 --> 01:20:21,291 Put her to sleep. 1115 01:20:21,291 --> 01:20:24,583 Umm... Show her to the bedroom. 1116 01:20:27,416 --> 01:20:28,416 Go, sister-in-law. 1117 01:20:28,458 --> 01:20:29,875 What sorcery was that! 1118 01:20:30,791 --> 01:20:31,833 One second. 1119 01:20:33,625 --> 01:20:34,875 Hold on. 1120 01:20:49,083 --> 01:20:51,333 She didn't get frustrated by the fly. 1121 01:20:51,375 --> 01:20:52,708 The ghost is definitely gone! 1122 01:20:58,458 --> 01:20:59,166 Sidha! 1123 01:21:02,083 --> 01:21:03,625 We're not there yet, Master. 1124 01:21:07,416 --> 01:21:09,541 Ah, Razia...! 1125 01:21:10,041 --> 01:21:11,333 Razia... 1126 01:21:12,041 --> 01:21:14,833 Razia... Razia... 1127 01:21:19,708 --> 01:21:22,125 Why do you love your sister-in-law so much? 1128 01:21:22,458 --> 01:21:24,625 Let me have her in my dreams at least. 1129 01:21:24,625 --> 01:21:25,833 You rascal! 1130 01:21:38,166 --> 01:21:40,500 This evil bone is really powerful! 1131 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 If it could turn Keerthy into Arundhati, 1132 01:21:43,416 --> 01:21:45,958 I'm sure it could turn Razia into my wife. 1133 01:21:46,000 --> 01:21:48,541 Razia... I'm coming! 1134 01:21:57,041 --> 01:22:00,458 How does it feel to possess her body? 1135 01:22:02,458 --> 01:22:04,666 It's nice. It's really nice. 1136 01:22:04,750 --> 01:22:09,708 I just realized that it feels so ecstatic to possess a body. 1137 01:22:09,750 --> 01:22:11,250 Just like you said, 1138 01:22:11,625 --> 01:22:14,375 I feel like I've taken rebirth. 1139 01:22:17,958 --> 01:22:19,000 What's wrong? 1140 01:22:19,041 --> 01:22:22,750 This moron annoyed me with his half baked spells. 1141 01:22:22,916 --> 01:22:24,041 Shall we kill him? 1142 01:22:24,291 --> 01:22:27,291 You're in the ecstasy of possessing a body. 1143 01:22:27,500 --> 01:22:30,666 First, have fun with that. 1144 01:22:31,583 --> 01:22:33,208 And then... 1145 01:22:33,416 --> 01:22:37,333 I'll tell you who, when and how to kill. 1146 01:22:37,750 --> 01:22:39,250 I'll tell you! 1147 01:22:51,791 --> 01:22:55,708 Initially, I wanted to see a girl, marry her, get her pregnant and have kids. 1148 01:22:55,708 --> 01:22:57,291 But no, no, no! 1149 01:22:57,291 --> 01:22:58,625 For a change, 1150 01:22:58,625 --> 01:23:01,333 I'm going to get her pregnant first and then marry her. 1151 01:23:08,708 --> 01:23:09,708 Razia... 1152 01:23:21,125 --> 01:23:23,625 Wow! You look so beautiful, Razia. 1153 01:23:23,666 --> 01:23:26,041 It's hypnotizing time. 1154 01:23:26,083 --> 01:23:29,375 You're inhaling the evil bone. 1155 01:23:30,958 --> 01:23:32,208 Hey! 1156 01:23:32,583 --> 01:23:33,958 She has connected. 1157 01:23:34,541 --> 01:23:39,708 You're inhaling this and waking up. 1158 01:23:44,958 --> 01:23:49,416 Now you're listening to me keenly. 1159 01:23:49,750 --> 01:23:51,708 Your name isn't Razia. 1160 01:23:51,833 --> 01:23:54,500 Your name is... What do I name her? 1161 01:23:55,333 --> 01:23:57,083 Nabha Natesh! 1162 01:23:58,375 --> 01:24:00,625 What about my name? -You stay on the line. 1163 01:24:04,500 --> 01:24:06,583 How did both of them connected with one bone? 1164 01:24:07,708 --> 01:24:10,833 I guess it's 'Buy 1 Get 1 Free' offer. Wow! 1165 01:24:11,125 --> 01:24:15,916 If she is also connected to everything I just said, 1166 01:24:16,375 --> 01:24:18,000 are you also in love with me? 1167 01:24:18,250 --> 01:24:19,541 Hmmm. 1168 01:24:20,625 --> 01:24:23,250 Are you also in love with me? -Hmmm. 1169 01:24:23,291 --> 01:24:25,125 Oh, my god! I'm not a kid! 1170 01:24:25,166 --> 01:24:26,750 Do you want to marry me? -Hmmm. 1171 01:24:26,791 --> 01:24:29,333 What? Do you also want to marry me? -Hmm. 1172 01:24:29,333 --> 01:24:32,041 Oh, shit! How?! 1173 01:24:32,166 --> 01:24:34,708 Society doesn't accept two wives. 1174 01:24:34,708 --> 01:24:36,416 Many people will get offended. 1175 01:24:36,458 --> 01:24:38,666 What if the Media catches a sniff of this? 1176 01:24:38,708 --> 01:24:40,625 They'll lock me up. Who's responsible for it? 1177 01:24:40,666 --> 01:24:42,000 It'll get really problematic. 1178 01:24:43,083 --> 01:24:45,083 If I marry you, she'll get hurt. 1179 01:24:45,125 --> 01:24:46,791 If I marry you, she'll get hurt. 1180 01:24:46,916 --> 01:24:48,625 If I don't marry either of you, 1181 01:24:48,625 --> 01:24:49,916 Oh, no! I'll get hurt. 1182 01:24:50,333 --> 01:24:53,458 Don't be sad. Every problem has a solution. 1183 01:24:53,500 --> 01:24:56,666 I'll give you both a solution and find my solution in that. 1184 01:24:57,500 --> 01:24:59,208 Let me tell you a cute story. 1185 01:25:00,333 --> 01:25:01,333 In history, 1186 01:25:01,916 --> 01:25:05,750 if a 100 Kings showed up to marry a Queen, they'd host games. 1187 01:25:05,833 --> 01:25:08,041 That's the concept of 'Swayamvaram'. 1188 01:25:08,083 --> 01:25:11,375 Whoever won the games got the Queen. 1189 01:25:11,458 --> 01:25:12,500 Similarly, 1190 01:25:13,291 --> 01:25:14,916 let's play a game. 1191 01:25:15,291 --> 01:25:17,166 Whoever wins the game... 1192 01:25:19,583 --> 01:25:20,916 gets this King. 1193 01:25:21,208 --> 01:25:22,208 Are you ready? 1194 01:25:22,375 --> 01:25:24,500 So, the game is... 1195 01:25:25,000 --> 01:25:26,125 Hide & Seek. 1196 01:25:26,333 --> 01:25:27,541 'Dagudu Muthalu' in Telugu. 1197 01:25:27,750 --> 01:25:28,708 'Chup Ke Chup Ke' in Hindi. 1198 01:25:28,750 --> 01:25:31,250 I'll count to ten. You go hide. 1199 01:25:31,291 --> 01:25:33,166 Whoever I catch first... 1200 01:25:33,291 --> 01:25:34,875 is the girl I will marry. 1201 01:25:34,875 --> 01:25:36,500 The other one will be my mistress. 1202 01:25:38,875 --> 01:25:39,708 So... 1203 01:25:39,750 --> 01:25:43,458 In 5 minutes, we'll know who becomes one with my soul. 1204 01:25:45,458 --> 01:25:48,000 Hide under the bed. I'll come and catch you only. 1205 01:25:48,041 --> 01:25:49,541 I'll marry you. I don't like her. 1206 01:25:49,583 --> 01:25:50,958 Okay? All the best. 1207 01:25:51,000 --> 01:25:52,541 Those are the rules. 1208 01:25:52,583 --> 01:25:54,333 Now I'll start counting. 1209 01:26:10,541 --> 01:26:12,625 I asked her to hide under the bed, not over. 1210 01:26:12,916 --> 01:26:13,958 She's dumb. 1211 01:26:14,541 --> 01:26:16,500 She's dumb but she's mine. 1212 01:26:16,625 --> 01:26:17,625 I'll just fake it. 1213 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Oh, my god! 1214 01:26:19,125 --> 01:26:20,666 I can't see anyone. 1215 01:26:20,708 --> 01:26:21,958 You hid quite well. 1216 01:26:21,958 --> 01:26:23,833 I can't see anyone, I swear. 1217 01:26:23,833 --> 01:26:26,125 You girls are so talented! 1218 01:26:26,333 --> 01:26:28,041 What do I do now? 1219 01:26:28,083 --> 01:26:30,083 Who should I marry? 1220 01:26:30,125 --> 01:26:32,125 Who should I be fair to? 1221 01:26:32,166 --> 01:26:34,208 I can't satisfy the both of you. 1222 01:26:34,250 --> 01:26:37,000 Oh, no! Am I going to be single forever? 1223 01:26:37,041 --> 01:26:39,416 Am I going to be a bachelor forever? 1224 01:26:39,458 --> 01:26:40,333 Alas! 1225 01:26:44,583 --> 01:26:45,541 You... 1226 01:26:45,833 --> 01:26:46,916 You were... 1227 01:26:48,708 --> 01:26:49,750 This is cheating. 1228 01:26:49,750 --> 01:26:52,625 I said I can't marry both. Society won't accept it. 1229 01:26:52,666 --> 01:26:53,791 Let's start again. 1230 01:26:53,833 --> 01:26:56,375 But a small change in the game. 1231 01:26:56,583 --> 01:26:59,166 What is it? -This time, you hide. 1232 01:26:59,291 --> 01:27:00,833 We'll come find you. 1233 01:27:00,875 --> 01:27:04,291 Whoever finds you... -Will marry me. 1234 01:27:04,500 --> 01:27:06,500 The other one will be my mistress. 1235 01:27:06,541 --> 01:27:08,916 I mean, Friends with Benefits. 1236 01:27:08,958 --> 01:27:11,125 Super! Now close your eyes. 1237 01:27:13,791 --> 01:27:16,583 That's strange but convenient. 1238 01:27:17,708 --> 01:27:20,291 Listen, I'll hide under the bed. 1239 01:27:20,333 --> 01:27:21,541 Come find me. 1240 01:27:24,583 --> 01:27:25,416 Ready! 1241 01:27:34,625 --> 01:27:35,750 Come. Come. 1242 01:27:38,583 --> 01:27:39,708 Hey. Hey. Hey. 1243 01:27:40,083 --> 01:27:41,291 Are you mad? 1244 01:27:41,333 --> 01:27:42,875 Why aren't you looking under the bed? 1245 01:27:52,958 --> 01:27:55,208 Have you lost your mind? 1246 01:27:55,208 --> 01:27:57,375 Why are you going after her? 1247 01:27:57,500 --> 01:27:58,875 I'm giving you one last chance. 1248 01:27:59,083 --> 01:28:01,166 I'll go wrap the sheet on my head. 1249 01:28:01,208 --> 01:28:02,250 Come find me. 1250 01:28:02,625 --> 01:28:05,041 Please. I'll marry you and make her my mistress. 1251 01:28:05,916 --> 01:28:08,416 Okay. Okay. Only after marriage. Bye. 1252 01:28:19,041 --> 01:28:21,916 Why did she come instead of her? Ugh! 1253 01:28:21,916 --> 01:28:24,250 Oh, no! No! No! 1254 01:28:25,333 --> 01:28:26,458 I need a break. 1255 01:28:27,041 --> 01:28:30,000 I need to talk to that dumb woman. 1256 01:28:30,875 --> 01:28:33,250 Are you out of your fricking mind? 1257 01:28:33,250 --> 01:28:36,166 I gave you hints twice. But she was almost about to find me. 1258 01:28:36,208 --> 01:28:37,625 Are you fine with me marrying her? 1259 01:28:37,666 --> 01:28:39,125 You know I can't make you my mistress, right? 1260 01:28:39,166 --> 01:28:42,375 When we have a kid and you go to Delhi Public School for admission, 1261 01:28:42,416 --> 01:28:44,125 who will you say the father is? 1262 01:28:44,166 --> 01:28:45,250 You'll hang your head in shame. 1263 01:28:45,250 --> 01:28:47,541 You won't get to wear the holy thread or sindhoor. 1264 01:28:47,583 --> 01:28:48,583 What kind of a life is that! 1265 01:28:48,625 --> 01:28:49,750 I don't give a damn anymore! 1266 01:28:49,791 --> 01:28:51,333 I'll marry her and make you the mistress. 1267 01:28:51,375 --> 01:28:52,750 Maybe you'll realize then. 1268 01:29:09,000 --> 01:29:11,083 Why do they both look the same? 1269 01:29:22,166 --> 01:29:24,125 Why are you crying? 1270 01:29:24,291 --> 01:29:26,125 Why are you crying? 1271 01:29:26,875 --> 01:29:30,083 I'm seeing two devils together for the first time. 1272 01:29:30,125 --> 01:29:32,041 If you don't mind, I'd like to go home. 1273 01:29:32,666 --> 01:29:34,250 Why did you come here then? 1274 01:29:34,583 --> 01:29:36,208 Why did you come here then? 1275 01:29:37,291 --> 01:29:39,291 You were both asleep. 1276 01:29:39,333 --> 01:29:42,125 I thought I'll pull the sheets up for warmth. 1277 01:29:42,208 --> 01:29:43,458 In that case... 1278 01:29:43,666 --> 01:29:45,291 shall we get under the sheets? 1279 01:29:50,708 --> 01:29:52,250 Now tell us! 1280 01:29:52,291 --> 01:29:54,416 Who'll be your wife and who'll be your mistress? 1281 01:29:54,791 --> 01:29:56,166 Let me think. 1282 01:29:58,458 --> 01:30:01,208 It would be a waste even if I marry now. 1283 01:30:35,583 --> 01:30:37,625 What happened? -Everything. 1284 01:30:37,666 --> 01:30:40,500 What did you do? -They did everything. 1285 01:30:40,541 --> 01:30:42,750 What did they do? -They handled me. 1286 01:30:42,791 --> 01:30:44,916 Where are your clothes? -They took them. 1287 01:30:44,958 --> 01:30:47,125 What's with these scars? -They used me. 1288 01:30:47,166 --> 01:30:49,958 Oh, so they cooperated well? -They killed it! 1289 01:30:49,958 --> 01:30:51,750 Who? -Both of them. 1290 01:30:52,041 --> 01:30:55,166 At once? -One after another. 1291 01:30:55,208 --> 01:30:57,833 Did they take breaks? -Not even for a second. 1292 01:30:58,125 --> 01:31:01,416 Do you think they're exhausted? -Don't be silly. This is just a warmup. 1293 01:31:01,416 --> 01:31:02,666 They just got into the mood. 1294 01:31:03,916 --> 01:31:07,416 Can I go now? -This is the perfect time! 1295 01:31:10,000 --> 01:31:11,625 Do I carry safety? 1296 01:31:12,041 --> 01:31:13,791 They got it. 1297 01:31:15,083 --> 01:31:17,791 This is mind blowing. -Oh, there's much more inside. 1298 01:31:17,791 --> 01:31:19,208 They've saved it for last. 1299 01:31:19,583 --> 01:31:21,166 Keep these. 1300 01:31:21,666 --> 01:31:22,625 Why? 1301 01:31:22,833 --> 01:31:25,208 As I step in now, there will be loud screams. 1302 01:31:25,250 --> 01:31:27,083 You can't bear it. Use these. 1303 01:31:27,125 --> 01:31:29,416 Take my blessings. -Oh, yeah. I want to do better than you. 1304 01:31:29,708 --> 01:31:31,625 God bless your bum! 1305 01:31:46,375 --> 01:31:47,291 You're done for. 1306 01:31:47,875 --> 01:31:48,958 Is this nice? 1307 01:31:49,000 --> 01:31:51,125 Will it look good on me? -Do you love it so much? 1308 01:32:06,250 --> 01:32:07,500 He wore cotton. 1309 01:32:07,875 --> 01:32:09,041 It's soft. 1310 01:32:09,916 --> 01:32:11,500 I'm wearing khadi. 1311 01:32:11,541 --> 01:32:13,083 It's hard. 1312 01:32:14,375 --> 01:32:15,291 Want it? 1313 01:32:15,333 --> 01:32:16,625 What are you looking at? 1314 01:32:16,875 --> 01:32:18,166 You want just this? 1315 01:32:18,333 --> 01:32:20,583 Or do you want this as well? Tell me. 1316 01:32:20,625 --> 01:32:22,333 I'll take it off for you. 1317 01:32:22,375 --> 01:32:24,125 Now tell me who wants what. 1318 01:32:24,166 --> 01:32:27,375 Which one do you pick, my girls? 1319 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 They look like ripe jackfruit. 1320 01:32:36,125 --> 01:32:37,958 I heard that you played around with him. 1321 01:32:38,000 --> 01:32:39,416 Play with me too. 1322 01:32:40,250 --> 01:32:42,416 He told me that you used him well. 1323 01:32:42,416 --> 01:32:43,875 Use me too. 1324 01:32:44,583 --> 01:32:46,208 He also said that you got rough with him. 1325 01:32:46,250 --> 01:32:48,000 Get rough with me too. 1326 01:32:52,041 --> 01:32:57,166 Our romance should make everyone marvel at the act. 1327 01:32:57,166 --> 01:33:03,166 All the worlds above, beneath and beyond should be shell shocked. 1328 01:33:03,166 --> 01:33:05,416 Come on! Come on! 1329 01:33:11,583 --> 01:33:13,166 What are you looking at, girls? 1330 01:33:13,208 --> 01:33:14,125 Come on! 1331 01:33:15,208 --> 01:33:17,708 I'm lying here like Deepika Padukone. 1332 01:33:17,708 --> 01:33:19,750 Why are you staring at me like Mukesh? 1333 01:33:19,791 --> 01:33:20,833 Are you shy? 1334 01:33:22,208 --> 01:33:24,916 Oh, is it the lights? -Hmmm. 1335 01:33:25,416 --> 01:33:27,166 Lights off. Video on. 1336 01:33:32,791 --> 01:33:35,416 Holy shit! Is this what playing means? 1337 01:33:39,166 --> 01:33:40,583 Is this your idea of using me? 1338 01:33:47,791 --> 01:33:49,083 Girls... 1339 01:33:49,500 --> 01:33:51,208 Is this how you get rough? 1340 01:33:51,625 --> 01:33:53,083 Oh, god! I'm so dead! 1341 01:33:58,208 --> 01:34:00,750 Kamal Hassan... -Come. Get up. 1342 01:34:00,791 --> 01:34:03,208 You tall buffoon! Why didn't you warn me? 1343 01:34:03,208 --> 01:34:05,250 They almost broke my balls. 1344 01:34:05,291 --> 01:34:06,416 Mine too. 1345 01:34:06,583 --> 01:34:07,875 Why didn't you run away? 1346 01:34:07,916 --> 01:34:09,875 I tried. But it didn't work out. 1347 01:34:10,291 --> 01:34:12,083 Please put on some clothes. The visual is jarring. 1348 01:34:14,208 --> 01:34:16,875 Master, we received the call from this location. 1349 01:34:16,875 --> 01:34:17,916 Pull over. 1350 01:34:25,791 --> 01:34:28,750 This will lead us to them. 1351 01:34:31,666 --> 01:34:34,250 I found the girl's location. 1352 01:34:34,250 --> 01:34:36,166 They're close by. 1353 01:34:38,666 --> 01:34:41,500 Guys, what's wrong? What's with the bruises? 1354 01:34:41,541 --> 01:34:43,833 Your sister-in-law... -They'll also hit us if they know. 1355 01:34:43,875 --> 01:34:46,583 What's happening? How did you end up on the other side? 1356 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 My sister-in-law... 1357 01:35:33,416 --> 01:35:35,500 While one manipulates with words, 1358 01:35:35,541 --> 01:35:37,166 one uses spells, 1359 01:35:37,208 --> 01:35:39,416 and one uses evil rituals. 1360 01:35:39,791 --> 01:35:42,833 You all have tried to take advantage of women. 1361 01:35:43,458 --> 01:35:45,958 You kidnapped women. 1362 01:35:46,041 --> 01:35:47,833 I hate kidnapping. 1363 01:35:47,833 --> 01:35:49,875 I won't spare any kidnapper ever. 1364 01:35:49,875 --> 01:35:51,208 No one! 1365 01:35:52,750 --> 01:35:55,416 What do we do to these guys? 1366 01:35:55,458 --> 01:35:57,625 Let's pull their heart out from their mouth. 1367 01:35:57,625 --> 01:36:00,208 Let's grab the insides of their stomach. 1368 01:36:01,875 --> 01:36:04,708 Till now, they've seen our playful side. 1369 01:36:04,750 --> 01:36:06,875 Let's show them our wild side. 1370 01:36:07,583 --> 01:36:10,708 Let's tear their veins and make them dance. 1371 01:36:11,541 --> 01:36:12,833 What did you say? 1372 01:36:13,916 --> 01:36:14,958 Dance?! 1373 01:36:16,083 --> 01:36:18,500 I love dance. 1374 01:36:19,666 --> 01:36:23,083 But they killed me before I fulfilled my dream. 1375 01:36:23,125 --> 01:36:24,250 So what? 1376 01:36:24,458 --> 01:36:25,625 It's never too late. 1377 01:36:25,833 --> 01:36:28,208 You can fulfill that dream now. 1378 01:36:29,166 --> 01:36:33,833 Isn't that why you possessed this body? 1379 01:36:37,458 --> 01:36:39,375 Don't tell me she's going to dance now. 1380 01:36:40,166 --> 01:36:42,250 Maybe she'll do an item number. 1381 01:36:42,291 --> 01:36:43,708 You're way too desperate, man. 1382 01:36:58,458 --> 01:37:05,791 [old song playing in the background] 1383 01:37:46,041 --> 01:37:48,000 Why are you guys crying? 1384 01:37:48,041 --> 01:37:50,125 Even though you threaten to kill us at every chance, 1385 01:37:50,791 --> 01:37:52,416 do you call that a song? 1386 01:37:52,541 --> 01:37:53,541 Do you call that dance? 1387 01:37:53,583 --> 01:37:55,541 You guys died centuries ago. 1388 01:37:55,583 --> 01:37:57,000 And now you're killing us. 1389 01:37:57,208 --> 01:37:58,625 You know, trends have changed. 1390 01:37:58,791 --> 01:38:00,000 Yes, Madam Ghost. 1391 01:38:00,041 --> 01:38:02,541 Usually when people sing, you feel pumped up. 1392 01:38:02,541 --> 01:38:07,083 But her singing is giving me cold, cough, hiccups, loosies, 1393 01:38:07,458 --> 01:38:09,375 and even snot. 1394 01:38:09,833 --> 01:38:14,750 How is one supposed to sing? 1395 01:38:14,791 --> 01:38:17,583 I'm not sure I should say this but I'll risk it. 1396 01:38:17,875 --> 01:38:19,833 Pavuram, sing! 1397 01:38:19,833 --> 01:38:21,833 Why are you dumping this on me? -Just sing, man! 1398 01:38:22,166 --> 01:38:26,000 Madam Ghost, I need to get into the mood to sing. 1399 01:38:26,083 --> 01:38:28,958 And for that, you need to change your look. 1400 01:38:28,958 --> 01:38:32,791 That's when I'll get into the mood and rock the dance floor. 1401 01:38:43,875 --> 01:38:44,958 Let's begin! 1402 01:38:45,000 --> 01:38:49,000 "This is surely good fortune" 1403 01:38:49,000 --> 01:38:53,000 "That we came across you, maiden" 1404 01:38:53,041 --> 01:38:57,041 "This is simply personal karma" 1405 01:38:57,083 --> 01:39:01,041 "We have become hostages" 1406 01:39:01,083 --> 01:39:02,291 Hey! 1407 01:39:03,041 --> 01:39:04,250 What kind of a sing is that! 1408 01:39:04,291 --> 01:39:06,750 No! No! He'll pick it up from here. 1409 01:39:06,791 --> 01:39:08,208 Umm... okay. 1410 01:39:17,041 --> 01:39:21,041 "The floor is shook when these chicks let loose" 1411 01:39:23,041 --> 01:39:26,791 "The lady with the sleek waist has got the grace of a swan" 1412 01:39:26,833 --> 01:39:30,833 "The lady with the sleek waist has got the grace of a swan" 1413 01:39:43,041 --> 01:39:47,041 "You're such a tease, my lady Your curves are giving me life" 1414 01:39:47,041 --> 01:39:51,041 "You're such a tease, my lady Your curves are giving me life" 1415 01:39:51,041 --> 01:39:53,000 Hey, you! -Hmmm. 1416 01:39:53,041 --> 01:39:57,041 "What an elegance! You're adorable!" 1417 01:39:57,083 --> 01:40:01,041 "What a charm! I'm losing control" 1418 01:40:01,083 --> 01:40:05,041 "What an elegance! You're adorable!" 1419 01:40:05,083 --> 01:40:09,041 "What a charm! I'm losing control" 1420 01:40:09,041 --> 01:40:13,041 "You're the best, woman Move that body, alright" 1421 01:40:13,041 --> 01:40:17,041 "You're the best, woman Move that body, alright" 1422 01:40:24,000 --> 01:40:25,291 "Shake it, my lady" 1423 01:40:26,583 --> 01:40:27,750 "That's not enough" 1424 01:40:28,000 --> 01:40:29,416 "Level it up" 1425 01:40:30,333 --> 01:40:31,750 "This is what I want" 1426 01:40:33,041 --> 01:40:37,041 "Your naughty glances and sizzling moves" 1427 01:40:37,041 --> 01:40:41,000 "Your naughty glances and sizzling moves" 1428 01:40:41,000 --> 01:40:47,041 "Oh, stop! They're taking my breath away" 1429 01:40:47,083 --> 01:40:51,041 "Oh, stop! They're taking my breath away" 1430 01:40:51,083 --> 01:40:54,791 "You're the best, woman Move that body, alright" 1431 01:40:54,791 --> 01:40:58,791 "You're the best, woman Move that body, alright" 1432 01:41:06,500 --> 01:41:11,000 "Your anklets keep the beat going" 1433 01:41:11,041 --> 01:41:15,000 "Your anklets keep the beat going" 1434 01:41:15,041 --> 01:41:20,916 "Oh, stop! They're taking my breath away" 1435 01:41:20,916 --> 01:41:24,958 "Oh, stop! They're taking my breath away" 1436 01:41:25,083 --> 01:41:28,791 "You're the best, woman Move that body, alright" 1437 01:41:28,833 --> 01:41:32,791 "You're the best, woman Move that body, alright" 1438 01:41:44,041 --> 01:41:46,833 Guys, run! Come on, hurry! 1439 01:41:47,333 --> 01:41:49,458 Help us! Please! 1440 01:41:49,791 --> 01:41:51,916 Open the door, somebody! 1441 01:41:54,791 --> 01:41:56,708 Open the door! 1442 01:41:59,083 --> 01:42:01,375 Hey! I got you guys! 1443 01:42:01,416 --> 01:42:05,541 Thanks to my GPRS, I came in search of you in my jeep. 1444 01:42:05,583 --> 01:42:06,750 You scoundrel! 1445 01:42:06,791 --> 01:42:10,375 How dare you avoid my debt, and steal and my car! 1446 01:42:10,416 --> 01:42:12,625 Bro, we kidnapped a girl. 1447 01:42:12,666 --> 01:42:14,916 Kidnapped a girl? Who? 1448 01:42:14,958 --> 01:42:17,416 MLA Sadasiva Rao's daughter. 1449 01:42:17,458 --> 01:42:20,208 The MLA's daughter?! -Don't bray like a donkey. 1450 01:42:20,250 --> 01:42:22,375 Move it! -Bro, don't go. 1451 01:42:23,291 --> 01:42:24,750 This is the chance. Let's run! 1452 01:42:25,000 --> 01:42:28,291 Oh, no! She shut the door again. 1453 01:42:31,333 --> 01:42:35,416 Wow! What precious material is she made from? 1454 01:42:35,458 --> 01:42:40,083 She's shining like a newly bought steel vessel. 1455 01:42:40,166 --> 01:42:44,750 How much ransom did you demand? -4 crores. 1456 01:42:44,750 --> 01:42:47,166 4 crores? Shame on you! 1457 01:42:47,208 --> 01:42:48,291 Who is she? 1458 01:42:48,500 --> 01:42:49,750 The MLA's daughter! 1459 01:42:51,208 --> 01:42:53,833 Demand 20 crores. 1460 01:42:54,625 --> 01:42:56,625 This is a first for us. 1461 01:42:56,666 --> 01:42:58,958 We don't know about kidnapping as much as you do. 1462 01:43:00,750 --> 01:43:01,666 You're right. 1463 01:43:01,708 --> 01:43:04,791 So you must have done a lot of kidnappings, is it? 1464 01:43:04,833 --> 01:43:08,791 So many! You can write a book on it. 1465 01:43:08,833 --> 01:43:11,875 So who kidnapped her now? -It was me! 1466 01:43:11,916 --> 01:43:13,166 You're trapped! 1467 01:43:14,125 --> 01:43:16,916 So we have nothing to do with this kidnap. -Absolutely! 1468 01:43:16,916 --> 01:43:18,375 Did you hear that, ma'am? 1469 01:43:18,416 --> 01:43:20,916 Sir kidnapped you. 1470 01:43:22,958 --> 01:43:24,208 Why are you telling her that? 1471 01:43:24,208 --> 01:43:28,125 It's our duty to tell the hostage about the kidnapper. 1472 01:43:28,291 --> 01:43:32,041 Shut up! Call her father right now! 1473 01:43:34,166 --> 01:43:35,583 Bokka Bhai this side. 1474 01:43:35,875 --> 01:43:38,333 Your daughter kidnapping me. 1475 01:43:38,375 --> 01:43:41,958 What?! My daughter kidnapped you?! -No, dude. 1476 01:43:42,125 --> 01:43:44,041 I kidnapped your daughter. 1477 01:43:44,083 --> 01:43:46,291 I've arranged 4 crores like you asked. 1478 01:43:46,291 --> 01:43:48,750 Where do you want me to come? -There's a change of deal now. 1479 01:43:48,791 --> 01:43:50,750 We demand 20 crores. 1480 01:43:52,916 --> 01:43:54,708 I'll bring you those 20 crores. 1481 01:43:55,083 --> 01:43:57,541 Those amateurs didn't listen to me anyway. 1482 01:43:57,583 --> 01:43:59,458 At least you pay attention. -Shut up! 1483 01:43:59,958 --> 01:44:02,958 You must listen to me. Not the other way around. 1484 01:44:02,958 --> 01:44:05,000 Bokka, it's your loss. 1485 01:44:05,000 --> 01:44:07,958 No more talking. Send the money. 1486 01:44:08,375 --> 01:44:10,583 20 crores to be exact. 1487 01:44:10,583 --> 01:44:11,958 Hello? Hello! 1488 01:44:13,166 --> 01:44:15,291 Catch! This is how you make a deal. 1489 01:44:15,333 --> 01:44:16,375 Got it? 1490 01:44:16,750 --> 01:44:18,833 Will you send her to her dad if he pays? 1491 01:44:18,833 --> 01:44:21,541 Who do you think I am? Delivery guy? 1492 01:44:21,583 --> 01:44:23,750 Do I look like a fool? 1493 01:44:24,083 --> 01:44:26,666 Do you know how much money I'll make if I sell her to Dubai? 1494 01:44:26,708 --> 01:44:30,333 So you're going to sell her even after taking the ransom? 1495 01:44:30,333 --> 01:44:31,500 Exactly! 1496 01:44:31,750 --> 01:44:34,625 If you talk too much, I'll sell you as well. 1497 01:44:34,666 --> 01:44:36,500 I can see his future in a flash. 1498 01:44:36,500 --> 01:44:38,166 How many girls have you kidnapped so far? 1499 01:44:38,208 --> 01:44:39,916 I need a calculator to count. 1500 01:44:39,958 --> 01:44:41,666 Don't you let them go after paying? -I don't have that habit. 1501 01:44:41,708 --> 01:44:43,833 Even after pleading you? -No chance. 1502 01:44:43,875 --> 01:44:45,958 Isn't it atrocious? -Atrocity is my blood group. 1503 01:44:46,000 --> 01:44:48,000 Isn't it unfair? -Unfair is my type. 1504 01:44:48,041 --> 01:44:51,708 Hey! What's with this cop-style interrogation? 1505 01:44:52,166 --> 01:44:53,125 What is this, guys? 1506 01:44:53,375 --> 01:44:55,541 She kidnapped along with you guys. 1507 01:44:55,583 --> 01:44:57,250 Why is she acting mighty now? 1508 01:44:58,333 --> 01:45:00,166 The show has just begun, brother. 1509 01:45:01,375 --> 01:45:03,166 Take a look over there. 1510 01:45:16,583 --> 01:45:17,416 Madam! 1511 01:45:18,541 --> 01:45:21,333 You forgot the special effects. -Yes. 1512 01:45:33,958 --> 01:45:35,208 That's enough! 1513 01:45:40,333 --> 01:45:42,416 What is happening here? 1514 01:45:42,458 --> 01:45:44,708 The girl that you kidnapped is possessed. 1515 01:45:45,125 --> 01:45:47,250 What?! She's possessed?! 1516 01:45:55,250 --> 01:45:56,416 Bro... Bro... 1517 01:45:58,041 --> 01:46:01,333 What's wrong with your friend? 1518 01:46:01,333 --> 01:46:03,625 There's a ghost in this house. 1519 01:46:04,416 --> 01:46:06,916 It is totally against kidnapping. 1520 01:46:07,208 --> 01:46:09,166 That ghost possessed her. 1521 01:46:10,708 --> 01:46:13,541 The more I hear, the worse it gets. 1522 01:46:13,625 --> 01:46:16,000 You guys planned this and trapped me. 1523 01:46:16,500 --> 01:46:19,333 Bro, you're the King of Kidnapping. 1524 01:46:19,375 --> 01:46:21,541 Yeah, I know. But not right now. 1525 01:46:21,541 --> 01:46:23,291 Hey! -You! Stop! 1526 01:46:23,708 --> 01:46:25,250 Will you kill me for kidnapping? 1527 01:46:25,291 --> 01:46:27,125 Yes, I will kill you! 1528 01:46:30,875 --> 01:46:35,666 Kidnapping is the reason I lost my family, 1529 01:46:44,166 --> 01:46:47,500 'Those were the days of intense Independence Movement.' 1530 01:46:48,458 --> 01:46:53,125 'My revolutionist father inspired the masses...' 1531 01:46:53,250 --> 01:46:55,250 and retaliate against the British.' 1532 01:46:56,791 --> 01:47:02,166 'Failing to suppress the revolution, the British Lord had me kidnapped.' 1533 01:47:02,208 --> 01:47:04,750 You haven't eaten in 2 days. -No. 1534 01:47:04,791 --> 01:47:06,791 Have a bite. -I don't want it. 1535 01:47:07,500 --> 01:47:09,000 Good morning, sir. 1536 01:47:09,166 --> 01:47:12,750 She hasn't eaten in 2 days. -Please listen to me. Have a bite. 1537 01:47:14,541 --> 01:47:16,041 You must eat. 1538 01:47:16,083 --> 01:47:19,333 We need you alive. -Why did you capture me? 1539 01:47:19,916 --> 01:47:21,083 What do you want? 1540 01:47:21,083 --> 01:47:24,375 Your father is fighting against our wishes. 1541 01:47:24,958 --> 01:47:27,375 He isn't taking our warnings seriously. 1542 01:47:27,375 --> 01:47:29,708 That is why we kidnapped you. 1543 01:47:29,708 --> 01:47:34,583 Eventually, he's going to give up the fight and search for you like a dog. 1544 01:47:35,750 --> 01:47:37,500 If you kidnap me, 1545 01:47:37,833 --> 01:47:40,625 do you think my father will give up on the revolution? 1546 01:47:40,958 --> 01:47:42,541 That isn't happening! 1547 01:47:42,541 --> 01:47:44,041 It will happen! 1548 01:47:44,083 --> 01:47:46,416 He will bow before us! 1549 01:47:51,833 --> 01:47:53,708 Sir... Good news. 1550 01:47:54,250 --> 01:47:58,166 Just like you said, her father gave up and started searching for her. 1551 01:47:59,166 --> 01:48:02,166 If we send his daughter back, he agreed to fulfill our demands. 1552 01:48:02,833 --> 01:48:04,208 I knew it! 1553 01:48:04,333 --> 01:48:07,958 All these Indians are emotional fools. 1554 01:48:10,250 --> 01:48:13,333 So, should we hand her over to her father? 1555 01:48:25,333 --> 01:48:28,291 But, her father agreed to fulfill our demands. 1556 01:48:28,333 --> 01:48:29,583 Why did you shoot her? 1557 01:48:31,750 --> 01:48:34,791 He should never see his daughter again. 1558 01:48:34,916 --> 01:48:37,708 If he does, he'll resume the revolution. 1559 01:48:37,916 --> 01:48:42,458 I want him to suffer daily in search of his daughter who's already dead. 1560 01:48:42,625 --> 01:48:43,708 Hey! 1561 01:48:45,416 --> 01:48:48,583 You can only kill my body. 1562 01:48:49,333 --> 01:48:51,291 Not my soul. 1563 01:48:52,916 --> 01:48:56,208 I won't spare you for kidnapping me. 1564 01:48:56,791 --> 01:48:57,916 No way! 1565 01:48:58,375 --> 01:49:00,916 I won't spare anyone who does this. 1566 01:49:01,541 --> 01:49:02,875 I swear! 1567 01:49:03,625 --> 01:49:04,750 All the best! 1568 01:49:16,250 --> 01:49:18,666 Get her body buried here itself. -Yes, sir. 1569 01:49:19,333 --> 01:49:20,541 Come on, guys. 1570 01:49:58,375 --> 01:50:02,625 I was living a happy, joyous life as I should. 1571 01:50:02,666 --> 01:50:04,416 But they killed me brutally. 1572 01:50:05,875 --> 01:50:08,041 Since then, I've lost my peace. 1573 01:50:09,750 --> 01:50:12,125 They made me turn into a ghost that haunts this place. 1574 01:50:13,333 --> 01:50:17,041 I killed him for separating a daughter from her father. 1575 01:50:18,458 --> 01:50:21,208 You guys have done the same mistake now. 1576 01:50:22,208 --> 01:50:23,833 Just like I killed him, 1577 01:50:25,125 --> 01:50:27,666 I will kill y'all right now! 1578 01:50:28,833 --> 01:50:30,041 I'll kill you! 1579 01:50:31,708 --> 01:50:33,791 Oh, my god! Run! 1580 01:50:35,083 --> 01:50:36,416 Oh God! 1581 01:50:41,708 --> 01:50:43,250 Hey, Shakini! 1582 01:50:44,208 --> 01:50:46,208 Succumb to thee! 1583 01:50:48,291 --> 01:50:51,333 [evil chanting] 1584 01:51:24,333 --> 01:51:27,375 [evil chanting] 1585 01:51:36,375 --> 01:51:38,500 Prep for the ritual! 1586 01:51:38,541 --> 01:51:40,708 My wife is far better than these ghosts. 1587 01:51:48,625 --> 01:51:51,375 [evil chanting continues] 1588 01:52:28,833 --> 01:52:30,958 Pavuram, do something. 1589 01:52:31,208 --> 01:52:34,041 Please save her. We'll do whatever you say. 1590 01:52:34,083 --> 01:52:36,000 Please save them somehow. 1591 01:52:36,041 --> 01:52:38,125 I think all his powers lie in that doll. 1592 01:52:38,166 --> 01:52:41,208 If we destroy that, we can save Keerthy. 1593 01:52:41,250 --> 01:52:42,958 Break the doll! 1594 01:52:56,250 --> 01:52:57,416 Let me go! 1595 01:53:01,125 --> 01:53:02,708 Throw that wand away! 1596 01:53:05,416 --> 01:53:08,416 [evil chanting continues] 1597 01:53:43,125 --> 01:53:44,333 Shakini! 1598 01:53:45,583 --> 01:53:47,333 Succumb to thee! 1599 01:53:51,916 --> 01:53:53,750 Succumb to thee! 1600 01:54:28,750 --> 01:54:29,666 No! Don't hurt me! 1601 01:54:52,000 --> 01:54:54,291 Hey, Shakini! 1602 01:56:18,791 --> 01:56:22,541 'Sadasiva Rao first got shocked and then realized the truth.' 1603 01:56:22,541 --> 01:56:26,375 'He corrected his mistake by getting Keerthy married to his nephew Chaitanya.' 1604 01:56:26,375 --> 01:56:31,458 'He gave everyone a better life for saving his daughter.' 1605 01:56:31,458 --> 01:56:34,125 'They were all sorted for life.' 1606 01:56:34,416 --> 01:56:38,958 'Oh, I totally forgot to mention Athma.' 1607 01:56:38,958 --> 01:56:40,916 'He is getting married today. 1608 01:56:40,916 --> 01:56:44,458 'Hey, flowers. You're going to get crashed on my nuptial night.' 1609 01:56:46,791 --> 01:56:50,250 The bridegroom is allowed to be late but not his friends. 1610 01:56:50,916 --> 01:56:54,083 We can't help it. One of the rooms has no water. 1611 01:56:54,083 --> 01:56:55,625 One of them has no electricity. 1612 01:56:56,000 --> 01:56:57,791 One of them has no fan. 1613 01:56:58,583 --> 01:57:02,500 They offered a free room on booking 2 rooms. 1614 01:57:02,541 --> 01:57:04,291 I gave you that free room. 1615 01:57:04,541 --> 01:57:06,166 Hurry up! It's time for the wedding. 1616 01:57:07,416 --> 01:57:09,375 Why did you unlock this room? 1617 01:57:09,416 --> 01:57:12,208 There's a water problem in the other room, sir. 1618 01:57:12,833 --> 01:57:15,375 Do you know what you just did? -What's wrong, sir? 1619 01:57:15,375 --> 01:57:18,416 Two girls Rachana and Kanchana were getting married against their will. 1620 01:57:18,416 --> 01:57:20,416 So they hanged themselves in this room. 1621 01:57:21,208 --> 01:57:25,125 Since then, they haunt this room, possess the women who stay there... 1622 01:57:25,250 --> 01:57:26,708 and kill the bridegrooms. 1623 01:57:26,708 --> 01:57:29,083 Does that mean the bridegroom... 1624 01:57:43,333 --> 01:57:46,625 "The world revolves around money" 1625 01:57:48,208 --> 01:57:51,416 "Money rules the world" 1626 01:57:53,000 --> 01:57:56,250 "It keeps you on your toes" 1627 01:57:57,500 --> 01:58:01,375 "It makes you work your butt off" 1628 01:58:02,541 --> 01:58:07,333 "Round and round and round" 1629 01:58:07,375 --> 01:58:11,833 "Money makes you go, like intoxication" 1630 01:58:12,166 --> 01:58:16,666 "It makes you work your butt off" 1631 01:58:16,958 --> 01:58:21,791 "From day to night and birth to death" 1632 01:58:21,791 --> 01:58:26,541 "Money is what everyone wants" 1633 01:58:26,583 --> 01:58:31,041 "Paisa re Paisa" 1634 01:58:31,083 --> 01:58:33,458 "Paisa changes the story" 1635 01:58:33,750 --> 01:58:35,833 "Paisa re Paisa" 1636 01:58:35,875 --> 01:58:38,541 "Paisa changes your fate" 1637 01:58:38,541 --> 01:58:40,666 "Paisa re Paisa" 1638 01:58:40,666 --> 01:58:43,375 "Paisa changes the story" 1639 01:58:43,375 --> 01:58:48,166 "Round and round and round" 1640 01:58:48,166 --> 01:58:52,666 "Money makes you go, like intoxication" 1641 01:58:52,958 --> 01:58:57,458 "It makes you work your butt off" 1642 01:58:59,833 --> 01:59:01,333 Here's your money. 1643 01:59:02,250 --> 01:59:04,875 "Where do I get money from?" 1644 01:59:04,916 --> 01:59:07,250 "Who can help me out?" 1645 01:59:07,291 --> 01:59:09,708 "Why do people chase money?" 1646 01:59:09,708 --> 01:59:12,125 "Do they carry it to their grave?" 1647 01:59:12,166 --> 01:59:14,500 "They abandon family for money" 1648 01:59:14,541 --> 01:59:16,833 "They ignore food and sleep for money" 1649 01:59:16,875 --> 01:59:19,291 "They would even die for money" 1650 01:59:19,333 --> 01:59:22,041 "Do they carry it to their grave?" 1651 01:59:30,083 --> 01:59:31,833 "Why do you trouble us?" 117980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.