All language subtitles for Mavoia.S01.E15 (15. Bolum)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:07,440
(Jenerik müziği)
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,560
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:49,920 --> 00:00:52,920
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:28,560 --> 00:01:31,560
(Gerilim müziği)
5
00:01:42,000 --> 00:01:43,440
Hayrola, sen kimsin?
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,640
Sen geri dur Mansur.
7
00:01:50,200 --> 00:01:54,400
Sonunda karşılaşabildik Hâce.
8
00:01:56,120 --> 00:01:58,360
Seni Dübeys'in orada görmüştüm.
9
00:02:00,560 --> 00:02:03,400
Demek daha önce de
karşılaşmak istedin.
10
00:02:04,120 --> 00:02:07,240
Ama karşımıza çıkacak cesareti
ancak bulabildin.
11
00:02:07,400 --> 00:02:11,120
Bu benim cesaretimle alakalı değil.
12
00:02:12,120 --> 00:02:16,160
Senin liyakatinle
alakalı bir mesele Hâce.
13
00:02:18,240 --> 00:02:21,080
Yoksa daha önce de gördüm seni.
14
00:02:21,360 --> 00:02:23,480
Ama o zamanlar seni...
15
00:02:23,760 --> 00:02:27,680
...karşıma alıp konuşmaya
layık bulmamıştım.
16
00:02:28,440 --> 00:02:31,560
Türk bozkırlarından çıkagelen...
17
00:02:32,760 --> 00:02:35,160
...garip bir derviş.
18
00:02:36,120 --> 00:02:38,240
Böyle sanmıştım seni.
19
00:02:38,840 --> 00:02:40,840
Bu toprağın gördüğü...
20
00:02:41,480 --> 00:02:45,440
...yüzlerce deliden herhangi biri.
21
00:02:46,360 --> 00:02:51,360
Ama sonra öyle olmadığını anladım.
22
00:02:53,280 --> 00:02:57,640
Senin içinde sakladığın cevheri...
23
00:02:59,080 --> 00:03:03,120
...gördüm. Senin sırrını çözdüm.
24
00:03:03,480 --> 00:03:05,160
Yüzünü kapatanlar...
25
00:03:05,760 --> 00:03:09,120
...sözünü saklayanlar bizim
sırrımıza erişemez.
26
00:03:09,360 --> 00:03:11,520
Derdin ne ise yekten söyle.
27
00:03:11,720 --> 00:03:13,280
Yüzümü açamam.
28
00:03:14,240 --> 00:03:18,520
Açarsam oyun hemen biter.
29
00:03:18,840 --> 00:03:22,960
Çünkü seni öldürmek zorunda kalırım.
30
00:03:23,640 --> 00:03:26,160
İşin en güzel kısmını...
31
00:03:26,480 --> 00:03:29,160
...çabucak geçmiş oluruz.
32
00:03:30,640 --> 00:03:32,640
Dost değilsin, belli.
33
00:03:33,440 --> 00:03:37,320
Düşmansan istediğin beni
öldürmek olmalı, değil mi?
34
00:03:38,680 --> 00:03:40,920
Neyin oyununu oynamak istersin?
35
00:03:41,040 --> 00:03:44,240
Ölmemek için sana
yalvaracağımı zannediyorsan...
36
00:03:45,160 --> 00:03:47,960
...ebediyen o zevkten
mahrum kalacaksın.
37
00:03:48,360 --> 00:03:51,000
Seni tanıdığımı söylemiştim.
38
00:03:52,080 --> 00:03:55,440
Niye bana inanmıyorsun biliyorum.
39
00:03:56,480 --> 00:03:59,640
Sen ölümden korkan biri değilsin.
40
00:04:00,560 --> 00:04:02,320
Öyle olsan...
41
00:04:04,160 --> 00:04:08,320
...tahta kılıç sana emanet edilmezdi.
42
00:04:10,240 --> 00:04:13,160
Sen tahta kılıcıı nereden biliyorsun?
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,640
Hakikatleri saklayarak nereye
varmak istersin Leyla?
44
00:04:22,720 --> 00:04:24,960
Sebep olduğun felaketleri
görmez misin?
45
00:04:25,360 --> 00:04:27,160
Pehlivan, anlayıp dinlemeden bağırma.
46
00:04:27,280 --> 00:04:30,480
Anlamam için anlatman gerek!
Sen sadece susarsın!
47
00:04:30,600 --> 00:04:32,440
Susmayı konuşmaktan
daha mı kolay sanıyorsun?
48
00:04:32,520 --> 00:04:34,520
Ben anlamam.
49
00:04:34,720 --> 00:04:37,560
Hakikatler konuşulurken ben susmam.
50
00:04:37,640 --> 00:04:41,200
Ama sen iyi bilirsin
susmayı da saklamayı da.
51
00:04:41,520 --> 00:04:44,240
O küçücük kızcağız
ağzından kaçırmasaydı...
52
00:04:44,320 --> 00:04:46,240
...başındaki belaları da
öğrenmeyecektik.
53
00:04:46,400 --> 00:04:49,640
Kim bilir, belki aynı adam
Hâce'nin başını yaktı.
54
00:04:49,760 --> 00:04:52,280
Allah-u âlem o kızın
yüreğine doğuyor da...
55
00:04:52,360 --> 00:04:53,880
...böyle korkunç rüyalar görüyor.
56
00:04:53,960 --> 00:04:56,360
Size o adamların peşini bırakın
dediğimde bıraksaydınız...
57
00:04:56,720 --> 00:04:58,360
...şimdi bunların
hiçbiri olmayacaktı.
58
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Biz darağacındaki ipten korkmamışız,
bundan mı korkacağız?
59
00:05:01,400 --> 00:05:04,920
Ben bu işin peşini bırakmadıysam
doğru olduğu içindir.
60
00:05:05,200 --> 00:05:08,080
O küçücük kızcağızı o kötü
adamlardan kurtardıysam...
61
00:05:08,400 --> 00:05:10,360
...doğru olduğuna inandığım içindir.
62
00:05:10,440 --> 00:05:12,440
Şimdi başımıza mı
kakacaksın iyiliğini?
63
00:05:12,520 --> 00:05:15,720
Haşa. O Meryem kıza can feda.
64
00:05:16,440 --> 00:05:20,600
Sana gelince Leyla, Cenâb-ı Hak
bizim yolumuzu kesiştirdi.
65
00:05:21,160 --> 00:05:22,760
Ben seni kurtardım.
66
00:05:22,840 --> 00:05:25,320
Sana güvendim,
geldim seni bu obaya kattım.
67
00:05:25,400 --> 00:05:28,520
Ama senin başının altından
çıkan o oyunlardan yıldım!
68
00:05:28,640 --> 00:05:31,640
Usandım artık!
Bak, ben bozkırdan geldim.
69
00:05:31,720 --> 00:05:34,640
Buraya gelirken tek yürüdüm,
doğru yürüdüm.
70
00:05:34,920 --> 00:05:37,120
Eğri büğrü yollara sapmadım.
71
00:05:37,320 --> 00:05:39,000
O yolları bir tek sen bilirsin.
72
00:05:39,120 --> 00:05:42,400
Ama yemin ediyorum, artık senin
bu yollarından boğulur oldum.
73
00:05:42,840 --> 00:05:45,200
Demek ben oyun çeviriyorum ha.
74
00:05:45,480 --> 00:05:47,960
Bunca vakitten sonra
benden şüphe ediyorsan...
75
00:05:48,240 --> 00:05:50,360
...sana yazıklar olsun.
76
00:06:07,280 --> 00:06:09,000
Hayırdır inşallah bu vakitte?
77
00:06:09,160 --> 00:06:11,360
Asıfe Hanım Sultan'la
görüşmemiz gerek.
78
00:06:11,480 --> 00:06:13,400
Kendisini çağırabilir misiniz?
79
00:06:13,680 --> 00:06:15,440
Uyuyorsa bile mutlaka uyandırın.
80
00:06:15,600 --> 00:06:17,720
Buyurun Hekimbaşı.
81
00:06:18,000 --> 00:06:20,040
Gözüme uyku girmedi zaten.
82
00:06:20,200 --> 00:06:21,760
Ters bir vaziyet yoktur inşallah.
83
00:06:21,920 --> 00:06:25,000
İnşallah yoktur Asıfe Hanım, lakin...
84
00:06:25,560 --> 00:06:28,440
...zindandaki muhafız
kardeşimizin bana söyledikleri...
85
00:06:28,600 --> 00:06:30,400
...hiç öyle görünmüyor.
86
00:06:30,600 --> 00:06:32,520
Buyurun, sizi dinliyorum.
87
00:06:33,800 --> 00:06:36,200
(Hâce Ahmed) Söyle, Tahta kılıcı
nereden biliyorsun?
88
00:06:36,400 --> 00:06:39,920
Sen daha bilmezken biz haberdardık.
89
00:06:41,240 --> 00:06:43,800
Asya'da yanan kandiller...
90
00:06:44,680 --> 00:06:47,200
...arzın geri kalanını...
91
00:06:48,120 --> 00:06:52,520
...aydınlatmak için
bir işaretçi bekliyorlar.
92
00:06:54,440 --> 00:06:57,000
O da sensin, değil mi?
93
00:06:57,640 --> 00:07:00,720
Masalınız tam olarak...
94
00:07:02,080 --> 00:07:03,520
...bunu anlatmaz mı?
95
00:07:03,640 --> 00:07:05,720
Bu hakikatin ta kendisidir.
96
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Madem masal olduğuna inanırsın,
ne diye eğleşip durursun benimle?
97
00:07:11,040 --> 00:07:13,880
Masallara dalıp uyumaman için...
98
00:07:14,120 --> 00:07:16,200
...seni uyandırmaya geldim.
99
00:07:17,920 --> 00:07:21,760
Masalınızın sonu iyi bitmeyecek.
100
00:07:24,240 --> 00:07:26,880
Sonumuzu ancak Allah bilir.
101
00:07:27,960 --> 00:07:31,120
O bizi göl eylerse suyla dolarız.
102
00:07:31,760 --> 00:07:35,760
O bizi çöl eylerse
susuzluktan kavruluruz.
103
00:07:37,120 --> 00:07:40,080
İkisine de zerre miskal yüksünmeyiz.
104
00:07:40,360 --> 00:07:44,160
Siz ister çöl olun, ister göl...
105
00:07:44,720 --> 00:07:47,440
...biz her daim dağ olacağız.
106
00:07:49,360 --> 00:07:52,560
Baş eğmez Alamut Dağı'yız biz.
107
00:07:54,200 --> 00:07:57,400
Bizim üzerimize sefer olunur...
108
00:07:59,280 --> 00:08:01,240
...zafer olunmaz.
109
00:08:01,880 --> 00:08:06,440
O dağın kayalıklarına çarpa çarpa...
110
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
...parçalandığında...
111
00:08:09,680 --> 00:08:12,960
...bunu sen de anlayacaksın.
112
00:08:13,480 --> 00:08:15,960
Bana bunları söylemek
için mi geldin sen?
113
00:08:16,040 --> 00:08:19,320
Ben en büyük düşmanımızı tanıyorum.
114
00:08:21,160 --> 00:08:22,600
Sen de...
115
00:08:23,640 --> 00:08:26,720
...en büyük düşmanını
tanı diye geldim.
116
00:08:27,480 --> 00:08:29,120
Büyüklüğünü de bil...
117
00:08:29,720 --> 00:08:32,360
...düşmanlığını da bil ki...
118
00:08:32,919 --> 00:08:35,719
...oynadığımız oyunun tadı olsun.
119
00:08:45,960 --> 00:08:50,200
Ben bir gün bu parmaklıklar
ardında olmazsam...
120
00:08:52,520 --> 00:08:56,440
...sen de yüzünü peçeyle kapatacak
kadar korkak olmazsan...
121
00:08:58,360 --> 00:09:01,240
...işte o zaman oyunun tadı çıkar.
122
00:09:05,200 --> 00:09:09,560
Bir gün belki olur Hâce
ama bugün değil.
123
00:09:12,560 --> 00:09:15,560
(Müzik)
124
00:09:30,880 --> 00:09:32,320
Ne yapıyoruz kızım biz?
125
00:09:32,400 --> 00:09:34,080
Canına halel gelecek
diye çok korkuyorum.
126
00:09:34,360 --> 00:09:36,360
Benim canım değil tehlikede olan.
127
00:09:36,480 --> 00:09:39,120
Hâce'nin başına bir şey
gelmeden müdahil olmalıyız.
128
00:09:41,200 --> 00:09:44,200
(Müzik)
129
00:09:59,040 --> 00:10:00,800
Bu hançeri görmüştüm dadı.
130
00:10:00,880 --> 00:10:02,520
Nerede gördün?
131
00:10:03,040 --> 00:10:06,320
Dübeys'in oradayken
bu adam da başımızda beklerdi.
132
00:10:06,840 --> 00:10:09,040
Bu hançer de onun belindeydi.
133
00:10:14,320 --> 00:10:16,080
İyi misin Mansur can?
134
00:10:20,240 --> 00:10:21,760
Bu kimdi Hâce'm?
135
00:10:22,080 --> 00:10:23,480
Neler anlattı öyle?
136
00:10:23,640 --> 00:10:25,120
Mansur can...
137
00:10:26,040 --> 00:10:29,520
...bir vakit Hemedan'a Hint
diyarından bir adam gelmişti.
138
00:10:30,320 --> 00:10:31,720
Bu adam cambazlık yapar...
139
00:10:31,800 --> 00:10:34,680
...oyunbazlıklarla herkesin
dikkatini celp ederdi.
140
00:10:35,000 --> 00:10:38,160
Onu seyredenler de sonra adamın
önüne para bırakırlardır.
141
00:10:38,640 --> 00:10:41,920
O Hint diyarından gelen
adamın en büyük oyunuysa...
142
00:10:42,200 --> 00:10:46,280
...kaval gibi bir şeyi üfleyip
yanındaki yılanları oynatmasıydı.
143
00:10:46,600 --> 00:10:50,040
İşte bu gelen adam da
Bağdat'ta aynı işi yapıyor.
144
00:10:51,520 --> 00:10:53,400
Vallahi ben hiçbir şey
anlamadım Hâce'm.
145
00:10:53,640 --> 00:10:57,360
Bağdat'ta karşımıza çıkan
bütün yılanları oynatan...
146
00:10:58,000 --> 00:11:01,280
...işte bu adammış.
O, kavala üfledikçe...
147
00:11:01,640 --> 00:11:04,440
...diğerleri kıvrıla kıvrıla
üzerimize hücum eder...
148
00:11:04,800 --> 00:11:08,680
...dillerini sarkıtıp
bizi avlamak isterlermiş.
149
00:11:09,600 --> 00:11:12,600
Ee? Biz ne yapacağız Hâce'm?
150
00:11:12,880 --> 00:11:17,200
Yılanların başını ezip, yılan
oynatanları bu diyardan kovacağız.
151
00:11:22,800 --> 00:11:26,680
Çevirdiğin dolapları görmeyeyim
diye o gün evine sokmadın beni.
152
00:11:27,080 --> 00:11:29,760
Şimdi buraya geldin
güler yüzlü hâlinle...
153
00:11:29,840 --> 00:11:32,560
...elin açık hâlinle bu insanları
kandırmaya çalışıyorsun.
154
00:11:32,760 --> 00:11:35,560
Ben senin gerçek yüzünü
gördüm Kara Leyla.
155
00:11:35,800 --> 00:11:39,000
Seni evime sokmayıp,
kovduğum zamanda dahi...
156
00:11:39,400 --> 00:11:42,560
...bu melun adamların elinden
kurtarmaya çalıştım.
157
00:11:42,840 --> 00:11:44,680
Lakin sen bunu hâlâ anlayamıyorsun.
158
00:11:44,760 --> 00:11:46,800
Bu yalanlarına karnım tok artık.
159
00:11:47,160 --> 00:11:49,840
Evvelce dinledim, daha dinlemeye
hiç niyetim yok.
160
00:11:50,320 --> 00:11:54,760
Bu adam Bağdat'ı
patlatacaktı Leyla, Bağdat'ı.
161
00:11:55,520 --> 00:11:59,400
Bu adam senin peşinde,
bu adam Hâce'nin peşinde.
162
00:11:59,880 --> 00:12:01,840
Kim bu adam Leyla?
163
00:12:03,200 --> 00:12:05,560
Sizin bu adamlara gücünüz yetmez.
164
00:12:06,360 --> 00:12:08,800
Taşıdığın balta her şeyi
keser sanıyorsun ama...
165
00:12:08,920 --> 00:12:11,080
...kökleri her yeri sarmış bu ağacın.
166
00:12:11,200 --> 00:12:14,240
Bu ağacı devirmeyi geç,
bir çizik bile atamazsın sen.
167
00:12:14,600 --> 00:12:16,080
Kolay değil o işler.
168
00:12:16,520 --> 00:12:19,800
Bu adamların arkasında
koskocaman Alamut Dağı var.
169
00:12:20,120 --> 00:12:23,480
Bu dağdan kopan kayalar Bağdat'ın
bütün köşelerini tutmuş...
170
00:12:23,560 --> 00:12:24,920
...emir bekliyorlar.
171
00:12:25,080 --> 00:12:27,480
Cenâb-ı Hakk'ın izniyle
kimse bizi yenemez.
172
00:12:27,600 --> 00:12:29,080
Kendini bizimle bir tutma.
173
00:12:29,160 --> 00:12:32,440
Ağacı deviremezsek de bu
yolda parçalanır gideriz.
174
00:12:32,840 --> 00:12:35,080
Bundan gocunacak insanlar değiliz!
175
00:12:35,240 --> 00:12:37,600
Kaderimizde ne yazarsa
başımıza gelen de odur!
176
00:12:37,760 --> 00:12:39,920
Parçalanıp yok olma diye uğraşıyorum.
177
00:12:40,160 --> 00:12:43,800
Bu adamlara ne sultanlar
ne vezirler güç yetirebildi.
178
00:12:43,960 --> 00:12:46,120
Elbet ölmekten
gocunmuyorsun, biliyorum.
179
00:12:46,280 --> 00:12:49,160
Lakin her işin bir yolu yordamı,
bir zamanı var.
180
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
Bileğinin gücü benden
kuvvetlidir diye...
181
00:12:51,880 --> 00:12:54,040
...benden daha akıllı
olduğunu sanırsın ya...
182
00:12:54,120 --> 00:12:56,440
...işte ben en çok ona şaşırıyorum.
-Akla bak!
183
00:12:56,760 --> 00:13:00,160
Cedelleşmen gereken şeytanlarla
bir olup oyun oynamak mı?
184
00:13:00,440 --> 00:13:02,600
İstemem ben öyle akıl! Eksik olsun.
185
00:13:02,800 --> 00:13:05,120
(Leyla) Sadece zaman
kazanmaya çalıştım.
186
00:13:05,240 --> 00:13:07,440
İlla boş bir anlarını
yakalarım dedim.
187
00:13:07,560 --> 00:13:10,040
Bu onlarla dost olduğum
manasına gelmez.
188
00:13:10,160 --> 00:13:12,440
Korktuğum manasına hiç gelmez!
189
00:13:13,160 --> 00:13:14,640
(Almas) Pehlivan!
190
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
Yetti artık, bunlar ne rezil
irtibatlar ne berbat oyunlardır.
191
00:13:20,400 --> 00:13:23,920
Hakikaten bu adamları
alt edebileceğini mi düşündün?
192
00:13:24,240 --> 00:13:27,080
Pehlivan! Kime diyorum Pehlivan?
193
00:13:31,480 --> 00:13:35,200
La havle vela kuvvete
illa billahil aliyyil azim!
194
00:13:36,520 --> 00:13:38,000
Of!
195
00:13:47,920 --> 00:13:49,400
(Pehlivan) Buyur ana?
196
00:13:49,880 --> 00:13:51,520
Bir mesele mi vardı?
197
00:13:51,720 --> 00:13:55,520
Var ya. Aytolu,
Hâce'den selam getirdi.
198
00:13:56,040 --> 00:13:57,760
İyiymiş çok şükür.
199
00:13:58,440 --> 00:14:00,680
Allah razı olsun. Çok şükür.
200
00:14:00,880 --> 00:14:04,160
Hâce'miz iyi.
Şimdi düşünmemiz gereken...
201
00:14:04,640 --> 00:14:07,440
...Hâce'nin yaktığı
ocakların tütmesi.
202
00:14:08,760 --> 00:14:10,640
Obayı kurtardık.
203
00:14:11,040 --> 00:14:12,720
Vergileri de verdik.
204
00:14:12,960 --> 00:14:16,480
Hâce'nin Sazlık'ta yaktığı ateşi
beslemeye geldi sıra.
205
00:14:17,040 --> 00:14:20,000
Erzakları hazırladık. Gayrısı sende.
206
00:14:21,120 --> 00:14:25,360
Eyvallah ana. Sen merak etme,
ben yarın dükkâna da gideceğim.
207
00:14:26,000 --> 00:14:28,240
Orayı boşlamak da olmaz.
208
00:14:29,520 --> 00:14:32,280
-Denkler hazır mı Aytolu?
-Hazırladım hepsini.
209
00:14:32,360 --> 00:14:33,920
İyi. Sağ olasın.
210
00:14:34,960 --> 00:14:38,360
Yalnız Hâce'nin bir emaneti daha var.
211
00:14:39,560 --> 00:14:42,120
Bu hususta senin üstüne
vazife düşer Kutluk.
212
00:14:42,920 --> 00:14:45,840
Başımla beraber. Kimdir?
213
00:14:48,760 --> 00:14:50,720
Zavallı bir adam.
214
00:14:50,920 --> 00:14:54,640
Evvelden bunun kolunu bacağını
çok kırmışlar. Çolak kalmış.
215
00:14:55,160 --> 00:14:57,400
Bizimkiler de hırpalamış biraz.
216
00:14:58,720 --> 00:15:00,520
Akbörü'dür adı.
217
00:15:02,160 --> 00:15:06,640
Onun bu vaziyetten kurtulması
için bir şeyler yapabilir misin?
218
00:15:07,520 --> 00:15:10,120
Madem Hâce'nin emanetidir...
219
00:15:10,280 --> 00:15:13,880
...mademki garibandır, elimden
gelenin en iyisini yapmaya çalışırım.
220
00:15:13,960 --> 00:15:15,000
Eyvallah.
221
00:15:16,760 --> 00:15:19,040
-Allah razı olsun.
-Senden de.
222
00:15:20,600 --> 00:15:22,560
Dur hele Pehlivan.
223
00:15:23,640 --> 00:15:28,360
Leyla kızla kavganızı duyduk
istemeden, kusura bakma.
224
00:15:29,320 --> 00:15:32,480
Bu kız içinde binbir türlü sır taşır.
225
00:15:33,160 --> 00:15:35,920
Bazısı alev, bazısı kor.
226
00:15:37,000 --> 00:15:39,520
Ama fazla üstüne gitmemek gerek.
227
00:15:40,000 --> 00:15:44,440
Belli ki Bağdat'ta hayatta
kalabilmek için böyle alışmış.
228
00:15:45,240 --> 00:15:48,000
Üstüne gidersen daha çok
kapanmasından...
229
00:15:48,200 --> 00:15:50,400
...bizden uzaklaşmasından korkarım.
230
00:15:50,520 --> 00:15:52,400
Bu işi cenk eder gibi değil de...
231
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
...sulh eder gibi halletmek gerek.
232
00:15:57,040 --> 00:15:59,760
Sen meraklanma,
ben usulünce konuşurum.
233
00:16:05,640 --> 00:16:06,920
Eyvallah ana.
234
00:16:08,680 --> 00:16:10,320
Sen nasıl istersen.
235
00:16:12,720 --> 00:16:14,880
Hadi, kalın sağlıcakla.
236
00:16:15,120 --> 00:16:16,920
Hadi uğur ola.
237
00:16:18,240 --> 00:16:21,240
(Müzik)
238
00:16:35,200 --> 00:16:39,120
Ben zahmet buyurup, buradan kalkıp...
239
00:16:39,600 --> 00:16:42,520
...senin çukuruna geliyorum adam.
240
00:16:43,320 --> 00:16:46,120
Eğer çok mühim bir mesele
varsa bana haber sal.
241
00:16:46,200 --> 00:16:49,880
Ben yine buradan kalkıp, zahmet
edip senin çukuruna gelirim.
242
00:16:49,960 --> 00:16:52,120
Senin burada ne işin var adam?
243
00:16:52,560 --> 00:16:55,560
Muhterem vezirim,
haklısınız lakin benim ora...
244
00:16:56,200 --> 00:17:00,280
...tarumar oldu. Bu yüzden
benim gelmem icap etti.
245
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
Tarumar derken?
246
00:17:03,640 --> 00:17:05,400
Hâce'nin arkadaşları geldi.
247
00:17:06,000 --> 00:17:08,120
Ortalığı fena hâlde karıştırdılar.
248
00:17:09,079 --> 00:17:10,879
Hırslarını alıp...
249
00:17:11,319 --> 00:17:13,759
...çekip gittiler inşallah.
250
00:17:14,960 --> 00:17:19,120
Efendim, bir başkası da
benim hususi odama girmiş.
251
00:17:20,000 --> 00:17:22,080
Mahrem vesikaların ve...
252
00:17:22,200 --> 00:17:25,160
...benim defterimin
bulunduğu sandığı da çalmış.
253
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
Senin hususi odanın
kapısında anahtar yok mu?
254
00:17:31,160 --> 00:17:34,560
Kapısında kılıçlı muhafızın yok mu?
255
00:17:35,080 --> 00:17:39,320
Ortalık karıştığı sırada bütün
adamlarım bu vaziyetle ilgilendiler.
256
00:17:40,080 --> 00:17:42,160
Daha sonrasında da yanımdaydılar.
257
00:17:42,240 --> 00:17:44,680
Anlayacağınız kapı boş idi.
258
00:17:45,160 --> 00:17:47,520
Kapının kilidini de
öyle herkes açamaz.
259
00:17:47,720 --> 00:17:52,520
Bağdat'taki kilitlere benzemez
lakin ben de pek şaştım bu işe.
260
00:17:52,960 --> 00:17:55,240
Kim girdi, kim açtı?
261
00:17:55,640 --> 00:17:57,360
Şahsuvar.
262
00:18:01,040 --> 00:18:02,920
Oftur ki oftur ya!
263
00:18:03,280 --> 00:18:05,240
Ben darlandım ya!
264
00:18:07,040 --> 00:18:10,400
Nedir ya, böyle geceden beri
inceden inceden uğraşırsın?
265
00:18:10,760 --> 00:18:13,480
Açıl, ben kılıcı vurayım...
266
00:18:13,960 --> 00:18:15,600
...olsun bitsin.
267
00:18:15,960 --> 00:18:18,080
Sanki biz bilmeyiz
kılıcı çalıp kırmayı.
268
00:18:18,240 --> 00:18:20,320
Sen hayatında böyle
sandık gördün mü Mahmud?
269
00:18:20,400 --> 00:18:21,720
-Görmedim.
-Ee?
270
00:18:21,960 --> 00:18:25,120
Nedir ee? Vurursun pusatı,
kırılır gider.
271
00:18:25,280 --> 00:18:27,720
Pusatı yağının
kellesine mi çalarsın Mahmud?
272
00:18:27,880 --> 00:18:31,960
Ha yağının kellesidir
ha borç vesikası sandığıdır.
273
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Evelallah kılıcım hepsine de yeter.
274
00:18:35,920 --> 00:18:38,400
Sandık düşmanın başından akıllıdır.
275
00:18:38,720 --> 00:18:41,280
Kılıçla kıramazsın.
276
00:18:41,880 --> 00:18:43,680
Ha şunu bileydiniz ya!
277
00:18:44,080 --> 00:18:47,240
Mahmud, bak bu sandığın içinde...
278
00:18:47,600 --> 00:18:50,440
...Hişam'ın hususi defteriyle
borç vesikaları vardır.
279
00:18:50,720 --> 00:18:52,280
Ben bir zaman görmüştüm.
280
00:18:52,400 --> 00:18:54,080
Nereden gördün diye
sormayın, anlatmam.
281
00:18:54,200 --> 00:18:56,360
Bıraktık o işleri. Neyse.
282
00:18:56,720 --> 00:18:59,680
Bunun içinde dört tane
ince sirke şişesi vardır.
283
00:19:00,000 --> 00:19:01,640
Eğer biz yanlış bir şey yaparsak...
284
00:19:01,720 --> 00:19:05,000
...o şişeler kırılır, bütün
kâğıt hamur olur. Anladın mı?
285
00:19:05,360 --> 00:19:07,120
Yazılar dağılır, okunmaz olur.
286
00:19:07,240 --> 00:19:10,920
Hasılı, senin pusatla kırarsak
elimizde hiçbir şey kalmaz...
287
00:19:11,000 --> 00:19:12,200
...Hâce'yi de kurtaramayız.
288
00:19:12,280 --> 00:19:13,760
Allah korusun.
289
00:19:14,720 --> 00:19:15,920
Korusun.
290
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Allah razı olsun. Sus.
Bak, dikkatimi dağıtırsın, yapamam.
291
00:19:19,200 --> 00:19:21,440
Bırak işimi yapayım rahat rahat.
292
00:19:21,640 --> 00:19:25,240
Şahsuvar, senin dikkatin
dağılmadan ben müsaade isteyeyim.
293
00:19:25,760 --> 00:19:30,040
Size doyum olmaz. Hele şu
Mahmud'a hiç doyum olmaz.
294
00:19:30,360 --> 00:19:34,000
Şimdilik seninle idare etsin,
sonra benim başımın etini yer.
295
00:19:34,320 --> 00:19:36,320
Latife bir yana kardeşler...
296
00:19:36,640 --> 00:19:38,920
...Allah vazifenizde muvaffak etsin.
297
00:19:40,080 --> 00:19:42,680
Hâce'nin zindandan
kurtuluşu size ve...
298
00:19:43,720 --> 00:19:45,280
...buna bağlıdır.
299
00:19:46,680 --> 00:19:49,520
Benim başka bir vazifem var,
gitmem gerek. Size kolay gele.
300
00:19:49,600 --> 00:19:50,760
Uğurlar olsun.
301
00:19:58,400 --> 00:20:01,720
Şahsuvar denilen densiz
o kilidi açar.
302
00:20:02,840 --> 00:20:03,920
Açar.
303
00:20:04,000 --> 00:20:07,760
Efendim, doğrudur ama çaldıkları
sandığın kilidini açamazlar.
304
00:20:08,480 --> 00:20:11,000
Üzerinde dörtlü anahtar
düzeni vardır.
305
00:20:11,400 --> 00:20:13,360
İçerisindeyse sirke şişeleri.
306
00:20:13,520 --> 00:20:17,520
Onlar sandığı açamayınca
çoktan kırıp...
307
00:20:17,800 --> 00:20:21,200
...vesikaları da defterleri de
imha etmişlerdir.
308
00:20:21,560 --> 00:20:22,760
Dua et.
309
00:20:23,720 --> 00:20:25,560
Hişam, dua et.
310
00:20:26,640 --> 00:20:30,520
Çünkü o sandukanın içinde beni...
311
00:20:30,800 --> 00:20:35,880
...dolayısıyla seni
yakacak vesikalar var.
312
00:20:36,960 --> 00:20:38,440
Sen dua et...
313
00:20:39,160 --> 00:20:43,600
...o sandukayı alan adamlar
en az senin kadar ebleh çıkıp...
314
00:20:44,480 --> 00:20:48,520
...sirke şişesini kırıp,
vesikaları yok etsinler.
315
00:20:57,440 --> 00:20:59,760
(Dadı) Hayır, ölürüm de
göndermem seni.
316
00:20:59,840 --> 00:21:03,160
(Asıfe) Bırak dadı, dün yaşananları
Hâce'nin dostlarına anlatmam lazım.
317
00:21:03,400 --> 00:21:04,680
Sen iyice şaşırdın.
318
00:21:05,160 --> 00:21:08,680
Sen sıradan bir Bağdatlı mısın
yoksa konar göçer bir Yörük müsün?
319
00:21:08,880 --> 00:21:11,480
Dadı, öylesine
tehlikeli bir adamın...
320
00:21:11,760 --> 00:21:14,720
...Hâce'yi görmeye gelmesi
alelade bir mevzu değil.
321
00:21:14,960 --> 00:21:18,440
Belli ki saray muhafızları
tarafından bir düzen oluşturulmuş.
322
00:21:18,760 --> 00:21:22,880
Tedbir almazsak başımıza neler
gelir bir düşün dadı, lütfen.
323
00:21:23,080 --> 00:21:26,720
Her şeyi biliyorsun da kendi
akıbetini göremiyor musun Asıfe?
324
00:21:26,960 --> 00:21:30,080
Ben seni nasıl salayım
o yılanların içine?
325
00:21:30,920 --> 00:21:33,200
O adamların ne kadar tehlikeli
ve korkunç olduğunu...
326
00:21:33,280 --> 00:21:34,480
...kendi ağzınla söyledin.
327
00:21:34,560 --> 00:21:36,280
Bağdat'ın sokakları mı...
328
00:21:36,360 --> 00:21:39,040
...yoksa bu sarayın içi mi
daha çok tehlikeli dadı?
329
00:21:40,240 --> 00:21:42,720
Yuvamız diyerek
bu saraya sığınıyoruz.
330
00:21:42,960 --> 00:21:45,360
Bu sarayı korumakla
görevli muhafızlarıysa...
331
00:21:45,440 --> 00:21:47,600
...insanların canına kastediyor.
332
00:21:48,120 --> 00:21:52,480
İnan bana, her yer Bağdat
Sarayı'ndan daha az tehlikelidir.
333
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
Çok korkuyorum kızım, elimde değil.
334
00:21:55,680 --> 00:21:56,800
Dadıcığım...
335
00:21:58,360 --> 00:22:01,080
...onlar bu saraya girmeye
cesaret ettiyse...
336
00:22:01,800 --> 00:22:04,960
...bizim de bundan sonra daha
cesur olmamız gerekiyor.
337
00:22:13,000 --> 00:22:15,760
(Atıf) Efendim, saraya geldiniz.
338
00:22:16,480 --> 00:22:19,080
Hâce'yle konuştunuz.
339
00:22:20,120 --> 00:22:22,560
Umduğunuzu buldunuz mu?
340
00:22:24,280 --> 00:22:26,440
Buldum Atıf, buldum.
341
00:22:27,920 --> 00:22:30,040
Kendime denk bir rakip...
342
00:22:31,000 --> 00:22:33,880
...iyi bir satranç oyuncusu buldum.
343
00:22:34,880 --> 00:22:37,920
Bağdat üzerindeki satrancımız...
344
00:22:38,600 --> 00:22:42,280
...daha keyifli hâle
geldi benim için.
345
00:22:42,840 --> 00:22:45,680
Bu yüzden daha hız kazanmalıyız.
346
00:22:46,880 --> 00:22:51,120
Ben de heyecanla bugünü
bekliyordum efendimiz.
347
00:22:52,080 --> 00:22:57,200
Beklerken de bir şeyler
olmuş bana anlatmadığın.
348
00:22:57,600 --> 00:22:59,520
Ne gibi efendimiz?
349
00:23:00,120 --> 00:23:03,560
Sen Hişam mevzusunu anlatmayınca...
350
00:23:04,080 --> 00:23:07,280
...benim haberim
olmayacak mı sanırsın?
351
00:23:07,480 --> 00:23:12,520
Efendimiz, ben etraflıca o
meseleyle ilgileniyordum.
352
00:23:12,920 --> 00:23:15,960
Sizin vaktinizi almak istemedim.
353
00:23:22,000 --> 00:23:25,960
Yeteri kadar maval okudun Atıf.
354
00:23:26,720 --> 00:23:28,920
Seni ikaz ediyorum.
355
00:23:29,160 --> 00:23:32,240
Senin bu paragözlülüğün yüzünden...
356
00:23:32,520 --> 00:23:35,360
...ayağımız tökezlerse...
357
00:23:35,720 --> 00:23:38,360
...bunun bedelini ödersin.
358
00:23:40,520 --> 00:23:42,520
Kaldır kafanı, bana bak.
359
00:23:45,400 --> 00:23:48,400
Aptallık etme, işini yap.
360
00:23:49,480 --> 00:23:51,560
Papaz işini beceremedin.
361
00:23:51,800 --> 00:23:54,720
Oba için yaptığın hamleyi...
362
00:23:55,080 --> 00:23:57,640
...eline yüzüne bulaştırdın.
363
00:23:58,320 --> 00:24:00,920
Artık sıra geldi Sazlık'a.
364
00:24:01,200 --> 00:24:06,560
Hâce'nin beslendiği yerlerden
biri de Sazlık'tır.
365
00:24:07,080 --> 00:24:10,000
Ayrıca Hâce'den hariç olarak...
366
00:24:10,640 --> 00:24:14,960
...Sazlık'ın ne kadar mühim
olduğunu biliyorsun Atıf.
367
00:24:15,800 --> 00:24:19,000
Ne yap, et, orayı yok et.
368
00:24:19,720 --> 00:24:21,800
Bu benim kati emrimdir.
369
00:24:22,040 --> 00:24:25,360
Bu işi eksiksiz yerine
getireceğim efendimiz.
370
00:24:25,800 --> 00:24:27,960
Merak buyurmayınız.
371
00:24:30,760 --> 00:24:33,040
Mahmud, tut onu da.
372
00:24:33,360 --> 00:24:36,960
Ben söyledim mi
dıştakini bastır, içtekini çevir.
373
00:24:37,280 --> 00:24:40,320
Dıştakini bastır,
içtekini çevir, tamam.
374
00:24:40,600 --> 00:24:44,000
Yek, dü, se!
375
00:24:44,080 --> 00:24:46,080
-Dur, dur, dur!
-Allah! Ne oldu?
376
00:24:46,160 --> 00:24:47,880
Türkçe say ya!
377
00:24:48,360 --> 00:24:50,840
-'Yekdir, düdür, sedir'!
-Hah!
378
00:24:51,680 --> 00:24:54,440
'Yekdir, düdür, sedir'!
379
00:24:54,520 --> 00:24:56,480
(Mahmud) Ya Hak!
380
00:24:58,320 --> 00:25:01,320
(Müzik)
381
00:25:07,800 --> 00:25:09,680
-Kırıldı mı?
-Yok, yok.
382
00:25:10,320 --> 00:25:13,080
Çok şükür bir zayiat
vermeden kurtardık.
383
00:25:16,960 --> 00:25:18,240
(Mahmud) Aa!
384
00:25:24,320 --> 00:25:25,440
Hah!
385
00:25:29,720 --> 00:25:32,200
Fırıncının borcu var, ha.
386
00:25:32,360 --> 00:25:36,040
Bak, iki, beş...
387
00:25:37,120 --> 00:25:38,320
250
388
00:25:38,440 --> 00:25:40,960
-Aa! 250?
-Evet.
389
00:25:41,160 --> 00:25:43,280
250 dinar borcu var fırıncının.
390
00:25:43,440 --> 00:25:45,240
-O öyle değil. Gel.
-Ne?
391
00:25:45,320 --> 00:25:46,520
Bak.
392
00:25:47,400 --> 00:25:50,280
Fırıncı. Kaç? İki, beş
393
00:25:50,400 --> 00:25:51,960
Beş, 25!
394
00:25:52,640 --> 00:25:55,200
Kalleştir, kalleştir bu Hişam.
395
00:25:55,440 --> 00:25:58,920
Bak bak, garibanın 25 borcunu...
396
00:25:59,160 --> 00:26:02,520
...250 yapmış, altında da o
Atıf yılanı...
397
00:26:02,800 --> 00:26:06,400
...vezirin mührü bu.
Onunla da sabit eğlemiştir.
398
00:26:07,000 --> 00:26:09,520
(Mahmud) Gariban ne yapsın?
399
00:26:09,760 --> 00:26:11,640
Korkmayıp ne yapsın?
400
00:26:12,240 --> 00:26:15,320
Yazık, fırıncıya bak,
bir sürü de borcu var.
401
00:26:16,680 --> 00:26:18,520
Bunlar diğer esnafların borcu Mahmud.
402
00:26:19,080 --> 00:26:20,960
(Mahmud) Diğer esnafların da mı
borcu var?
403
00:26:21,040 --> 00:26:22,080
(Şahsuvar) Ya.
404
00:26:23,080 --> 00:26:24,440
(Kapı vuruluyor)
405
00:26:31,200 --> 00:26:34,640
Mahmud aç kapıyı, aç!
Sağır mısın be adam?
406
00:26:35,400 --> 00:26:38,200
(Pehlivan) İçerde fısıldaşınca
duyulmaz mı sanırsın?
407
00:26:38,760 --> 00:26:42,160
Benim kulaklarım çekirgenin
uğultusunu duyar, aç!
408
00:26:42,320 --> 00:26:45,600
(Pehlivan) Bak çabuk aç, bilirim,
bilirim Şahsuvar denen...
409
00:26:45,680 --> 00:26:47,520
...serseri de içeride.
(Kapı vuruluyor)
410
00:26:47,840 --> 00:26:49,440
Açacağım, kıracak.
411
00:26:49,680 --> 00:26:51,840
Ya tamam, açtık ya.
412
00:26:52,400 --> 00:26:55,840
Ne var?
Gece geldik...
413
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
...yorgunuz, istirahat ederiz.
414
00:26:58,840 --> 00:27:03,000
Evet. Ulan bir yola girelim deriz,
izin vermezler ki girelim.
415
00:27:04,000 --> 00:27:05,920
Pehlivan Usta
bile bana serseri der.
416
00:27:06,600 --> 00:27:07,800
(Pehlivan) Gece vakti...
417
00:27:07,920 --> 00:27:11,320
...gözünüze gün ışığı girmesin
diye mi kapattınız kepenkleri ha?
418
00:27:11,800 --> 00:27:12,840
Yok.
419
00:27:13,080 --> 00:27:16,040
Ya açarız, ne var ki?
Gönlün olsun, nedir?
420
00:27:16,200 --> 00:27:20,280
(Mahmud) Bak al açtım kilidini.
Açtım.
421
00:27:25,720 --> 00:27:26,840
(Pehlivan) Şahsuvar.
422
00:27:30,760 --> 00:27:31,920
Hayırdır?
423
00:27:33,000 --> 00:27:36,600
Sen bir kıvranıp durursun.
Karnın mı ağrır ha?
424
00:27:37,000 --> 00:27:39,720
Yok ustam, gece biraz uyumamışım.
425
00:27:40,080 --> 00:27:41,560
Uykumu alamamışım.
426
00:27:41,640 --> 00:27:43,560
Çekil, çekil oradan çabuk!
427
00:27:55,480 --> 00:28:00,840
Dur dur dur! Dur dur!
Şişe var, kırılır ya.
428
00:28:04,840 --> 00:28:07,560
-Nedir bunlar?
-Üstekiler sirke.
429
00:28:07,800 --> 00:28:09,200
Alttakiler kâğıt.
430
00:28:15,320 --> 00:28:17,960
(Hareketli müzik)
431
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
(Almas) Leyla, kızım!
432
00:28:39,720 --> 00:28:40,960
(Almas) Gidiyor musun?
433
00:28:44,000 --> 00:28:47,920
En son biri bana ne zaman
şefkat gösterdi, inan bilmiyorum.
434
00:28:48,640 --> 00:28:50,440
Anacığım illaki...
435
00:28:51,240 --> 00:28:53,000
...koklamıştır, öpmüştür ama...
436
00:28:54,280 --> 00:28:56,080
...yüzünü bile hatırlamıyorum artık.
437
00:28:57,080 --> 00:28:58,840
Sanki birkaç ömür önceydi.
438
00:29:01,560 --> 00:29:03,000
Senin hakkını ödeyemem.
439
00:29:04,600 --> 00:29:07,400
Ana dedim, analık ettin bana.
Sağ ol.
440
00:29:10,080 --> 00:29:13,160
-Allah ömrünü uzun etsin.
-Sağ ol kızım.
441
00:29:14,040 --> 00:29:16,360
Ben de seni obadan ayrı görmedim.
442
00:29:19,200 --> 00:29:22,160
(Almas) Gitmeden önce sana
birkaç sözüm var, dinleyesin.
443
00:29:24,800 --> 00:29:26,600
(Almas) Hâce bizim nefesimiz.
444
00:29:27,440 --> 00:29:32,360
Bağdat'a gelinceye kadar
bin bir çeşit zorluklardan geçtik.
445
00:29:34,080 --> 00:29:37,240
Burada da rahat koymadılar bizi.
Sen de bilirsin.
446
00:29:39,120 --> 00:29:40,880
Ama Hâce'miz geldi...
447
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
...kanayan yaramıza merhem oldu.
448
00:29:45,440 --> 00:29:48,400
Sade bizim değil,
bütün mazlumların...
449
00:29:49,040 --> 00:29:50,520
...pınar gözesidir o.
450
00:29:52,200 --> 00:29:54,560
Ruhumuz onunla suya kanıyor.
451
00:29:56,480 --> 00:29:57,880
Bilmez miyim anacığım?
452
00:29:59,200 --> 00:30:00,760
Allah ondan razı olsun.
453
00:30:01,400 --> 00:30:02,720
Hepimize yetişti.
454
00:30:04,120 --> 00:30:05,320
Âmin kızım.
455
00:30:06,880 --> 00:30:08,280
Ama Hâce darda.
456
00:30:09,240 --> 00:30:10,680
Hâce zindanda.
457
00:30:12,080 --> 00:30:14,640
Dört bir yanını düşman sarmış.
458
00:30:16,160 --> 00:30:19,080
Madem beni ana olarak bildin...
459
00:30:20,240 --> 00:30:22,560
...öğütlerimi de ana öğüdü bilesin.
460
00:30:23,760 --> 00:30:27,720
Eğer bir gün Hâce için bir şeyler
yapma imkânın olursa...
461
00:30:29,160 --> 00:30:31,960
...asla geri durma, e mi güzel kızım?
462
00:30:35,960 --> 00:30:37,120
Durmam ana.
463
00:30:38,360 --> 00:30:39,880
Sana sözüm olsun.
464
00:30:40,880 --> 00:30:43,080
Meryem'in başı üzerine ahtım olsun.
465
00:30:44,840 --> 00:30:45,960
Sağ ol kızım.
466
00:30:46,720 --> 00:30:51,400
Gittiğin her yoldan Allah seni
geri döndürmeyi nasip eylesin.
467
00:30:52,960 --> 00:30:55,240
Ayağın taşa değmesin güzel kızım.
468
00:30:58,200 --> 00:31:00,920
(Duygusal müzik)
469
00:31:05,800 --> 00:31:08,880
Yahu benden habersiz iş
yapmayacaksınız demedim mi ben size?
470
00:31:09,280 --> 00:31:10,360
Ha?
471
00:31:10,640 --> 00:31:14,960
Mahmud, sen demedin mi usta,
ben akıllandım, dersimi aldım diye?
472
00:31:15,240 --> 00:31:17,560
Ben de kimi kime
emanet edermişim yahu?
473
00:31:17,800 --> 00:31:21,560
Şahsuvar varken Mahmud
ondan habersiz iş yapamazmış ha?
474
00:31:26,400 --> 00:31:29,800
Ne yapacaktık?
Bekleyecek miydik?
475
00:31:30,440 --> 00:31:32,840
Hiç kusura bakma Pehlivan Usta'm.
476
00:31:33,040 --> 00:31:36,720
Hâce'm zindandadır,
ben de oturup bekleyemem.
477
00:31:37,560 --> 00:31:38,840
Al benden de o kadar ustam.
478
00:31:38,920 --> 00:31:40,000
Hah.
479
00:31:40,560 --> 00:31:45,040
Ustam, sen bize kızarsın da
şu ele geçirdiklerimize bir bak hele.
480
00:31:45,280 --> 00:31:47,680
Bunların hepsi Atıf'ı köşeye
sıkıştıracak şeyler.
481
00:31:48,960 --> 00:31:53,000
Yahu Yüce İslam Halifesi
hastayken bunlar ne işe yarar, ha?
482
00:31:53,280 --> 00:31:55,760
Zaten Atıf vekili mutlak sıfatıyla...
483
00:31:55,840 --> 00:31:59,040
...İslam Halifesi'nin adına kararları
kendi kafasına göre almakta.
484
00:31:59,120 --> 00:32:01,200
(Pehlivan) Tertip etmekte, ha?
485
00:32:02,960 --> 00:32:06,640
Bunları Atıf’tan daha güçlü
birine göstermek icap eder ki...
486
00:32:06,880 --> 00:32:09,200
...Atıf korksun, salsın Hâce'yi.
487
00:32:12,280 --> 00:32:16,720
Kendinizi boşa yormuşsunuz,
bizi de boşa üzmüşsünüz ha.
488
00:32:19,520 --> 00:32:23,360
Bilirim, diyeceğim bana yakışmaz
lakin aklıma da başka bir şey gelmez.
489
00:32:23,840 --> 00:32:26,680
Ne dersen de kardeş.
490
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
Zaten senin yüzünden
işler karıştı.
491
00:32:30,320 --> 00:32:35,480
Senin yüzenden er meydanında
boş yere kendimizi çırptık.
492
00:32:37,360 --> 00:32:38,520
Kadıya mı gitsek?
493
00:32:40,040 --> 00:32:42,400
Kadıya? Tabii, tabii.
494
00:32:42,880 --> 00:32:44,840
Hâce'yi karşısına alıp dinlemeden...
495
00:32:45,520 --> 00:32:48,360
...mevzuyu enine boyuna
araştırmaya gerek görmeden...
496
00:32:48,920 --> 00:32:51,600
...Hâce'yi, Atıf'ın emriyle
zindana atan kadıya mı?
497
00:32:52,320 --> 00:32:56,840
Ona mı gideceksiniz ha?
Hiç boşuna yormayın kafanızı.
498
00:32:57,800 --> 00:33:01,840
Bu şehirde güçlü olanlar
Atıf gibi kirlidir.
499
00:33:02,560 --> 00:33:03,960
Temiz olanlar da güçsüz.
500
00:33:08,040 --> 00:33:09,480
Bir şey çıkmaz buradan.
501
00:33:11,280 --> 00:33:12,360
Ne?
502
00:33:20,920 --> 00:33:23,320
Efendim hoş geldiniz,
ne iyi ettiniz de geldiniz.
503
00:33:23,400 --> 00:33:26,360
Tek bir seferde söyleyeceğim Mervan.
504
00:33:26,840 --> 00:33:30,760
Sözümü kesme, beni iyi dinle.
505
00:33:31,520 --> 00:33:36,600
Sazlık denilen mahalleyi
yerle bir edeceksin.
506
00:33:37,320 --> 00:33:40,720
Taş taş üstünde kalmayacak.
507
00:33:41,640 --> 00:33:46,240
Senin adamların yetmez mi,
o zaman...
508
00:33:48,040 --> 00:33:51,800
...bu altınlarla adam bulacaksın.
509
00:33:55,080 --> 00:33:57,960
(Hareketli müzik)
510
00:34:10,199 --> 00:34:12,879
(Duygusal müzik)
511
00:34:33,080 --> 00:34:35,920
(Duygusal müzik devam ediyor)
512
00:34:56,120 --> 00:34:58,960
(Duygusal müzik devam ediyor)
513
00:35:14,640 --> 00:35:16,000
Dübeys!
514
00:35:20,040 --> 00:35:22,880
(Duygusal müzik)
515
00:35:43,080 --> 00:35:46,000
(Duygusal müzik devam ediyor)
516
00:35:51,080 --> 00:35:53,400
Dübeys!
517
00:35:56,320 --> 00:35:59,840
Artık oyunun sonuna
doğru geliyoruz Dübeys.
518
00:36:00,240 --> 00:36:02,760
(Necat) Bağdat'a girmene az kaldı.
519
00:36:03,240 --> 00:36:07,560
Bağdat'a nereden gireceğini
bilirsin, değil mi?
520
00:36:08,200 --> 00:36:13,000
Bağdat'a Sazlık‘tan gireceğim.
Çünkü hisarın en zayıf yeri orasıdır.
521
00:36:14,160 --> 00:36:17,240
Sazlık Mahallesi ve
ahalisi orada oldukça...
522
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
...hisarların onarılması
lüzumsuz görüldü...
523
00:36:20,880 --> 00:36:24,320
...ve dahi zamanla oranın zayıf
olduğu unutuldu.
524
00:36:24,760 --> 00:36:28,400
Evet, Sazlık Mahallesi’ne
bugüne kadar...
525
00:36:28,680 --> 00:36:30,280
...bu yüzden dokunulmadı.
526
00:36:30,880 --> 00:36:34,560
Şimdi senin direnişle
karşılaşmaman için...
527
00:36:34,720 --> 00:36:38,240
...Sazlık ahalisini
yola getirmek lazım.
528
00:36:38,880 --> 00:36:43,800
Orası yanacak,
yıkılacak en yakın zamanda.
529
00:36:46,560 --> 00:36:49,000
Sen de hazır olacaksın.
530
00:36:49,480 --> 00:36:55,280
Adamlarını arttır Dübeys.
Kimi bulursan al orduna.
531
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
Nihayet efendim.
532
00:36:59,720 --> 00:37:00,960
Nihayet.
533
00:37:08,880 --> 00:37:10,600
Hançerini görünce tanıdım.
534
00:37:11,520 --> 00:37:15,120
Önce inanamadım. Adam
elini kolunu sallaya sallaya girmiş.
535
00:37:16,480 --> 00:37:18,200
Sarayda hain çok diyordum ama...
536
00:37:18,400 --> 00:37:20,360
...hakikatte bu kadarını
tahmin etmiyordum.
537
00:37:23,280 --> 00:37:24,880
Meryem'in gördüğü adam bu.
538
00:37:25,840 --> 00:37:27,080
Meryem mi?
539
00:37:27,320 --> 00:37:29,880
Fehd'in vurulduğu gece
Bağdat sokaklarında görmüş.
540
00:37:30,320 --> 00:37:32,120
Daha sonra hançerinden tanımış.
541
00:37:33,040 --> 00:37:35,480
Leyla, Bağdat'ı terk ederken
karşısına çıkmış...
542
00:37:35,560 --> 00:37:37,520
...tehdit etmiş, yolunu değiştirmiş.
543
00:37:38,560 --> 00:37:42,040
Senin anlattığına göre tam Hâce'nin
yanına yaklaşıyorken...
544
00:37:43,320 --> 00:37:46,480
...feryat figan bağırdı,
uykusundan uyandı çocuk.
545
00:37:49,440 --> 00:37:51,360
Sabiye malum olurmuş demek ki.
546
00:37:52,320 --> 00:37:53,560
Ya Rabb'i.
547
00:37:54,200 --> 00:37:56,280
Küçücük bir kalp için
ne büyük bir korku.
548
00:37:56,440 --> 00:37:57,560
(Pehlivan) Öyle.
549
00:37:58,440 --> 00:38:01,400
Demek ki Leyla
iyi tanıyor bu adamları.
550
00:38:02,680 --> 00:38:06,520
Leyla'nın gözünü korkutmuşlar.
Ee, korktuğuna göre...
551
00:38:07,280 --> 00:38:09,160
...demek gerçekten tehlikeli adamlar.
552
00:38:09,640 --> 00:38:13,160
Öyle Pehlivan Usta.
Hakikaten korkunçlar.
553
00:38:14,040 --> 00:38:16,200
Önümüzdeler mi, arkamızdalar mı...
554
00:38:16,800 --> 00:38:18,360
...yanımızdalar mı belli değil.
555
00:38:19,400 --> 00:38:22,440
Her yerden,
ama her yerden çıkabilirler.
556
00:38:23,560 --> 00:38:25,760
Hâce'yi bir an evvel
kurtarmamız lazım.
557
00:38:33,000 --> 00:38:34,960
Hadi çabuk ol biraz, hadi!
558
00:38:38,520 --> 00:38:39,840
Al şu ekmekleri...
559
00:38:41,360 --> 00:38:42,560
...mahkûmlara dağıt.
560
00:38:45,160 --> 00:38:46,920
-Hüsrev!
-(Hüsrev) Buyur.
561
00:38:47,240 --> 00:38:48,480
Buraya gel.
562
00:38:53,160 --> 00:38:55,400
-(Hüsrev) Oy oy oy!
-(Muhafız) Gel birlikte yiyelim.
563
00:38:55,800 --> 00:38:57,240
(Muhafız) Başla Hüsrev, başla.
564
00:39:01,400 --> 00:39:06,560
Ya Hüsrev, sana adıyla namıyla
koskoca Katil Hüsrev dedik...
565
00:39:06,640 --> 00:39:10,120
...bizimle beraber zindanın düzenini
tesis etmekte belledik...
566
00:39:10,400 --> 00:39:12,560
...ama sen bu Hâce mevzunda
zayıf çıktın.
567
00:39:13,080 --> 00:39:15,840
Gelir gelmez herkesin kafasını
bulandırdı, ben ne yapayım?
568
00:39:17,000 --> 00:39:20,400
Kafası bulananların kafasını
ezmek kimin işi? Senin işin değil mi?
569
00:39:22,600 --> 00:39:25,480
Neyse, ye sen şimdilik.
Konuşulur bunlar yine.
570
00:39:29,760 --> 00:39:32,600
Al bak, benim hususi ekmeğim.
Bundan da ye.
571
00:39:32,760 --> 00:39:34,040
(Hüsrev) Hım.
572
00:39:35,240 --> 00:39:38,720
Geçen de yemiştik, değil mi?
Pek güzel, pek latif ekmek.
573
00:39:40,800 --> 00:39:42,960
Ye ye, benim pek iştahım yok zaten.
574
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
Geç!
575
00:39:51,720 --> 00:39:54,960
(Hâce Ahmed) Hoş geldiniz.
Hoş geldiniz kardeşlikler.
576
00:39:56,080 --> 00:39:58,680
(Hâce Ahmed) Hoş geldiniz.
Sen de hoş geldin Hüsrev.
577
00:39:59,720 --> 00:40:03,120
Gelişim hoş olabilir ama
karşımda seni bulduğum için...
578
00:40:03,880 --> 00:40:05,080
...hoş buldum diyemem.
579
00:40:05,160 --> 00:40:06,400
(Hâce Ahmed) Hüsrev.
580
00:40:07,080 --> 00:40:08,880
Zaten zindanda olmak...
581
00:40:09,680 --> 00:40:12,920
...hürriyetinden mahkûm kalmak
yeterince eza verici.
582
00:40:14,640 --> 00:40:18,560
Niçin herkes bir kat daha eziyet
çeksin senin yüzünden burada?
583
00:40:18,760 --> 00:40:21,320
Sebebi mühim değil.
Ben öyle isterim...
584
00:40:21,800 --> 00:40:24,280
...ve bu zindanda benim
istediğim olur, o kadar.
585
00:40:24,560 --> 00:40:27,720
Hüsrev, kimseye
eziyet çektirmeyeceksin.
586
00:40:28,320 --> 00:40:30,520
(Hâce Ahmed) Yoksa tek
eziyet çeken sen olursun.
587
00:40:31,520 --> 00:40:32,920
Ben onu dahi istemem.
588
00:40:33,800 --> 00:40:35,920
Çünkü kimseye bir fenalık
gelsin istemem.
589
00:40:36,600 --> 00:40:38,520
Sen mi eziyet çektireceksin bana?
590
00:40:39,200 --> 00:40:44,080
Geldin, talihin yaver geldi, beni
denk düşürdün, yere çaldın diye...
591
00:40:44,360 --> 00:40:46,160
...kendini yenilmez
pehlivan mı sanırsın?
592
00:40:46,360 --> 00:40:48,680
Ben ne pehlivanım ne de yenilmezim.
593
00:40:49,360 --> 00:40:50,720
Ha şunu bileydin.
594
00:40:52,200 --> 00:40:53,960
Şimdi bunu herkese ispat edeceğim.
595
00:40:56,800 --> 00:40:58,560
(Öksürüyor)
596
00:40:59,320 --> 00:41:03,520
Kardeş, kardeş!
Muhafız, muhafızlar!
597
00:41:03,840 --> 00:41:05,120
(Hâce Ahmed) Mansur!
598
00:41:05,320 --> 00:41:08,560
(Mansur) Muhafızlar!
Mahkûm ölüyor, muhafızlar!
599
00:41:11,080 --> 00:41:12,760
(Mansur) Kimse yoktur Hâce'm!
600
00:41:14,120 --> 00:41:16,520
(Hâce Ahmed) Ciğeri kan toplamış.
Kardeşler, bir el atın!
601
00:41:16,680 --> 00:41:19,560
Bu zalim için değer mi Hâce?
Daha bugün biz güneşin altında...
602
00:41:19,640 --> 00:41:23,040
...odun keserken bu keyif çatıyordu.
Biz kuru ekmeğe talim ederken...
603
00:41:23,120 --> 00:41:26,040
...ona mükellef sofra açıp
hususi yedirdi muhafızlar.
604
00:41:26,120 --> 00:41:28,200
Şimdi bunları konuşacak
vakit değil kardeşler.
605
00:41:28,280 --> 00:41:30,640
(Hâce Ahmed) Zalimin dahi
zulmünden vazgeçtiği an gelir.
606
00:41:30,720 --> 00:41:33,520
Belki onun da vadesi gelince bir
tövbesi vardır, hadi!
607
00:41:36,920 --> 00:41:39,200
(Hâce Ahmed) Mansur,
kamış kalemi getir.
608
00:41:39,520 --> 00:41:41,520
Bıçağı nerede? Bıçağı...
609
00:41:43,320 --> 00:41:45,280
Kamış kalemi ciğerine soktuğumuzda...
610
00:41:47,120 --> 00:41:48,760
...o kanı boşaltacağız inşallah.
611
00:41:51,240 --> 00:41:53,080
Hadi bismillah.
612
00:41:59,520 --> 00:42:02,240
(Hareketli müzik)
613
00:42:16,840 --> 00:42:18,680
Birazdan yine şuuru kapanacak.
614
00:42:19,360 --> 00:42:22,680
Ama nefes aldı ya,
gerisi hallolur inşallah.
615
00:42:24,760 --> 00:42:26,760
Tamam kardeşlik, tamam.
616
00:42:31,040 --> 00:42:32,640
(Asıfe) Aslına bakarsanız...
617
00:42:33,200 --> 00:42:36,320
...ben Hâce'ye zindandan
kurtulması için bir teklif sunmuştum.
618
00:42:37,520 --> 00:42:38,720
Fakat Hâce...
619
00:42:38,920 --> 00:42:41,120
...beni tehlikeye
atmamak için kabul etmedi.
620
00:42:41,600 --> 00:42:43,080
(Pehlivan) Doğrusunu yapmış Hâce.
621
00:42:43,360 --> 00:42:44,400
Ee...
622
00:42:44,800 --> 00:42:48,160
...kolay mı bir kızcağızın tek başına
saray zindanından adam çıkarması?
623
00:42:49,880 --> 00:42:53,680
Siz tek başınıza böyle
bir işi nasıl yapacaktınız?
624
00:42:55,280 --> 00:42:56,880
Tek başına değildim aslında.
625
00:42:57,640 --> 00:43:00,160
(Asıfe) Bir süre önce
hekimbaşı başta olmak üzere...
626
00:43:00,240 --> 00:43:02,200
...babama sadık
adamlarla temas kurdum.
627
00:43:03,320 --> 00:43:05,160
Hatta Hâce'nin başına gelenleri de...
628
00:43:05,240 --> 00:43:07,320
...o sadık muhafızlardan
birinden öğrendim.
629
00:43:08,640 --> 00:43:09,720
Hım?
630
00:43:11,160 --> 00:43:13,000
Demek ki emi...
631
00:43:19,320 --> 00:43:20,560
...eminsiniz?
632
00:43:22,040 --> 00:43:25,400
Babanıza sadık adamlar...
633
00:43:25,800 --> 00:43:28,400
...var hâlâ sarayda, ha?
634
00:43:28,800 --> 00:43:32,440
-Öyle mi?
-Öyle Mahmud, çok şükür.
635
00:43:34,280 --> 00:43:36,680
Usta, gördün mü bak?
636
00:43:37,160 --> 00:43:39,960
Demek Bağdat'ta temiz kalanlar
o kadar da güçsüz değilmiş.
637
00:43:44,120 --> 00:43:46,840
(Duygusal müzik)
638
00:44:07,080 --> 00:44:09,960
(Duygusal müzik devam ediyor)
639
00:44:30,040 --> 00:44:32,960
(Duygusal müzik devam ediyor)
640
00:44:53,080 --> 00:44:55,960
(Duygusal müzik devam ediyor)
641
00:45:12,960 --> 00:45:14,000
Yalgız?
642
00:45:15,960 --> 00:45:17,200
Ne yapıyorsun burada?
643
00:45:32,560 --> 00:45:34,960
Bir vakittir eskisi gibi
yaklaşmazdın Hâce'ye.
644
00:45:36,960 --> 00:45:38,480
Şimdi pişmansın, değil mi?
645
00:45:43,800 --> 00:45:46,680
Sebebini bilmem
ama görüyordum hâlini.
646
00:45:50,560 --> 00:45:53,920
Sen yüreğine serin geldiği için
uzak durursun Hâce'den.
647
00:45:57,680 --> 00:45:58,760
Bense...
648
00:46:00,880 --> 00:46:04,480
...yüreğimdeki yangını anlar mı diye
korkudan uzak dururdum Hâce'den.
649
00:46:07,000 --> 00:46:09,960
(Duygusal müzik)
650
00:46:14,680 --> 00:46:16,680
Şimdi ikimizde pişmanız ha Yalgızcık?
651
00:46:21,360 --> 00:46:22,600
Kader işte.
652
00:46:27,160 --> 00:46:29,960
(Duygusal müzik)
653
00:46:50,080 --> 00:46:52,960
(Duygusal müzik devam ediyor)
654
00:47:13,000 --> 00:47:15,960
(Duygusal müzik devam ediyor)
655
00:47:36,080 --> 00:47:38,920
(Duygusal müzik devam ediyor)
656
00:47:54,600 --> 00:47:56,840
Hâce'yi düşünürsün
böyle kara kara, değil mi?
657
00:48:05,040 --> 00:48:06,360
Bak sana bir sır vereyim.
658
00:48:08,040 --> 00:48:09,480
Benim de bir oğlum var.
659
00:48:10,320 --> 00:48:12,440
Neden yanında değil? Nerede?
660
00:48:19,280 --> 00:48:20,400
Cennette.
661
00:48:22,800 --> 00:48:25,000
Cehennem albızları yüzünden cennette.
662
00:48:26,120 --> 00:48:27,880
Ama ben gidemem o cennete.
663
00:48:29,200 --> 00:48:30,800
O da gelemez benim yanıma.
664
00:48:37,400 --> 00:48:38,440
Hâce...
665
00:48:39,480 --> 00:48:40,840
...gerçekten büyük bir adam.
666
00:48:43,560 --> 00:48:47,280
Babasız evlatları,
evlatsız babaları bir araya getirdi.
667
00:48:48,800 --> 00:48:50,480
Dertlere derman oldu.
668
00:48:52,400 --> 00:48:54,480
Yalnızları kanadının
altında bir edip...
669
00:48:55,560 --> 00:48:57,480
...onları yalnız olmaktan kurtardı.
670
00:49:01,600 --> 00:49:03,360
Hâce olmazsa hâlimiz harap.
671
00:49:07,880 --> 00:49:10,200
Hakikaten ne yapacağız Hâce dönmezse?
672
00:49:16,760 --> 00:49:19,400
Bu sefer yalnızlığımız
kıyamete dek sürecek.
673
00:49:22,160 --> 00:49:24,960
(Duygusal müzik)
674
00:49:39,440 --> 00:49:40,880
Yiğitler!
675
00:49:47,400 --> 00:49:51,200
Kılıç savurup da kan döken,
kanım yiğitler!
676
00:49:58,600 --> 00:50:02,320
Hak yolunda can veren,
canım yiğitler!
677
00:50:05,960 --> 00:50:08,360
Beni böyle koyup gitmek ne ola?
678
00:50:11,160 --> 00:50:14,080
Cenk yoldaşını
ardında bırakmak ne ola?
679
00:50:15,120 --> 00:50:16,200
Hiç...
680
00:50:16,840 --> 00:50:18,400
...hiç yakışır mı size?
681
00:50:22,080 --> 00:50:25,040
(Duygusal müzik)
682
00:50:28,520 --> 00:50:30,760
Ne etsin bu Saltuk bir başına?
683
00:50:33,080 --> 00:50:35,520
Bağdat'ta bir başına
ne etsin demiyorum.
684
00:50:37,560 --> 00:50:41,000
Bağdat'ın haşeratından
kıl kadar korkum yoktur.
685
00:50:41,440 --> 00:50:42,480
Ben...
686
00:50:43,800 --> 00:50:45,920
...ben bu dünyada
ne edeceğim diyorum.
687
00:50:50,280 --> 00:50:51,600
Cemre olup...
688
00:50:52,560 --> 00:50:55,640
...tohum olup, bu toprağa niye
düştünüz demem size.
689
00:50:57,240 --> 00:50:58,400
Elbet...
690
00:50:58,920 --> 00:51:02,160
...bu diyara da bahar gelsin diye
kendinizi...
691
00:51:02,640 --> 00:51:05,520
...kan kırmızı gelincik çiçeği
eylediniz.
692
00:51:06,720 --> 00:51:07,760
Ben...
693
00:51:11,440 --> 00:51:14,160
...Saltuk'u niye
geride koydunuz derim.
694
00:51:21,000 --> 00:51:24,240
Ben niye sizinle giremedim ebediyete?
695
00:51:27,880 --> 00:51:29,080
Siz şimdi...
696
00:51:29,680 --> 00:51:31,320
...Hazreti Hamza'nın...
697
00:51:31,800 --> 00:51:35,040
...Hazreti Hüseyin'in dizlerine
başınızı koyacaksınız.
698
00:51:37,280 --> 00:51:40,720
Ben ise kuş tüyü yatağa girsem...
699
00:51:42,040 --> 00:51:44,960
...kendimi iğneli fıçıya
atılmış sayacağım.
700
00:51:53,920 --> 00:51:55,880
Uyumak bana haram!
701
00:51:57,280 --> 00:51:59,240
Yeme içme haram!
702
00:52:00,320 --> 00:52:02,440
Nefes alıp verme haram!
703
00:52:04,320 --> 00:52:07,920
Derdimin tek ilacı var, intikam!
704
00:52:10,440 --> 00:52:14,880
Ben o intikamı almadan
can vermeyeceğim.
705
00:52:19,120 --> 00:52:21,920
(Hareketi müzik)
706
00:52:26,840 --> 00:52:28,240
(Saltuk) Söz verdim.
707
00:52:28,600 --> 00:52:29,960
Ahdettim.
708
00:52:30,680 --> 00:52:31,960
Ant içtim.
709
00:52:32,600 --> 00:52:34,640
Gök girsin, kızıl çıksın.
710
00:52:35,360 --> 00:52:37,320
Yağız yer, sen tanıksın.
711
00:52:38,000 --> 00:52:40,160
Gök girsin, kızıl çıksın!
712
00:52:41,320 --> 00:52:43,400
Mavi gök, sen tanıksın.
713
00:52:44,320 --> 00:52:46,320
Gök girsin, kızıl çıksın!
714
00:52:46,720 --> 00:52:48,800
Allah’ım sen tanıksın!
715
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
(Müzik)
716
00:53:05,000 --> 00:53:06,800
Ben giderim yiğitler.
717
00:53:09,520 --> 00:53:12,840
Selçuklu’nun bir ayağı
daim üzengide gerek.
718
00:53:14,560 --> 00:53:17,760
Siz rahat rahat uyuyun
cennet bahçelerinde.
719
00:53:18,960 --> 00:53:20,600
Sıra bendedir.
720
00:53:22,840 --> 00:53:24,800
Nöbet kulesi yıkılmayacak.
721
00:53:25,840 --> 00:53:28,040
Karguy’un nöbeti bitmeyecek.
722
00:53:28,360 --> 00:53:31,360
(Müzik)
723
00:53:51,240 --> 00:53:54,240
(Müzik devam ediyor)
724
00:54:01,400 --> 00:54:02,640
Hâce.
725
00:54:03,440 --> 00:54:06,280
Bugün sen o Hüsrev denen
zalime el uzattığında...
726
00:54:07,280 --> 00:54:08,920
...biz birden el uzatamadık.
727
00:54:09,360 --> 00:54:10,560
Kenarda durduk.
728
00:54:11,640 --> 00:54:14,000
Ama bizim merhametsizliğimizden
değildir bu.
729
00:54:15,320 --> 00:54:16,480
(Mahkûm) Evet Hâce'm.
730
00:54:16,600 --> 00:54:17,920
O kadar canımız yandı ki...
731
00:54:18,120 --> 00:54:21,480
...Hüsrev'e karşı el uzatıp,
canını kurtarmak bize ağır geldi.
732
00:54:24,360 --> 00:54:26,360
Sizi anlıyorum kardeşlikler.
733
00:54:26,880 --> 00:54:28,000
Anlıyorum.
734
00:54:29,560 --> 00:54:31,440
O, yerde can çekişirken...
735
00:54:32,600 --> 00:54:34,560
...kendi canınız geldi aklınıza.
736
00:54:35,520 --> 00:54:39,400
(Hâce Ahmed) Kan kusarken, kendi
dökülen kanınız hatırınıza düştü.
737
00:54:40,320 --> 00:54:41,960
Nefsinize ağır geldi.
738
00:54:43,200 --> 00:54:45,560
Bana çektirdi, o da çeksin dediniz.
739
00:54:46,640 --> 00:54:48,640
Ama o size iyilik yapmış olsaydı...
740
00:54:48,720 --> 00:54:51,040
...siz de imdadına koşardınız,
değil mi?
741
00:54:51,280 --> 00:54:52,800
(Mahkûm 1) Emin ol koşardık.
742
00:54:53,160 --> 00:54:55,000
Biz o kadar fena insanlar değiliz.
743
00:54:57,320 --> 00:54:59,800
İyiliğe iyilikle karşılık vermek...
744
00:55:00,520 --> 00:55:02,080
...hayır işlemek değildir.
745
00:55:03,040 --> 00:55:04,640
Ticaretle meşgul olmak.
746
00:55:05,840 --> 00:55:08,880
Kötülüğe karşı iyilik yapmak
hayır işlemek.
747
00:55:09,160 --> 00:55:10,520
Bu kolay bir iş değil.
748
00:55:10,880 --> 00:55:12,720
Bizim oralarda bir söz vardır.
749
00:55:13,760 --> 00:55:17,800
"Yahşiliğe yahşilik her kişinin işi.
750
00:55:18,360 --> 00:55:21,960
Yamanlığa yahşilik
er kişinin işi."
751
00:55:22,760 --> 00:55:26,800
Biz er kişi olmaya talip olacağız.
752
00:55:28,440 --> 00:55:31,440
(Mansur) Hâce’m,
hani sen hep dersin ya.
753
00:55:32,560 --> 00:55:36,600
"On sekiz bin âleme
server olan Muhammed"
754
00:55:37,520 --> 00:55:41,960
"Otuz üç bin ashaba
rehber olan Muhammed"
755
00:55:42,920 --> 00:55:46,440
"Yokluğa, yoksulluğa
kanaatli Muhammed"
756
00:55:47,560 --> 00:55:53,000
"Garip ile yetime, asi olan ümmete
mürüvvetli Muhammed"
757
00:55:53,320 --> 00:55:55,880
"Geceleri uyumaz
tilâvetli Muhammed"
758
00:55:58,160 --> 00:56:01,360
"Garip ile yetime
mürüvvetli Muhammed"
759
00:56:01,680 --> 00:56:05,520
"Doğru yoldan sapana
hidayetli Muhammed"
760
00:56:06,160 --> 00:56:10,160
"Muhtaç düşse herkese,
kifayetli Muhammed"
761
00:56:11,360 --> 00:56:15,320
"Yamanlığa yahşılık,
kerametli Muhammed"
762
00:56:16,080 --> 00:56:19,920
"Zulme ve zalimlere,
celadetli Muhammed"
763
00:56:20,320 --> 00:56:21,960
Hay yaşa Mansur can.
764
00:56:22,600 --> 00:56:24,000
Gönlüne sağlık.
765
00:56:25,680 --> 00:56:29,280
Dünyada ömrü sefahat
ve keyifle geçen...
766
00:56:29,360 --> 00:56:31,800
...pek çok zalim var kardeşlikler.
767
00:56:32,120 --> 00:56:34,120
(Hâce Ahmed) Ama hiçbirinin
adı hatırlanmaz.
768
00:56:34,320 --> 00:56:38,400
Kalbimizde dipdiri olan biri var.
769
00:56:39,040 --> 00:56:42,160
Adı güzel, kendi güzel
Peygamberimiz.
770
00:56:42,400 --> 00:56:44,760
(Hep bir ağızdan)
Sallallahu Aleyhi ve Sellem.
771
00:56:46,080 --> 00:56:48,560
Onun gibi olacağız kardeşlikler.
772
00:56:48,760 --> 00:56:51,760
(Müzik)
773
00:57:15,480 --> 00:57:20,040
Bakıyorum da huzur otağınıza tekrar
kurulmuşsunuz Leyla Hatun.
774
00:57:20,920 --> 00:57:22,120
(Mahmud) Ee...
775
00:57:23,120 --> 00:57:24,880
...belliydi buraya geleceğiniz.
776
00:57:26,960 --> 00:57:30,040
Canın yine kavga çeker senin
Pehlivan ama hiç başlama.
777
00:57:30,880 --> 00:57:32,960
Daha dün geceye kadar
o göçer obasından...
778
00:57:33,040 --> 00:57:35,840
...daha huzur bulduğum
bir yer yoktu dünya üzerinde.
779
00:57:36,360 --> 00:57:40,160
(Leyla) Ama insan kendinden
emin olunan yerde huzur bulur ancak.
780
00:57:40,800 --> 00:57:45,440
Sen beni oyunbazlıkla suçladıkça,
bu mümkün olmuyor tabii.
781
00:57:45,720 --> 00:57:46,840
Tamam.
782
00:57:47,320 --> 00:57:48,800
Bu sefer kavga yok.
783
00:57:49,920 --> 00:57:51,640
Sen oyunbaz değilsin.
784
00:57:52,440 --> 00:57:56,400
Ama Bağdat’ta dönen
bütün dolaplardan...
785
00:57:56,480 --> 00:57:58,640
...oyunlardan da haberdarsın.
786
00:58:01,440 --> 00:58:02,640
(Pehlivan) Leyla Hatun...
787
00:58:03,920 --> 00:58:08,480
...var mısın bir defaya mahsus
şu Bağdat’a bir oyun çekelim?
788
00:58:08,680 --> 00:58:09,720
Ne dersin?
789
00:58:11,480 --> 00:58:13,600
Adını hançerli adama
çıkardınız diye...
790
00:58:13,720 --> 00:58:15,880
...adamın tek hançeri var
zannetmeyin.
791
00:58:16,640 --> 00:58:20,120
(Leyla) Adamın ardında var bin
hançeri, bini de görünmez ellerde.
792
00:58:20,800 --> 00:58:23,080
Ne yana sırtını dönsen,
orada sırtına saplarlar.
793
00:58:23,160 --> 00:58:24,720
Bunu anlamaz mısınız?
794
00:58:27,080 --> 00:58:28,360
Bak...
795
00:58:29,040 --> 00:58:31,640
...beni bir daha böyle tavında
bulamazsın.
796
00:58:32,600 --> 00:58:35,160
(Pehlivan) Eyvallah, tamam,
her şeye eyvallah.
797
00:58:36,080 --> 00:58:38,080
Tamam, bizden daha güçlüler.
798
00:58:38,520 --> 00:58:42,560
O yüzden biz bu hançerliyle
yekten başa çıkamayız.
799
00:58:43,040 --> 00:58:47,480
Altında varsa bin kişi,
bir yerden de başlamak icap eder.
800
00:58:48,520 --> 00:58:52,360
En son da hançerliyle
teke tek kaldığımızda...
801
00:58:52,600 --> 00:58:54,640
...onda da olacak bir hançer...
802
00:58:55,080 --> 00:58:57,000
...bizde de olacak bir hançer.
803
00:58:57,320 --> 00:58:59,760
Artık Allah kime denk getirirse.
804
00:59:04,480 --> 00:59:06,000
Nasıl olacakmış bu oyun?
805
00:59:06,160 --> 00:59:08,040
-Anlat bakalım.
-Tamam.
806
00:59:08,200 --> 00:59:11,200
(Müzik)
807
00:59:19,680 --> 00:59:22,680
(Müzik)
808
00:59:39,280 --> 00:59:42,800
(Atıf) Oo! Leyla Hanım.
809
00:59:43,120 --> 00:59:44,680
Maşallah.
810
00:59:45,440 --> 00:59:49,960
Ya, ne zamandır da böyle
ağırlamıyordun bizi.
811
00:59:50,080 --> 00:59:52,480
(Atıf) Biz bunu neye borçluyuz?
812
00:59:53,600 --> 00:59:57,800
Aman efendim, Bağdatlıların
bitmeyen dertleriyle boğuşmaktan...
813
00:59:58,080 --> 00:59:59,920
...yorulduğunuzu tahmin ettim.
814
01:00:00,480 --> 01:00:02,760
Bu nedenle bu gece
bir güzel eğlenin dedim.
815
01:00:02,880 --> 01:00:05,480
Doğru düşünmüşsün.
816
01:00:06,200 --> 01:00:09,040
(Gerilim müziği)
817
01:00:15,680 --> 01:00:18,160
Bu da size hanemizin hediyesidir.
818
01:00:18,360 --> 01:00:20,200
Evvelden Fehd'le yollardık.
819
01:00:20,360 --> 01:00:22,680
Ama artık o olmayınca
bu geceyi bahane edip...
820
01:00:22,880 --> 01:00:24,160
...ben takdim edeyim dedim.
821
01:00:24,240 --> 01:00:26,040
Âlâ.
822
01:00:28,640 --> 01:00:29,680
Oo!
823
01:00:30,440 --> 01:00:31,720
(Atıf) Güzel.
824
01:00:37,640 --> 01:00:39,560
Muhafızlarınız nerede efendim?
825
01:00:40,520 --> 01:00:43,960
Dilerseniz onlara da diğer odayı
hazırlayalım, eğlensinler.
826
01:00:44,160 --> 01:00:45,880
Ayakta kalıp yorulmasınlar.
827
01:00:46,040 --> 01:00:48,440
Lüzumu yok.
828
01:00:48,840 --> 01:00:53,720
Zaten Bağdat'ın diline
pelesenk olmayalım diye...
829
01:00:53,800 --> 01:00:55,720
...az kişiyle geldik.
830
01:00:56,240 --> 01:00:58,240
(Atıf) Bekler onlar, bekler.
831
01:00:59,880 --> 01:01:02,040
Beklesinler.
832
01:01:02,400 --> 01:01:05,400
(Müzik)
833
01:01:16,640 --> 01:01:19,640
(Gerilim müziği)
834
01:01:31,960 --> 01:01:33,240
Kardeşlik.
835
01:01:35,600 --> 01:01:36,720
Muhafız!
836
01:01:42,560 --> 01:01:45,360
Kardeş, Hüsrev'in durumu nasıldır?
837
01:01:45,560 --> 01:01:46,800
Bir havadis var mı?
838
01:01:47,640 --> 01:01:49,520
Hekimler baksın diye götürdük.
839
01:01:50,160 --> 01:01:52,480
Hekim dahi şaşırdı
senin yaptığın işe.
840
01:01:52,760 --> 01:01:54,440
(Muhafız) Bunu kim akıl etti
o zindanda dedi.
841
01:01:54,520 --> 01:01:55,560
Estağfurullah.
842
01:01:55,640 --> 01:01:57,800
(Muhafız) Hâce, sen nasıl
bir âdemsin?
843
01:01:58,040 --> 01:02:00,160
Hüsrev’le gelir gelmez boğuştunuz.
844
01:02:00,440 --> 01:02:02,120
Sonra da onun hayatını kurtardın.
845
01:02:02,400 --> 01:02:03,960
Şimdi de sıhhatini sorarsın.
846
01:02:04,320 --> 01:02:07,600
O bana düşman oldu diye ben ona
düşman olacak değilim kardeşlik.
847
01:02:07,840 --> 01:02:11,360
Senin düşmanın bu adam değilse,
kimdir senin düşmanın?
848
01:02:13,920 --> 01:02:15,880
Benim düşmanım benim içimde.
849
01:02:17,280 --> 01:02:21,360
Hekimin övgüsüyle yüreğime düşen
kibirli tebessüm.
850
01:02:22,120 --> 01:02:25,200
Birinin iltifatıyla
yüreğime düşen hoşluk.
851
01:02:25,920 --> 01:02:29,680
İyi laf karşısında
özümde diş gösteren canavar.
852
01:02:30,640 --> 01:02:34,480
Nefsim öyle büyük düşman ki
inan Hüsrev’e vakit kalmadı.
853
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Eh bana müsaade.
854
01:02:50,440 --> 01:02:54,440
Bu geceyi hiç unutmayacağım Leyla.
855
01:02:55,000 --> 01:02:57,400
Ben de hiç unutmayacağım,
merak etmeyin.
856
01:02:58,240 --> 01:02:59,920
Vezir Hazretleri'ni geçireyim ben.
857
01:03:00,640 --> 01:03:02,000
(Leyla) Sen dur Adnan.
858
01:03:02,480 --> 01:03:03,760
Mahbube geçirsin.
859
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
(Gerilim müziği)
860
01:03:27,680 --> 01:03:30,680
(Gerilim müziği devam ediyor)
861
01:03:33,520 --> 01:03:36,520
(Atıf şarkı mırıldanıyor)
862
01:03:39,320 --> 01:03:42,320
(Atıf şarkı mırıldanıyor)
863
01:03:50,480 --> 01:03:53,480
(Gerilim müziği devam ediyor)
(Atıf şarkı mırıldanıyor)
864
01:03:58,040 --> 01:03:59,320
Destur!
865
01:04:00,160 --> 01:04:02,240
Sen kimsin bre densiz?
866
01:04:02,880 --> 01:04:06,120
Gece gece benim yolumu kesersin!
Yıkıl!
867
01:04:07,600 --> 01:04:10,600
Sen kim olduğumu gayet iyi bilirsin.
868
01:04:14,280 --> 01:04:15,640
Aa!
869
01:04:17,240 --> 01:04:18,560
(Atıf) Bildim, bildim.
870
01:04:19,760 --> 01:04:23,640
Hâce içerideyken zindanda...
871
01:04:24,280 --> 01:04:30,000
...senin böyle benim karşıma çıkman
çok cesur bir davranış...
872
01:04:30,400 --> 01:04:33,000
...Güreşçi Hamza.
873
01:04:33,440 --> 01:04:35,240
(Atıf gülüyor)
874
01:04:35,960 --> 01:04:39,240
Hâce’nin akıbetine mi
uğramak istersin?
875
01:04:39,680 --> 01:04:41,160
İnşallah.
876
01:04:41,480 --> 01:04:43,120
İnşallah.
877
01:04:44,280 --> 01:04:47,320
Senin de her daim kafan
dumanlı olmalı ki...
878
01:04:47,640 --> 01:04:50,040
...ayıkken veya sarhoşken...
879
01:04:50,880 --> 01:04:53,120
...kime Pehlivan denmeli...
880
01:04:53,240 --> 01:04:56,560
...kiminle uğraşılmamalı
ayırt edemezsin.
881
01:04:56,720 --> 01:04:57,800
Eh!
882
01:04:58,400 --> 01:04:59,880
Yakalayın bunu!
883
01:05:00,520 --> 01:05:02,440
Alın, atın zindana!
884
01:05:03,000 --> 01:05:05,080
Aklı başına gelir orada!
885
01:05:05,440 --> 01:05:06,760
Hadi, al!
886
01:05:06,880 --> 01:05:09,720
(Atıf) Tut kollarından, tut!
887
01:05:10,160 --> 01:05:11,600
Hadi, götürün!
888
01:05:11,840 --> 01:05:13,240
Hadi bakayım!
889
01:05:14,560 --> 01:05:15,760
Eh!
890
01:05:17,000 --> 01:05:18,280
Ya!
891
01:05:18,760 --> 01:05:21,800
Sen muhafızlarını hiç tanıyamamışsın.
892
01:05:22,640 --> 01:05:24,840
(Mahmud) Birer tane
yumruk yediler...
893
01:05:25,160 --> 01:05:26,600
...hepsi bayıldı.
894
01:05:29,320 --> 01:05:31,560
Koskoca veziri yakaladık, değil mi?
895
01:05:31,800 --> 01:05:33,800
Bu gözler daha
neler görecek kim bilir.
896
01:05:37,720 --> 01:05:39,480
(Mahmud) Bak, burada ne yazıyor?
897
01:05:40,000 --> 01:05:41,080
Kilimci.
898
01:05:42,480 --> 01:05:43,600
Kilimci.
899
01:05:46,720 --> 01:05:50,520
Adam Hişam’dan 30 dinar borç almış.
900
01:05:50,800 --> 01:05:53,360
(Şahsuvar) Olur mu öyle şey?
300 dinar yazar.
901
01:05:54,000 --> 01:05:57,480
Koskoca hilafet mührü var altında.
Hişam yanlış yazmıştır.
902
01:06:00,360 --> 01:06:03,640
Siz ne demek istersiniz?
903
01:06:04,200 --> 01:06:06,880
Ne istediğimizi gayet iyi bilirsin.
904
01:06:07,240 --> 01:06:08,640
Anlamazlıktan gelme.
905
01:06:08,960 --> 01:06:13,280
Baksana, 30 dinarlık borç
olmuş 300 dinar.
906
01:06:13,760 --> 01:06:14,960
(Pehlivan) Ee?
907
01:06:15,440 --> 01:06:18,280
Borç vesikasının altında da
senin mührün var.
908
01:06:19,000 --> 01:06:20,160
Ee?
909
01:06:20,280 --> 01:06:24,840
Ee'si eğer ki Hâce’yi serbest
bırakmazsan...
910
01:06:25,400 --> 01:06:28,520
...bu gece burada olan her şey
ifşa edilecek.
911
01:06:36,000 --> 01:06:39,120
Siz kendinizi ne sanıyorsunuz?
912
01:06:39,440 --> 01:06:43,240
Bununla kime ifşa edeceksiniz beni?
913
01:06:43,360 --> 01:06:46,400
Sizin bana zararınız dokunur mu be?
914
01:06:47,360 --> 01:06:49,800
Ben Bağdat’ın sahibiyim.
915
01:06:50,560 --> 01:06:52,640
Sahibi. Bağdat benim.
916
01:06:52,880 --> 01:06:54,000
Sahibiyim.
917
01:06:54,080 --> 01:06:55,720
(Asıfe) Asıl sen...
918
01:06:58,400 --> 01:07:00,160
...kendini ne zannedersin?
919
01:07:02,320 --> 01:07:05,800
Halife Hazretleri yoksa da
onun kızı burada.
920
01:07:06,080 --> 01:07:07,360
Oğlu Basra'da.
921
01:07:08,000 --> 01:07:10,520
(Asıfe) Zayıflasak da
bitmiş değiliz.
922
01:07:11,160 --> 01:07:13,520
Babam hâlâ nefes alıp vermekte.
923
01:07:14,160 --> 01:07:17,760
Kaldı ki son nefesini verse dahi...
924
01:07:18,280 --> 01:07:20,880
...Basra’dan oğlu gelip
tahta kurulur.
925
01:07:21,880 --> 01:07:23,840
(Asıfe) Bu şehrin
bir sahibi var, evet.
926
01:07:24,440 --> 01:07:25,880
Lakin sen değilsin.
927
01:07:27,000 --> 01:07:30,760
Bağdat hâlen Abbâsî Hilafeti'nin
bir şehridir.
928
01:07:31,560 --> 01:07:34,520
Şimdi git, sabaha hazırlık yap.
929
01:07:35,320 --> 01:07:36,800
Hâce’yi çıkaracaksın.
930
01:07:37,560 --> 01:07:40,040
Esnafın borcunun faizini sileceksin.
931
01:07:41,240 --> 01:07:43,160
Ne aldılarsa onu ödeyecekler.
932
01:07:44,440 --> 01:07:47,400
(Asıfe) Ha, yapmam dersen...
933
01:07:48,440 --> 01:07:51,040
...benim neler yapabileceğimi
sınamış olursun.
934
01:07:52,120 --> 01:07:53,960
Bunu sana hiç tavsiye etmem.
935
01:07:54,200 --> 01:07:57,200
(Gerilim müziği)
936
01:08:10,080 --> 01:08:13,080
(Müzik)
937
01:08:29,359 --> 01:08:31,599
(Leyla) Mahbube, bunu al.
938
01:08:32,160 --> 01:08:33,240
Merak etme.
939
01:08:33,399 --> 01:08:36,119
Adnan’ı tembihledim.
Seni güvenli bir yere götürecek.
940
01:08:36,319 --> 01:08:38,239
Kendisi de ortalıktan kaybolacak.
941
01:08:38,520 --> 01:08:40,280
Bir müddet böyle olması gerekiyor.
942
01:08:41,960 --> 01:08:43,600
Sen beni merak etme abla.
943
01:08:44,080 --> 01:08:45,360
Kendine mukayyet ol.
944
01:08:45,600 --> 01:08:47,640
(Mahbube) İyi olduğunu bileyim,
o bana yeter.
945
01:08:49,160 --> 01:08:50,800
Ben de göçer obasına gideceğim.
946
01:08:51,279 --> 01:08:53,119
Benim için en güvenli yer orası.
947
01:08:53,560 --> 01:08:54,680
Tabii...
948
01:08:55,439 --> 01:08:58,319
...senin için orada canını
ortaya koyacak insanlar var.
949
01:08:59,560 --> 01:09:01,240
Başta da Pehlivan Hamza.
950
01:09:02,120 --> 01:09:03,120
Mahbube!
951
01:09:03,200 --> 01:09:05,480
Ne dedim abla? Git sen, git.
952
01:09:06,479 --> 01:09:09,639
Hem belki bundan sonra
hep orada kalmak istersin.
953
01:09:11,080 --> 01:09:12,280
Ah deli kızım.
954
01:09:13,840 --> 01:09:15,960
Ben seni ara ara haberdar edeceğim.
955
01:09:16,120 --> 01:09:19,120
(Müzik)
956
01:09:25,200 --> 01:09:27,360
Efendim, emirleriniz nedir?
957
01:09:29,040 --> 01:09:32,000
Daha kendini bile
koruyamayan adamlar...
958
01:09:32,359 --> 01:09:36,359
...gelmiş benim şahsi muhafızım
olmuş, öyle mi?
959
01:09:37,520 --> 01:09:40,000
Yıkıl karşımdan, yıkıl!
960
01:09:40,680 --> 01:09:43,560
Ben sana karar verince
emirlerimi söylerim!
961
01:09:44,479 --> 01:09:47,479
(Gerilim müziği)
962
01:09:56,720 --> 01:09:57,920
Selamünaleyküm.
963
01:09:58,000 --> 01:09:59,920
(Hep bir ağızdan) Aleykümselam.
964
01:10:00,280 --> 01:10:02,600
(Efgan) Hayırdır usta,
neşeniz yerinde maşallah.
965
01:10:02,840 --> 01:10:04,840
Yerindedir çok şükür.
966
01:10:05,440 --> 01:10:08,600
Hâce’m bugün çıkacak.
967
01:10:09,760 --> 01:10:10,960
Nasıl olacak o iş?
968
01:10:11,280 --> 01:10:13,760
Atıf, Hâce’yi çıkaracağına dair
söz verdi.
969
01:10:14,000 --> 01:10:15,800
(Pehlivan) Dün gece
bir görüşme yaptık da.
970
01:10:16,440 --> 01:10:18,680
-Galiba fikrini değiştirdi.
-İnşallah.
971
01:10:18,760 --> 01:10:20,840
Çok güzel bir haber bu dostlar.
972
01:10:21,720 --> 01:10:25,320
Hadi, toplanıp Hâce'yi
karşılamaya gidelim. Ne dersiniz?
973
01:10:25,600 --> 01:10:27,680
-Karşılamak icap eder.
-Evet.
974
01:10:29,760 --> 01:10:31,560
Neden bıraktığını anlamadım.
975
01:10:32,200 --> 01:10:34,240
Ama Atıf'ı iyi tanırım.
976
01:10:34,920 --> 01:10:36,400
Sözüne güven olmaz.
977
01:10:37,600 --> 01:10:39,320
Umarım dediğiniz gibi olur.
978
01:10:39,880 --> 01:10:42,520
Biz toplanıp gidelim.
979
01:10:42,920 --> 01:10:48,760
Eğer Hâce'yi bırakmazsa
orada olalım. Gereğini yaparız.
980
01:10:49,360 --> 01:10:50,440
(Mahmud) Ne dersiniz?
981
01:10:51,640 --> 01:10:53,000
Hadi!
982
01:10:53,640 --> 01:10:54,920
Hadi o zaman.
983
01:11:00,640 --> 01:11:01,680
(Kutluk) Ana.
984
01:11:02,080 --> 01:11:03,280
Almas Ana.
985
01:11:04,840 --> 01:11:06,000
Beş koç kestim.
986
01:11:06,080 --> 01:11:08,040
Toy diyorum Kutluk, toy!
987
01:11:08,360 --> 01:11:11,160
Hâce’miz geliyor diyorum.
Hayırlamaya gelen çok olur.
988
01:11:11,320 --> 01:11:13,080
Dokuzdan aşağısı doyurmaz
bu milleti.
989
01:11:13,240 --> 01:11:14,800
Koş çabuk, bekleme hadi.
990
01:11:15,880 --> 01:11:18,360
Urungu, bırak babanın peşini de
ayranları taşı.
991
01:11:18,520 --> 01:11:19,840
(Almas) Hadi koş.
992
01:11:23,440 --> 01:11:25,120
Bismillahirrahmanirrahim.
993
01:11:25,640 --> 01:11:27,960
Fatma Ana'mızın eli olur inşallah.
994
01:11:28,120 --> 01:11:31,120
(Müzik)
995
01:11:38,760 --> 01:11:40,800
(Aytolu) Aman ana, dur.
996
01:11:41,120 --> 01:11:42,520
Kattın ya az önce.
997
01:11:42,640 --> 01:11:44,520
Ah be kızım, akıl mı kaldı?
998
01:11:44,920 --> 01:11:45,960
Hay Allah!
999
01:11:46,040 --> 01:11:47,600
Niye ana, niye öyle dersin?
1000
01:11:47,760 --> 01:11:49,320
En mutlu günümüz değil mi bugün?
1001
01:11:49,520 --> 01:11:52,440
Öyledir kızım elbet ama
Bağdat bizi hep şaşırttı.
1002
01:11:52,560 --> 01:11:54,520
Hep olmayacak olana alıştırdı.
1003
01:11:55,000 --> 01:11:57,960
Bu kadar müjdeli haber
çok geliyor yüreğime.
1004
01:11:58,800 --> 01:12:00,840
Bu kadar mutluluk
ağır geliyor kızım.
1005
01:12:01,240 --> 01:12:03,040
Hayırlara vesile olsun inşallah.
1006
01:12:03,600 --> 01:12:07,040
Daha sonrasında
üzülmekten korkarım evladım.
1007
01:12:07,360 --> 01:12:10,160
Aman ana, öyle deme.
Bak, beni de kahretme.
1008
01:12:10,360 --> 01:12:12,040
İnşallah gelecek Hâce'miz.
1009
01:12:12,520 --> 01:12:14,000
Toyumuz toy olacak.
1010
01:12:14,400 --> 01:12:16,360
İnşallah kızım, inşallah.
1011
01:12:19,560 --> 01:12:22,400
Aytolu, nerede bu çorbanın
aşotu kız?
1012
01:12:22,840 --> 01:12:24,080
(Almas) De hadi koş.
1013
01:12:24,240 --> 01:12:27,240
(Müzik)
1014
01:12:31,600 --> 01:12:33,160
Efendim, ahali toplanmakta.
1015
01:12:33,480 --> 01:12:36,600
-Hâce'nin adamları başı çekmekteler.
-Bu ne küstahlık!
1016
01:12:37,080 --> 01:12:39,920
İslam Halifesi'nin sarayının
önünde...
1017
01:12:40,040 --> 01:12:42,680
...ümmetin nümayiş ettiği
nerede görülmüş?
1018
01:12:42,880 --> 01:12:44,880
Efendim, kılıçlarımızı çekelim.
1019
01:12:45,160 --> 01:12:47,120
Muhafızlarla üzerlerine yürüyelim.
1020
01:12:47,560 --> 01:12:50,720
Eğer dağılmazlarsa ezip geçelim.
1021
01:12:53,880 --> 01:12:56,880
(Gerilim müziği)
1022
01:13:05,080 --> 01:13:07,320
Ulan Necip, ne işin var
senin burada, nasıl geldin?
1023
01:13:07,400 --> 01:13:10,280
Seni takip ettim.
Hâce çıkacak dediler.
1024
01:13:10,680 --> 01:13:13,360
Necip, ne olacağı belli değil.
Geri dön hemen, hadi!
1025
01:13:13,520 --> 01:13:16,320
Ulan yürü, hadi!
1026
01:13:16,560 --> 01:13:19,560
(Gerilim müziği)
1027
01:13:26,760 --> 01:13:29,200
Bunların niyeti hiç iyi görünmüyor
kardeşler.
1028
01:13:30,120 --> 01:13:34,440
Onların niyetini bilmem ama
ben kendi niyetimden eminim.
1029
01:13:35,200 --> 01:13:38,600
Niyet hayır, akıbet hayır.
1030
01:13:43,640 --> 01:13:45,480
-Pehlivan Usta?
-Efendim?
1031
01:13:45,680 --> 01:13:48,360
Şu muhafızların hâline bak.
1032
01:13:49,200 --> 01:13:52,960
(Mahmud) Hepsinde mızrak,
zırh, kılıç.
1033
01:13:53,760 --> 01:13:58,840
Sanki birazdan cenk meydanında
düşmanla cenk edecekler.
1034
01:14:01,520 --> 01:14:05,640
Atıf kendince güç göstermek ister.
1035
01:14:05,880 --> 01:14:07,400
(Pehlivan) Son çırpınışları.
1036
01:14:08,320 --> 01:14:13,320
Hani bir adam boğulurken dahi
kulaç atmaya devam eder ya...
1037
01:14:13,400 --> 01:14:15,040
...son bir ümit.
-Anladım.
1038
01:14:15,120 --> 01:14:16,560
(Pehlivan) Bununki de o hesap.
1039
01:14:17,600 --> 01:14:18,880
Kulak asmayın.
1040
01:14:23,200 --> 01:14:25,520
Hadi acele edin,
şu işi çabucak bitirelim.
1041
01:14:27,400 --> 01:14:30,400
(Gerilim müziği)
1042
01:14:35,800 --> 01:14:38,360
Hayrola, yine ne oluyor?
1043
01:14:39,200 --> 01:14:40,680
Türkistanlı Ahmed...
1044
01:14:41,760 --> 01:14:44,680
...Mansur, bizimle geliyorsunuz.
1045
01:14:45,920 --> 01:14:47,320
-Olmaz öyle şey!
-Nereye götürüyorsunuz?
1046
01:14:47,400 --> 01:14:49,360
-Biz Hâce'mizi vermeyiz!
-Vermeyiz Hâce'mizi!
1047
01:14:49,440 --> 01:14:51,640
-Nereye götürüyorsunuz?
-Kardeşlikler, durun.
1048
01:14:51,960 --> 01:14:53,160
(Hâce Ahmed) Durun.
1049
01:14:55,680 --> 01:14:57,080
Ahretlikler...
1050
01:14:58,120 --> 01:15:01,080
...biz buraya gelirken sormadık
nereye gidiyoruz diye.
1051
01:15:02,240 --> 01:15:05,680
Şimdi de nereye götürürlerse
ben giderim.
1052
01:15:06,840 --> 01:15:08,120
Siz gam çekmeyin.
1053
01:15:08,640 --> 01:15:09,800
Allah razı olsun.
1054
01:15:09,880 --> 01:15:11,440
(Üst üste konuşmalar)
1055
01:15:11,800 --> 01:15:14,880
Geldiniz, gidelim dediniz,
gidiyoruz, eyvallah.
1056
01:15:15,400 --> 01:15:17,480
Bari nereye gittiğimizi söyleyin de
bilelim.
1057
01:15:18,360 --> 01:15:19,760
Gidince görürsünüz.
1058
01:15:24,080 --> 01:15:25,560
Gidelim Mansur.
1059
01:15:27,240 --> 01:15:30,240
(Gerilim müziği)
1060
01:15:53,720 --> 01:15:55,360
(Muhafızbaşı) İteleyin şu kalabalığı!
1061
01:15:55,520 --> 01:15:56,880
Açın şurayı!
1062
01:16:01,200 --> 01:16:02,560
Hâce bu!
1063
01:16:03,960 --> 01:16:05,280
Şükürler olsun.
1064
01:16:05,800 --> 01:16:11,680
(Üst üste konuşmalar)
1065
01:16:13,440 --> 01:16:14,600
Hâce’m.
1066
01:16:15,400 --> 01:16:16,560
Hâce’m.
1067
01:16:21,400 --> 01:16:22,520
(Mahmud) Hâce’m.
1068
01:16:25,160 --> 01:16:27,440
Şükürler olsun Allah'ım.
1069
01:16:28,040 --> 01:16:29,400
(Mahmud) Mansur can.
1070
01:16:31,920 --> 01:16:34,080
-Geçmiş olsun.
-Eyvallah.
1071
01:16:39,800 --> 01:16:41,280
-Sağ olasın.
-İyi misin?
1072
01:16:41,920 --> 01:16:43,280
(Mahmud) Aslanım.
1073
01:16:46,240 --> 01:16:47,840
Aslan, aslan.
1074
01:16:49,680 --> 01:16:51,480
Allah razı olsun hepinizden.
1075
01:16:52,080 --> 01:16:53,400
Allah razı olsun.
1076
01:16:54,040 --> 01:16:56,480
-Allah senden de razı olsun.
-Allah razı olsun hepinizden.
1077
01:16:56,560 --> 01:16:58,200
Sağ olun, var olun.
1078
01:16:58,880 --> 01:17:01,120
Allah razı olsun hepinizden.
Allah razı olsun.
1079
01:17:01,200 --> 01:17:02,880
(Hep bir ağızdan) Geçmiş olsun.
1080
01:17:02,960 --> 01:17:05,960
(Müzik)
1081
01:17:23,080 --> 01:17:26,000
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
1082
01:17:26,080 --> 01:17:28,680
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
1083
01:17:28,760 --> 01:17:31,640
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
1084
01:17:31,720 --> 01:17:34,720
www.sebeder.org
1085
01:17:34,800 --> 01:17:37,800
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
1086
01:17:37,880 --> 01:17:40,720
Seslendiren: Ünsal Coşar
1087
01:17:40,800 --> 01:17:43,800
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Ece Naz Batmaz - Nuray Ünal...
1088
01:17:43,880 --> 01:17:46,800
...Özgür Türk
1089
01:17:46,880 --> 01:17:49,880
İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt
1090
01:17:49,960 --> 01:17:52,840
Editörler: Beliz Coşar -
Fulya Akbaba - Samet Demirtaş
1091
01:17:52,920 --> 01:17:56,000
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1092
01:17:56,080 --> 01:17:59,080
(Jenerik müziği)
1093
01:18:19,440 --> 01:18:22,400
(Jenerik müziği devam ediyor)
78278