All language subtitles for Mavoia.S01.E15 (15. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:07,440 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,560 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:49,920 --> 00:00:52,920 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:28,560 --> 00:01:31,560 (Gerilim müziği) 5 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Hayrola, sen kimsin? 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,640 Sen geri dur Mansur. 7 00:01:50,200 --> 00:01:54,400 Sonunda karşılaşabildik Hâce. 8 00:01:56,120 --> 00:01:58,360 Seni Dübeys'in orada görmüştüm. 9 00:02:00,560 --> 00:02:03,400 Demek daha önce de karşılaşmak istedin. 10 00:02:04,120 --> 00:02:07,240 Ama karşımıza çıkacak cesareti ancak bulabildin. 11 00:02:07,400 --> 00:02:11,120 Bu benim cesaretimle alakalı değil. 12 00:02:12,120 --> 00:02:16,160 Senin liyakatinle alakalı bir mesele Hâce. 13 00:02:18,240 --> 00:02:21,080 Yoksa daha önce de gördüm seni. 14 00:02:21,360 --> 00:02:23,480 Ama o zamanlar seni... 15 00:02:23,760 --> 00:02:27,680 ...karşıma alıp konuşmaya layık bulmamıştım. 16 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Türk bozkırlarından çıkagelen... 17 00:02:32,760 --> 00:02:35,160 ...garip bir derviş. 18 00:02:36,120 --> 00:02:38,240 Böyle sanmıştım seni. 19 00:02:38,840 --> 00:02:40,840 Bu toprağın gördüğü... 20 00:02:41,480 --> 00:02:45,440 ...yüzlerce deliden herhangi biri. 21 00:02:46,360 --> 00:02:51,360 Ama sonra öyle olmadığını anladım. 22 00:02:53,280 --> 00:02:57,640 Senin içinde sakladığın cevheri... 23 00:02:59,080 --> 00:03:03,120 ...gördüm. Senin sırrını çözdüm. 24 00:03:03,480 --> 00:03:05,160 Yüzünü kapatanlar... 25 00:03:05,760 --> 00:03:09,120 ...sözünü saklayanlar bizim sırrımıza erişemez. 26 00:03:09,360 --> 00:03:11,520 Derdin ne ise yekten söyle. 27 00:03:11,720 --> 00:03:13,280 Yüzümü açamam. 28 00:03:14,240 --> 00:03:18,520 Açarsam oyun hemen biter. 29 00:03:18,840 --> 00:03:22,960 Çünkü seni öldürmek zorunda kalırım. 30 00:03:23,640 --> 00:03:26,160 İşin en güzel kısmını... 31 00:03:26,480 --> 00:03:29,160 ...çabucak geçmiş oluruz. 32 00:03:30,640 --> 00:03:32,640 Dost değilsin, belli. 33 00:03:33,440 --> 00:03:37,320 Düşmansan istediğin beni öldürmek olmalı, değil mi? 34 00:03:38,680 --> 00:03:40,920 Neyin oyununu oynamak istersin? 35 00:03:41,040 --> 00:03:44,240 Ölmemek için sana yalvaracağımı zannediyorsan... 36 00:03:45,160 --> 00:03:47,960 ...ebediyen o zevkten mahrum kalacaksın. 37 00:03:48,360 --> 00:03:51,000 Seni tanıdığımı söylemiştim. 38 00:03:52,080 --> 00:03:55,440 Niye bana inanmıyorsun biliyorum. 39 00:03:56,480 --> 00:03:59,640 Sen ölümden korkan biri değilsin. 40 00:04:00,560 --> 00:04:02,320 Öyle olsan... 41 00:04:04,160 --> 00:04:08,320 ...tahta kılıç sana emanet edilmezdi. 42 00:04:10,240 --> 00:04:13,160 Sen tahta kılıcıı nereden biliyorsun? 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,640 Hakikatleri saklayarak nereye varmak istersin Leyla? 44 00:04:22,720 --> 00:04:24,960 Sebep olduğun felaketleri görmez misin? 45 00:04:25,360 --> 00:04:27,160 Pehlivan, anlayıp dinlemeden bağırma. 46 00:04:27,280 --> 00:04:30,480 Anlamam için anlatman gerek! Sen sadece susarsın! 47 00:04:30,600 --> 00:04:32,440 Susmayı konuşmaktan daha mı kolay sanıyorsun? 48 00:04:32,520 --> 00:04:34,520 Ben anlamam. 49 00:04:34,720 --> 00:04:37,560 Hakikatler konuşulurken ben susmam. 50 00:04:37,640 --> 00:04:41,200 Ama sen iyi bilirsin susmayı da saklamayı da. 51 00:04:41,520 --> 00:04:44,240 O küçücük kızcağız ağzından kaçırmasaydı... 52 00:04:44,320 --> 00:04:46,240 ...başındaki belaları da öğrenmeyecektik. 53 00:04:46,400 --> 00:04:49,640 Kim bilir, belki aynı adam Hâce'nin başını yaktı. 54 00:04:49,760 --> 00:04:52,280 Allah-u âlem o kızın yüreğine doğuyor da... 55 00:04:52,360 --> 00:04:53,880 ...böyle korkunç rüyalar görüyor. 56 00:04:53,960 --> 00:04:56,360 Size o adamların peşini bırakın dediğimde bıraksaydınız... 57 00:04:56,720 --> 00:04:58,360 ...şimdi bunların hiçbiri olmayacaktı. 58 00:04:58,480 --> 00:05:01,320 Biz darağacındaki ipten korkmamışız, bundan mı korkacağız? 59 00:05:01,400 --> 00:05:04,920 Ben bu işin peşini bırakmadıysam doğru olduğu içindir. 60 00:05:05,200 --> 00:05:08,080 O küçücük kızcağızı o kötü adamlardan kurtardıysam... 61 00:05:08,400 --> 00:05:10,360 ...doğru olduğuna inandığım içindir. 62 00:05:10,440 --> 00:05:12,440 Şimdi başımıza mı kakacaksın iyiliğini? 63 00:05:12,520 --> 00:05:15,720 Haşa. O Meryem kıza can feda. 64 00:05:16,440 --> 00:05:20,600 Sana gelince Leyla, Cenâb-ı Hak bizim yolumuzu kesiştirdi. 65 00:05:21,160 --> 00:05:22,760 Ben seni kurtardım. 66 00:05:22,840 --> 00:05:25,320 Sana güvendim, geldim seni bu obaya kattım. 67 00:05:25,400 --> 00:05:28,520 Ama senin başının altından çıkan o oyunlardan yıldım! 68 00:05:28,640 --> 00:05:31,640 Usandım artık! Bak, ben bozkırdan geldim. 69 00:05:31,720 --> 00:05:34,640 Buraya gelirken tek yürüdüm, doğru yürüdüm. 70 00:05:34,920 --> 00:05:37,120 Eğri büğrü yollara sapmadım. 71 00:05:37,320 --> 00:05:39,000 O yolları bir tek sen bilirsin. 72 00:05:39,120 --> 00:05:42,400 Ama yemin ediyorum, artık senin bu yollarından boğulur oldum. 73 00:05:42,840 --> 00:05:45,200 Demek ben oyun çeviriyorum ha. 74 00:05:45,480 --> 00:05:47,960 Bunca vakitten sonra benden şüphe ediyorsan... 75 00:05:48,240 --> 00:05:50,360 ...sana yazıklar olsun. 76 00:06:07,280 --> 00:06:09,000 Hayırdır inşallah bu vakitte? 77 00:06:09,160 --> 00:06:11,360 Asıfe Hanım Sultan'la görüşmemiz gerek. 78 00:06:11,480 --> 00:06:13,400 Kendisini çağırabilir misiniz? 79 00:06:13,680 --> 00:06:15,440 Uyuyorsa bile mutlaka uyandırın. 80 00:06:15,600 --> 00:06:17,720 Buyurun Hekimbaşı. 81 00:06:18,000 --> 00:06:20,040 Gözüme uyku girmedi zaten. 82 00:06:20,200 --> 00:06:21,760 Ters bir vaziyet yoktur inşallah. 83 00:06:21,920 --> 00:06:25,000 İnşallah yoktur Asıfe Hanım, lakin... 84 00:06:25,560 --> 00:06:28,440 ...zindandaki muhafız kardeşimizin bana söyledikleri... 85 00:06:28,600 --> 00:06:30,400 ...hiç öyle görünmüyor. 86 00:06:30,600 --> 00:06:32,520 Buyurun, sizi dinliyorum. 87 00:06:33,800 --> 00:06:36,200 (Hâce Ahmed) Söyle, Tahta kılıcı nereden biliyorsun? 88 00:06:36,400 --> 00:06:39,920 Sen daha bilmezken biz haberdardık. 89 00:06:41,240 --> 00:06:43,800 Asya'da yanan kandiller... 90 00:06:44,680 --> 00:06:47,200 ...arzın geri kalanını... 91 00:06:48,120 --> 00:06:52,520 ...aydınlatmak için bir işaretçi bekliyorlar. 92 00:06:54,440 --> 00:06:57,000 O da sensin, değil mi? 93 00:06:57,640 --> 00:07:00,720 Masalınız tam olarak... 94 00:07:02,080 --> 00:07:03,520 ...bunu anlatmaz mı? 95 00:07:03,640 --> 00:07:05,720 Bu hakikatin ta kendisidir. 96 00:07:07,640 --> 00:07:10,960 Madem masal olduğuna inanırsın, ne diye eğleşip durursun benimle? 97 00:07:11,040 --> 00:07:13,880 Masallara dalıp uyumaman için... 98 00:07:14,120 --> 00:07:16,200 ...seni uyandırmaya geldim. 99 00:07:17,920 --> 00:07:21,760 Masalınızın sonu iyi bitmeyecek. 100 00:07:24,240 --> 00:07:26,880 Sonumuzu ancak Allah bilir. 101 00:07:27,960 --> 00:07:31,120 O bizi göl eylerse suyla dolarız. 102 00:07:31,760 --> 00:07:35,760 O bizi çöl eylerse susuzluktan kavruluruz. 103 00:07:37,120 --> 00:07:40,080 İkisine de zerre miskal yüksünmeyiz. 104 00:07:40,360 --> 00:07:44,160 Siz ister çöl olun, ister göl... 105 00:07:44,720 --> 00:07:47,440 ...biz her daim dağ olacağız. 106 00:07:49,360 --> 00:07:52,560 Baş eğmez Alamut Dağı'yız biz. 107 00:07:54,200 --> 00:07:57,400 Bizim üzerimize sefer olunur... 108 00:07:59,280 --> 00:08:01,240 ...zafer olunmaz. 109 00:08:01,880 --> 00:08:06,440 O dağın kayalıklarına çarpa çarpa... 110 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 ...parçalandığında... 111 00:08:09,680 --> 00:08:12,960 ...bunu sen de anlayacaksın. 112 00:08:13,480 --> 00:08:15,960 Bana bunları söylemek için mi geldin sen? 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,320 Ben en büyük düşmanımızı tanıyorum. 114 00:08:21,160 --> 00:08:22,600 Sen de... 115 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 ...en büyük düşmanını tanı diye geldim. 116 00:08:27,480 --> 00:08:29,120 Büyüklüğünü de bil... 117 00:08:29,720 --> 00:08:32,360 ...düşmanlığını da bil ki... 118 00:08:32,919 --> 00:08:35,719 ...oynadığımız oyunun tadı olsun. 119 00:08:45,960 --> 00:08:50,200 Ben bir gün bu parmaklıklar ardında olmazsam... 120 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 ...sen de yüzünü peçeyle kapatacak kadar korkak olmazsan... 121 00:08:58,360 --> 00:09:01,240 ...işte o zaman oyunun tadı çıkar. 122 00:09:05,200 --> 00:09:09,560 Bir gün belki olur Hâce ama bugün değil. 123 00:09:12,560 --> 00:09:15,560 (Müzik) 124 00:09:30,880 --> 00:09:32,320 Ne yapıyoruz kızım biz? 125 00:09:32,400 --> 00:09:34,080 Canına halel gelecek diye çok korkuyorum. 126 00:09:34,360 --> 00:09:36,360 Benim canım değil tehlikede olan. 127 00:09:36,480 --> 00:09:39,120 Hâce'nin başına bir şey gelmeden müdahil olmalıyız. 128 00:09:41,200 --> 00:09:44,200 (Müzik) 129 00:09:59,040 --> 00:10:00,800 Bu hançeri görmüştüm dadı. 130 00:10:00,880 --> 00:10:02,520 Nerede gördün? 131 00:10:03,040 --> 00:10:06,320 Dübeys'in oradayken bu adam da başımızda beklerdi. 132 00:10:06,840 --> 00:10:09,040 Bu hançer de onun belindeydi. 133 00:10:14,320 --> 00:10:16,080 İyi misin Mansur can? 134 00:10:20,240 --> 00:10:21,760 Bu kimdi Hâce'm? 135 00:10:22,080 --> 00:10:23,480 Neler anlattı öyle? 136 00:10:23,640 --> 00:10:25,120 Mansur can... 137 00:10:26,040 --> 00:10:29,520 ...bir vakit Hemedan'a Hint diyarından bir adam gelmişti. 138 00:10:30,320 --> 00:10:31,720 Bu adam cambazlık yapar... 139 00:10:31,800 --> 00:10:34,680 ...oyunbazlıklarla herkesin dikkatini celp ederdi. 140 00:10:35,000 --> 00:10:38,160 Onu seyredenler de sonra adamın önüne para bırakırlardır. 141 00:10:38,640 --> 00:10:41,920 O Hint diyarından gelen adamın en büyük oyunuysa... 142 00:10:42,200 --> 00:10:46,280 ...kaval gibi bir şeyi üfleyip yanındaki yılanları oynatmasıydı. 143 00:10:46,600 --> 00:10:50,040 İşte bu gelen adam da Bağdat'ta aynı işi yapıyor. 144 00:10:51,520 --> 00:10:53,400 Vallahi ben hiçbir şey anlamadım Hâce'm. 145 00:10:53,640 --> 00:10:57,360 Bağdat'ta karşımıza çıkan bütün yılanları oynatan... 146 00:10:58,000 --> 00:11:01,280 ...işte bu adammış. O, kavala üfledikçe... 147 00:11:01,640 --> 00:11:04,440 ...diğerleri kıvrıla kıvrıla üzerimize hücum eder... 148 00:11:04,800 --> 00:11:08,680 ...dillerini sarkıtıp bizi avlamak isterlermiş. 149 00:11:09,600 --> 00:11:12,600 Ee? Biz ne yapacağız Hâce'm? 150 00:11:12,880 --> 00:11:17,200 Yılanların başını ezip, yılan oynatanları bu diyardan kovacağız. 151 00:11:22,800 --> 00:11:26,680 Çevirdiğin dolapları görmeyeyim diye o gün evine sokmadın beni. 152 00:11:27,080 --> 00:11:29,760 Şimdi buraya geldin güler yüzlü hâlinle... 153 00:11:29,840 --> 00:11:32,560 ...elin açık hâlinle bu insanları kandırmaya çalışıyorsun. 154 00:11:32,760 --> 00:11:35,560 Ben senin gerçek yüzünü gördüm Kara Leyla. 155 00:11:35,800 --> 00:11:39,000 Seni evime sokmayıp, kovduğum zamanda dahi... 156 00:11:39,400 --> 00:11:42,560 ...bu melun adamların elinden kurtarmaya çalıştım. 157 00:11:42,840 --> 00:11:44,680 Lakin sen bunu hâlâ anlayamıyorsun. 158 00:11:44,760 --> 00:11:46,800 Bu yalanlarına karnım tok artık. 159 00:11:47,160 --> 00:11:49,840 Evvelce dinledim, daha dinlemeye hiç niyetim yok. 160 00:11:50,320 --> 00:11:54,760 Bu adam Bağdat'ı patlatacaktı Leyla, Bağdat'ı. 161 00:11:55,520 --> 00:11:59,400 Bu adam senin peşinde, bu adam Hâce'nin peşinde. 162 00:11:59,880 --> 00:12:01,840 Kim bu adam Leyla? 163 00:12:03,200 --> 00:12:05,560 Sizin bu adamlara gücünüz yetmez. 164 00:12:06,360 --> 00:12:08,800 Taşıdığın balta her şeyi keser sanıyorsun ama... 165 00:12:08,920 --> 00:12:11,080 ...kökleri her yeri sarmış bu ağacın. 166 00:12:11,200 --> 00:12:14,240 Bu ağacı devirmeyi geç, bir çizik bile atamazsın sen. 167 00:12:14,600 --> 00:12:16,080 Kolay değil o işler. 168 00:12:16,520 --> 00:12:19,800 Bu adamların arkasında koskocaman Alamut Dağı var. 169 00:12:20,120 --> 00:12:23,480 Bu dağdan kopan kayalar Bağdat'ın bütün köşelerini tutmuş... 170 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 ...emir bekliyorlar. 171 00:12:25,080 --> 00:12:27,480 Cenâb-ı Hakk'ın izniyle kimse bizi yenemez. 172 00:12:27,600 --> 00:12:29,080 Kendini bizimle bir tutma. 173 00:12:29,160 --> 00:12:32,440 Ağacı deviremezsek de bu yolda parçalanır gideriz. 174 00:12:32,840 --> 00:12:35,080 Bundan gocunacak insanlar değiliz! 175 00:12:35,240 --> 00:12:37,600 Kaderimizde ne yazarsa başımıza gelen de odur! 176 00:12:37,760 --> 00:12:39,920 Parçalanıp yok olma diye uğraşıyorum. 177 00:12:40,160 --> 00:12:43,800 Bu adamlara ne sultanlar ne vezirler güç yetirebildi. 178 00:12:43,960 --> 00:12:46,120 Elbet ölmekten gocunmuyorsun, biliyorum. 179 00:12:46,280 --> 00:12:49,160 Lakin her işin bir yolu yordamı, bir zamanı var. 180 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 Bileğinin gücü benden kuvvetlidir diye... 181 00:12:51,880 --> 00:12:54,040 ...benden daha akıllı olduğunu sanırsın ya... 182 00:12:54,120 --> 00:12:56,440 ...işte ben en çok ona şaşırıyorum. -Akla bak! 183 00:12:56,760 --> 00:13:00,160 Cedelleşmen gereken şeytanlarla bir olup oyun oynamak mı? 184 00:13:00,440 --> 00:13:02,600 İstemem ben öyle akıl! Eksik olsun. 185 00:13:02,800 --> 00:13:05,120 (Leyla) Sadece zaman kazanmaya çalıştım. 186 00:13:05,240 --> 00:13:07,440 İlla boş bir anlarını yakalarım dedim. 187 00:13:07,560 --> 00:13:10,040 Bu onlarla dost olduğum manasına gelmez. 188 00:13:10,160 --> 00:13:12,440 Korktuğum manasına hiç gelmez! 189 00:13:13,160 --> 00:13:14,640 (Almas) Pehlivan! 190 00:13:14,720 --> 00:13:19,400 Yetti artık, bunlar ne rezil irtibatlar ne berbat oyunlardır. 191 00:13:20,400 --> 00:13:23,920 Hakikaten bu adamları alt edebileceğini mi düşündün? 192 00:13:24,240 --> 00:13:27,080 Pehlivan! Kime diyorum Pehlivan? 193 00:13:31,480 --> 00:13:35,200 La havle vela kuvvete illa billahil aliyyil azim! 194 00:13:36,520 --> 00:13:38,000 Of! 195 00:13:47,920 --> 00:13:49,400 (Pehlivan) Buyur ana? 196 00:13:49,880 --> 00:13:51,520 Bir mesele mi vardı? 197 00:13:51,720 --> 00:13:55,520 Var ya. Aytolu, Hâce'den selam getirdi. 198 00:13:56,040 --> 00:13:57,760 İyiymiş çok şükür. 199 00:13:58,440 --> 00:14:00,680 Allah razı olsun. Çok şükür. 200 00:14:00,880 --> 00:14:04,160 Hâce'miz iyi. Şimdi düşünmemiz gereken... 201 00:14:04,640 --> 00:14:07,440 ...Hâce'nin yaktığı ocakların tütmesi. 202 00:14:08,760 --> 00:14:10,640 Obayı kurtardık. 203 00:14:11,040 --> 00:14:12,720 Vergileri de verdik. 204 00:14:12,960 --> 00:14:16,480 Hâce'nin Sazlık'ta yaktığı ateşi beslemeye geldi sıra. 205 00:14:17,040 --> 00:14:20,000 Erzakları hazırladık. Gayrısı sende. 206 00:14:21,120 --> 00:14:25,360 Eyvallah ana. Sen merak etme, ben yarın dükkâna da gideceğim. 207 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Orayı boşlamak da olmaz. 208 00:14:29,520 --> 00:14:32,280 -Denkler hazır mı Aytolu? -Hazırladım hepsini. 209 00:14:32,360 --> 00:14:33,920 İyi. Sağ olasın. 210 00:14:34,960 --> 00:14:38,360 Yalnız Hâce'nin bir emaneti daha var. 211 00:14:39,560 --> 00:14:42,120 Bu hususta senin üstüne vazife düşer Kutluk. 212 00:14:42,920 --> 00:14:45,840 Başımla beraber. Kimdir? 213 00:14:48,760 --> 00:14:50,720 Zavallı bir adam. 214 00:14:50,920 --> 00:14:54,640 Evvelden bunun kolunu bacağını çok kırmışlar. Çolak kalmış. 215 00:14:55,160 --> 00:14:57,400 Bizimkiler de hırpalamış biraz. 216 00:14:58,720 --> 00:15:00,520 Akbörü'dür adı. 217 00:15:02,160 --> 00:15:06,640 Onun bu vaziyetten kurtulması için bir şeyler yapabilir misin? 218 00:15:07,520 --> 00:15:10,120 Madem Hâce'nin emanetidir... 219 00:15:10,280 --> 00:15:13,880 ...mademki garibandır, elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışırım. 220 00:15:13,960 --> 00:15:15,000 Eyvallah. 221 00:15:16,760 --> 00:15:19,040 -Allah razı olsun. -Senden de. 222 00:15:20,600 --> 00:15:22,560 Dur hele Pehlivan. 223 00:15:23,640 --> 00:15:28,360 Leyla kızla kavganızı duyduk istemeden, kusura bakma. 224 00:15:29,320 --> 00:15:32,480 Bu kız içinde binbir türlü sır taşır. 225 00:15:33,160 --> 00:15:35,920 Bazısı alev, bazısı kor. 226 00:15:37,000 --> 00:15:39,520 Ama fazla üstüne gitmemek gerek. 227 00:15:40,000 --> 00:15:44,440 Belli ki Bağdat'ta hayatta kalabilmek için böyle alışmış. 228 00:15:45,240 --> 00:15:48,000 Üstüne gidersen daha çok kapanmasından... 229 00:15:48,200 --> 00:15:50,400 ...bizden uzaklaşmasından korkarım. 230 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 Bu işi cenk eder gibi değil de... 231 00:15:52,920 --> 00:15:55,520 ...sulh eder gibi halletmek gerek. 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,760 Sen meraklanma, ben usulünce konuşurum. 233 00:16:05,640 --> 00:16:06,920 Eyvallah ana. 234 00:16:08,680 --> 00:16:10,320 Sen nasıl istersen. 235 00:16:12,720 --> 00:16:14,880 Hadi, kalın sağlıcakla. 236 00:16:15,120 --> 00:16:16,920 Hadi uğur ola. 237 00:16:18,240 --> 00:16:21,240 (Müzik) 238 00:16:35,200 --> 00:16:39,120 Ben zahmet buyurup, buradan kalkıp... 239 00:16:39,600 --> 00:16:42,520 ...senin çukuruna geliyorum adam. 240 00:16:43,320 --> 00:16:46,120 Eğer çok mühim bir mesele varsa bana haber sal. 241 00:16:46,200 --> 00:16:49,880 Ben yine buradan kalkıp, zahmet edip senin çukuruna gelirim. 242 00:16:49,960 --> 00:16:52,120 Senin burada ne işin var adam? 243 00:16:52,560 --> 00:16:55,560 Muhterem vezirim, haklısınız lakin benim ora... 244 00:16:56,200 --> 00:17:00,280 ...tarumar oldu. Bu yüzden benim gelmem icap etti. 245 00:17:01,560 --> 00:17:03,440 Tarumar derken? 246 00:17:03,640 --> 00:17:05,400 Hâce'nin arkadaşları geldi. 247 00:17:06,000 --> 00:17:08,120 Ortalığı fena hâlde karıştırdılar. 248 00:17:09,079 --> 00:17:10,879 Hırslarını alıp... 249 00:17:11,319 --> 00:17:13,759 ...çekip gittiler inşallah. 250 00:17:14,960 --> 00:17:19,120 Efendim, bir başkası da benim hususi odama girmiş. 251 00:17:20,000 --> 00:17:22,080 Mahrem vesikaların ve... 252 00:17:22,200 --> 00:17:25,160 ...benim defterimin bulunduğu sandığı da çalmış. 253 00:17:25,920 --> 00:17:30,760 Senin hususi odanın kapısında anahtar yok mu? 254 00:17:31,160 --> 00:17:34,560 Kapısında kılıçlı muhafızın yok mu? 255 00:17:35,080 --> 00:17:39,320 Ortalık karıştığı sırada bütün adamlarım bu vaziyetle ilgilendiler. 256 00:17:40,080 --> 00:17:42,160 Daha sonrasında da yanımdaydılar. 257 00:17:42,240 --> 00:17:44,680 Anlayacağınız kapı boş idi. 258 00:17:45,160 --> 00:17:47,520 Kapının kilidini de öyle herkes açamaz. 259 00:17:47,720 --> 00:17:52,520 Bağdat'taki kilitlere benzemez lakin ben de pek şaştım bu işe. 260 00:17:52,960 --> 00:17:55,240 Kim girdi, kim açtı? 261 00:17:55,640 --> 00:17:57,360 Şahsuvar. 262 00:18:01,040 --> 00:18:02,920 Oftur ki oftur ya! 263 00:18:03,280 --> 00:18:05,240 Ben darlandım ya! 264 00:18:07,040 --> 00:18:10,400 Nedir ya, böyle geceden beri inceden inceden uğraşırsın? 265 00:18:10,760 --> 00:18:13,480 Açıl, ben kılıcı vurayım... 266 00:18:13,960 --> 00:18:15,600 ...olsun bitsin. 267 00:18:15,960 --> 00:18:18,080 Sanki biz bilmeyiz kılıcı çalıp kırmayı. 268 00:18:18,240 --> 00:18:20,320 Sen hayatında böyle sandık gördün mü Mahmud? 269 00:18:20,400 --> 00:18:21,720 -Görmedim. -Ee? 270 00:18:21,960 --> 00:18:25,120 Nedir ee? Vurursun pusatı, kırılır gider. 271 00:18:25,280 --> 00:18:27,720 Pusatı yağının kellesine mi çalarsın Mahmud? 272 00:18:27,880 --> 00:18:31,960 Ha yağının kellesidir ha borç vesikası sandığıdır. 273 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Evelallah kılıcım hepsine de yeter. 274 00:18:35,920 --> 00:18:38,400 Sandık düşmanın başından akıllıdır. 275 00:18:38,720 --> 00:18:41,280 Kılıçla kıramazsın. 276 00:18:41,880 --> 00:18:43,680 Ha şunu bileydiniz ya! 277 00:18:44,080 --> 00:18:47,240 Mahmud, bak bu sandığın içinde... 278 00:18:47,600 --> 00:18:50,440 ...Hişam'ın hususi defteriyle borç vesikaları vardır. 279 00:18:50,720 --> 00:18:52,280 Ben bir zaman görmüştüm. 280 00:18:52,400 --> 00:18:54,080 Nereden gördün diye sormayın, anlatmam. 281 00:18:54,200 --> 00:18:56,360 Bıraktık o işleri. Neyse. 282 00:18:56,720 --> 00:18:59,680 Bunun içinde dört tane ince sirke şişesi vardır. 283 00:19:00,000 --> 00:19:01,640 Eğer biz yanlış bir şey yaparsak... 284 00:19:01,720 --> 00:19:05,000 ...o şişeler kırılır, bütün kâğıt hamur olur. Anladın mı? 285 00:19:05,360 --> 00:19:07,120 Yazılar dağılır, okunmaz olur. 286 00:19:07,240 --> 00:19:10,920 Hasılı, senin pusatla kırarsak elimizde hiçbir şey kalmaz... 287 00:19:11,000 --> 00:19:12,200 ...Hâce'yi de kurtaramayız. 288 00:19:12,280 --> 00:19:13,760 Allah korusun. 289 00:19:14,720 --> 00:19:15,920 Korusun. 290 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Allah razı olsun. Sus. Bak, dikkatimi dağıtırsın, yapamam. 291 00:19:19,200 --> 00:19:21,440 Bırak işimi yapayım rahat rahat. 292 00:19:21,640 --> 00:19:25,240 Şahsuvar, senin dikkatin dağılmadan ben müsaade isteyeyim. 293 00:19:25,760 --> 00:19:30,040 Size doyum olmaz. Hele şu Mahmud'a hiç doyum olmaz. 294 00:19:30,360 --> 00:19:34,000 Şimdilik seninle idare etsin, sonra benim başımın etini yer. 295 00:19:34,320 --> 00:19:36,320 Latife bir yana kardeşler... 296 00:19:36,640 --> 00:19:38,920 ...Allah vazifenizde muvaffak etsin. 297 00:19:40,080 --> 00:19:42,680 Hâce'nin zindandan kurtuluşu size ve... 298 00:19:43,720 --> 00:19:45,280 ...buna bağlıdır. 299 00:19:46,680 --> 00:19:49,520 Benim başka bir vazifem var, gitmem gerek. Size kolay gele. 300 00:19:49,600 --> 00:19:50,760 Uğurlar olsun. 301 00:19:58,400 --> 00:20:01,720 Şahsuvar denilen densiz o kilidi açar. 302 00:20:02,840 --> 00:20:03,920 Açar. 303 00:20:04,000 --> 00:20:07,760 Efendim, doğrudur ama çaldıkları sandığın kilidini açamazlar. 304 00:20:08,480 --> 00:20:11,000 Üzerinde dörtlü anahtar düzeni vardır. 305 00:20:11,400 --> 00:20:13,360 İçerisindeyse sirke şişeleri. 306 00:20:13,520 --> 00:20:17,520 Onlar sandığı açamayınca çoktan kırıp... 307 00:20:17,800 --> 00:20:21,200 ...vesikaları da defterleri de imha etmişlerdir. 308 00:20:21,560 --> 00:20:22,760 Dua et. 309 00:20:23,720 --> 00:20:25,560 Hişam, dua et. 310 00:20:26,640 --> 00:20:30,520 Çünkü o sandukanın içinde beni... 311 00:20:30,800 --> 00:20:35,880 ...dolayısıyla seni yakacak vesikalar var. 312 00:20:36,960 --> 00:20:38,440 Sen dua et... 313 00:20:39,160 --> 00:20:43,600 ...o sandukayı alan adamlar en az senin kadar ebleh çıkıp... 314 00:20:44,480 --> 00:20:48,520 ...sirke şişesini kırıp, vesikaları yok etsinler. 315 00:20:57,440 --> 00:20:59,760 (Dadı) Hayır, ölürüm de göndermem seni. 316 00:20:59,840 --> 00:21:03,160 (Asıfe) Bırak dadı, dün yaşananları Hâce'nin dostlarına anlatmam lazım. 317 00:21:03,400 --> 00:21:04,680 Sen iyice şaşırdın. 318 00:21:05,160 --> 00:21:08,680 Sen sıradan bir Bağdatlı mısın yoksa konar göçer bir Yörük müsün? 319 00:21:08,880 --> 00:21:11,480 Dadı, öylesine tehlikeli bir adamın... 320 00:21:11,760 --> 00:21:14,720 ...Hâce'yi görmeye gelmesi alelade bir mevzu değil. 321 00:21:14,960 --> 00:21:18,440 Belli ki saray muhafızları tarafından bir düzen oluşturulmuş. 322 00:21:18,760 --> 00:21:22,880 Tedbir almazsak başımıza neler gelir bir düşün dadı, lütfen. 323 00:21:23,080 --> 00:21:26,720 Her şeyi biliyorsun da kendi akıbetini göremiyor musun Asıfe? 324 00:21:26,960 --> 00:21:30,080 Ben seni nasıl salayım o yılanların içine? 325 00:21:30,920 --> 00:21:33,200 O adamların ne kadar tehlikeli ve korkunç olduğunu... 326 00:21:33,280 --> 00:21:34,480 ...kendi ağzınla söyledin. 327 00:21:34,560 --> 00:21:36,280 Bağdat'ın sokakları mı... 328 00:21:36,360 --> 00:21:39,040 ...yoksa bu sarayın içi mi daha çok tehlikeli dadı? 329 00:21:40,240 --> 00:21:42,720 Yuvamız diyerek bu saraya sığınıyoruz. 330 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 Bu sarayı korumakla görevli muhafızlarıysa... 331 00:21:45,440 --> 00:21:47,600 ...insanların canına kastediyor. 332 00:21:48,120 --> 00:21:52,480 İnan bana, her yer Bağdat Sarayı'ndan daha az tehlikelidir. 333 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 Çok korkuyorum kızım, elimde değil. 334 00:21:55,680 --> 00:21:56,800 Dadıcığım... 335 00:21:58,360 --> 00:22:01,080 ...onlar bu saraya girmeye cesaret ettiyse... 336 00:22:01,800 --> 00:22:04,960 ...bizim de bundan sonra daha cesur olmamız gerekiyor. 337 00:22:13,000 --> 00:22:15,760 (Atıf) Efendim, saraya geldiniz. 338 00:22:16,480 --> 00:22:19,080 Hâce'yle konuştunuz. 339 00:22:20,120 --> 00:22:22,560 Umduğunuzu buldunuz mu? 340 00:22:24,280 --> 00:22:26,440 Buldum Atıf, buldum. 341 00:22:27,920 --> 00:22:30,040 Kendime denk bir rakip... 342 00:22:31,000 --> 00:22:33,880 ...iyi bir satranç oyuncusu buldum. 343 00:22:34,880 --> 00:22:37,920 Bağdat üzerindeki satrancımız... 344 00:22:38,600 --> 00:22:42,280 ...daha keyifli hâle geldi benim için. 345 00:22:42,840 --> 00:22:45,680 Bu yüzden daha hız kazanmalıyız. 346 00:22:46,880 --> 00:22:51,120 Ben de heyecanla bugünü bekliyordum efendimiz. 347 00:22:52,080 --> 00:22:57,200 Beklerken de bir şeyler olmuş bana anlatmadığın. 348 00:22:57,600 --> 00:22:59,520 Ne gibi efendimiz? 349 00:23:00,120 --> 00:23:03,560 Sen Hişam mevzusunu anlatmayınca... 350 00:23:04,080 --> 00:23:07,280 ...benim haberim olmayacak mı sanırsın? 351 00:23:07,480 --> 00:23:12,520 Efendimiz, ben etraflıca o meseleyle ilgileniyordum. 352 00:23:12,920 --> 00:23:15,960 Sizin vaktinizi almak istemedim. 353 00:23:22,000 --> 00:23:25,960 Yeteri kadar maval okudun Atıf. 354 00:23:26,720 --> 00:23:28,920 Seni ikaz ediyorum. 355 00:23:29,160 --> 00:23:32,240 Senin bu paragözlülüğün yüzünden... 356 00:23:32,520 --> 00:23:35,360 ...ayağımız tökezlerse... 357 00:23:35,720 --> 00:23:38,360 ...bunun bedelini ödersin. 358 00:23:40,520 --> 00:23:42,520 Kaldır kafanı, bana bak. 359 00:23:45,400 --> 00:23:48,400 Aptallık etme, işini yap. 360 00:23:49,480 --> 00:23:51,560 Papaz işini beceremedin. 361 00:23:51,800 --> 00:23:54,720 Oba için yaptığın hamleyi... 362 00:23:55,080 --> 00:23:57,640 ...eline yüzüne bulaştırdın. 363 00:23:58,320 --> 00:24:00,920 Artık sıra geldi Sazlık'a. 364 00:24:01,200 --> 00:24:06,560 Hâce'nin beslendiği yerlerden biri de Sazlık'tır. 365 00:24:07,080 --> 00:24:10,000 Ayrıca Hâce'den hariç olarak... 366 00:24:10,640 --> 00:24:14,960 ...Sazlık'ın ne kadar mühim olduğunu biliyorsun Atıf. 367 00:24:15,800 --> 00:24:19,000 Ne yap, et, orayı yok et. 368 00:24:19,720 --> 00:24:21,800 Bu benim kati emrimdir. 369 00:24:22,040 --> 00:24:25,360 Bu işi eksiksiz yerine getireceğim efendimiz. 370 00:24:25,800 --> 00:24:27,960 Merak buyurmayınız. 371 00:24:30,760 --> 00:24:33,040 Mahmud, tut onu da. 372 00:24:33,360 --> 00:24:36,960 Ben söyledim mi dıştakini bastır, içtekini çevir. 373 00:24:37,280 --> 00:24:40,320 Dıştakini bastır, içtekini çevir, tamam. 374 00:24:40,600 --> 00:24:44,000 Yek, dü, se! 375 00:24:44,080 --> 00:24:46,080 -Dur, dur, dur! -Allah! Ne oldu? 376 00:24:46,160 --> 00:24:47,880 Türkçe say ya! 377 00:24:48,360 --> 00:24:50,840 -'Yekdir, düdür, sedir'! -Hah! 378 00:24:51,680 --> 00:24:54,440 'Yekdir, düdür, sedir'! 379 00:24:54,520 --> 00:24:56,480 (Mahmud) Ya Hak! 380 00:24:58,320 --> 00:25:01,320 (Müzik) 381 00:25:07,800 --> 00:25:09,680 -Kırıldı mı? -Yok, yok. 382 00:25:10,320 --> 00:25:13,080 Çok şükür bir zayiat vermeden kurtardık. 383 00:25:16,960 --> 00:25:18,240 (Mahmud) Aa! 384 00:25:24,320 --> 00:25:25,440 Hah! 385 00:25:29,720 --> 00:25:32,200 Fırıncının borcu var, ha. 386 00:25:32,360 --> 00:25:36,040 Bak, iki, beş... 387 00:25:37,120 --> 00:25:38,320 250 388 00:25:38,440 --> 00:25:40,960 -Aa! 250? -Evet. 389 00:25:41,160 --> 00:25:43,280 250 dinar borcu var fırıncının. 390 00:25:43,440 --> 00:25:45,240 -O öyle değil. Gel. -Ne? 391 00:25:45,320 --> 00:25:46,520 Bak. 392 00:25:47,400 --> 00:25:50,280 Fırıncı. Kaç? İki, beş 393 00:25:50,400 --> 00:25:51,960 Beş, 25! 394 00:25:52,640 --> 00:25:55,200 Kalleştir, kalleştir bu Hişam. 395 00:25:55,440 --> 00:25:58,920 Bak bak, garibanın 25 borcunu... 396 00:25:59,160 --> 00:26:02,520 ...250 yapmış, altında da o Atıf yılanı... 397 00:26:02,800 --> 00:26:06,400 ...vezirin mührü bu. Onunla da sabit eğlemiştir. 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,520 (Mahmud) Gariban ne yapsın? 399 00:26:09,760 --> 00:26:11,640 Korkmayıp ne yapsın? 400 00:26:12,240 --> 00:26:15,320 Yazık, fırıncıya bak, bir sürü de borcu var. 401 00:26:16,680 --> 00:26:18,520 Bunlar diğer esnafların borcu Mahmud. 402 00:26:19,080 --> 00:26:20,960 (Mahmud) Diğer esnafların da mı borcu var? 403 00:26:21,040 --> 00:26:22,080 (Şahsuvar) Ya. 404 00:26:23,080 --> 00:26:24,440 (Kapı vuruluyor) 405 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 Mahmud aç kapıyı, aç! Sağır mısın be adam? 406 00:26:35,400 --> 00:26:38,200 (Pehlivan) İçerde fısıldaşınca duyulmaz mı sanırsın? 407 00:26:38,760 --> 00:26:42,160 Benim kulaklarım çekirgenin uğultusunu duyar, aç! 408 00:26:42,320 --> 00:26:45,600 (Pehlivan) Bak çabuk aç, bilirim, bilirim Şahsuvar denen... 409 00:26:45,680 --> 00:26:47,520 ...serseri de içeride. (Kapı vuruluyor) 410 00:26:47,840 --> 00:26:49,440 Açacağım, kıracak. 411 00:26:49,680 --> 00:26:51,840 Ya tamam, açtık ya. 412 00:26:52,400 --> 00:26:55,840 Ne var? Gece geldik... 413 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 ...yorgunuz, istirahat ederiz. 414 00:26:58,840 --> 00:27:03,000 Evet. Ulan bir yola girelim deriz, izin vermezler ki girelim. 415 00:27:04,000 --> 00:27:05,920 Pehlivan Usta bile bana serseri der. 416 00:27:06,600 --> 00:27:07,800 (Pehlivan) Gece vakti... 417 00:27:07,920 --> 00:27:11,320 ...gözünüze gün ışığı girmesin diye mi kapattınız kepenkleri ha? 418 00:27:11,800 --> 00:27:12,840 Yok. 419 00:27:13,080 --> 00:27:16,040 Ya açarız, ne var ki? Gönlün olsun, nedir? 420 00:27:16,200 --> 00:27:20,280 (Mahmud) Bak al açtım kilidini. Açtım. 421 00:27:25,720 --> 00:27:26,840 (Pehlivan) Şahsuvar. 422 00:27:30,760 --> 00:27:31,920 Hayırdır? 423 00:27:33,000 --> 00:27:36,600 Sen bir kıvranıp durursun. Karnın mı ağrır ha? 424 00:27:37,000 --> 00:27:39,720 Yok ustam, gece biraz uyumamışım. 425 00:27:40,080 --> 00:27:41,560 Uykumu alamamışım. 426 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Çekil, çekil oradan çabuk! 427 00:27:55,480 --> 00:28:00,840 Dur dur dur! Dur dur! Şişe var, kırılır ya. 428 00:28:04,840 --> 00:28:07,560 -Nedir bunlar? -Üstekiler sirke. 429 00:28:07,800 --> 00:28:09,200 Alttakiler kâğıt. 430 00:28:15,320 --> 00:28:17,960 (Hareketli müzik) 431 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 (Almas) Leyla, kızım! 432 00:28:39,720 --> 00:28:40,960 (Almas) Gidiyor musun? 433 00:28:44,000 --> 00:28:47,920 En son biri bana ne zaman şefkat gösterdi, inan bilmiyorum. 434 00:28:48,640 --> 00:28:50,440 Anacığım illaki... 435 00:28:51,240 --> 00:28:53,000 ...koklamıştır, öpmüştür ama... 436 00:28:54,280 --> 00:28:56,080 ...yüzünü bile hatırlamıyorum artık. 437 00:28:57,080 --> 00:28:58,840 Sanki birkaç ömür önceydi. 438 00:29:01,560 --> 00:29:03,000 Senin hakkını ödeyemem. 439 00:29:04,600 --> 00:29:07,400 Ana dedim, analık ettin bana. Sağ ol. 440 00:29:10,080 --> 00:29:13,160 -Allah ömrünü uzun etsin. -Sağ ol kızım. 441 00:29:14,040 --> 00:29:16,360 Ben de seni obadan ayrı görmedim. 442 00:29:19,200 --> 00:29:22,160 (Almas) Gitmeden önce sana birkaç sözüm var, dinleyesin. 443 00:29:24,800 --> 00:29:26,600 (Almas) Hâce bizim nefesimiz. 444 00:29:27,440 --> 00:29:32,360 Bağdat'a gelinceye kadar bin bir çeşit zorluklardan geçtik. 445 00:29:34,080 --> 00:29:37,240 Burada da rahat koymadılar bizi. Sen de bilirsin. 446 00:29:39,120 --> 00:29:40,880 Ama Hâce'miz geldi... 447 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 ...kanayan yaramıza merhem oldu. 448 00:29:45,440 --> 00:29:48,400 Sade bizim değil, bütün mazlumların... 449 00:29:49,040 --> 00:29:50,520 ...pınar gözesidir o. 450 00:29:52,200 --> 00:29:54,560 Ruhumuz onunla suya kanıyor. 451 00:29:56,480 --> 00:29:57,880 Bilmez miyim anacığım? 452 00:29:59,200 --> 00:30:00,760 Allah ondan razı olsun. 453 00:30:01,400 --> 00:30:02,720 Hepimize yetişti. 454 00:30:04,120 --> 00:30:05,320 Âmin kızım. 455 00:30:06,880 --> 00:30:08,280 Ama Hâce darda. 456 00:30:09,240 --> 00:30:10,680 Hâce zindanda. 457 00:30:12,080 --> 00:30:14,640 Dört bir yanını düşman sarmış. 458 00:30:16,160 --> 00:30:19,080 Madem beni ana olarak bildin... 459 00:30:20,240 --> 00:30:22,560 ...öğütlerimi de ana öğüdü bilesin. 460 00:30:23,760 --> 00:30:27,720 Eğer bir gün Hâce için bir şeyler yapma imkânın olursa... 461 00:30:29,160 --> 00:30:31,960 ...asla geri durma, e mi güzel kızım? 462 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Durmam ana. 463 00:30:38,360 --> 00:30:39,880 Sana sözüm olsun. 464 00:30:40,880 --> 00:30:43,080 Meryem'in başı üzerine ahtım olsun. 465 00:30:44,840 --> 00:30:45,960 Sağ ol kızım. 466 00:30:46,720 --> 00:30:51,400 Gittiğin her yoldan Allah seni geri döndürmeyi nasip eylesin. 467 00:30:52,960 --> 00:30:55,240 Ayağın taşa değmesin güzel kızım. 468 00:30:58,200 --> 00:31:00,920 (Duygusal müzik) 469 00:31:05,800 --> 00:31:08,880 Yahu benden habersiz iş yapmayacaksınız demedim mi ben size? 470 00:31:09,280 --> 00:31:10,360 Ha? 471 00:31:10,640 --> 00:31:14,960 Mahmud, sen demedin mi usta, ben akıllandım, dersimi aldım diye? 472 00:31:15,240 --> 00:31:17,560 Ben de kimi kime emanet edermişim yahu? 473 00:31:17,800 --> 00:31:21,560 Şahsuvar varken Mahmud ondan habersiz iş yapamazmış ha? 474 00:31:26,400 --> 00:31:29,800 Ne yapacaktık? Bekleyecek miydik? 475 00:31:30,440 --> 00:31:32,840 Hiç kusura bakma Pehlivan Usta'm. 476 00:31:33,040 --> 00:31:36,720 Hâce'm zindandadır, ben de oturup bekleyemem. 477 00:31:37,560 --> 00:31:38,840 Al benden de o kadar ustam. 478 00:31:38,920 --> 00:31:40,000 Hah. 479 00:31:40,560 --> 00:31:45,040 Ustam, sen bize kızarsın da şu ele geçirdiklerimize bir bak hele. 480 00:31:45,280 --> 00:31:47,680 Bunların hepsi Atıf'ı köşeye sıkıştıracak şeyler. 481 00:31:48,960 --> 00:31:53,000 Yahu Yüce İslam Halifesi hastayken bunlar ne işe yarar, ha? 482 00:31:53,280 --> 00:31:55,760 Zaten Atıf vekili mutlak sıfatıyla... 483 00:31:55,840 --> 00:31:59,040 ...İslam Halifesi'nin adına kararları kendi kafasına göre almakta. 484 00:31:59,120 --> 00:32:01,200 (Pehlivan) Tertip etmekte, ha? 485 00:32:02,960 --> 00:32:06,640 Bunları Atıf’tan daha güçlü birine göstermek icap eder ki... 486 00:32:06,880 --> 00:32:09,200 ...Atıf korksun, salsın Hâce'yi. 487 00:32:12,280 --> 00:32:16,720 Kendinizi boşa yormuşsunuz, bizi de boşa üzmüşsünüz ha. 488 00:32:19,520 --> 00:32:23,360 Bilirim, diyeceğim bana yakışmaz lakin aklıma da başka bir şey gelmez. 489 00:32:23,840 --> 00:32:26,680 Ne dersen de kardeş. 490 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 Zaten senin yüzünden işler karıştı. 491 00:32:30,320 --> 00:32:35,480 Senin yüzenden er meydanında boş yere kendimizi çırptık. 492 00:32:37,360 --> 00:32:38,520 Kadıya mı gitsek? 493 00:32:40,040 --> 00:32:42,400 Kadıya? Tabii, tabii. 494 00:32:42,880 --> 00:32:44,840 Hâce'yi karşısına alıp dinlemeden... 495 00:32:45,520 --> 00:32:48,360 ...mevzuyu enine boyuna araştırmaya gerek görmeden... 496 00:32:48,920 --> 00:32:51,600 ...Hâce'yi, Atıf'ın emriyle zindana atan kadıya mı? 497 00:32:52,320 --> 00:32:56,840 Ona mı gideceksiniz ha? Hiç boşuna yormayın kafanızı. 498 00:32:57,800 --> 00:33:01,840 Bu şehirde güçlü olanlar Atıf gibi kirlidir. 499 00:33:02,560 --> 00:33:03,960 Temiz olanlar da güçsüz. 500 00:33:08,040 --> 00:33:09,480 Bir şey çıkmaz buradan. 501 00:33:11,280 --> 00:33:12,360 Ne? 502 00:33:20,920 --> 00:33:23,320 Efendim hoş geldiniz, ne iyi ettiniz de geldiniz. 503 00:33:23,400 --> 00:33:26,360 Tek bir seferde söyleyeceğim Mervan. 504 00:33:26,840 --> 00:33:30,760 Sözümü kesme, beni iyi dinle. 505 00:33:31,520 --> 00:33:36,600 Sazlık denilen mahalleyi yerle bir edeceksin. 506 00:33:37,320 --> 00:33:40,720 Taş taş üstünde kalmayacak. 507 00:33:41,640 --> 00:33:46,240 Senin adamların yetmez mi, o zaman... 508 00:33:48,040 --> 00:33:51,800 ...bu altınlarla adam bulacaksın. 509 00:33:55,080 --> 00:33:57,960 (Hareketli müzik) 510 00:34:10,199 --> 00:34:12,879 (Duygusal müzik) 511 00:34:33,080 --> 00:34:35,920 (Duygusal müzik devam ediyor) 512 00:34:56,120 --> 00:34:58,960 (Duygusal müzik devam ediyor) 513 00:35:14,640 --> 00:35:16,000 Dübeys! 514 00:35:20,040 --> 00:35:22,880 (Duygusal müzik) 515 00:35:43,080 --> 00:35:46,000 (Duygusal müzik devam ediyor) 516 00:35:51,080 --> 00:35:53,400 Dübeys! 517 00:35:56,320 --> 00:35:59,840 Artık oyunun sonuna doğru geliyoruz Dübeys. 518 00:36:00,240 --> 00:36:02,760 (Necat) Bağdat'a girmene az kaldı. 519 00:36:03,240 --> 00:36:07,560 Bağdat'a nereden gireceğini bilirsin, değil mi? 520 00:36:08,200 --> 00:36:13,000 Bağdat'a Sazlık‘tan gireceğim. Çünkü hisarın en zayıf yeri orasıdır. 521 00:36:14,160 --> 00:36:17,240 Sazlık Mahallesi ve ahalisi orada oldukça... 522 00:36:17,560 --> 00:36:20,320 ...hisarların onarılması lüzumsuz görüldü... 523 00:36:20,880 --> 00:36:24,320 ...ve dahi zamanla oranın zayıf olduğu unutuldu. 524 00:36:24,760 --> 00:36:28,400 Evet, Sazlık Mahallesi’ne bugüne kadar... 525 00:36:28,680 --> 00:36:30,280 ...bu yüzden dokunulmadı. 526 00:36:30,880 --> 00:36:34,560 Şimdi senin direnişle karşılaşmaman için... 527 00:36:34,720 --> 00:36:38,240 ...Sazlık ahalisini yola getirmek lazım. 528 00:36:38,880 --> 00:36:43,800 Orası yanacak, yıkılacak en yakın zamanda. 529 00:36:46,560 --> 00:36:49,000 Sen de hazır olacaksın. 530 00:36:49,480 --> 00:36:55,280 Adamlarını arttır Dübeys. Kimi bulursan al orduna. 531 00:36:56,880 --> 00:36:58,280 Nihayet efendim. 532 00:36:59,720 --> 00:37:00,960 Nihayet. 533 00:37:08,880 --> 00:37:10,600 Hançerini görünce tanıdım. 534 00:37:11,520 --> 00:37:15,120 Önce inanamadım. Adam elini kolunu sallaya sallaya girmiş. 535 00:37:16,480 --> 00:37:18,200 Sarayda hain çok diyordum ama... 536 00:37:18,400 --> 00:37:20,360 ...hakikatte bu kadarını tahmin etmiyordum. 537 00:37:23,280 --> 00:37:24,880 Meryem'in gördüğü adam bu. 538 00:37:25,840 --> 00:37:27,080 Meryem mi? 539 00:37:27,320 --> 00:37:29,880 Fehd'in vurulduğu gece Bağdat sokaklarında görmüş. 540 00:37:30,320 --> 00:37:32,120 Daha sonra hançerinden tanımış. 541 00:37:33,040 --> 00:37:35,480 Leyla, Bağdat'ı terk ederken karşısına çıkmış... 542 00:37:35,560 --> 00:37:37,520 ...tehdit etmiş, yolunu değiştirmiş. 543 00:37:38,560 --> 00:37:42,040 Senin anlattığına göre tam Hâce'nin yanına yaklaşıyorken... 544 00:37:43,320 --> 00:37:46,480 ...feryat figan bağırdı, uykusundan uyandı çocuk. 545 00:37:49,440 --> 00:37:51,360 Sabiye malum olurmuş demek ki. 546 00:37:52,320 --> 00:37:53,560 Ya Rabb'i. 547 00:37:54,200 --> 00:37:56,280 Küçücük bir kalp için ne büyük bir korku. 548 00:37:56,440 --> 00:37:57,560 (Pehlivan) Öyle. 549 00:37:58,440 --> 00:38:01,400 Demek ki Leyla iyi tanıyor bu adamları. 550 00:38:02,680 --> 00:38:06,520 Leyla'nın gözünü korkutmuşlar. Ee, korktuğuna göre... 551 00:38:07,280 --> 00:38:09,160 ...demek gerçekten tehlikeli adamlar. 552 00:38:09,640 --> 00:38:13,160 Öyle Pehlivan Usta. Hakikaten korkunçlar. 553 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 Önümüzdeler mi, arkamızdalar mı... 554 00:38:16,800 --> 00:38:18,360 ...yanımızdalar mı belli değil. 555 00:38:19,400 --> 00:38:22,440 Her yerden, ama her yerden çıkabilirler. 556 00:38:23,560 --> 00:38:25,760 Hâce'yi bir an evvel kurtarmamız lazım. 557 00:38:33,000 --> 00:38:34,960 Hadi çabuk ol biraz, hadi! 558 00:38:38,520 --> 00:38:39,840 Al şu ekmekleri... 559 00:38:41,360 --> 00:38:42,560 ...mahkûmlara dağıt. 560 00:38:45,160 --> 00:38:46,920 -Hüsrev! -(Hüsrev) Buyur. 561 00:38:47,240 --> 00:38:48,480 Buraya gel. 562 00:38:53,160 --> 00:38:55,400 -(Hüsrev) Oy oy oy! -(Muhafız) Gel birlikte yiyelim. 563 00:38:55,800 --> 00:38:57,240 (Muhafız) Başla Hüsrev, başla. 564 00:39:01,400 --> 00:39:06,560 Ya Hüsrev, sana adıyla namıyla koskoca Katil Hüsrev dedik... 565 00:39:06,640 --> 00:39:10,120 ...bizimle beraber zindanın düzenini tesis etmekte belledik... 566 00:39:10,400 --> 00:39:12,560 ...ama sen bu Hâce mevzunda zayıf çıktın. 567 00:39:13,080 --> 00:39:15,840 Gelir gelmez herkesin kafasını bulandırdı, ben ne yapayım? 568 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 Kafası bulananların kafasını ezmek kimin işi? Senin işin değil mi? 569 00:39:22,600 --> 00:39:25,480 Neyse, ye sen şimdilik. Konuşulur bunlar yine. 570 00:39:29,760 --> 00:39:32,600 Al bak, benim hususi ekmeğim. Bundan da ye. 571 00:39:32,760 --> 00:39:34,040 (Hüsrev) Hım. 572 00:39:35,240 --> 00:39:38,720 Geçen de yemiştik, değil mi? Pek güzel, pek latif ekmek. 573 00:39:40,800 --> 00:39:42,960 Ye ye, benim pek iştahım yok zaten. 574 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 Geç! 575 00:39:51,720 --> 00:39:54,960 (Hâce Ahmed) Hoş geldiniz. Hoş geldiniz kardeşlikler. 576 00:39:56,080 --> 00:39:58,680 (Hâce Ahmed) Hoş geldiniz. Sen de hoş geldin Hüsrev. 577 00:39:59,720 --> 00:40:03,120 Gelişim hoş olabilir ama karşımda seni bulduğum için... 578 00:40:03,880 --> 00:40:05,080 ...hoş buldum diyemem. 579 00:40:05,160 --> 00:40:06,400 (Hâce Ahmed) Hüsrev. 580 00:40:07,080 --> 00:40:08,880 Zaten zindanda olmak... 581 00:40:09,680 --> 00:40:12,920 ...hürriyetinden mahkûm kalmak yeterince eza verici. 582 00:40:14,640 --> 00:40:18,560 Niçin herkes bir kat daha eziyet çeksin senin yüzünden burada? 583 00:40:18,760 --> 00:40:21,320 Sebebi mühim değil. Ben öyle isterim... 584 00:40:21,800 --> 00:40:24,280 ...ve bu zindanda benim istediğim olur, o kadar. 585 00:40:24,560 --> 00:40:27,720 Hüsrev, kimseye eziyet çektirmeyeceksin. 586 00:40:28,320 --> 00:40:30,520 (Hâce Ahmed) Yoksa tek eziyet çeken sen olursun. 587 00:40:31,520 --> 00:40:32,920 Ben onu dahi istemem. 588 00:40:33,800 --> 00:40:35,920 Çünkü kimseye bir fenalık gelsin istemem. 589 00:40:36,600 --> 00:40:38,520 Sen mi eziyet çektireceksin bana? 590 00:40:39,200 --> 00:40:44,080 Geldin, talihin yaver geldi, beni denk düşürdün, yere çaldın diye... 591 00:40:44,360 --> 00:40:46,160 ...kendini yenilmez pehlivan mı sanırsın? 592 00:40:46,360 --> 00:40:48,680 Ben ne pehlivanım ne de yenilmezim. 593 00:40:49,360 --> 00:40:50,720 Ha şunu bileydin. 594 00:40:52,200 --> 00:40:53,960 Şimdi bunu herkese ispat edeceğim. 595 00:40:56,800 --> 00:40:58,560 (Öksürüyor) 596 00:40:59,320 --> 00:41:03,520 Kardeş, kardeş! Muhafız, muhafızlar! 597 00:41:03,840 --> 00:41:05,120 (Hâce Ahmed) Mansur! 598 00:41:05,320 --> 00:41:08,560 (Mansur) Muhafızlar! Mahkûm ölüyor, muhafızlar! 599 00:41:11,080 --> 00:41:12,760 (Mansur) Kimse yoktur Hâce'm! 600 00:41:14,120 --> 00:41:16,520 (Hâce Ahmed) Ciğeri kan toplamış. Kardeşler, bir el atın! 601 00:41:16,680 --> 00:41:19,560 Bu zalim için değer mi Hâce? Daha bugün biz güneşin altında... 602 00:41:19,640 --> 00:41:23,040 ...odun keserken bu keyif çatıyordu. Biz kuru ekmeğe talim ederken... 603 00:41:23,120 --> 00:41:26,040 ...ona mükellef sofra açıp hususi yedirdi muhafızlar. 604 00:41:26,120 --> 00:41:28,200 Şimdi bunları konuşacak vakit değil kardeşler. 605 00:41:28,280 --> 00:41:30,640 (Hâce Ahmed) Zalimin dahi zulmünden vazgeçtiği an gelir. 606 00:41:30,720 --> 00:41:33,520 Belki onun da vadesi gelince bir tövbesi vardır, hadi! 607 00:41:36,920 --> 00:41:39,200 (Hâce Ahmed) Mansur, kamış kalemi getir. 608 00:41:39,520 --> 00:41:41,520 Bıçağı nerede? Bıçağı... 609 00:41:43,320 --> 00:41:45,280 Kamış kalemi ciğerine soktuğumuzda... 610 00:41:47,120 --> 00:41:48,760 ...o kanı boşaltacağız inşallah. 611 00:41:51,240 --> 00:41:53,080 Hadi bismillah. 612 00:41:59,520 --> 00:42:02,240 (Hareketli müzik) 613 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 Birazdan yine şuuru kapanacak. 614 00:42:19,360 --> 00:42:22,680 Ama nefes aldı ya, gerisi hallolur inşallah. 615 00:42:24,760 --> 00:42:26,760 Tamam kardeşlik, tamam. 616 00:42:31,040 --> 00:42:32,640 (Asıfe) Aslına bakarsanız... 617 00:42:33,200 --> 00:42:36,320 ...ben Hâce'ye zindandan kurtulması için bir teklif sunmuştum. 618 00:42:37,520 --> 00:42:38,720 Fakat Hâce... 619 00:42:38,920 --> 00:42:41,120 ...beni tehlikeye atmamak için kabul etmedi. 620 00:42:41,600 --> 00:42:43,080 (Pehlivan) Doğrusunu yapmış Hâce. 621 00:42:43,360 --> 00:42:44,400 Ee... 622 00:42:44,800 --> 00:42:48,160 ...kolay mı bir kızcağızın tek başına saray zindanından adam çıkarması? 623 00:42:49,880 --> 00:42:53,680 Siz tek başınıza böyle bir işi nasıl yapacaktınız? 624 00:42:55,280 --> 00:42:56,880 Tek başına değildim aslında. 625 00:42:57,640 --> 00:43:00,160 (Asıfe) Bir süre önce hekimbaşı başta olmak üzere... 626 00:43:00,240 --> 00:43:02,200 ...babama sadık adamlarla temas kurdum. 627 00:43:03,320 --> 00:43:05,160 Hatta Hâce'nin başına gelenleri de... 628 00:43:05,240 --> 00:43:07,320 ...o sadık muhafızlardan birinden öğrendim. 629 00:43:08,640 --> 00:43:09,720 Hım? 630 00:43:11,160 --> 00:43:13,000 Demek ki emi... 631 00:43:19,320 --> 00:43:20,560 ...eminsiniz? 632 00:43:22,040 --> 00:43:25,400 Babanıza sadık adamlar... 633 00:43:25,800 --> 00:43:28,400 ...var hâlâ sarayda, ha? 634 00:43:28,800 --> 00:43:32,440 -Öyle mi? -Öyle Mahmud, çok şükür. 635 00:43:34,280 --> 00:43:36,680 Usta, gördün mü bak? 636 00:43:37,160 --> 00:43:39,960 Demek Bağdat'ta temiz kalanlar o kadar da güçsüz değilmiş. 637 00:43:44,120 --> 00:43:46,840 (Duygusal müzik) 638 00:44:07,080 --> 00:44:09,960 (Duygusal müzik devam ediyor) 639 00:44:30,040 --> 00:44:32,960 (Duygusal müzik devam ediyor) 640 00:44:53,080 --> 00:44:55,960 (Duygusal müzik devam ediyor) 641 00:45:12,960 --> 00:45:14,000 Yalgız? 642 00:45:15,960 --> 00:45:17,200 Ne yapıyorsun burada? 643 00:45:32,560 --> 00:45:34,960 Bir vakittir eskisi gibi yaklaşmazdın Hâce'ye. 644 00:45:36,960 --> 00:45:38,480 Şimdi pişmansın, değil mi? 645 00:45:43,800 --> 00:45:46,680 Sebebini bilmem ama görüyordum hâlini. 646 00:45:50,560 --> 00:45:53,920 Sen yüreğine serin geldiği için uzak durursun Hâce'den. 647 00:45:57,680 --> 00:45:58,760 Bense... 648 00:46:00,880 --> 00:46:04,480 ...yüreğimdeki yangını anlar mı diye korkudan uzak dururdum Hâce'den. 649 00:46:07,000 --> 00:46:09,960 (Duygusal müzik) 650 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 Şimdi ikimizde pişmanız ha Yalgızcık? 651 00:46:21,360 --> 00:46:22,600 Kader işte. 652 00:46:27,160 --> 00:46:29,960 (Duygusal müzik) 653 00:46:50,080 --> 00:46:52,960 (Duygusal müzik devam ediyor) 654 00:47:13,000 --> 00:47:15,960 (Duygusal müzik devam ediyor) 655 00:47:36,080 --> 00:47:38,920 (Duygusal müzik devam ediyor) 656 00:47:54,600 --> 00:47:56,840 Hâce'yi düşünürsün böyle kara kara, değil mi? 657 00:48:05,040 --> 00:48:06,360 Bak sana bir sır vereyim. 658 00:48:08,040 --> 00:48:09,480 Benim de bir oğlum var. 659 00:48:10,320 --> 00:48:12,440 Neden yanında değil? Nerede? 660 00:48:19,280 --> 00:48:20,400 Cennette. 661 00:48:22,800 --> 00:48:25,000 Cehennem albızları yüzünden cennette. 662 00:48:26,120 --> 00:48:27,880 Ama ben gidemem o cennete. 663 00:48:29,200 --> 00:48:30,800 O da gelemez benim yanıma. 664 00:48:37,400 --> 00:48:38,440 Hâce... 665 00:48:39,480 --> 00:48:40,840 ...gerçekten büyük bir adam. 666 00:48:43,560 --> 00:48:47,280 Babasız evlatları, evlatsız babaları bir araya getirdi. 667 00:48:48,800 --> 00:48:50,480 Dertlere derman oldu. 668 00:48:52,400 --> 00:48:54,480 Yalnızları kanadının altında bir edip... 669 00:48:55,560 --> 00:48:57,480 ...onları yalnız olmaktan kurtardı. 670 00:49:01,600 --> 00:49:03,360 Hâce olmazsa hâlimiz harap. 671 00:49:07,880 --> 00:49:10,200 Hakikaten ne yapacağız Hâce dönmezse? 672 00:49:16,760 --> 00:49:19,400 Bu sefer yalnızlığımız kıyamete dek sürecek. 673 00:49:22,160 --> 00:49:24,960 (Duygusal müzik) 674 00:49:39,440 --> 00:49:40,880 Yiğitler! 675 00:49:47,400 --> 00:49:51,200 Kılıç savurup da kan döken, kanım yiğitler! 676 00:49:58,600 --> 00:50:02,320 Hak yolunda can veren, canım yiğitler! 677 00:50:05,960 --> 00:50:08,360 Beni böyle koyup gitmek ne ola? 678 00:50:11,160 --> 00:50:14,080 Cenk yoldaşını ardında bırakmak ne ola? 679 00:50:15,120 --> 00:50:16,200 Hiç... 680 00:50:16,840 --> 00:50:18,400 ...hiç yakışır mı size? 681 00:50:22,080 --> 00:50:25,040 (Duygusal müzik) 682 00:50:28,520 --> 00:50:30,760 Ne etsin bu Saltuk bir başına? 683 00:50:33,080 --> 00:50:35,520 Bağdat'ta bir başına ne etsin demiyorum. 684 00:50:37,560 --> 00:50:41,000 Bağdat'ın haşeratından kıl kadar korkum yoktur. 685 00:50:41,440 --> 00:50:42,480 Ben... 686 00:50:43,800 --> 00:50:45,920 ...ben bu dünyada ne edeceğim diyorum. 687 00:50:50,280 --> 00:50:51,600 Cemre olup... 688 00:50:52,560 --> 00:50:55,640 ...tohum olup, bu toprağa niye düştünüz demem size. 689 00:50:57,240 --> 00:50:58,400 Elbet... 690 00:50:58,920 --> 00:51:02,160 ...bu diyara da bahar gelsin diye kendinizi... 691 00:51:02,640 --> 00:51:05,520 ...kan kırmızı gelincik çiçeği eylediniz. 692 00:51:06,720 --> 00:51:07,760 Ben... 693 00:51:11,440 --> 00:51:14,160 ...Saltuk'u niye geride koydunuz derim. 694 00:51:21,000 --> 00:51:24,240 Ben niye sizinle giremedim ebediyete? 695 00:51:27,880 --> 00:51:29,080 Siz şimdi... 696 00:51:29,680 --> 00:51:31,320 ...Hazreti Hamza'nın... 697 00:51:31,800 --> 00:51:35,040 ...Hazreti Hüseyin'in dizlerine başınızı koyacaksınız. 698 00:51:37,280 --> 00:51:40,720 Ben ise kuş tüyü yatağa girsem... 699 00:51:42,040 --> 00:51:44,960 ...kendimi iğneli fıçıya atılmış sayacağım. 700 00:51:53,920 --> 00:51:55,880 Uyumak bana haram! 701 00:51:57,280 --> 00:51:59,240 Yeme içme haram! 702 00:52:00,320 --> 00:52:02,440 Nefes alıp verme haram! 703 00:52:04,320 --> 00:52:07,920 Derdimin tek ilacı var, intikam! 704 00:52:10,440 --> 00:52:14,880 Ben o intikamı almadan can vermeyeceğim. 705 00:52:19,120 --> 00:52:21,920 (Hareketi müzik) 706 00:52:26,840 --> 00:52:28,240 (Saltuk) Söz verdim. 707 00:52:28,600 --> 00:52:29,960 Ahdettim. 708 00:52:30,680 --> 00:52:31,960 Ant içtim. 709 00:52:32,600 --> 00:52:34,640 Gök girsin, kızıl çıksın. 710 00:52:35,360 --> 00:52:37,320 Yağız yer, sen tanıksın. 711 00:52:38,000 --> 00:52:40,160 Gök girsin, kızıl çıksın! 712 00:52:41,320 --> 00:52:43,400 Mavi gök, sen tanıksın. 713 00:52:44,320 --> 00:52:46,320 Gök girsin, kızıl çıksın! 714 00:52:46,720 --> 00:52:48,800 Allah’ım sen tanıksın! 715 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 (Müzik) 716 00:53:05,000 --> 00:53:06,800 Ben giderim yiğitler. 717 00:53:09,520 --> 00:53:12,840 Selçuklu’nun bir ayağı daim üzengide gerek. 718 00:53:14,560 --> 00:53:17,760 Siz rahat rahat uyuyun cennet bahçelerinde. 719 00:53:18,960 --> 00:53:20,600 Sıra bendedir. 720 00:53:22,840 --> 00:53:24,800 Nöbet kulesi yıkılmayacak. 721 00:53:25,840 --> 00:53:28,040 Karguy’un nöbeti bitmeyecek. 722 00:53:28,360 --> 00:53:31,360 (Müzik) 723 00:53:51,240 --> 00:53:54,240 (Müzik devam ediyor) 724 00:54:01,400 --> 00:54:02,640 Hâce. 725 00:54:03,440 --> 00:54:06,280 Bugün sen o Hüsrev denen zalime el uzattığında... 726 00:54:07,280 --> 00:54:08,920 ...biz birden el uzatamadık. 727 00:54:09,360 --> 00:54:10,560 Kenarda durduk. 728 00:54:11,640 --> 00:54:14,000 Ama bizim merhametsizliğimizden değildir bu. 729 00:54:15,320 --> 00:54:16,480 (Mahkûm) Evet Hâce'm. 730 00:54:16,600 --> 00:54:17,920 O kadar canımız yandı ki... 731 00:54:18,120 --> 00:54:21,480 ...Hüsrev'e karşı el uzatıp, canını kurtarmak bize ağır geldi. 732 00:54:24,360 --> 00:54:26,360 Sizi anlıyorum kardeşlikler. 733 00:54:26,880 --> 00:54:28,000 Anlıyorum. 734 00:54:29,560 --> 00:54:31,440 O, yerde can çekişirken... 735 00:54:32,600 --> 00:54:34,560 ...kendi canınız geldi aklınıza. 736 00:54:35,520 --> 00:54:39,400 (Hâce Ahmed) Kan kusarken, kendi dökülen kanınız hatırınıza düştü. 737 00:54:40,320 --> 00:54:41,960 Nefsinize ağır geldi. 738 00:54:43,200 --> 00:54:45,560 Bana çektirdi, o da çeksin dediniz. 739 00:54:46,640 --> 00:54:48,640 Ama o size iyilik yapmış olsaydı... 740 00:54:48,720 --> 00:54:51,040 ...siz de imdadına koşardınız, değil mi? 741 00:54:51,280 --> 00:54:52,800 (Mahkûm 1) Emin ol koşardık. 742 00:54:53,160 --> 00:54:55,000 Biz o kadar fena insanlar değiliz. 743 00:54:57,320 --> 00:54:59,800 İyiliğe iyilikle karşılık vermek... 744 00:55:00,520 --> 00:55:02,080 ...hayır işlemek değildir. 745 00:55:03,040 --> 00:55:04,640 Ticaretle meşgul olmak. 746 00:55:05,840 --> 00:55:08,880 Kötülüğe karşı iyilik yapmak hayır işlemek. 747 00:55:09,160 --> 00:55:10,520 Bu kolay bir iş değil. 748 00:55:10,880 --> 00:55:12,720 Bizim oralarda bir söz vardır. 749 00:55:13,760 --> 00:55:17,800 "Yahşiliğe yahşilik her kişinin işi. 750 00:55:18,360 --> 00:55:21,960 Yamanlığa yahşilik er kişinin işi." 751 00:55:22,760 --> 00:55:26,800 Biz er kişi olmaya talip olacağız. 752 00:55:28,440 --> 00:55:31,440 (Mansur) Hâce’m, hani sen hep dersin ya. 753 00:55:32,560 --> 00:55:36,600 "On sekiz bin âleme server olan Muhammed" 754 00:55:37,520 --> 00:55:41,960 "Otuz üç bin ashaba rehber olan Muhammed" 755 00:55:42,920 --> 00:55:46,440 "Yokluğa, yoksulluğa kanaatli Muhammed" 756 00:55:47,560 --> 00:55:53,000 "Garip ile yetime, asi olan ümmete mürüvvetli Muhammed" 757 00:55:53,320 --> 00:55:55,880 "Geceleri uyumaz tilâvetli Muhammed" 758 00:55:58,160 --> 00:56:01,360 "Garip ile yetime mürüvvetli Muhammed" 759 00:56:01,680 --> 00:56:05,520 "Doğru yoldan sapana hidayetli Muhammed" 760 00:56:06,160 --> 00:56:10,160 "Muhtaç düşse herkese, kifayetli Muhammed" 761 00:56:11,360 --> 00:56:15,320 "Yamanlığa yahşılık, kerametli Muhammed" 762 00:56:16,080 --> 00:56:19,920 "Zulme ve zalimlere, celadetli Muhammed" 763 00:56:20,320 --> 00:56:21,960 Hay yaşa Mansur can. 764 00:56:22,600 --> 00:56:24,000 Gönlüne sağlık. 765 00:56:25,680 --> 00:56:29,280 Dünyada ömrü sefahat ve keyifle geçen... 766 00:56:29,360 --> 00:56:31,800 ...pek çok zalim var kardeşlikler. 767 00:56:32,120 --> 00:56:34,120 (Hâce Ahmed) Ama hiçbirinin adı hatırlanmaz. 768 00:56:34,320 --> 00:56:38,400 Kalbimizde dipdiri olan biri var. 769 00:56:39,040 --> 00:56:42,160 Adı güzel, kendi güzel Peygamberimiz. 770 00:56:42,400 --> 00:56:44,760 (Hep bir ağızdan) Sallallahu Aleyhi ve Sellem. 771 00:56:46,080 --> 00:56:48,560 Onun gibi olacağız kardeşlikler. 772 00:56:48,760 --> 00:56:51,760 (Müzik) 773 00:57:15,480 --> 00:57:20,040 Bakıyorum da huzur otağınıza tekrar kurulmuşsunuz Leyla Hatun. 774 00:57:20,920 --> 00:57:22,120 (Mahmud) Ee... 775 00:57:23,120 --> 00:57:24,880 ...belliydi buraya geleceğiniz. 776 00:57:26,960 --> 00:57:30,040 Canın yine kavga çeker senin Pehlivan ama hiç başlama. 777 00:57:30,880 --> 00:57:32,960 Daha dün geceye kadar o göçer obasından... 778 00:57:33,040 --> 00:57:35,840 ...daha huzur bulduğum bir yer yoktu dünya üzerinde. 779 00:57:36,360 --> 00:57:40,160 (Leyla) Ama insan kendinden emin olunan yerde huzur bulur ancak. 780 00:57:40,800 --> 00:57:45,440 Sen beni oyunbazlıkla suçladıkça, bu mümkün olmuyor tabii. 781 00:57:45,720 --> 00:57:46,840 Tamam. 782 00:57:47,320 --> 00:57:48,800 Bu sefer kavga yok. 783 00:57:49,920 --> 00:57:51,640 Sen oyunbaz değilsin. 784 00:57:52,440 --> 00:57:56,400 Ama Bağdat’ta dönen bütün dolaplardan... 785 00:57:56,480 --> 00:57:58,640 ...oyunlardan da haberdarsın. 786 00:58:01,440 --> 00:58:02,640 (Pehlivan) Leyla Hatun... 787 00:58:03,920 --> 00:58:08,480 ...var mısın bir defaya mahsus şu Bağdat’a bir oyun çekelim? 788 00:58:08,680 --> 00:58:09,720 Ne dersin? 789 00:58:11,480 --> 00:58:13,600 Adını hançerli adama çıkardınız diye... 790 00:58:13,720 --> 00:58:15,880 ...adamın tek hançeri var zannetmeyin. 791 00:58:16,640 --> 00:58:20,120 (Leyla) Adamın ardında var bin hançeri, bini de görünmez ellerde. 792 00:58:20,800 --> 00:58:23,080 Ne yana sırtını dönsen, orada sırtına saplarlar. 793 00:58:23,160 --> 00:58:24,720 Bunu anlamaz mısınız? 794 00:58:27,080 --> 00:58:28,360 Bak... 795 00:58:29,040 --> 00:58:31,640 ...beni bir daha böyle tavında bulamazsın. 796 00:58:32,600 --> 00:58:35,160 (Pehlivan) Eyvallah, tamam, her şeye eyvallah. 797 00:58:36,080 --> 00:58:38,080 Tamam, bizden daha güçlüler. 798 00:58:38,520 --> 00:58:42,560 O yüzden biz bu hançerliyle yekten başa çıkamayız. 799 00:58:43,040 --> 00:58:47,480 Altında varsa bin kişi, bir yerden de başlamak icap eder. 800 00:58:48,520 --> 00:58:52,360 En son da hançerliyle teke tek kaldığımızda... 801 00:58:52,600 --> 00:58:54,640 ...onda da olacak bir hançer... 802 00:58:55,080 --> 00:58:57,000 ...bizde de olacak bir hançer. 803 00:58:57,320 --> 00:58:59,760 Artık Allah kime denk getirirse. 804 00:59:04,480 --> 00:59:06,000 Nasıl olacakmış bu oyun? 805 00:59:06,160 --> 00:59:08,040 -Anlat bakalım. -Tamam. 806 00:59:08,200 --> 00:59:11,200 (Müzik) 807 00:59:19,680 --> 00:59:22,680 (Müzik) 808 00:59:39,280 --> 00:59:42,800 (Atıf) Oo! Leyla Hanım. 809 00:59:43,120 --> 00:59:44,680 Maşallah. 810 00:59:45,440 --> 00:59:49,960 Ya, ne zamandır da böyle ağırlamıyordun bizi. 811 00:59:50,080 --> 00:59:52,480 (Atıf) Biz bunu neye borçluyuz? 812 00:59:53,600 --> 00:59:57,800 Aman efendim, Bağdatlıların bitmeyen dertleriyle boğuşmaktan... 813 00:59:58,080 --> 00:59:59,920 ...yorulduğunuzu tahmin ettim. 814 01:00:00,480 --> 01:00:02,760 Bu nedenle bu gece bir güzel eğlenin dedim. 815 01:00:02,880 --> 01:00:05,480 Doğru düşünmüşsün. 816 01:00:06,200 --> 01:00:09,040 (Gerilim müziği) 817 01:00:15,680 --> 01:00:18,160 Bu da size hanemizin hediyesidir. 818 01:00:18,360 --> 01:00:20,200 Evvelden Fehd'le yollardık. 819 01:00:20,360 --> 01:00:22,680 Ama artık o olmayınca bu geceyi bahane edip... 820 01:00:22,880 --> 01:00:24,160 ...ben takdim edeyim dedim. 821 01:00:24,240 --> 01:00:26,040 Âlâ. 822 01:00:28,640 --> 01:00:29,680 Oo! 823 01:00:30,440 --> 01:00:31,720 (Atıf) Güzel. 824 01:00:37,640 --> 01:00:39,560 Muhafızlarınız nerede efendim? 825 01:00:40,520 --> 01:00:43,960 Dilerseniz onlara da diğer odayı hazırlayalım, eğlensinler. 826 01:00:44,160 --> 01:00:45,880 Ayakta kalıp yorulmasınlar. 827 01:00:46,040 --> 01:00:48,440 Lüzumu yok. 828 01:00:48,840 --> 01:00:53,720 Zaten Bağdat'ın diline pelesenk olmayalım diye... 829 01:00:53,800 --> 01:00:55,720 ...az kişiyle geldik. 830 01:00:56,240 --> 01:00:58,240 (Atıf) Bekler onlar, bekler. 831 01:00:59,880 --> 01:01:02,040 Beklesinler. 832 01:01:02,400 --> 01:01:05,400 (Müzik) 833 01:01:16,640 --> 01:01:19,640 (Gerilim müziği) 834 01:01:31,960 --> 01:01:33,240 Kardeşlik. 835 01:01:35,600 --> 01:01:36,720 Muhafız! 836 01:01:42,560 --> 01:01:45,360 Kardeş, Hüsrev'in durumu nasıldır? 837 01:01:45,560 --> 01:01:46,800 Bir havadis var mı? 838 01:01:47,640 --> 01:01:49,520 Hekimler baksın diye götürdük. 839 01:01:50,160 --> 01:01:52,480 Hekim dahi şaşırdı senin yaptığın işe. 840 01:01:52,760 --> 01:01:54,440 (Muhafız) Bunu kim akıl etti o zindanda dedi. 841 01:01:54,520 --> 01:01:55,560 Estağfurullah. 842 01:01:55,640 --> 01:01:57,800 (Muhafız) Hâce, sen nasıl bir âdemsin? 843 01:01:58,040 --> 01:02:00,160 Hüsrev’le gelir gelmez boğuştunuz. 844 01:02:00,440 --> 01:02:02,120 Sonra da onun hayatını kurtardın. 845 01:02:02,400 --> 01:02:03,960 Şimdi de sıhhatini sorarsın. 846 01:02:04,320 --> 01:02:07,600 O bana düşman oldu diye ben ona düşman olacak değilim kardeşlik. 847 01:02:07,840 --> 01:02:11,360 Senin düşmanın bu adam değilse, kimdir senin düşmanın? 848 01:02:13,920 --> 01:02:15,880 Benim düşmanım benim içimde. 849 01:02:17,280 --> 01:02:21,360 Hekimin övgüsüyle yüreğime düşen kibirli tebessüm. 850 01:02:22,120 --> 01:02:25,200 Birinin iltifatıyla yüreğime düşen hoşluk. 851 01:02:25,920 --> 01:02:29,680 İyi laf karşısında özümde diş gösteren canavar. 852 01:02:30,640 --> 01:02:34,480 Nefsim öyle büyük düşman ki inan Hüsrev’e vakit kalmadı. 853 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Eh bana müsaade. 854 01:02:50,440 --> 01:02:54,440 Bu geceyi hiç unutmayacağım Leyla. 855 01:02:55,000 --> 01:02:57,400 Ben de hiç unutmayacağım, merak etmeyin. 856 01:02:58,240 --> 01:02:59,920 Vezir Hazretleri'ni geçireyim ben. 857 01:03:00,640 --> 01:03:02,000 (Leyla) Sen dur Adnan. 858 01:03:02,480 --> 01:03:03,760 Mahbube geçirsin. 859 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 (Gerilim müziği) 860 01:03:27,680 --> 01:03:30,680 (Gerilim müziği devam ediyor) 861 01:03:33,520 --> 01:03:36,520 (Atıf şarkı mırıldanıyor) 862 01:03:39,320 --> 01:03:42,320 (Atıf şarkı mırıldanıyor) 863 01:03:50,480 --> 01:03:53,480 (Gerilim müziği devam ediyor) (Atıf şarkı mırıldanıyor) 864 01:03:58,040 --> 01:03:59,320 Destur! 865 01:04:00,160 --> 01:04:02,240 Sen kimsin bre densiz? 866 01:04:02,880 --> 01:04:06,120 Gece gece benim yolumu kesersin! Yıkıl! 867 01:04:07,600 --> 01:04:10,600 Sen kim olduğumu gayet iyi bilirsin. 868 01:04:14,280 --> 01:04:15,640 Aa! 869 01:04:17,240 --> 01:04:18,560 (Atıf) Bildim, bildim. 870 01:04:19,760 --> 01:04:23,640 Hâce içerideyken zindanda... 871 01:04:24,280 --> 01:04:30,000 ...senin böyle benim karşıma çıkman çok cesur bir davranış... 872 01:04:30,400 --> 01:04:33,000 ...Güreşçi Hamza. 873 01:04:33,440 --> 01:04:35,240 (Atıf gülüyor) 874 01:04:35,960 --> 01:04:39,240 Hâce’nin akıbetine mi uğramak istersin? 875 01:04:39,680 --> 01:04:41,160 İnşallah. 876 01:04:41,480 --> 01:04:43,120 İnşallah. 877 01:04:44,280 --> 01:04:47,320 Senin de her daim kafan dumanlı olmalı ki... 878 01:04:47,640 --> 01:04:50,040 ...ayıkken veya sarhoşken... 879 01:04:50,880 --> 01:04:53,120 ...kime Pehlivan denmeli... 880 01:04:53,240 --> 01:04:56,560 ...kiminle uğraşılmamalı ayırt edemezsin. 881 01:04:56,720 --> 01:04:57,800 Eh! 882 01:04:58,400 --> 01:04:59,880 Yakalayın bunu! 883 01:05:00,520 --> 01:05:02,440 Alın, atın zindana! 884 01:05:03,000 --> 01:05:05,080 Aklı başına gelir orada! 885 01:05:05,440 --> 01:05:06,760 Hadi, al! 886 01:05:06,880 --> 01:05:09,720 (Atıf) Tut kollarından, tut! 887 01:05:10,160 --> 01:05:11,600 Hadi, götürün! 888 01:05:11,840 --> 01:05:13,240 Hadi bakayım! 889 01:05:14,560 --> 01:05:15,760 Eh! 890 01:05:17,000 --> 01:05:18,280 Ya! 891 01:05:18,760 --> 01:05:21,800 Sen muhafızlarını hiç tanıyamamışsın. 892 01:05:22,640 --> 01:05:24,840 (Mahmud) Birer tane yumruk yediler... 893 01:05:25,160 --> 01:05:26,600 ...hepsi bayıldı. 894 01:05:29,320 --> 01:05:31,560 Koskoca veziri yakaladık, değil mi? 895 01:05:31,800 --> 01:05:33,800 Bu gözler daha neler görecek kim bilir. 896 01:05:37,720 --> 01:05:39,480 (Mahmud) Bak, burada ne yazıyor? 897 01:05:40,000 --> 01:05:41,080 Kilimci. 898 01:05:42,480 --> 01:05:43,600 Kilimci. 899 01:05:46,720 --> 01:05:50,520 Adam Hişam’dan 30 dinar borç almış. 900 01:05:50,800 --> 01:05:53,360 (Şahsuvar) Olur mu öyle şey? 300 dinar yazar. 901 01:05:54,000 --> 01:05:57,480 Koskoca hilafet mührü var altında. Hişam yanlış yazmıştır. 902 01:06:00,360 --> 01:06:03,640 Siz ne demek istersiniz? 903 01:06:04,200 --> 01:06:06,880 Ne istediğimizi gayet iyi bilirsin. 904 01:06:07,240 --> 01:06:08,640 Anlamazlıktan gelme. 905 01:06:08,960 --> 01:06:13,280 Baksana, 30 dinarlık borç olmuş 300 dinar. 906 01:06:13,760 --> 01:06:14,960 (Pehlivan) Ee? 907 01:06:15,440 --> 01:06:18,280 Borç vesikasının altında da senin mührün var. 908 01:06:19,000 --> 01:06:20,160 Ee? 909 01:06:20,280 --> 01:06:24,840 Ee'si eğer ki Hâce’yi serbest bırakmazsan... 910 01:06:25,400 --> 01:06:28,520 ...bu gece burada olan her şey ifşa edilecek. 911 01:06:36,000 --> 01:06:39,120 Siz kendinizi ne sanıyorsunuz? 912 01:06:39,440 --> 01:06:43,240 Bununla kime ifşa edeceksiniz beni? 913 01:06:43,360 --> 01:06:46,400 Sizin bana zararınız dokunur mu be? 914 01:06:47,360 --> 01:06:49,800 Ben Bağdat’ın sahibiyim. 915 01:06:50,560 --> 01:06:52,640 Sahibi. Bağdat benim. 916 01:06:52,880 --> 01:06:54,000 Sahibiyim. 917 01:06:54,080 --> 01:06:55,720 (Asıfe) Asıl sen... 918 01:06:58,400 --> 01:07:00,160 ...kendini ne zannedersin? 919 01:07:02,320 --> 01:07:05,800 Halife Hazretleri yoksa da onun kızı burada. 920 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Oğlu Basra'da. 921 01:07:08,000 --> 01:07:10,520 (Asıfe) Zayıflasak da bitmiş değiliz. 922 01:07:11,160 --> 01:07:13,520 Babam hâlâ nefes alıp vermekte. 923 01:07:14,160 --> 01:07:17,760 Kaldı ki son nefesini verse dahi... 924 01:07:18,280 --> 01:07:20,880 ...Basra’dan oğlu gelip tahta kurulur. 925 01:07:21,880 --> 01:07:23,840 (Asıfe) Bu şehrin bir sahibi var, evet. 926 01:07:24,440 --> 01:07:25,880 Lakin sen değilsin. 927 01:07:27,000 --> 01:07:30,760 Bağdat hâlen Abbâsî Hilafeti'nin bir şehridir. 928 01:07:31,560 --> 01:07:34,520 Şimdi git, sabaha hazırlık yap. 929 01:07:35,320 --> 01:07:36,800 Hâce’yi çıkaracaksın. 930 01:07:37,560 --> 01:07:40,040 Esnafın borcunun faizini sileceksin. 931 01:07:41,240 --> 01:07:43,160 Ne aldılarsa onu ödeyecekler. 932 01:07:44,440 --> 01:07:47,400 (Asıfe) Ha, yapmam dersen... 933 01:07:48,440 --> 01:07:51,040 ...benim neler yapabileceğimi sınamış olursun. 934 01:07:52,120 --> 01:07:53,960 Bunu sana hiç tavsiye etmem. 935 01:07:54,200 --> 01:07:57,200 (Gerilim müziği) 936 01:08:10,080 --> 01:08:13,080 (Müzik) 937 01:08:29,359 --> 01:08:31,599 (Leyla) Mahbube, bunu al. 938 01:08:32,160 --> 01:08:33,240 Merak etme. 939 01:08:33,399 --> 01:08:36,119 Adnan’ı tembihledim. Seni güvenli bir yere götürecek. 940 01:08:36,319 --> 01:08:38,239 Kendisi de ortalıktan kaybolacak. 941 01:08:38,520 --> 01:08:40,280 Bir müddet böyle olması gerekiyor. 942 01:08:41,960 --> 01:08:43,600 Sen beni merak etme abla. 943 01:08:44,080 --> 01:08:45,360 Kendine mukayyet ol. 944 01:08:45,600 --> 01:08:47,640 (Mahbube) İyi olduğunu bileyim, o bana yeter. 945 01:08:49,160 --> 01:08:50,800 Ben de göçer obasına gideceğim. 946 01:08:51,279 --> 01:08:53,119 Benim için en güvenli yer orası. 947 01:08:53,560 --> 01:08:54,680 Tabii... 948 01:08:55,439 --> 01:08:58,319 ...senin için orada canını ortaya koyacak insanlar var. 949 01:08:59,560 --> 01:09:01,240 Başta da Pehlivan Hamza. 950 01:09:02,120 --> 01:09:03,120 Mahbube! 951 01:09:03,200 --> 01:09:05,480 Ne dedim abla? Git sen, git. 952 01:09:06,479 --> 01:09:09,639 Hem belki bundan sonra hep orada kalmak istersin. 953 01:09:11,080 --> 01:09:12,280 Ah deli kızım. 954 01:09:13,840 --> 01:09:15,960 Ben seni ara ara haberdar edeceğim. 955 01:09:16,120 --> 01:09:19,120 (Müzik) 956 01:09:25,200 --> 01:09:27,360 Efendim, emirleriniz nedir? 957 01:09:29,040 --> 01:09:32,000 Daha kendini bile koruyamayan adamlar... 958 01:09:32,359 --> 01:09:36,359 ...gelmiş benim şahsi muhafızım olmuş, öyle mi? 959 01:09:37,520 --> 01:09:40,000 Yıkıl karşımdan, yıkıl! 960 01:09:40,680 --> 01:09:43,560 Ben sana karar verince emirlerimi söylerim! 961 01:09:44,479 --> 01:09:47,479 (Gerilim müziği) 962 01:09:56,720 --> 01:09:57,920 Selamünaleyküm. 963 01:09:58,000 --> 01:09:59,920 (Hep bir ağızdan) Aleykümselam. 964 01:10:00,280 --> 01:10:02,600 (Efgan) Hayırdır usta, neşeniz yerinde maşallah. 965 01:10:02,840 --> 01:10:04,840 Yerindedir çok şükür. 966 01:10:05,440 --> 01:10:08,600 Hâce’m bugün çıkacak. 967 01:10:09,760 --> 01:10:10,960 Nasıl olacak o iş? 968 01:10:11,280 --> 01:10:13,760 Atıf, Hâce’yi çıkaracağına dair söz verdi. 969 01:10:14,000 --> 01:10:15,800 (Pehlivan) Dün gece bir görüşme yaptık da. 970 01:10:16,440 --> 01:10:18,680 -Galiba fikrini değiştirdi. -İnşallah. 971 01:10:18,760 --> 01:10:20,840 Çok güzel bir haber bu dostlar. 972 01:10:21,720 --> 01:10:25,320 Hadi, toplanıp Hâce'yi karşılamaya gidelim. Ne dersiniz? 973 01:10:25,600 --> 01:10:27,680 -Karşılamak icap eder. -Evet. 974 01:10:29,760 --> 01:10:31,560 Neden bıraktığını anlamadım. 975 01:10:32,200 --> 01:10:34,240 Ama Atıf'ı iyi tanırım. 976 01:10:34,920 --> 01:10:36,400 Sözüne güven olmaz. 977 01:10:37,600 --> 01:10:39,320 Umarım dediğiniz gibi olur. 978 01:10:39,880 --> 01:10:42,520 Biz toplanıp gidelim. 979 01:10:42,920 --> 01:10:48,760 Eğer Hâce'yi bırakmazsa orada olalım. Gereğini yaparız. 980 01:10:49,360 --> 01:10:50,440 (Mahmud) Ne dersiniz? 981 01:10:51,640 --> 01:10:53,000 Hadi! 982 01:10:53,640 --> 01:10:54,920 Hadi o zaman. 983 01:11:00,640 --> 01:11:01,680 (Kutluk) Ana. 984 01:11:02,080 --> 01:11:03,280 Almas Ana. 985 01:11:04,840 --> 01:11:06,000 Beş koç kestim. 986 01:11:06,080 --> 01:11:08,040 Toy diyorum Kutluk, toy! 987 01:11:08,360 --> 01:11:11,160 Hâce’miz geliyor diyorum. Hayırlamaya gelen çok olur. 988 01:11:11,320 --> 01:11:13,080 Dokuzdan aşağısı doyurmaz bu milleti. 989 01:11:13,240 --> 01:11:14,800 Koş çabuk, bekleme hadi. 990 01:11:15,880 --> 01:11:18,360 Urungu, bırak babanın peşini de ayranları taşı. 991 01:11:18,520 --> 01:11:19,840 (Almas) Hadi koş. 992 01:11:23,440 --> 01:11:25,120 Bismillahirrahmanirrahim. 993 01:11:25,640 --> 01:11:27,960 Fatma Ana'mızın eli olur inşallah. 994 01:11:28,120 --> 01:11:31,120 (Müzik) 995 01:11:38,760 --> 01:11:40,800 (Aytolu) Aman ana, dur. 996 01:11:41,120 --> 01:11:42,520 Kattın ya az önce. 997 01:11:42,640 --> 01:11:44,520 Ah be kızım, akıl mı kaldı? 998 01:11:44,920 --> 01:11:45,960 Hay Allah! 999 01:11:46,040 --> 01:11:47,600 Niye ana, niye öyle dersin? 1000 01:11:47,760 --> 01:11:49,320 En mutlu günümüz değil mi bugün? 1001 01:11:49,520 --> 01:11:52,440 Öyledir kızım elbet ama Bağdat bizi hep şaşırttı. 1002 01:11:52,560 --> 01:11:54,520 Hep olmayacak olana alıştırdı. 1003 01:11:55,000 --> 01:11:57,960 Bu kadar müjdeli haber çok geliyor yüreğime. 1004 01:11:58,800 --> 01:12:00,840 Bu kadar mutluluk ağır geliyor kızım. 1005 01:12:01,240 --> 01:12:03,040 Hayırlara vesile olsun inşallah. 1006 01:12:03,600 --> 01:12:07,040 Daha sonrasında üzülmekten korkarım evladım. 1007 01:12:07,360 --> 01:12:10,160 Aman ana, öyle deme. Bak, beni de kahretme. 1008 01:12:10,360 --> 01:12:12,040 İnşallah gelecek Hâce'miz. 1009 01:12:12,520 --> 01:12:14,000 Toyumuz toy olacak. 1010 01:12:14,400 --> 01:12:16,360 İnşallah kızım, inşallah. 1011 01:12:19,560 --> 01:12:22,400 Aytolu, nerede bu çorbanın aşotu kız? 1012 01:12:22,840 --> 01:12:24,080 (Almas) De hadi koş. 1013 01:12:24,240 --> 01:12:27,240 (Müzik) 1014 01:12:31,600 --> 01:12:33,160 Efendim, ahali toplanmakta. 1015 01:12:33,480 --> 01:12:36,600 -Hâce'nin adamları başı çekmekteler. -Bu ne küstahlık! 1016 01:12:37,080 --> 01:12:39,920 İslam Halifesi'nin sarayının önünde... 1017 01:12:40,040 --> 01:12:42,680 ...ümmetin nümayiş ettiği nerede görülmüş? 1018 01:12:42,880 --> 01:12:44,880 Efendim, kılıçlarımızı çekelim. 1019 01:12:45,160 --> 01:12:47,120 Muhafızlarla üzerlerine yürüyelim. 1020 01:12:47,560 --> 01:12:50,720 Eğer dağılmazlarsa ezip geçelim. 1021 01:12:53,880 --> 01:12:56,880 (Gerilim müziği) 1022 01:13:05,080 --> 01:13:07,320 Ulan Necip, ne işin var senin burada, nasıl geldin? 1023 01:13:07,400 --> 01:13:10,280 Seni takip ettim. Hâce çıkacak dediler. 1024 01:13:10,680 --> 01:13:13,360 Necip, ne olacağı belli değil. Geri dön hemen, hadi! 1025 01:13:13,520 --> 01:13:16,320 Ulan yürü, hadi! 1026 01:13:16,560 --> 01:13:19,560 (Gerilim müziği) 1027 01:13:26,760 --> 01:13:29,200 Bunların niyeti hiç iyi görünmüyor kardeşler. 1028 01:13:30,120 --> 01:13:34,440 Onların niyetini bilmem ama ben kendi niyetimden eminim. 1029 01:13:35,200 --> 01:13:38,600 Niyet hayır, akıbet hayır. 1030 01:13:43,640 --> 01:13:45,480 -Pehlivan Usta? -Efendim? 1031 01:13:45,680 --> 01:13:48,360 Şu muhafızların hâline bak. 1032 01:13:49,200 --> 01:13:52,960 (Mahmud) Hepsinde mızrak, zırh, kılıç. 1033 01:13:53,760 --> 01:13:58,840 Sanki birazdan cenk meydanında düşmanla cenk edecekler. 1034 01:14:01,520 --> 01:14:05,640 Atıf kendince güç göstermek ister. 1035 01:14:05,880 --> 01:14:07,400 (Pehlivan) Son çırpınışları. 1036 01:14:08,320 --> 01:14:13,320 Hani bir adam boğulurken dahi kulaç atmaya devam eder ya... 1037 01:14:13,400 --> 01:14:15,040 ...son bir ümit. -Anladım. 1038 01:14:15,120 --> 01:14:16,560 (Pehlivan) Bununki de o hesap. 1039 01:14:17,600 --> 01:14:18,880 Kulak asmayın. 1040 01:14:23,200 --> 01:14:25,520 Hadi acele edin, şu işi çabucak bitirelim. 1041 01:14:27,400 --> 01:14:30,400 (Gerilim müziği) 1042 01:14:35,800 --> 01:14:38,360 Hayrola, yine ne oluyor? 1043 01:14:39,200 --> 01:14:40,680 Türkistanlı Ahmed... 1044 01:14:41,760 --> 01:14:44,680 ...Mansur, bizimle geliyorsunuz. 1045 01:14:45,920 --> 01:14:47,320 -Olmaz öyle şey! -Nereye götürüyorsunuz? 1046 01:14:47,400 --> 01:14:49,360 -Biz Hâce'mizi vermeyiz! -Vermeyiz Hâce'mizi! 1047 01:14:49,440 --> 01:14:51,640 -Nereye götürüyorsunuz? -Kardeşlikler, durun. 1048 01:14:51,960 --> 01:14:53,160 (Hâce Ahmed) Durun. 1049 01:14:55,680 --> 01:14:57,080 Ahretlikler... 1050 01:14:58,120 --> 01:15:01,080 ...biz buraya gelirken sormadık nereye gidiyoruz diye. 1051 01:15:02,240 --> 01:15:05,680 Şimdi de nereye götürürlerse ben giderim. 1052 01:15:06,840 --> 01:15:08,120 Siz gam çekmeyin. 1053 01:15:08,640 --> 01:15:09,800 Allah razı olsun. 1054 01:15:09,880 --> 01:15:11,440 (Üst üste konuşmalar) 1055 01:15:11,800 --> 01:15:14,880 Geldiniz, gidelim dediniz, gidiyoruz, eyvallah. 1056 01:15:15,400 --> 01:15:17,480 Bari nereye gittiğimizi söyleyin de bilelim. 1057 01:15:18,360 --> 01:15:19,760 Gidince görürsünüz. 1058 01:15:24,080 --> 01:15:25,560 Gidelim Mansur. 1059 01:15:27,240 --> 01:15:30,240 (Gerilim müziği) 1060 01:15:53,720 --> 01:15:55,360 (Muhafızbaşı) İteleyin şu kalabalığı! 1061 01:15:55,520 --> 01:15:56,880 Açın şurayı! 1062 01:16:01,200 --> 01:16:02,560 Hâce bu! 1063 01:16:03,960 --> 01:16:05,280 Şükürler olsun. 1064 01:16:05,800 --> 01:16:11,680 (Üst üste konuşmalar) 1065 01:16:13,440 --> 01:16:14,600 Hâce’m. 1066 01:16:15,400 --> 01:16:16,560 Hâce’m. 1067 01:16:21,400 --> 01:16:22,520 (Mahmud) Hâce’m. 1068 01:16:25,160 --> 01:16:27,440 Şükürler olsun Allah'ım. 1069 01:16:28,040 --> 01:16:29,400 (Mahmud) Mansur can. 1070 01:16:31,920 --> 01:16:34,080 -Geçmiş olsun. -Eyvallah. 1071 01:16:39,800 --> 01:16:41,280 -Sağ olasın. -İyi misin? 1072 01:16:41,920 --> 01:16:43,280 (Mahmud) Aslanım. 1073 01:16:46,240 --> 01:16:47,840 Aslan, aslan. 1074 01:16:49,680 --> 01:16:51,480 Allah razı olsun hepinizden. 1075 01:16:52,080 --> 01:16:53,400 Allah razı olsun. 1076 01:16:54,040 --> 01:16:56,480 -Allah senden de razı olsun. -Allah razı olsun hepinizden. 1077 01:16:56,560 --> 01:16:58,200 Sağ olun, var olun. 1078 01:16:58,880 --> 01:17:01,120 Allah razı olsun hepinizden. Allah razı olsun. 1079 01:17:01,200 --> 01:17:02,880 (Hep bir ağızdan) Geçmiş olsun. 1080 01:17:02,960 --> 01:17:05,960 (Müzik) 1081 01:17:23,080 --> 01:17:26,000 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 1082 01:17:26,080 --> 01:17:28,680 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 1083 01:17:28,760 --> 01:17:31,640 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1084 01:17:31,720 --> 01:17:34,720 www.sebeder.org 1085 01:17:34,800 --> 01:17:37,800 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 1086 01:17:37,880 --> 01:17:40,720 Seslendiren: Ünsal Coşar 1087 01:17:40,800 --> 01:17:43,800 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Ece Naz Batmaz - Nuray Ünal... 1088 01:17:43,880 --> 01:17:46,800 ...Özgür Türk 1089 01:17:46,880 --> 01:17:49,880 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 1090 01:17:49,960 --> 01:17:52,840 Editörler: Beliz Coşar - Fulya Akbaba - Samet Demirtaş 1091 01:17:52,920 --> 01:17:56,000 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1092 01:17:56,080 --> 01:17:59,080 (Jenerik müziği) 1093 01:18:19,440 --> 01:18:22,400 (Jenerik müziği devam ediyor) 78278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.