All language subtitles for Mavio.S01.E20 (20. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:07,160 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:50,280 --> 00:00:53,280 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:13,120 --> 00:01:15,120 (Jenerik müziği) 5 00:01:27,960 --> 00:01:29,720 (Hâce Ahmed) Hoş gelmişsiniz. 6 00:01:30,120 --> 00:01:33,120 Mahmud can arka hücreye alın hemen. 7 00:01:34,160 --> 00:01:35,600 Gelin böyle gelin. 8 00:01:37,160 --> 00:01:40,160 (Müzik) 9 00:01:48,640 --> 00:01:53,560 Allah razı olsun Hâce. Babamın o sarayda iyileşme imkânı yoktu. 10 00:01:54,520 --> 00:01:58,120 Onu Atıf'tan koruyabileceğim en münasip yer burası. 11 00:01:58,600 --> 00:02:01,120 (Hâce Ahmed) Çok iyi düşünmüşsünüz Asıfe Sultan. 12 00:02:01,680 --> 00:02:05,320 Tekkemiz niyeti hayır olan herkese açıktır. 13 00:02:06,000 --> 00:02:09,400 İnşallah burada iyileşir. Biz de elimizden geleni yaparız. 14 00:02:09,600 --> 00:02:13,320 Yalnız babamın ilaçlarına el koydular. 15 00:02:16,040 --> 00:02:18,320 Aytolu'dan yenilerini almam gerekiyor. 16 00:02:18,760 --> 00:02:23,200 Dert etmeyin. Siz istirahat buyurun, Mansur can halleder. 17 00:02:23,760 --> 00:02:25,760 Hemen hallederim Hâce. Buyurun. 18 00:02:29,720 --> 00:02:31,640 İç dedim Leyla. 19 00:02:33,480 --> 00:02:36,480 (Gerilim müziği) 20 00:02:56,040 --> 00:02:59,040 (Gerilim müziği devam ediyor) 21 00:03:08,080 --> 00:03:12,560 Buyurun efendim. Konuğumuzun içkisine göz dikmiş gibi olmayalım. 22 00:03:16,360 --> 00:03:19,360 (Gerilim müziği) 23 00:03:27,480 --> 00:03:29,200 Latife ederim Leyla. 24 00:03:31,400 --> 00:03:34,960 Sana güvenmeyeceğiz de kime güveneceğiz? 25 00:03:38,960 --> 00:03:40,160 Değil mi Adnan? 26 00:03:41,760 --> 00:03:42,960 Doğrudur efendim. 27 00:03:49,120 --> 00:03:50,320 Afiyet olsun. 28 00:03:55,680 --> 00:03:58,560 Özrün kabul edildi Leyla Hanım. 29 00:04:00,200 --> 00:04:01,840 Sen bana çok lazımsın. 30 00:04:02,560 --> 00:04:06,320 Ben senden vazgeçemem. Bunun kıymetini bil. 31 00:04:08,240 --> 00:04:13,960 Sağ olun ancak yeni geldiniz, eğlendiremedik sizi. Kalmaz mısınız? 32 00:04:14,440 --> 00:04:19,280 Borcun olsun, yine geliriz. Biz misafir değiliz Leyla. 33 00:04:19,399 --> 00:04:22,640 Bağdat'ın her karışı gibi burası da bizim. 34 00:04:23,120 --> 00:04:26,240 -Elbette. Yine bekleriz. -(Adnan) Yine bekleriz. 35 00:04:27,520 --> 00:04:30,520 (Gerilim müziği) 36 00:04:42,440 --> 00:04:45,520 Yanımızdaki muhafızlar babama sadıklar Hâce. 37 00:04:46,480 --> 00:04:48,320 Onlar olmasaydı başaramazdık. 38 00:04:49,160 --> 00:04:51,280 Allah onlardan razı olsun. 39 00:04:52,040 --> 00:04:53,280 Âmin. 40 00:04:55,440 --> 00:04:58,920 Saltanat arabası da Basra'ya doğru yola çıktı. 41 00:05:00,240 --> 00:05:03,880 Atıf, abimin yanına gittiğimizi sanacak. 42 00:05:04,360 --> 00:05:06,360 (Asıfe) Bu bize biraz zaman kazandıracaktır. 43 00:05:06,440 --> 00:05:07,880 İyi düşünmüşsünüz. 44 00:05:09,880 --> 00:05:11,360 Her şeye rağmen... 45 00:05:12,440 --> 00:05:14,520 ...başınıza dert açmaktan korkarım. 46 00:05:15,640 --> 00:05:17,480 Rica ederiz Asıfe Sultan. 47 00:05:18,760 --> 00:05:23,120 Halife hazretleri için en münasip olanı düşünmüş, yapmışsınız. 48 00:05:23,480 --> 00:05:26,160 Bize itimadınız ayrıca mutlu etti bizi. 49 00:05:27,240 --> 00:05:29,320 Allah senden razı olsun Hâce. 50 00:05:30,840 --> 00:05:33,600 Başka kimsem yok biliyorsunuz. 51 00:05:34,280 --> 00:05:36,520 Allah cümlemizden razı olsun. 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 Siz merak buyurmayın. 53 00:05:39,400 --> 00:05:42,120 Halife hazretleri için elimizden geleni yapacağız. 54 00:05:42,920 --> 00:05:45,920 (Müzik) 55 00:05:52,360 --> 00:05:55,800 Ne demek Halife hazretleri de yok Asıfe de yok? 56 00:05:56,000 --> 00:05:59,040 Nasıl kaçırırlar gözlerinin önünden? Anlat! 57 00:05:59,520 --> 00:06:04,000 Efendim, ben de Halife hazretlerinin odasındaki muhafızları... 58 00:06:04,120 --> 00:06:06,520 ...teftişe gittiğimde öğrendim vaziyeti. 59 00:06:08,040 --> 00:06:10,640 Vazifedeki muhafızları bayıltıp... 60 00:06:10,720 --> 00:06:12,880 ...ellerini, ayaklarını, ağızlarını bağlamışlar. 61 00:06:12,960 --> 00:06:15,280 Bu sebeple meseleyi geç fark ettik. 62 00:06:15,840 --> 00:06:19,280 Nereye gittiklerine dair bir iz var mı? 63 00:06:19,920 --> 00:06:22,520 Efendim iki arabayla yola çıkmışlar. 64 00:06:23,280 --> 00:06:25,800 Saray ahırında bekleyen vazifelilere... 65 00:06:25,880 --> 00:06:27,920 ...Asıfe Hanım'ın arabada olduğunu... 66 00:06:28,000 --> 00:06:30,480 ...Basra'ya doğru yola çıktığını söylemişler. 67 00:06:31,560 --> 00:06:33,960 Nasıl müsaade ederler böyle bir şeye? 68 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 Nasıl müsaade ederler? 69 00:06:38,440 --> 00:06:42,040 Bu sarayda bizden habersiz... 70 00:06:42,320 --> 00:06:46,000 ...işler dönüyor ve kimsenin bir şey yaptığı yok! 71 00:06:46,240 --> 00:06:48,320 Saray muhafızları varmış yanlarında. 72 00:06:49,000 --> 00:06:51,160 Onları görünce durumdan şüphelenmemişler. 73 00:06:51,680 --> 00:06:53,280 Önlerini de kesmemişler. 74 00:06:54,320 --> 00:06:58,960 Bu işten kim sorumluysa hepsinin kellesini alacağım! 75 00:06:59,720 --> 00:07:03,280 Kimse kendini kolay kolay kurtaramayacak! 76 00:07:03,680 --> 00:07:06,680 (Gerilim müziği) 77 00:07:24,560 --> 00:07:29,680 Aytolu, güzel kızım. Hadi uyan. 78 00:07:31,360 --> 00:07:33,560 -Ne oldu baba? -Yok bir şey kızım. 79 00:07:33,680 --> 00:07:37,120 Hâce haber göndermiş, bizi tekkeye çağırıyor. 80 00:07:37,360 --> 00:07:40,160 -Hayrolsun, neden baba? -Bilmem. 81 00:07:40,800 --> 00:07:43,640 Asıfe Sultan için hazırladığın otlardan da istemişler. 82 00:07:43,880 --> 00:07:46,440 Hadi sen hazırlan, ben dışarıda bekliyorum. 83 00:07:52,720 --> 00:07:54,320 Sabah mı oldu abla? 84 00:07:55,360 --> 00:07:59,160 Olmadı kuzum, hadi sen kapat gözünü uyu ablacığım. 85 00:07:59,760 --> 00:08:02,760 (Müzik) 86 00:08:08,600 --> 00:08:10,280 -Mahmud. -Efendim? 87 00:08:11,880 --> 00:08:15,400 Ya bunlar Asıfe kızla geldiler de... 88 00:08:16,360 --> 00:08:18,680 ...bir dolap çeviriyor olmasınlar. 89 00:08:19,000 --> 00:08:22,440 Ya çevirseler ne dolap çevirecekler Pehlivan Usta'm. 90 00:08:22,720 --> 00:08:27,040 Bu kadarcık muhafızı tek kılıcımla tepelerim. 91 00:08:27,760 --> 00:08:30,120 Ya Mahmud ben sana öyle mi dedim? 92 00:08:30,240 --> 00:08:34,560 Ya bak şimdi, bunlar Halife Müsterşid’i buraya getirip... 93 00:08:34,720 --> 00:08:36,960 ...sonra baskın vermeye kalkmasınlar? 94 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 Olur mu olur. 95 00:08:39,600 --> 00:08:42,400 Ben o Atıf yılanından her tür yılanlık beklerim. 96 00:08:43,159 --> 00:08:44,159 İşte. 97 00:08:44,840 --> 00:08:48,920 O vakit akıllarında buraya baskın vermek varsa... 98 00:08:49,360 --> 00:08:51,120 ...ki bunu da tez yaparlar... 99 00:08:51,280 --> 00:08:54,720 ...o zaman gökten taş yağsaydı daha iyi olurdu derdik. 100 00:08:55,360 --> 00:08:57,760 Baskına gelenler dışarıdan... 101 00:08:57,880 --> 00:09:00,560 ...aha bunlar da içeriden kılıç sallar. 102 00:09:00,840 --> 00:09:02,720 -Pehlivan Usta. -Efendim? 103 00:09:03,480 --> 00:09:06,560 -Ya sen benim içime kurt düşürdün. -Ya. 104 00:09:09,160 --> 00:09:10,960 (Hâce Ahmed) Hayırdır kardeşlikler? 105 00:09:13,520 --> 00:09:16,000 Böyle gizli saklı ne konuşursunuz siz? 106 00:09:16,840 --> 00:09:18,000 Hâce. 107 00:09:18,760 --> 00:09:22,280 Bilirsin ben öyle boş yere işkillenecek adam değilim. 108 00:09:23,600 --> 00:09:26,000 Ama büyük başın derdi de büyük olur. 109 00:09:27,480 --> 00:09:30,960 Bunlar koskoca Abbasi Halifesi'nin şuuru yerinde yokken... 110 00:09:31,080 --> 00:09:33,600 ...kaptı kaçtı yaptılar, buraya getirdiler. 111 00:09:34,480 --> 00:09:37,120 Ben korkarım bu işin sonu nereye varır diye. 112 00:09:38,560 --> 00:09:41,640 Asıfe Sultan şimdilik elinden geleni yapmış. 113 00:09:42,160 --> 00:09:44,400 Halife'nin burada olduğunu hiç kimse bilmiyor. 114 00:09:44,880 --> 00:09:47,160 Onları Basra yolunda zannetmekteler. 115 00:09:49,040 --> 00:09:54,960 Yani bu muhafızlar hain değil sadıktır. 116 00:09:55,560 --> 00:09:57,680 Hayvanın alıcısı dışında... 117 00:09:57,960 --> 00:10:00,280 ...insanın alıcısı içinde derler. 118 00:10:01,520 --> 00:10:04,320 (Hâce Ahmed) Şimdilik bize görünen hepsinin... 119 00:10:04,400 --> 00:10:08,080 ...Halife'ye ve Asıfe Sultan'a sadık olduğu görüntüsüdür. 120 00:10:08,160 --> 00:10:11,440 (Hâce Ahmed) Neticede her biri kellesini koltuğa alıp gelmiş buraya. 121 00:10:11,520 --> 00:10:16,960 Yine de önce tedbir sonra tevekkül. Gözlerimizi dört açacağız. 122 00:10:17,360 --> 00:10:22,280 Zalime dikkat, mazluma rikkat ile yaklaşmak zorundayız. 123 00:10:23,000 --> 00:10:24,360 Eyvallah Hâce. 124 00:10:24,800 --> 00:10:27,160 Ben dikkat de ederim, rikkat de ederim. 125 00:10:27,480 --> 00:10:31,240 Her türlü tedbiri de alırım sen hiç merak etmeyesin. 126 00:10:40,720 --> 00:10:43,720 (Duygusal müzik) 127 00:11:02,680 --> 00:11:07,720 Asıfe Hanım, hekimbaşı başınıza gelenleri söyledi. 128 00:11:08,720 --> 00:11:10,040 Hepimiz çok üzüldük. 129 00:11:11,640 --> 00:11:14,320 Sonuçta saray da olsa orası sizin yuvanız. 130 00:11:15,000 --> 00:11:18,160 Orada huzursuz olmanız çok dokundu bana. 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,320 Allah yardımcınız olsun. 132 00:11:25,920 --> 00:11:29,280 Allah razı olsun Aytolu. Teşekkür ederim. 133 00:11:29,480 --> 00:11:31,120 Allah sizden de razı olsun. 134 00:11:32,520 --> 00:11:34,840 Siz gerçekten iyi bir insansınız. 135 00:11:36,600 --> 00:11:37,880 Üzülmeyin artık. 136 00:11:38,800 --> 00:11:41,360 Hem kendi hürriyetinize kavuştunuz hem de babanızı o... 137 00:11:41,440 --> 00:11:43,600 ...uğruların elinden çekip aldınız. 138 00:11:44,120 --> 00:11:46,240 İnşallah her şey bundan sonra daha güzel olur. 139 00:11:46,800 --> 00:11:47,800 Âmin. 140 00:11:48,800 --> 00:11:49,880 Sağ olasın. 141 00:11:50,560 --> 00:11:53,560 (Müzik) 142 00:11:58,600 --> 00:12:01,600 (Kutluk) Derinlemesine inceleyip tartamadım ama... 143 00:12:02,160 --> 00:12:04,640 ...ilk bakışta kalbime doğan şudur Hâce. 144 00:12:06,000 --> 00:12:09,400 Allah'ın izniyle Halife kendini toparlayacaktır. 145 00:12:10,360 --> 00:12:14,160 Boğuştuğu illet kanına karışmış zehir vasıtasıyla. 146 00:12:14,360 --> 00:12:17,600 Ama bünyesi muhkemmiş maşallah. 147 00:12:18,240 --> 00:12:20,160 Allah razı olsun Kutluk. 148 00:12:20,640 --> 00:12:23,120 Halife'nin ayağa kalkması bizim için çok mühim. 149 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 Hep birlikte dua edeceğiz. 150 00:12:25,280 --> 00:12:28,040 Dua sizden, âmin bizden Hâce. 151 00:12:28,960 --> 00:12:34,760 Yalnız Aytolu'yla obaya dönmem, tez vakitte yeni dermanlar yapmam gerek. 152 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 Tabii, tabii. Bineğiniz var mıdır? 153 00:12:37,800 --> 00:12:40,560 Kuş kanatlı, yörük atlı gerek. 154 00:12:41,360 --> 00:12:43,200 Kendi bineğimizle geldik sen çağırınca. 155 00:12:43,280 --> 00:12:45,040 -Yine onunla gideriz. -Eyvallah. 156 00:12:45,560 --> 00:12:47,520 Ama bir ricam daha vardır Kutluk. 157 00:12:47,600 --> 00:12:49,360 Emrin baş üzere. 158 00:12:49,560 --> 00:12:52,520 Asıfe Sultan'la dadıyı da obaya götürmenizi istiyorum. 159 00:12:53,320 --> 00:12:55,880 Onları güvene almak bizim için çok mühim. 160 00:12:56,040 --> 00:13:00,040 Halife'nin burada saklandığını kimsenin bilmemesi gerekiyor. 161 00:13:00,520 --> 00:13:03,960 İkisinin tekkede olması çok fazla dikkat çekecektir. 162 00:13:04,480 --> 00:13:05,880 Doğru dersin Hâce. 163 00:13:06,000 --> 00:13:09,360 Bir de köşeye sıkışınca bir kedi bile... 164 00:13:09,760 --> 00:13:13,120 ...dedesi olan aslanı hatırlar da pençelerini çıkartır. 165 00:13:13,520 --> 00:13:17,320 Atıf'ın gözü dönmüştür. Ne yapacağı belli olmaz. 166 00:13:17,560 --> 00:13:20,040 Obanın tertibatını kuvvetlendirmek gerek. 167 00:13:20,320 --> 00:13:23,000 Almas Ana gerekeni yapar. Sen bizi merak etme. 168 00:13:24,520 --> 00:13:27,000 -Allah yüzümüzü kara çıkarmasın. -Âmin. 169 00:13:32,200 --> 00:13:35,400 (Kırbaç sesleri) (Bağırıyor) 170 00:13:35,960 --> 00:13:38,960 (Gerilim müziği) 171 00:13:43,720 --> 00:13:45,160 Size söyledim. 172 00:13:46,320 --> 00:13:48,200 Benim hiçbir şeyden haberim yok. 173 00:13:50,400 --> 00:13:52,840 Sen bir hainsin. 174 00:13:53,880 --> 00:13:56,600 Biraz daha konuşmazsan... 175 00:13:57,040 --> 00:13:59,960 ...bir hain olarak öleceksin. 176 00:14:01,440 --> 00:14:03,240 Asıl hain sensin. 177 00:14:04,520 --> 00:14:09,160 Biz Halife hazretlerine hiçbir zaman ihanet etmedik. 178 00:14:10,680 --> 00:14:13,800 Her zaman sadakatle hizmet ettik. 179 00:14:16,760 --> 00:14:20,040 Eninde sonunda konuşacaksın. 180 00:14:20,360 --> 00:14:25,640 Ve yanında kimlerin olduğunu söyleyeceksin bana hain! 181 00:14:26,360 --> 00:14:27,480 Hain! 182 00:14:42,240 --> 00:14:44,640 Şu genç yaşta neler yaşadı kızcağız. 183 00:14:45,640 --> 00:14:47,040 Asıfe Hanım değil mi? 184 00:14:49,920 --> 00:14:51,680 Ben de üzüldüm hâline duyunca. 185 00:14:53,920 --> 00:14:55,920 Maşallah cesaretli kızmış ama. 186 00:14:56,560 --> 00:14:59,240 Babasını çekti aldı o saray denen bataklıktan. 187 00:15:02,400 --> 00:15:04,320 Başlarda tanıyamamışım ben onu. 188 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 Yanlış düşünmüşüm hakkında. 189 00:15:08,960 --> 00:15:13,080 Pişmek için ille de ateş, ille de ateş. 190 00:15:14,520 --> 00:15:17,240 Ateş Aytolu'yu da pişirdi işte. 191 00:15:18,520 --> 00:15:20,960 -Ne dedin ana? -Ateş diyorum. 192 00:15:21,440 --> 00:15:22,560 Maşallah. 193 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 Elindeki oldu mu Asıfe kıza? 194 00:15:26,640 --> 00:15:29,880 -Başka bir şey lazım mıydı? -Yok başka bir şey lazım değil. 195 00:15:33,280 --> 00:15:34,440 Geçin şöyle. 196 00:15:46,240 --> 00:15:51,000 Şu vakit buradan karşıya baktığımda... 197 00:15:52,080 --> 00:15:54,800 ...yüreği pır pır eden bir güvercin... 198 00:15:55,600 --> 00:15:58,840 ...henüz yuvasından uçmamış olmasına rağmen... 199 00:15:59,400 --> 00:16:03,200 ...kendini göklerin hâkimi zanneden bir atmaca yavrusu... 200 00:16:04,760 --> 00:16:09,640 ...bir tane de tüyleri yolunmuş şahin kuşu görürüm. 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,280 Peki sen ne olursun Pehlivan? 202 00:16:12,360 --> 00:16:15,720 Eğer ki benim sözümü harfiyen dinlerseniz... 203 00:16:15,800 --> 00:16:19,120 ...sizi gagasıyla besleyen anaç kuş olurum. 204 00:16:19,680 --> 00:16:24,200 Ama zerre miskal tembellik hissedersem... 205 00:16:25,080 --> 00:16:29,320 ...ayak sürüdüğünüzü, kaytardığınızı görürsem... 206 00:16:29,680 --> 00:16:31,480 ...avcı kuşunuz olurum. 207 00:16:32,160 --> 00:16:35,720 Geriye sadece kemikleriniz kalana kadar... 208 00:16:36,000 --> 00:16:37,880 ...sizinle uğraşırım. 209 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Benim gibi feleğin sillesini yemiş bir adama... 210 00:16:40,640 --> 00:16:42,360 ...en fazla ne yapabilirsin ki? 211 00:16:42,920 --> 00:16:47,520 Sana eskisi gibi kuvvetli bir cengâver olabilme... 212 00:16:47,600 --> 00:16:50,600 ...imkânını verecekken vermem. 213 00:16:52,520 --> 00:16:56,040 Bu Yalgız, yalnız ve yalnızca... 214 00:16:56,120 --> 00:16:58,840 ...eli kılıç tutan bir keçi çobanıdır. 215 00:16:59,120 --> 00:17:01,520 Kendini henüz bilmediği için... 216 00:17:01,840 --> 00:17:05,720 ...tekmil ailesini katleden o eşkıya sürüsünden... 217 00:17:05,800 --> 00:17:08,160 ...intikam alabileceğini sanır. 218 00:17:08,240 --> 00:17:11,640 Ben yanında olmazsam da buna inanır. 219 00:17:13,119 --> 00:17:16,519 Mansur eğer ki beni dinlemez ise... 220 00:17:17,079 --> 00:17:21,039 ...babasının ona gösterdiği alperenlerden olamaz. 221 00:17:21,800 --> 00:17:24,360 Eli kalem, kılıç tutan yiğitleri... 222 00:17:24,480 --> 00:17:28,640 ...ancak ve ancak rüyasında görür. 223 00:17:29,520 --> 00:17:33,680 Demem o ki Akbörü eğer ki beni kızdırırsanız... 224 00:17:34,240 --> 00:17:35,760 ...sana dünü... 225 00:17:36,080 --> 00:17:40,920 ...sana bugünü sana da yarınını vermem! 226 00:17:42,840 --> 00:17:44,040 Şimdi. 227 00:17:46,320 --> 00:17:47,920 Elinizi kalbinize koyun. 228 00:17:49,560 --> 00:17:54,480 Elbettir ki herkesin kaybetmekten korkacağı şeyler vardır. 229 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 (Gerilim müziği) 230 00:18:03,320 --> 00:18:06,680 İyi. Hadi bakalım! 231 00:18:07,920 --> 00:18:11,320 O vakit geniş olmak suretiyle... 232 00:18:11,720 --> 00:18:15,800 ...bu obanın etrafında 10 kere koşacaksınız. 233 00:18:16,040 --> 00:18:18,280 Her beşin sonunda da buraya gelip... 234 00:18:18,800 --> 00:18:22,240 ...bu cevizleri alıp, ağzınızdaki kaşığa koyacaksınız. 235 00:18:22,560 --> 00:18:27,320 Ve onları düşürmeden hızlı hızlı taşıyacaksınız. 236 00:18:28,920 --> 00:18:31,240 İyice milletin eğlencesi olacağız desene. 237 00:18:31,640 --> 00:18:36,040 Mansur, bu obanın etrafında koşup geldiğinde... 238 00:18:36,400 --> 00:18:38,840 ...ciğerindeki nefes senin nefesindir. 239 00:18:39,400 --> 00:18:43,600 Eğer ki nefesine hükmetmeyi öğrenemezsen... 240 00:18:43,920 --> 00:18:47,720 ...o senin düşmanın olur. Elini ayağını titretir. 241 00:18:48,440 --> 00:18:51,440 İşte nefis de nefes gibidir. 242 00:18:51,680 --> 00:18:54,800 Sen burada nefesine zincir vurmayı... 243 00:18:55,280 --> 00:18:57,880 ...nefsine dizgin vurmayı öğreneceksin. 244 00:18:58,440 --> 00:19:01,360 Varsın dalgasını geçen geçsin. 245 00:19:01,680 --> 00:19:06,160 Kınayanın kınamasından korkan da zaten bizden değildir. 246 00:19:07,040 --> 00:19:11,880 Şimdi, ikisi 10 kere koşacakken... 247 00:19:12,520 --> 00:19:15,040 ...sen 15 kere koşacaksın. 248 00:19:16,040 --> 00:19:18,160 Tamamdır ustam. Tamamdır. 249 00:19:18,440 --> 00:19:19,440 Mansur. 250 00:19:19,760 --> 00:19:21,080 Tamam dedik ya ustam. 251 00:19:21,200 --> 00:19:22,760 (Pehlivan) Bak hele bak! 252 00:19:23,760 --> 00:19:26,280 Çıraklık ustaya tabiyetle başlar. 253 00:19:27,520 --> 00:19:30,640 Zaten zanaatın sırrı da budur. 254 00:19:31,280 --> 00:19:35,040 Sen önce anladın, sonra kabul ettin. 255 00:19:35,120 --> 00:19:39,760 Önce kabul edeceksin, sonra anlamaya çalışacaksın. 256 00:19:40,680 --> 00:19:45,280 Şimdi, bu son itirazını da üzerine ekledim. 257 00:19:46,360 --> 00:19:51,120 Onlar 10 kere koşacakken sen 20 kere koşacaksın. 258 00:19:51,640 --> 00:19:54,640 (Müzik) 259 00:19:57,720 --> 00:19:58,960 Kalk çabuk! 260 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Koş! 261 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 Yürü! 262 00:20:03,640 --> 00:20:06,640 (Müzik) 263 00:20:21,120 --> 00:20:22,800 (Kapı vuruluyor) (Kapı açıldı) 264 00:20:24,440 --> 00:20:25,440 (Kapı kapandı) 265 00:20:26,360 --> 00:20:30,320 Ne yaptınız? Yakaladınız mı Basra'ya giden arabayı? 266 00:20:30,400 --> 00:20:32,320 Efendim yakaladık lakin... 267 00:20:32,400 --> 00:20:35,200 ...Asıfe Hanım da Halife hazretleri de içerisinde yok. 268 00:20:35,280 --> 00:20:37,880 Ne demek yok? Kimi tuttunuz peki? 269 00:20:38,120 --> 00:20:40,720 Efendim, arabanın içerisinde sadece Asıfe Hanım'a... 270 00:20:40,800 --> 00:20:44,040 ...yardımcı olan muhafızları vardı. Onları yakaladık. 271 00:20:44,120 --> 00:20:48,760 Konuşturmuşsunuzdur siz bir de o adamları. 272 00:20:48,880 --> 00:20:50,160 Hayır efendim. 273 00:20:50,880 --> 00:20:53,800 Ser verdiler sır vermediler. 274 00:20:54,400 --> 00:20:56,320 Halife hazretlerine sadık olduklarını... 275 00:20:56,400 --> 00:20:58,840 ...ve asla konuşmayacaklarını söylediler. 276 00:20:59,480 --> 00:21:01,000 Ne yaptınız peki? 277 00:21:01,200 --> 00:21:03,040 Saldınız mı adamları? 278 00:21:03,240 --> 00:21:07,400 Yorgunuz, uykumuz var, istirahat etmek isteriz dediler... 279 00:21:07,560 --> 00:21:11,280 ...biz de onları ebedi istirahatgâhlarına yatırdık. 280 00:21:11,480 --> 00:21:12,960 Epey uyurlar şimdi. 281 00:21:13,840 --> 00:21:15,000 Âlâ. 282 00:21:15,680 --> 00:21:18,680 (Gerilim müziği) 283 00:21:23,800 --> 00:21:25,240 Bismillah. 284 00:21:34,280 --> 00:21:35,760 Sen ne yapıyorsun? 285 00:21:35,880 --> 00:21:38,080 Nedir senin o elindeki? Döşek çarşafı mı? 286 00:21:38,280 --> 00:21:40,920 Yahu Allah Allah ya. 287 00:21:41,600 --> 00:21:46,400 Bunun sarılışının bir adabı bir duası vardır. 288 00:21:47,080 --> 00:21:49,200 Yahu Mahmud alt tarafı dikkat çekmemek için... 289 00:21:49,280 --> 00:21:51,000 ...tebdil-i kıyafet duracağız tekkede. 290 00:21:51,080 --> 00:21:52,720 Hakiki derviş olacak değiliz ya. 291 00:21:53,280 --> 00:21:55,480 Duaya ne lüzum var ki? Sarıp geçelim işte. 292 00:21:55,560 --> 00:21:57,280 Höst! Orada dur! 293 00:21:57,960 --> 00:21:59,560 Sen oradaki kapıyı gördün mü? 294 00:21:59,960 --> 00:22:03,360 O kapıda 40 yıl bekleyip de içeri giremeyen vardır. 295 00:22:03,600 --> 00:22:07,560 İçeri girip de hakiki dervişliğin sırrını anlayamayan vardır. 296 00:22:07,920 --> 00:22:12,080 Sen ki bunu böyle takarken bile dua etmelisindir. 297 00:22:12,520 --> 00:22:16,040 Hakiki derviş olmak için de 40 fırın ekmek yemelisin. 298 00:22:16,880 --> 00:22:18,400 Sen yedin mi 40 fırın ekmeği? 299 00:22:18,480 --> 00:22:21,120 Hikmet sahibi dervişler gibi konuşmaya başlamışsın. 300 00:22:24,280 --> 00:22:25,920 Ben daha yeni deli oldum. 301 00:22:26,080 --> 00:22:28,960 Benim derviş olmama epey vardır. 302 00:22:30,120 --> 00:22:34,000 O yüzden ki elimden çıkan kaza... 303 00:22:34,080 --> 00:22:37,280 ...dilimden çıkan hikmetten daha fazladır. 304 00:22:37,640 --> 00:22:41,040 Dikkat et de bir kazaya kurban gitmeyesin. 305 00:22:43,000 --> 00:22:44,680 Siz de dikkat edin. 306 00:22:45,360 --> 00:22:48,000 Kazaya kurban gitmeyesin. İndir ellerini. 307 00:22:50,160 --> 00:22:51,760 Bismillah. 308 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 Leyla'yı çok iyi tanıyorum. 309 00:22:56,800 --> 00:22:59,040 Senin tanımadığın kadar iyi. 310 00:22:59,680 --> 00:23:03,240 Halayığının ölümünden sonra kime güvenip... 311 00:23:03,720 --> 00:23:05,720 ...kime güvenemeyeceğini... 312 00:23:05,880 --> 00:23:08,800 ...sınamak için muhakkak bir şey yapacaktı. 313 00:23:09,240 --> 00:23:12,440 Yani amacı baştan beri... 314 00:23:13,240 --> 00:23:15,320 ...beni öldürmek değildi. 315 00:23:16,320 --> 00:23:18,000 Seni denemekti. 316 00:23:19,680 --> 00:23:24,160 Peki, bu oyunun içinde neden yer aldınız muhterem Dâi'm? 317 00:23:25,160 --> 00:23:27,520 Senin açığa çıkmaman için. 318 00:23:27,840 --> 00:23:30,720 Bana sunduğu içkiyi o yüzden... 319 00:23:31,120 --> 00:23:34,040 ...Leyla içmeden içtim. 320 00:23:34,640 --> 00:23:38,400 Sen bana Leyla'nın beni zehirleyeceğini... 321 00:23:38,760 --> 00:23:41,800 ...söyledin mi söylemedin mi? 322 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 Söyledim efendim. 323 00:23:43,800 --> 00:23:46,720 Peki, Leyla bunu bilir mi? 324 00:23:48,120 --> 00:23:49,800 Bilmez efendim. 325 00:23:50,720 --> 00:23:53,000 Onun istediğini yaptığımı sanır. 326 00:23:53,920 --> 00:23:57,160 Şayet ben o içkiyi içmeseydim... 327 00:23:57,440 --> 00:24:00,040 ...Leyla senden şüphelenecekti. 328 00:24:00,480 --> 00:24:04,880 Beni zehirlemek istediğini de bu yüzden sana söyledi. 329 00:24:06,000 --> 00:24:09,800 Bana söyleyip, söylemeyeceğini denemek için. 330 00:24:10,720 --> 00:24:14,600 Bu oyunu oynayıp seni temize çıkardım. 331 00:24:15,640 --> 00:24:18,080 Sen hâlâ bana lazımsın. 332 00:24:18,760 --> 00:24:20,360 Anladım efendim. 333 00:24:21,320 --> 00:24:22,880 Teşekkür ederim. 334 00:24:23,200 --> 00:24:26,040 Ama bu vakitten sonra... 335 00:24:26,280 --> 00:24:29,920 ...beni öldürmeyi gerçekten deneyebilir. 336 00:24:30,720 --> 00:24:35,280 Şayet böyle bir şey geçerse Leyla'nın aklından... 337 00:24:35,720 --> 00:24:39,720 ...sen ondan daha hevesli ol beni öldürmek için. 338 00:24:40,440 --> 00:24:43,920 Güvenini kazandın, bunu devam ettir. 339 00:24:44,400 --> 00:24:47,760 Olandan bitenden beni haberdar et. 340 00:24:48,240 --> 00:24:52,200 Ben bir çaresine bakarım. Şimdi gidebilirsin. 341 00:24:54,760 --> 00:24:57,760 (Gerilim müziği) 342 00:25:10,640 --> 00:25:12,280 Mansur! 343 00:25:17,840 --> 00:25:20,640 Ay, benim gözümün nuru. 344 00:25:21,280 --> 00:25:24,520 Ne oldu? Senin suratın niye asık hâlâ? 345 00:25:25,600 --> 00:25:29,160 Sen hani teyzemin yanına götürecektin beni? Söz vermiştin. 346 00:25:30,440 --> 00:25:32,240 Bak şimdi doğru dersin. 347 00:25:32,640 --> 00:25:35,280 Söz verdik mi tutmak icap eder. 348 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 Şimdi bak, benim biraz işim var, tamam mı? 349 00:25:39,160 --> 00:25:42,120 Sen çadıra git hazırlan, beni bekle. 350 00:25:42,360 --> 00:25:46,960 Ben işim bitince seni alırım, oradan teyzenin yanına gideriz. Tamam mı? 351 00:25:47,080 --> 00:25:48,720 Hadi bakalım. 352 00:25:56,280 --> 00:25:58,600 Mansur! Kaytarmak yok! 353 00:25:59,960 --> 00:26:02,960 (Müzik) 354 00:26:14,000 --> 00:26:15,600 Uyandır şunu. 355 00:26:25,680 --> 00:26:29,600 Onların Basra'ya gitmediğini... 356 00:26:30,320 --> 00:26:34,600 ...hatta burada, Bağdat'ta... 357 00:26:34,800 --> 00:26:38,640 ...burnumuzun dibinde olduğunu açığa çıkardım ki... 358 00:26:38,840 --> 00:26:43,160 ...sen de zaten nerede olduklarını adın gibi biliyorsun. 359 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Hayır. 360 00:26:44,760 --> 00:26:48,000 Şimdi seninle bir anlaşma yapacağız. 361 00:26:49,040 --> 00:26:52,960 Sen bana onların nerede olduğunu söyleyeceksin. 362 00:26:54,600 --> 00:26:58,560 Ben de sana canını bağışlayacağım. 363 00:26:59,280 --> 00:27:03,400 Ve bir küp altınla... 364 00:27:03,760 --> 00:27:08,800 ...Bağdat'tan çıkıp gitmene müsaade edeceğim. 365 00:27:12,120 --> 00:27:13,880 Benim canım dert değil. 366 00:27:14,960 --> 00:27:17,040 Sen de benim canımı dert etme. 367 00:27:18,880 --> 00:27:21,280 Senin gibi bir hainin elleri... 368 00:27:22,040 --> 00:27:24,120 ...Bağdat'ın tepesinden... 369 00:27:24,480 --> 00:27:27,600 ...Halife hazretlerinin üzerinden çekilsin yeter. 370 00:27:28,160 --> 00:27:30,480 Bin kere ölmeye razıyım. 371 00:27:31,280 --> 00:27:33,800 Madem ölümü istiyorsun... 372 00:27:34,840 --> 00:27:38,120 ...o zaman ben de sana... 373 00:27:38,520 --> 00:27:40,640 ...o ölümü vereceğim. 374 00:27:46,560 --> 00:27:47,880 Ahh! 375 00:27:55,480 --> 00:27:59,120 Yazık oldu bunca yılın hizmetkârına. 376 00:28:01,120 --> 00:28:05,720 Ben hastayken de iyi davranmıştı bana ama. 377 00:28:07,440 --> 00:28:10,440 Hainlerin sonu böyle işte. 378 00:28:11,680 --> 00:28:13,560 Temizleyin. 379 00:28:20,280 --> 00:28:23,280 (Müzik) 380 00:28:35,240 --> 00:28:36,800 Selamünaleyküm. 381 00:28:44,160 --> 00:28:45,920 Aleykümselam. Gel Mansur can. 382 00:28:46,080 --> 00:28:47,920 -Hoş geldin. -Hoş gördüm Hâce'm. 383 00:28:48,000 --> 00:28:49,920 Elim de boş gelmedim. 384 00:28:50,800 --> 00:28:52,640 Kutluk Baba bunu size yolladı. 385 00:28:52,960 --> 00:28:54,760 Halife hazretleri için hazırlanan ilaç. 386 00:28:54,880 --> 00:28:57,400 Sağ olsunlar. Sen de sağ ol. 387 00:28:58,280 --> 00:28:59,800 Nasıl oba ahalisi? 388 00:29:00,160 --> 00:29:03,120 Pehlivan Usta'nın bizi perişan edip, kaybolması dışında... 389 00:29:03,200 --> 00:29:05,040 ...bir derdimiz yoktur çok şükür. 390 00:29:05,120 --> 00:29:07,800 Alışacaksın Mansur can, alışacaksın. 391 00:29:08,800 --> 00:29:12,720 Bizi koşturmaya başladığında biz daha Urungu yaşındaydık. 392 00:29:13,000 --> 00:29:15,120 İnşallah Hâce'm, inşallah da. 393 00:29:15,360 --> 00:29:18,040 Gel sen bunu bir de benim bacaklarıma anlat. 394 00:29:18,480 --> 00:29:21,000 Hâce'm bir sualim var benim sana. 395 00:29:21,440 --> 00:29:22,920 Sor kardeşlik. 396 00:29:23,640 --> 00:29:27,000 Asıfe Hanım ve dadı obada gözden uzaktadırlar. 397 00:29:27,360 --> 00:29:30,280 Buradaki muhafızların derviş libasına girmesi de hoştur. 398 00:29:30,400 --> 00:29:32,520 Lakin akşam sohbet vardır. 399 00:29:32,720 --> 00:29:34,800 Herkes çıkıp buraya gelecektir. 400 00:29:35,240 --> 00:29:37,520 Halife tekkenin bir hücresinde yatarken herkesi buraya toplamak... 401 00:29:37,600 --> 00:29:41,160 ...sıkıntılı bir vaziyet meydana getirmez midir Hâce'm? 402 00:29:41,360 --> 00:29:44,720 Mansur can, eğer bir şeyden saklanıyorsan... 403 00:29:45,040 --> 00:29:47,040 ...iki şeyi yapman icap eder. 404 00:29:47,280 --> 00:29:49,840 Birincisi tedbir almaktır. 405 00:29:50,600 --> 00:29:54,280 Bizim her şeye rağmen sohbeti tertip ediyor oluşumuz... 406 00:29:54,360 --> 00:29:56,640 ...bu tedbirlerden biridir. 407 00:29:57,400 --> 00:30:00,680 Eğer durduk yere biz sohbet yok deseydik... 408 00:30:01,000 --> 00:30:04,160 ...tekkede gayritabii bir şey olduğu düşünülecekti. 409 00:30:05,040 --> 00:30:09,400 Saklanan kişinin ikinci yapması gereken de sığınmaktır. 410 00:30:10,360 --> 00:30:13,600 Ama öyle gözlerden ırak bir yere sığınmak değil. 411 00:30:13,960 --> 00:30:15,440 Allah'a sığınmaktır. 412 00:30:16,640 --> 00:30:18,440 Hicret esnasında... 413 00:30:19,080 --> 00:30:23,720 ...mağaraya sığınan Peygamber efendimizi 'SAV'... 414 00:30:24,480 --> 00:30:27,240 ...kem gözlerden sakınan kudrete... 415 00:30:28,240 --> 00:30:31,240 Mağaranın önüne örümceğe ağ ördüren... 416 00:30:31,480 --> 00:30:35,000 ...güvercine yuva yaptıran kudrete. 417 00:30:35,720 --> 00:30:38,640 Bizim ondan gayrı gidecek yerimiz yoktur. 418 00:30:38,920 --> 00:30:41,080 Sığınacak kapımız yoktur. 419 00:30:41,840 --> 00:30:44,840 Bir de hak kapısına vardığımızda... 420 00:30:45,440 --> 00:30:48,640 ...sohbetimizin bereketi heybemizde olsun isterim. 421 00:30:48,960 --> 00:30:50,360 Anlarsın ya beni. 422 00:30:50,600 --> 00:30:51,840 Anlarım Hâce'm. 423 00:30:52,000 --> 00:30:54,320 Kusura kalma, hiç böyle düşünmemiştim. 424 00:30:54,400 --> 00:30:57,000 Kardeşlik, şimdi çarşıya git. 425 00:30:57,160 --> 00:31:00,280 Esnafa sohbetimizi hatırlat. Herkes gelsin. 426 00:31:00,920 --> 00:31:03,040 Bir de dükkânı boş bırakmamak gerek. 427 00:31:03,240 --> 00:31:05,320 Bizi arayan yerimizde bulabilmeli. 428 00:31:05,440 --> 00:31:08,360 Doğru dersin Hâce'm. Ben hemen gideyim. 429 00:31:10,560 --> 00:31:12,560 Yolun açık olsun kardeşlik. 430 00:31:21,040 --> 00:31:23,800 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 431 00:31:25,840 --> 00:31:27,080 Hâce. 432 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 Tekkeye bir uğrayayım dedim. 433 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 İyi ki de demişim. 434 00:31:33,400 --> 00:31:35,280 Ortada bir garabet var. 435 00:31:35,760 --> 00:31:37,240 Nedir o garabet Saltuk? 436 00:31:37,320 --> 00:31:39,400 Mahmud'un yanında dervişler var. 437 00:31:39,800 --> 00:31:43,400 Ama onların sizin ihvandan olmadığı bellidir. 438 00:31:44,200 --> 00:31:46,440 Duruşları asker gibi. 439 00:31:47,040 --> 00:31:49,800 Bizim âl-i Selçuk'tan olmadığına göre... 440 00:31:50,800 --> 00:31:54,840 ...Abbasi Sarayı'ndaki sadıklardan olduklarını tahmin etmekteyim. 441 00:31:55,920 --> 00:32:00,360 Dua edelim ki herkesin gözü senin kadar keskin olmasın Saltuk. 442 00:32:05,120 --> 00:32:07,000 İnşallah değildir Hâce. 443 00:32:08,120 --> 00:32:11,880 Kardeşlik, ben de sana haber edecektim, geldiğin iyi oldu. 444 00:32:12,200 --> 00:32:15,600 Seninle konuşmamız gerek. Olanı biteni bir anlatmalıyım. 445 00:32:15,880 --> 00:32:17,720 Meşverette hayır vardır. 446 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 (Kapı vuruluyor) 447 00:32:23,560 --> 00:32:25,680 Efendim, misafiriniz geldi. 448 00:32:38,400 --> 00:32:40,600 Buyurunuz efendimiz. 449 00:32:41,400 --> 00:32:45,480 Neymiş bu mühim mevzu, beni ayağına getirtecek kadar? 450 00:32:47,000 --> 00:32:51,520 Efendim, özür dilerim. Saraydan çıkamıyorum. 451 00:32:51,800 --> 00:32:54,720 Asıfe yine bir şeyler çeviriyor. 452 00:32:54,920 --> 00:32:58,880 Halife hazretlerini kaçırmış, dadıyla beraber. 453 00:32:59,480 --> 00:33:03,360 Hekimbaşı da işin içinde ama konuşmadı. 454 00:33:03,880 --> 00:33:05,960 Halife hazretlerine sadık muhafızlar da... 455 00:33:06,120 --> 00:33:08,920 ...işin içindeler ama konuşmadılar. 456 00:33:09,400 --> 00:33:13,320 Gerçekten Abbasi Hanedanı tarihine... 457 00:33:13,560 --> 00:33:17,880 ...adını akılsızlıkla yazdıracak bir başarı elde ettin. 458 00:33:18,440 --> 00:33:22,960 Senin gibi bir soytarının vezirliğe gelmesini sağladığım için... 459 00:33:23,200 --> 00:33:26,760 ...Alamut Kalesi tarihine benim ismim... 460 00:33:27,120 --> 00:33:31,240 ...bir utanç vesikası olarak kaydedilecek. 461 00:33:32,720 --> 00:33:36,680 Neyse, ben bir malumat elde edersem... 462 00:33:37,240 --> 00:33:39,240 ...seni de haberdar ederim. 463 00:33:39,800 --> 00:33:41,560 Emredersiniz efendimiz. 464 00:33:43,040 --> 00:33:46,040 (Gerilim müziği) 465 00:33:59,400 --> 00:34:02,400 (Müzik) 466 00:34:14,000 --> 00:34:16,160 Teyze! Teyzeciğim! 467 00:34:17,440 --> 00:34:21,520 Seni çok özlemiş. Israr edince dayanamadım getirdim ben de. 468 00:34:24,880 --> 00:34:27,960 Daha önce de görüşemediğimiz zamanlar olmuştu Meryem. 469 00:34:28,280 --> 00:34:30,360 (Leyla) Buna yeniden alışsan iyi olur. 470 00:34:30,520 --> 00:34:33,440 Artık hep birlikte olacağız demiştin ama. 471 00:34:34,040 --> 00:34:35,680 Şımarma Meryem. 472 00:34:36,000 --> 00:34:39,440 Hayatta her şey istediğimiz gibi olmuyor. Maalesef. 473 00:34:42,120 --> 00:34:44,760 Hadi gel. Sen içeride bebeklerinle oyna. 474 00:34:48,520 --> 00:34:51,520 (Müzik) 475 00:35:00,200 --> 00:35:02,960 Niye bu kızcağıza böye davranırsın Leyla? 476 00:35:04,000 --> 00:35:06,760 Kendimden uzaklaştırmaya çalışıyorum Hamza. 477 00:35:07,080 --> 00:35:09,320 Yokluğuma iyice alışması lazım. 478 00:35:10,120 --> 00:35:12,840 Allah Allah! Nedenmiş? 479 00:35:14,600 --> 00:35:17,880 Çok yakında, belki de hiç burada olmayacağım. 480 00:35:20,240 --> 00:35:22,000 O ne demek Leyla? 481 00:35:22,240 --> 00:35:24,160 Aklından geçenleri anlat. 482 00:35:26,280 --> 00:35:28,720 En başından beri sen haklıydın Hamza. 483 00:35:29,240 --> 00:35:32,960 Bu adamlara karşı susup oturmakla bir şey elde edemeyeceğiz. 484 00:35:33,440 --> 00:35:36,360 Tek suçu yanımda olmak olan Mahbube de... 485 00:35:36,760 --> 00:35:40,840 ...susmuş, sessiz sedasız kara toprağın altında yatıyor şimdi. 486 00:35:43,880 --> 00:35:45,760 Ne yapmak istersin Leyla? 487 00:35:46,560 --> 00:35:48,520 Nereye varmaya çalışırsın? 488 00:35:51,760 --> 00:35:53,840 Gidin buradan, ne işiniz var? 489 00:35:54,160 --> 00:35:55,720 Ne öyle hemen celallenirsiniz? 490 00:35:55,920 --> 00:35:58,480 Daha evvel de geldik. İlk defa mı gördünüz? 491 00:35:58,560 --> 00:36:01,120 Buralara hep biz satarız incik boncuğu, kumaşı. 492 00:36:01,240 --> 00:36:03,480 İzin verin de geçelim. Rızkımıza mâni olma. 493 00:36:03,560 --> 00:36:06,320 Yok kardeşim, giremezsiniz. Zaten ihtiyaç da yok. 494 00:36:06,400 --> 00:36:07,680 Hadi buralarda dolaşmayın. 495 00:36:07,760 --> 00:36:10,040 Ne inatçı adammışsın. Mallarımızı gösterip... 496 00:36:10,120 --> 00:36:12,520 ...satacağımızı satıp, gideceğiz. Amma uzun ettin. 497 00:36:12,600 --> 00:36:14,840 Laftan anlamaz mısınız siz? Lazım değil dedik ya! 498 00:36:15,000 --> 00:36:16,640 Emin, sakin uzaklaşın buralardan. 499 00:36:16,760 --> 00:36:20,440 Yahu bak şuradan şuraya gitmem ben. Onca yol geldim malları satmak için. 500 00:36:20,520 --> 00:36:23,160 Eh! Basın gidin be, belanızı mı ararsınız? 501 00:36:23,320 --> 00:36:25,560 Malınızı satacaksınız diye canınızdan mı olmaktır niyetiniz? 502 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 Tamam gideriz. Obanız da çadırınız da sizin olsun. 503 00:36:36,120 --> 00:36:38,840 Adnan'dan eskisi kadar emin değildim. 504 00:36:39,680 --> 00:36:44,280 Mahbube'nin vefatından sonra eskisi kadar itimat etmiyordum. 505 00:36:45,280 --> 00:36:46,800 Bir şey mi yaptı? 506 00:36:47,600 --> 00:36:51,880 Sizin hançerli dediğiniz adamı çağırtıp, zehirleyeceğimi söyledim. 507 00:36:53,320 --> 00:36:57,160 Af dileme bahanesiyle o da haberi bizzat kendisi gönderdi. 508 00:36:57,560 --> 00:36:59,520 Ah Leyla! 509 00:37:00,320 --> 00:37:04,000 Niye kendi başına böyle büyük işlere kalkışırsın? 510 00:37:04,720 --> 00:37:06,920 Sen demedin mi bize Bağdat'ın her tarafını... 511 00:37:07,040 --> 00:37:08,800 ...o hançerlinin adamları sardı diye? 512 00:37:08,920 --> 00:37:10,800 Dur, hemen köpürme Pehlivan. 513 00:37:11,200 --> 00:37:13,920 Adnan'ın sadakatini ölçmek için yaptım. 514 00:37:14,440 --> 00:37:17,200 Bu oyuna göre bana sadakati tam. 515 00:37:18,080 --> 00:37:20,880 Nejat'ı buraya getirdi, soframa oturttu. 516 00:37:21,120 --> 00:37:23,160 Güya ondan af diledim. 517 00:37:23,960 --> 00:37:27,600 Zehirlemeye kalkmadım tabii, dedim ya, oyundu bu diye. 518 00:37:28,720 --> 00:37:31,280 Hançerli adamın bana itimadı tam. 519 00:37:34,400 --> 00:37:35,760 Peki... 520 00:37:36,640 --> 00:37:38,680 ...buralardan gideceğim ne demek? 521 00:37:39,080 --> 00:37:43,560 Elbette ki bir sonraki adımım oyun değil, hakikat olacak. 522 00:37:44,640 --> 00:37:47,440 O adamın ölümü benim elimden olacak. 523 00:37:48,200 --> 00:37:52,920 Leyla, kendini böyle büyük bir tehlikeye atmana izin vermem. 524 00:37:53,200 --> 00:37:54,680 Unut bunu. 525 00:37:55,120 --> 00:37:57,360 Başıma daha ne gelebilir Hamza? 526 00:37:58,000 --> 00:37:59,400 Ölüm mü? 527 00:37:59,960 --> 00:38:02,120 Ondan bile korkamıyorum artık. 528 00:38:02,800 --> 00:38:05,080 Ben ölümü bu odada gördüm. 529 00:38:05,680 --> 00:38:08,440 Mahbube'nin vücudundan yayıldı bütün odaya. 530 00:38:08,560 --> 00:38:11,240 Ne su ne sabun temizleyebildi. 531 00:38:14,360 --> 00:38:16,760 Ya ben korkuyorsam Leyla? 532 00:38:18,320 --> 00:38:22,960 Onca yıl harp görmüş, darp görmüş... 533 00:38:24,800 --> 00:38:30,040 ...vücudunun her yerinde türlü türlü kılıç izleri olan Pehlivan Hamza... 534 00:38:32,400 --> 00:38:34,200 Ben korkuyorsam ölümden? 535 00:38:36,760 --> 00:38:39,000 Hem de kendi ölümümden de değil. 536 00:38:41,880 --> 00:38:44,160 Benim ölümümden mi korkuyorsun? 537 00:38:51,120 --> 00:38:52,800 Bak Leyla... 538 00:38:54,680 --> 00:38:58,280 ...bazen bataklığın yanında bir çiçek görürsün. 539 00:38:58,600 --> 00:39:01,000 Ak bir çiçek, tertemiz. 540 00:39:02,600 --> 00:39:04,520 O bataklığın karasını... 541 00:39:05,200 --> 00:39:08,360 ...kirini, çamurunu yakıştıramazsın o çiçeğe. 542 00:39:09,120 --> 00:39:10,880 Ama gel gör ki... 543 00:39:11,520 --> 00:39:15,680 ...o çiçeğin kökü de toprağı da bataklığın hemen dibindedir. 544 00:39:17,240 --> 00:39:19,040 İşin kötü tarafı... 545 00:39:19,480 --> 00:39:22,160 ...o bataklık günden güne büyümektedir. 546 00:39:23,400 --> 00:39:25,160 İşte o vakit... 547 00:39:25,640 --> 00:39:27,720 ...iki korku sarar insanın içini. 548 00:39:29,160 --> 00:39:33,600 Dersin ben bu çiçeği buradan koparayım, götürüp kurtarayım. 549 00:39:34,480 --> 00:39:37,760 Ama onun o vakit solmasından korkarsın. 550 00:39:38,840 --> 00:39:40,560 İkinci korku... 551 00:39:41,160 --> 00:39:43,840 ...dersin tamam, ben ilişmeyeyim, bu burada kalsın. 552 00:39:43,920 --> 00:39:45,760 Dokunmayayım ben buna. 553 00:39:47,520 --> 00:39:49,280 Ama o zaman da... 554 00:39:50,320 --> 00:39:53,160 ...bataklığın onu yutmasından korkarsın. 555 00:39:58,360 --> 00:40:02,320 Bunca korku arasında çiçeğin akıbeti ne olacak peki? 556 00:40:04,440 --> 00:40:06,320 Eşref vakti gelecek. 557 00:40:08,000 --> 00:40:10,040 Cemre arza düşecek. 558 00:40:11,440 --> 00:40:14,760 O vakit elbet o çiçek için yeni toprak bulunur. 559 00:40:15,320 --> 00:40:18,360 Biz de o çiçek için yeni toprak buluruz evelallah. 560 00:40:19,880 --> 00:40:22,600 Ama dem bu dem değildir. 561 00:40:23,080 --> 00:40:27,040 Daha evvel başka insanlar zarar görmesin diye... 562 00:40:27,240 --> 00:40:30,160 ...harekete geçmek lazım diyen sen değil miydin? 563 00:40:30,360 --> 00:40:32,040 Ne değişti şimdi? 564 00:40:35,320 --> 00:40:37,440 Leyla, ortalık çok karışık. 565 00:40:38,360 --> 00:40:40,360 O hançerli adama karşı... 566 00:40:40,480 --> 00:40:43,720 ...çok büyük bir zafer kazanma ihtimalimiz mevcut. 567 00:40:45,280 --> 00:40:48,240 Asıfe Sultan, Halife'ye... 568 00:40:48,440 --> 00:40:53,000 ...o hançerlinin emir eri gibi davranan Atıf'ın elinden kurtardı. 569 00:40:53,240 --> 00:40:54,960 Tekkeye getirdi. 570 00:40:55,960 --> 00:40:59,880 Şimdi dua etme vaktidir. Ortalığı karıştırma vakti değil. 571 00:41:04,360 --> 00:41:06,040 Uydum Pehlivan'a. 572 00:41:06,920 --> 00:41:08,920 Dediğin gibi olsun. 573 00:41:10,160 --> 00:41:14,000 Ben artık yeni topraklarıma gideceğim günü bekleyeceğim. 574 00:41:15,800 --> 00:41:17,000 Hay yaşa. 575 00:41:19,040 --> 00:41:22,320 Hem zaten bütün bu planların hepsi... 576 00:41:22,400 --> 00:41:25,120 ...Kara Leyla'ya yakışır planlar, değil mi? 577 00:41:28,800 --> 00:41:30,800 Leyla'ya yakışmaz. 578 00:41:32,600 --> 00:41:37,000 Artık sen bembeyaz bir çiçek gibi ak Leyla'sın. 579 00:41:41,640 --> 00:41:45,040 Hadi Meryem'i çağır da gönlünü al kızcağızın. 580 00:41:45,200 --> 00:41:47,720 Aa, iyi düşündün. 581 00:41:55,040 --> 00:41:56,040 Söyle. 582 00:41:56,120 --> 00:42:00,200 Efendim, göçer obasına tebdili kıyafet gönderdiğiniz adamlar geldi. 583 00:42:00,280 --> 00:42:01,640 Gelsinler. 584 00:42:15,600 --> 00:42:18,160 (Çerçi) Efendim, sağlam tertibat var. 585 00:42:18,240 --> 00:42:21,200 Biz bir şeyler satarız dedik, sokmadılar içeri. 586 00:42:21,280 --> 00:42:24,240 Tanımadıkları kimseyi de sokmazlar kanımca. 587 00:42:25,320 --> 00:42:28,040 Tamam, siz çıkabilirsiniz. 588 00:42:41,720 --> 00:42:44,640 Neyin peşindesin sen Asıfe? 589 00:42:44,960 --> 00:42:48,520 Efendim, ne yapmamızı emredersiniz? 590 00:42:50,080 --> 00:42:53,600 Göçer obasında bir şeyler dönüyor yine. 591 00:42:54,160 --> 00:42:57,000 Asıfe, Hâce'sine sığındı. 592 00:43:03,080 --> 00:43:07,080 Gidip, hepsini buraya geri getireceğiz. 593 00:43:18,600 --> 00:43:21,560 Of dadı, ben dayanamıyorum artık. 594 00:43:22,680 --> 00:43:24,520 Babamın yanına gitmeliyim. 595 00:43:24,600 --> 00:43:27,280 Kızım, nereye gidiyorsun? Sen beni öldürecek misin? 596 00:43:27,360 --> 00:43:30,600 Babamdan ayrı kalmak için mi katlandım ben bunca şeye dadı? 597 00:43:30,880 --> 00:43:34,000 Aklım onda, anlamıyor musun? Yanına gitmeliyim. 598 00:43:34,520 --> 00:43:37,400 Kızım, mühim olan babanın sıhhati. 599 00:43:38,080 --> 00:43:40,200 Ona orada iyi bakıyorlar, merak etme. 600 00:43:40,600 --> 00:43:43,480 Yanında olmam lazım. Böyle olmaz. 601 00:43:44,000 --> 00:43:45,800 O orada canıyla cebelleşirken... 602 00:43:45,880 --> 00:43:49,000 ...ben burada eli kolu bağlı oturamıyorum işte. 603 00:43:57,600 --> 00:43:59,840 Keskin sirke küpüne zarar. 604 00:44:00,480 --> 00:44:04,160 İtimat ettin ki babanı Hâce'nin tekkesine götürdün. 605 00:44:05,320 --> 00:44:09,120 Şimdi onun sözünü dinleyeceksin ki bu kara günleri atlatalım. 606 00:44:10,040 --> 00:44:13,240 Hâce için Halife demek, devlet demek. 607 00:44:13,760 --> 00:44:16,480 Onu korumak için elinden geleni yapacak... 608 00:44:16,760 --> 00:44:18,880 ...gerekirse canını verecektir. 609 00:44:19,480 --> 00:44:24,000 Sen şimdi faydalı olmak istiyorsan otur ve herkes için dua et. 610 00:44:36,600 --> 00:44:39,640 El-Basîr isminin de sahibi Yüce Yaradan. 611 00:44:40,920 --> 00:44:43,200 Sen görünmeyenleri görensin. 612 00:44:44,400 --> 00:44:46,960 Bu aciz kulunun gözlerini aç. 613 00:44:48,280 --> 00:44:50,920 Hakikat ışığını onun üzerine saç. 614 00:44:52,040 --> 00:44:55,400 (Hâce Ahmed dış ses) Maddi ve manevi hastalıklarından arınsın. 615 00:44:58,160 --> 00:45:02,120 Allah'ım şifa senden dert sendendir. 616 00:45:02,720 --> 00:45:06,040 Şâfi isminin sırrı için ellerimi sana açıyorum. 617 00:45:07,520 --> 00:45:10,040 Gönlümden geçenler sana malumdur. 618 00:45:10,280 --> 00:45:13,080 Lakin ben derdimi anlatmaya muhtacım. 619 00:45:14,800 --> 00:45:16,360 Sana muhtacım. 620 00:45:16,920 --> 00:45:20,280 Derman sahibi de sensin, ferman sahibi de. 621 00:45:22,120 --> 00:45:24,960 Bu yatakta yatan âdem gaflet sahibidir. 622 00:45:25,400 --> 00:45:27,280 Senin aşkına tuğ kaldıran... 623 00:45:27,600 --> 00:45:31,120 ...senin adına kılıç savuran âli Selçuk'a sırt dönmüştür. 624 00:45:32,880 --> 00:45:37,520 Ama ihanet sahibi değildir. Gözüne perde indirilmiştir. 625 00:45:37,920 --> 00:45:41,840 Şimdi ise hem zahirde hem batında gözleri kapanmıştır. 626 00:45:44,120 --> 00:45:48,040 Halife gözlerini açarsa sadece kendi sıhhatine kavuşmayacak... 627 00:45:48,280 --> 00:45:51,760 ...belki bu sayede Bağdat'ta ferasetine kavuşacak. 628 00:45:53,080 --> 00:45:57,880 Müsterşid zahirde gözlerini açınca ilk nazarda yalnızca etrafı görecek. 629 00:45:59,200 --> 00:46:04,240 Ama batında gözlerini açınca çevresini saran yılanları da görecek. 630 00:46:08,200 --> 00:46:11,240 Senin dostlarından Ebül Hasan Harakânî diyordu ki... 631 00:46:11,600 --> 00:46:13,360 “Türkistan’dan Şam’a kadar... 632 00:46:13,520 --> 00:46:16,640 nerede bir din kardeşimin parmağına diken batarsa... 633 00:46:16,880 --> 00:46:18,520 ...benim parmağıma batmıştır. 634 00:46:19,080 --> 00:46:23,240 Nerede birinin ayağına taş değerse, benim ayağımı acıtmıştır. 635 00:46:24,720 --> 00:46:28,480 Bir kalpte hüzün varsa, o kalp benim kalbimdir.” 636 00:46:29,320 --> 00:46:33,960 Benim bu zavallı kalbimin tek tesellisi, aynı hüznü taşımasıdır. 637 00:46:35,760 --> 00:46:38,880 Ümmetin yaşadığı diyarlar, yangın yeridir. 638 00:46:39,440 --> 00:46:41,920 Yurtlarımızın cümlesi acı çekmektedir. 639 00:46:42,480 --> 00:46:46,160 Tevhit ehliyim diyenlerin, böyle pare pare durması... 640 00:46:46,720 --> 00:46:48,640 ...benim yüreğimi parçalamaktadır. 641 00:46:50,720 --> 00:46:55,000 Sen bizi ayrılığın azabından, birliğin rahmetine sevk et. 642 00:46:58,160 --> 00:47:00,760 (Hâce Ahmed dış ses) Senin yolunda bir olmanın faziletini... 643 00:47:01,160 --> 00:47:04,280 ...herkese bildirmek isteriz. Nasip et. 644 00:47:06,280 --> 00:47:10,800 Senin aşkınla bir olmanın kıymetini, âşıklara bildirmek isteriz. 645 00:47:11,360 --> 00:47:12,520 Nasip et. 646 00:47:12,960 --> 00:47:17,680 Seninle bir olmanın lezzetini, kalbimize bildirmek isteriz. 647 00:47:18,360 --> 00:47:19,520 Nasip et. 648 00:47:25,240 --> 00:47:27,280 Maşallah Necip Bey maşallah. 649 00:47:27,360 --> 00:47:30,080 Sazlık Mahallesi'nin reisliği de pek bir yakışmış ha. 650 00:47:30,520 --> 00:47:34,080 Ben kimse aç kalmasın diye sabah erkenden işe koyulayım... 651 00:47:34,160 --> 00:47:35,680 ...sen de gel benimle alay et. 652 00:47:36,720 --> 00:47:39,240 -Gel de bir işin ucundan tut. -Aman beyim aman. 653 00:47:39,320 --> 00:47:42,320 Sen pek hakkaniyetli dağıtırsın. Buyur sen dağıt, bana ne hacet? 654 00:47:43,160 --> 00:47:45,520 Bir işin ucundan tutmayacaksan oyalama beni. 655 00:47:45,720 --> 00:47:48,480 Görmüyor musun? Bir sürü işim var gücüm var. 656 00:47:50,280 --> 00:47:53,160 Hadi, ne durursun başımda hâlâ hazine bekçisi gibi? 657 00:47:53,320 --> 00:47:55,480 -Git işine! -Tamam lan tamam, bağırma. 658 00:48:02,600 --> 00:48:05,400 -Selamünaleyküm. -(Erkek) Aleykümselam. 659 00:48:05,720 --> 00:48:07,800 Usta, ya bu... 660 00:48:08,480 --> 00:48:11,480 ...mendillerin düz, işlemesiz olanı yok mudur? 661 00:48:11,800 --> 00:48:15,280 -Ak bir mendil lazım bana. -Olmaz olur mu Pehlivan Usta? 662 00:48:16,080 --> 00:48:18,160 -(Erkek) Var var. -Yaşa. 663 00:48:20,440 --> 00:48:23,160 Bak burada kaşlarını yapıyoruz. 664 00:48:23,920 --> 00:48:26,120 Burada da gözleri. Nasıl olmuş? 665 00:48:26,600 --> 00:48:27,720 Evet evet. 666 00:48:28,760 --> 00:48:31,960 (Leyla) Oldu diyorsun yani? Bu da burnu olsun. 667 00:48:33,280 --> 00:48:35,600 (Adnan) Oo, hoş geldin Meryem. 668 00:48:41,040 --> 00:48:42,400 Hayırdır sultanım? 669 00:48:43,080 --> 00:48:46,640 Meryem geç içeride sen yemeğini ye. Bizim biraz konuşacaklarımız var. 670 00:48:46,720 --> 00:48:48,080 Tamam teyzeciğim. 671 00:48:52,120 --> 00:48:53,520 Hadi bakalım koş. 672 00:48:55,440 --> 00:48:57,560 Hayır Adnan hayır, geç otur şöyle. 673 00:49:01,760 --> 00:49:03,360 Keyfiniz pek yerinde. 674 00:49:04,920 --> 00:49:07,080 Dün gece de Necat'ın canını bağışladınız. 675 00:49:08,240 --> 00:49:10,200 Bundan ne mana çıkarmam lazım? 676 00:49:11,600 --> 00:49:15,480 Adnan bana darılma ama sadakatinden emin olmam gerekiyordu. 677 00:49:16,200 --> 00:49:18,440 (Leyla) Dün yaşananlar seni sınamak içindi. 678 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 Necat'ı zehirlemeyecektim zaten. 679 00:49:20,880 --> 00:49:23,640 Aman sultanım, darılmak ne demek? 680 00:49:24,960 --> 00:49:27,560 Sadakatimden en ufak bir şüphe duysanız bile... 681 00:49:27,680 --> 00:49:30,480 ...bu benim yüreğimi yakar, beni küle çevirir. 682 00:49:30,760 --> 00:49:34,200 Aman neyse, olan oldu. Sana itimadım tam artık. 683 00:49:34,400 --> 00:49:36,120 Mühim olan da bu zaten. 684 00:49:40,160 --> 00:49:43,640 Meryem'i buraya getirenlere de çok itimattınız var Leyla, değil mi? 685 00:49:44,280 --> 00:49:45,480 Elbette. 686 00:49:46,400 --> 00:49:48,800 Onlar beni hiçbir zaman yolda bırakmadı ki. 687 00:49:49,280 --> 00:49:51,720 (Leyla) Hem şimdi bana çok güzel bir haber getirdiler. 688 00:49:52,120 --> 00:49:54,920 Bu yüzden de Necat'la olan hesaplaşmamı erteledim. 689 00:49:56,960 --> 00:49:58,440 Neymiş bu güzel haber? 690 00:50:01,800 --> 00:50:04,520 Sana söylememde bir beis yok. Dün gece... 691 00:50:04,600 --> 00:50:06,640 ...kendi gözlerimle gördüm sadakatini. 692 00:50:07,800 --> 00:50:12,160 Asıfe Sultan, Atıf'ı atlatıp Halife hazretlerini tekkeye kaçırmış. 693 00:50:12,800 --> 00:50:15,400 İnşallah yakında sağlığına kavuşacak... 694 00:50:15,480 --> 00:50:18,520 ...ve Bağdat'ta sular yeniden yatağında akacak. 695 00:50:21,240 --> 00:50:23,880 (Hareketli müzik) 696 00:50:34,200 --> 00:50:37,000 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam Pehlivan Usta'm. 697 00:50:37,080 --> 00:50:38,400 Buyur, hoş gelmişsin. 698 00:50:38,520 --> 00:50:41,920 Oo, Mansur? Kaşık mı yontarsın sen? 699 00:50:42,240 --> 00:50:45,240 Hey Cenab-ı Rabb'ül âlemin! Bu günleri de gördük ya. 700 00:50:45,320 --> 00:50:46,880 Bugünleri de gördük ya! 701 00:50:47,280 --> 00:50:49,200 Amma alaya aldın ustam sen de ha. 702 00:50:49,520 --> 00:50:51,840 Sanki daha evvelden hiç çalışmazdık da. 703 00:50:52,520 --> 00:50:54,160 (Pehlivan) Sen öyle diyorsan öyledir. 704 00:50:54,400 --> 00:50:56,440 Şimdi Mansur, senden istediğim bir şey var... 705 00:50:56,520 --> 00:50:59,320 ...hemen halletmen lazım tamam mı? -Ustam yarın haletsek? 706 00:50:59,760 --> 00:51:01,480 Akşam sohbet var ya gecikmeyelim ona. 707 00:51:01,560 --> 00:51:04,360 Olmaz olmaz, gecikmeyiz merak etme. Hadi. 708 00:51:05,120 --> 00:51:06,720 İyi peki madem öyle diyorsan sen. 709 00:51:06,800 --> 00:51:10,560 İyi tamam şu defterini al, dediklerimi noksansız işle, tamam mı? 710 00:51:12,080 --> 00:51:15,200 Bu Sazlık'taki aşhaneye alınacakları mı yazdıracaksın ustam? 711 00:51:16,200 --> 00:51:17,240 Yok. 712 00:51:19,200 --> 00:51:23,280 -Şiir yazdıracağım. -Ne? Şiir mi? 713 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 Sen mi söylersin bunları Pehlivan Usta'm? 714 00:51:27,120 --> 00:51:31,880 Hadi be, tamam oğlum yap işte şunu. Vallahi rezil oldum zaten herkese. 715 00:51:32,360 --> 00:51:35,680 Bari sen gelme üstüme. Hadi dediklerimi yaz şimdi. 716 00:51:35,760 --> 00:51:38,280 Zaten kafamdan uçup gidiyor sabahtan beri düşünüyorum. 717 00:51:38,880 --> 00:51:40,720 Hey Allah'ım, inşallah gitmemiştir kafamdan. 718 00:51:40,920 --> 00:51:43,080 -Hadi. -Söyle ustam hadi dinliyorum. 719 00:51:45,200 --> 00:51:47,040 Bizde sevda dedikleri... 720 00:51:48,640 --> 00:51:50,600 -Bizde sevda dedikleri. -(Pehlivan) Hah. 721 00:51:53,120 --> 00:51:55,960 (Duygusal müzik) 722 00:52:10,360 --> 00:52:15,000 Gel gel, gel biraz dinlen, otur. Perişan ettin kendini, yoruldun. 723 00:52:16,000 --> 00:52:17,680 Oturamam işim var. 724 00:52:17,880 --> 00:52:22,200 Sen kenara çekilip hiçbir şeye karışmayınca her şey başıma kaldı. 725 00:52:23,040 --> 00:52:25,840 Ne yapalım? İnsan çalışınca yorulur işte. 726 00:52:26,240 --> 00:52:28,680 Ne yani ben hiçbir işe karışmıyor muyum ha? 727 00:52:29,720 --> 00:52:33,080 Bütün gün burada oturuyorsun. Her şeyi ben yapıyorum. 728 00:52:34,000 --> 00:52:37,160 Bitirdim bugün ekmekleri. Al bu da senin hakkın. 729 00:52:37,840 --> 00:52:40,720 Aman beyim aman. Ben bir garip Şahsuvar. 730 00:52:41,160 --> 00:52:42,800 Onu da hak etmemişimdir ben. 731 00:52:43,120 --> 00:52:46,280 Al al, ben senin yerine de çalıştım. Hakkın. 732 00:52:48,120 --> 00:52:49,960 O ekmeklerin ikisi de senin hakkın. 733 00:52:51,160 --> 00:52:53,240 Sağ olasın var olasın, tamam mı? 734 00:52:57,040 --> 00:52:59,880 (Duygusal müzik) 735 00:53:20,080 --> 00:53:22,960 (Duygusal müzik devam ediyor) 736 00:53:40,400 --> 00:53:42,040 (Kapı vuruluyor) 737 00:53:50,560 --> 00:53:52,440 Pehlivan Usta'm bunu size yollamıştır. 738 00:53:54,760 --> 00:53:56,000 Allah Allah? 739 00:53:56,640 --> 00:53:58,960 -Niye kendi getirmemiş? -Bilmem. 740 00:53:59,080 --> 00:54:01,160 İşi vardır herhâlde, ondan beni yollamıştır. 741 00:54:02,760 --> 00:54:03,960 Anladım ben tamam. 742 00:54:04,200 --> 00:54:07,200 Kapıda kaldın. Gel içeri bir şerbet ikram edelim. 743 00:54:07,280 --> 00:54:08,720 (Mansur) Yok yok, sağ olun. 744 00:54:09,080 --> 00:54:11,880 Tekkede sohbet var da beni beklerler. Ben gecikmeyeyim. 745 00:54:14,360 --> 00:54:16,680 -Hayırlı geceleriniz olsun. -İyi geceler. 746 00:54:31,720 --> 00:54:33,040 (Hâce Ahmed) Kardeşlerim... 747 00:54:33,800 --> 00:54:37,480 ...Pir Yusuf Hemedânî'nin, hocasının hocası olan... 748 00:54:38,080 --> 00:54:41,280 ...ilim ve marifet sahibi bir zat vardır. 749 00:54:41,840 --> 00:54:45,760 Adı Ebûl Hasan Harakâni’dir. 750 00:54:46,320 --> 00:54:50,600 Şimdi onun bahsettiği bir kıssayı sizlere anlatacağım size. 751 00:54:52,240 --> 00:54:55,080 Evvel zaman içinde iki kardeş varmış. 752 00:54:56,440 --> 00:54:58,840 Bu iki kardeşin annesi hastaymış. 753 00:54:59,600 --> 00:55:02,080 Kardeşlerden biri, diğerine demiş ki... 754 00:55:02,680 --> 00:55:08,040 “Sen bugün annemle alakadar ol ben de ibadet edeceğim.” 755 00:55:08,480 --> 00:55:10,400 Diğer kardeş kabul etmiş. 756 00:55:11,400 --> 00:55:14,960 İbadet edecek olan kardeş seccadesini sermiş... 757 00:55:15,120 --> 00:55:18,240 ...sabaha kadar Allah'a niyaz etmiş. 758 00:55:19,560 --> 00:55:25,160 Sonra gaflet bastırmış bir anda, uykusu gelmiş ve secdede uyuyakalmış. 759 00:55:25,680 --> 00:55:29,240 Tam da o demde bir rüya görmeye başlamış. 760 00:55:30,080 --> 00:55:31,920 Rüyada bir ses duymuş. 761 00:55:32,320 --> 00:55:35,720 O ses demiş ki “Kardeşini affettik." 762 00:55:36,600 --> 00:55:39,160 "Onun hürmetine seni de bağışladık.” 763 00:55:40,440 --> 00:55:42,840 İbadet eden kardeş şaşırmış. 764 00:55:43,840 --> 00:55:46,000 “Ben bütün gece Allah'a niyaz ettim... 765 00:55:46,560 --> 00:55:49,480 ...kardeşimse sadece anneme hizmet etti. 766 00:55:50,440 --> 00:55:54,040 Şimdi siz, onun hürmetine beni bağışlamaktasınız. 767 00:55:54,240 --> 00:55:56,560 Bu nasıl iştir?” diye sual etmiş. 768 00:55:57,120 --> 00:55:59,680 Duyduğu ses ona cevap vermiş. 769 00:56:00,400 --> 00:56:04,280 “Allah'ın senin ibadetine ihtiyacı yoktur. 770 00:56:05,280 --> 00:56:06,440 Ama annenin... 771 00:56:07,840 --> 00:56:10,400 ...kardeşinin hizmetine ihtiyacı vardır.” 772 00:56:11,280 --> 00:56:16,400 İşte kardeşlerim, Müslüman'ın vazifesi hem ibadet etmek... 773 00:56:17,000 --> 00:56:21,920 ...hem de darda olana, muhtaca yardım etmektir. 774 00:56:23,240 --> 00:56:28,840 Bedeni hasta olana, gönlü kırık olana derman aramaktır. 775 00:56:30,440 --> 00:56:35,640 Harakânî hazretleri "İnanan kardeşinin derdiyle dertlenmeyen... 776 00:56:35,840 --> 00:56:39,640 bizden değildir.” hadisinin esrarına varmış bir kişiydi. 777 00:56:40,680 --> 00:56:44,960 Bu yüzden Harakâni hazretleri şöyle söylemiştir. 778 00:56:45,680 --> 00:56:49,800 “Sabahleyin kalkan âlim ilminin artmasını ister. 779 00:56:50,640 --> 00:56:53,720 Bense bir kardeşimin kalbine daha... 780 00:56:54,160 --> 00:56:57,240 ...neşe ve saadet verebilme derdindeyim.” der. 781 00:56:57,800 --> 00:57:01,520 Biz de ömür boyu işte bu derdin peşine düşeceğiz. 782 00:57:01,920 --> 00:57:05,400 Sizden tek isteğim, sabah kalktığınızda... 783 00:57:06,400 --> 00:57:10,240 ...bu gün kaç kişiyi mesut edebilirim, diye düşünmenizdir. 784 00:57:12,080 --> 00:57:16,440 Bu yolda, bela, eza, cefa çekecek olsak da... 785 00:57:17,200 --> 00:57:22,920 ...ebedi âlemde bu bizim şeref beratımız olacaktır. 786 00:57:43,120 --> 00:57:45,920 (Duygusal müzik) 787 00:58:05,960 --> 00:58:07,840 (Pehlivan dış ses) "Bizde sevda dedikleri" 788 00:58:08,160 --> 00:58:10,080 "sizde bir uzun hecedir" 789 00:58:10,520 --> 00:58:14,360 "Ol hecenin ettikleri Çekenler bilir nicedir" 790 00:58:15,200 --> 00:58:19,200 "Derdime yetmez lisanım Ol hece için kurbanım" 791 00:58:19,720 --> 00:58:24,280 "İnmez koçlar, akar kanım Hâllerim İsmailcedir" 792 00:58:25,080 --> 00:58:28,920 "Ol hece kul eyler beyi Tek hece olur dileği" 793 00:58:29,480 --> 00:58:33,600 "Arabi’nin aşk dediği Bildim göklerden yücedir" 794 00:58:36,000 --> 00:58:40,240 "Sanmayın hep abdal idim Pençeli bir kartal idim" 795 00:58:40,720 --> 00:58:45,120 "Dilden dile masal idim Hepsi Bağdat’tan öncedir" 796 00:58:46,840 --> 00:58:51,040 "İmdi dizlerim takatsiz Ellerim kaldı pusatsız" 797 00:58:51,520 --> 00:58:55,600 "Gayrı köleyim azatsız Diz çöktüğüm bir ecedir" 798 00:58:58,240 --> 00:59:02,240 "Kılıç çekse cümle felek Depremezdi benim yürek" 799 00:59:02,720 --> 00:59:06,720 "Şimdi beni vuran bilek Gül dalı gibi incedir" 800 00:59:08,080 --> 00:59:12,480 "İsmin duydum taş kesildim Gündüz ışığını sildim" 801 00:59:13,080 --> 00:59:17,920 "Çün lügate bakıp bildim Leyla, yıldızlı gecedir" 802 00:59:20,120 --> 00:59:23,040 (Duygusal müzik) 803 00:59:40,160 --> 00:59:42,560 Biz hazırız efendim, emrinizi bekliyoruz. 804 00:59:43,080 --> 00:59:47,040 Göçer obasına vardığınızda kimseye acımayın. 805 00:59:47,520 --> 00:59:51,560 Herkes hak ettiği cezayı çekecek. 806 00:59:52,000 --> 00:59:53,120 Emredersiniz. 807 00:59:53,200 --> 00:59:54,440 (Kapı vuruluyor) 808 00:59:55,840 --> 00:59:58,400 Efendim, sizinle görüşmek isteyen kambur bir adam var. 809 00:59:58,480 --> 00:59:59,880 Hangi kambur bu? 810 00:59:59,960 --> 01:00:02,160 (Muhafız) Adnan'mış adı. Kara Leyla'nın evindenmiş. 811 01:00:02,240 --> 01:00:04,440 Hayat memat meselesi olduğunu söylüyor. 812 01:00:06,120 --> 01:00:07,520 Gelsin. 813 01:00:11,680 --> 01:00:14,240 Gel Adnan gel. Siz çıkın. 814 01:00:18,560 --> 01:00:19,800 Anlat. 815 01:00:20,480 --> 01:00:23,920 Efendim kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederim. 816 01:00:24,120 --> 01:00:25,960 Acil olmasa rahatsız etmezdim. 817 01:00:26,160 --> 01:00:30,280 Öyle olsa iyi olur. Baskına giderken ayağıma dolandın. 818 01:00:30,600 --> 01:00:34,320 Efendim, Dâi'ye ulaşmaya çalışsam çok geç kalacaktım. 819 01:00:34,680 --> 01:00:36,120 Bu yüzden size geldim. 820 01:00:36,920 --> 01:00:38,920 Ee? Anlat be adam! 821 01:00:40,800 --> 01:00:42,480 Halife hazretlerinin... 822 01:00:43,160 --> 01:00:45,960 ...Yusuf Hemedânî'nin tekkesinde olduğu haberini aldım. 823 01:00:46,160 --> 01:00:47,680 (Adnan) Bu yüzden size geldim. 824 01:00:48,960 --> 01:00:51,160 (Adnan) İşin acil olduğunu sanırım efendim. 825 01:00:51,720 --> 01:00:55,000 Malum, Halife hazretlerinin kaybolması mutlaka... 826 01:00:55,440 --> 01:00:57,040 ...size de çok dert olmuştur. 827 01:00:58,200 --> 01:01:00,480 Oldu Adnan oldu. 828 01:01:02,560 --> 01:01:04,680 Bu verdiğin bilgi... 829 01:01:06,480 --> 01:01:10,800 ...bizim işimize yarayacak. Sen şimdi çık. 830 01:01:13,320 --> 01:01:16,000 (Hareketli müzik) 831 01:01:39,040 --> 01:01:43,280 Senin ne işin var burada? Benim burada olduğumu nasıl bildin? 832 01:01:44,280 --> 01:01:45,960 Dedin ya, bana ulaşamazsan... 833 01:01:46,040 --> 01:01:48,400 ...Göçer obasına git, Hâce'ye ulaş diye zamanında. 834 01:01:48,680 --> 01:01:50,720 Göçer obasındakiler buraya gönderdi beni. 835 01:01:53,120 --> 01:01:56,160 Bu gelişin pek hayra alamet değil. Ne oldu anlat hele. 836 01:01:56,840 --> 01:01:57,960 Oğlumu... 837 01:01:58,840 --> 01:02:01,760 ...kabiledeki delikanlıları Dübeys katletti. 838 01:02:03,800 --> 01:02:07,040 Oraya giden kimse sağ dönmedi. 839 01:02:08,720 --> 01:02:11,960 Dübeys geldi, beni tehdit etti. 840 01:02:13,880 --> 01:02:16,560 Oğlumun cesedini önüme attılar Saltuk. 841 01:02:20,920 --> 01:02:25,040 Artık ben o Dübeys'in canını almadan hiçbir şey düzelmeyecek. 842 01:02:25,280 --> 01:02:28,440 Ben bunları, öfkelenesin diye anlatmadım Saltuk. 843 01:02:29,600 --> 01:02:32,800 Selçuklu'ya sadığız dedik ve bedelini ödedik. 844 01:02:33,360 --> 01:02:37,080 Bedelini öderken isyan etseydik sadakatimizin ne anlam vardı? 845 01:02:37,640 --> 01:02:38,720 Ben bunları... 846 01:02:39,280 --> 01:02:42,000 ...Dübeys'in hangi melanet peşinde olduğunu öğren... 847 01:02:42,400 --> 01:02:45,240 ...ahalinin başı derde girmesin diye anlattım. 848 01:02:46,120 --> 01:02:48,200 Oğlumun elinde bu undan vardı. 849 01:02:50,600 --> 01:02:53,720 Dübeys'in hamlesi de bununla alakalı zannederim. 850 01:03:08,920 --> 01:03:10,040 Of of! 851 01:03:10,280 --> 01:03:14,040 Oğlum ölüyor, oğlum ölüyor! Şahsuvar, Şahsuvar! 852 01:03:14,120 --> 01:03:16,480 -(Şahsuvar) Ne oldu nesi var çocuğun? -Oğlum maraz kaptı. 853 01:03:16,560 --> 01:03:17,760 Nefes alamaz hâlde. 854 01:03:17,840 --> 01:03:19,960 -Allah Allah, ne marazı ya? -Yardım et, yardım et. 855 01:03:20,040 --> 01:03:21,160 Yavru? 856 01:03:21,240 --> 01:03:24,240 -Ölüyorum, ne olur yardım edin! -(Şahsuvar) Abla, abla neyin var? 857 01:03:24,480 --> 01:03:26,640 Tövbe tövbe! Ya ne oluyor bunlara böyle? 858 01:03:26,720 --> 01:03:28,760 İyi misin? Ablacığım iyi misin? 859 01:03:28,840 --> 01:03:30,280 (Erkek) Oğlum, aç gözlerini oğlum! 860 01:03:30,360 --> 01:03:31,800 (Şahsuvar) Ne oldu bu insanlara? 861 01:03:35,160 --> 01:03:37,960 Kızım! Kızım bana bir yardım edin, kızım! 862 01:03:38,400 --> 01:03:41,720 -Kızım, bana bir yardım edin. -Tövbe tövbe, ne oldu bu çocuğa? 863 01:03:42,040 --> 01:03:44,000 Yavrum nefes al, yavrum bana bak. 864 01:03:44,680 --> 01:03:46,600 Allah'ım ne oluyor bunlara böyle? 865 01:03:47,520 --> 01:03:49,000 Bak bakayım yavrum. 866 01:03:49,080 --> 01:03:52,240 (Kadın) Necip'im! Necip'im! 867 01:03:56,040 --> 01:03:58,320 -Necip? -(Kadın) Şahsuvar! 868 01:03:58,480 --> 01:03:59,680 Necip! 869 01:04:01,280 --> 01:04:03,320 Necip, Necip! 870 01:04:06,000 --> 01:04:09,440 Necip! Necip aslanım iyi misin? 871 01:04:09,760 --> 01:04:10,880 Necip? 872 01:04:13,200 --> 01:04:15,520 Necip bana bak yavrum, bak bana. 873 01:04:18,280 --> 01:04:20,080 Necip, Necip! 874 01:04:21,760 --> 01:04:24,320 Necip bana bak. Kan gelir bunun ağzından. 875 01:04:24,480 --> 01:04:25,880 (Kadın) Öldü Şahsuvar! 876 01:04:25,960 --> 01:04:28,680 Necip, Necip aslanım bana bak. 877 01:04:29,040 --> 01:04:31,080 Necip yapma ne olur, Necip! 878 01:04:33,560 --> 01:04:36,440 Necip hadi aç gözünü. Kurbanın olayım aç gözünü ne olursun. 879 01:04:36,720 --> 01:04:41,760 Necip! Hadi Necip, yiğidim bana bak ne olur. 880 01:04:45,400 --> 01:04:46,600 Yavrum. 881 01:04:49,720 --> 01:04:50,800 Necip! 882 01:04:52,280 --> 01:04:54,600 Hepsini halledeceğiz Allah'ın izniyle. 883 01:04:56,040 --> 01:04:58,440 Siz gönlünüzü ferah tutun kardeşlikler. 884 01:05:03,120 --> 01:05:04,760 (Hâce Ahmed) Ne edersiniz siz? 885 01:05:04,840 --> 01:05:07,200 Böyle uğursuz, habersiz tekke mi basarsınız? 886 01:05:08,560 --> 01:05:11,480 Heyt! 887 01:05:13,360 --> 01:05:16,680 (Atıf) Tam da öyle Yesili Ahmed. 888 01:05:18,120 --> 01:05:20,400 Bu sefer seni... 889 01:05:20,880 --> 01:05:23,640 ...ne Hemedânî'nin inayeti... 890 01:05:23,920 --> 01:05:27,680 ...ne Selçuklu’nun himayesi, ne de... 891 01:05:28,200 --> 01:05:32,720 ...arkadaşlarının boş tehditleri kurtaracak. 892 01:05:33,480 --> 01:05:38,080 (Atıf) Halife hazretlerine kurduğun tezgâhın hesabını vereceksiniz. 893 01:05:39,200 --> 01:05:42,320 Getirin hangi hücredeyse! 894 01:05:45,160 --> 01:05:47,880 (Hareketli müzik) 895 01:05:59,360 --> 01:06:01,200 (Halife) Atıf! 896 01:06:09,360 --> 01:06:12,000 (Üst üste konuşmalar) 897 01:06:18,440 --> 01:06:19,840 Esas sen... 898 01:06:20,520 --> 01:06:22,880 ...yaptığın her şeyin hesabını... 899 01:06:23,320 --> 01:06:25,440 ...tek tek vereceksin! 900 01:06:28,120 --> 01:06:31,040 (Hareketli müzik) 901 01:06:37,040 --> 01:06:39,920 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 902 01:06:40,000 --> 01:06:42,680 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 903 01:06:42,760 --> 01:06:45,840 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 904 01:06:47,080 --> 01:06:50,000 www.sebeder.org 905 01:06:52,120 --> 01:06:54,960 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Aynur Kolivar Çelebi 906 01:06:55,360 --> 01:06:58,480 Seslendiren: Ünsal Coşar 907 01:06:59,160 --> 01:07:02,280 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Büşra Miliza Koçak - Nuray Ünal... 908 01:07:02,360 --> 01:07:05,360 ...Özgür Türk 909 01:07:06,040 --> 01:07:08,960 İşaret Dili Çevirmeni: Hayrettin Baydın 910 01:07:09,480 --> 01:07:12,360 Editörler: Ela Korgan - Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş 911 01:07:13,080 --> 01:07:15,920 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 912 01:07:17,160 --> 01:07:19,960 (Jenerik müziği) 913 01:07:40,120 --> 01:07:43,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 68408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.