Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:07,160
(Jenerik müziği)
2
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:50,280 --> 00:00:53,280
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:13,120 --> 00:01:15,120
(Jenerik müziği)
5
00:01:27,960 --> 00:01:29,720
(Hâce Ahmed) Hoş gelmişsiniz.
6
00:01:30,120 --> 00:01:33,120
Mahmud can arka hücreye alın hemen.
7
00:01:34,160 --> 00:01:35,600
Gelin böyle gelin.
8
00:01:37,160 --> 00:01:40,160
(Müzik)
9
00:01:48,640 --> 00:01:53,560
Allah razı olsun Hâce. Babamın
o sarayda iyileşme imkânı yoktu.
10
00:01:54,520 --> 00:01:58,120
Onu Atıf'tan koruyabileceğim
en münasip yer burası.
11
00:01:58,600 --> 00:02:01,120
(Hâce Ahmed) Çok iyi
düşünmüşsünüz Asıfe Sultan.
12
00:02:01,680 --> 00:02:05,320
Tekkemiz niyeti hayır olan
herkese açıktır.
13
00:02:06,000 --> 00:02:09,400
İnşallah burada iyileşir.
Biz de elimizden geleni yaparız.
14
00:02:09,600 --> 00:02:13,320
Yalnız babamın
ilaçlarına el koydular.
15
00:02:16,040 --> 00:02:18,320
Aytolu'dan yenilerini
almam gerekiyor.
16
00:02:18,760 --> 00:02:23,200
Dert etmeyin. Siz istirahat
buyurun, Mansur can halleder.
17
00:02:23,760 --> 00:02:25,760
Hemen hallederim Hâce. Buyurun.
18
00:02:29,720 --> 00:02:31,640
İç dedim Leyla.
19
00:02:33,480 --> 00:02:36,480
(Gerilim müziği)
20
00:02:56,040 --> 00:02:59,040
(Gerilim müziği devam ediyor)
21
00:03:08,080 --> 00:03:12,560
Buyurun efendim. Konuğumuzun
içkisine göz dikmiş gibi olmayalım.
22
00:03:16,360 --> 00:03:19,360
(Gerilim müziği)
23
00:03:27,480 --> 00:03:29,200
Latife ederim Leyla.
24
00:03:31,400 --> 00:03:34,960
Sana güvenmeyeceğiz de
kime güveneceğiz?
25
00:03:38,960 --> 00:03:40,160
Değil mi Adnan?
26
00:03:41,760 --> 00:03:42,960
Doğrudur efendim.
27
00:03:49,120 --> 00:03:50,320
Afiyet olsun.
28
00:03:55,680 --> 00:03:58,560
Özrün kabul edildi Leyla Hanım.
29
00:04:00,200 --> 00:04:01,840
Sen bana çok lazımsın.
30
00:04:02,560 --> 00:04:06,320
Ben senden vazgeçemem.
Bunun kıymetini bil.
31
00:04:08,240 --> 00:04:13,960
Sağ olun ancak yeni geldiniz,
eğlendiremedik sizi. Kalmaz mısınız?
32
00:04:14,440 --> 00:04:19,280
Borcun olsun, yine geliriz.
Biz misafir değiliz Leyla.
33
00:04:19,399 --> 00:04:22,640
Bağdat'ın her karışı gibi
burası da bizim.
34
00:04:23,120 --> 00:04:26,240
-Elbette. Yine bekleriz.
-(Adnan) Yine bekleriz.
35
00:04:27,520 --> 00:04:30,520
(Gerilim müziği)
36
00:04:42,440 --> 00:04:45,520
Yanımızdaki muhafızlar
babama sadıklar Hâce.
37
00:04:46,480 --> 00:04:48,320
Onlar olmasaydı başaramazdık.
38
00:04:49,160 --> 00:04:51,280
Allah onlardan razı olsun.
39
00:04:52,040 --> 00:04:53,280
Âmin.
40
00:04:55,440 --> 00:04:58,920
Saltanat arabası da
Basra'ya doğru yola çıktı.
41
00:05:00,240 --> 00:05:03,880
Atıf, abimin yanına
gittiğimizi sanacak.
42
00:05:04,360 --> 00:05:06,360
(Asıfe) Bu bize biraz
zaman kazandıracaktır.
43
00:05:06,440 --> 00:05:07,880
İyi düşünmüşsünüz.
44
00:05:09,880 --> 00:05:11,360
Her şeye rağmen...
45
00:05:12,440 --> 00:05:14,520
...başınıza dert açmaktan korkarım.
46
00:05:15,640 --> 00:05:17,480
Rica ederiz Asıfe Sultan.
47
00:05:18,760 --> 00:05:23,120
Halife hazretleri için en münasip
olanı düşünmüş, yapmışsınız.
48
00:05:23,480 --> 00:05:26,160
Bize itimadınız
ayrıca mutlu etti bizi.
49
00:05:27,240 --> 00:05:29,320
Allah senden razı olsun Hâce.
50
00:05:30,840 --> 00:05:33,600
Başka kimsem yok biliyorsunuz.
51
00:05:34,280 --> 00:05:36,520
Allah cümlemizden razı olsun.
52
00:05:36,920 --> 00:05:38,320
Siz merak buyurmayın.
53
00:05:39,400 --> 00:05:42,120
Halife hazretleri için
elimizden geleni yapacağız.
54
00:05:42,920 --> 00:05:45,920
(Müzik)
55
00:05:52,360 --> 00:05:55,800
Ne demek Halife hazretleri de
yok Asıfe de yok?
56
00:05:56,000 --> 00:05:59,040
Nasıl kaçırırlar gözlerinin
önünden? Anlat!
57
00:05:59,520 --> 00:06:04,000
Efendim, ben de Halife hazretlerinin
odasındaki muhafızları...
58
00:06:04,120 --> 00:06:06,520
...teftişe gittiğimde
öğrendim vaziyeti.
59
00:06:08,040 --> 00:06:10,640
Vazifedeki muhafızları bayıltıp...
60
00:06:10,720 --> 00:06:12,880
...ellerini, ayaklarını,
ağızlarını bağlamışlar.
61
00:06:12,960 --> 00:06:15,280
Bu sebeple meseleyi geç fark ettik.
62
00:06:15,840 --> 00:06:19,280
Nereye gittiklerine
dair bir iz var mı?
63
00:06:19,920 --> 00:06:22,520
Efendim iki arabayla yola çıkmışlar.
64
00:06:23,280 --> 00:06:25,800
Saray ahırında
bekleyen vazifelilere...
65
00:06:25,880 --> 00:06:27,920
...Asıfe Hanım'ın arabada olduğunu...
66
00:06:28,000 --> 00:06:30,480
...Basra'ya doğru yola
çıktığını söylemişler.
67
00:06:31,560 --> 00:06:33,960
Nasıl müsaade ederler böyle bir şeye?
68
00:06:34,440 --> 00:06:36,560
Nasıl müsaade ederler?
69
00:06:38,440 --> 00:06:42,040
Bu sarayda bizden habersiz...
70
00:06:42,320 --> 00:06:46,000
...işler dönüyor ve
kimsenin bir şey yaptığı yok!
71
00:06:46,240 --> 00:06:48,320
Saray muhafızları varmış yanlarında.
72
00:06:49,000 --> 00:06:51,160
Onları görünce durumdan
şüphelenmemişler.
73
00:06:51,680 --> 00:06:53,280
Önlerini de kesmemişler.
74
00:06:54,320 --> 00:06:58,960
Bu işten kim sorumluysa
hepsinin kellesini alacağım!
75
00:06:59,720 --> 00:07:03,280
Kimse kendini kolay kolay
kurtaramayacak!
76
00:07:03,680 --> 00:07:06,680
(Gerilim müziği)
77
00:07:24,560 --> 00:07:29,680
Aytolu, güzel kızım. Hadi uyan.
78
00:07:31,360 --> 00:07:33,560
-Ne oldu baba?
-Yok bir şey kızım.
79
00:07:33,680 --> 00:07:37,120
Hâce haber göndermiş,
bizi tekkeye çağırıyor.
80
00:07:37,360 --> 00:07:40,160
-Hayrolsun, neden baba?
-Bilmem.
81
00:07:40,800 --> 00:07:43,640
Asıfe Sultan için hazırladığın
otlardan da istemişler.
82
00:07:43,880 --> 00:07:46,440
Hadi sen hazırlan,
ben dışarıda bekliyorum.
83
00:07:52,720 --> 00:07:54,320
Sabah mı oldu abla?
84
00:07:55,360 --> 00:07:59,160
Olmadı kuzum, hadi sen
kapat gözünü uyu ablacığım.
85
00:07:59,760 --> 00:08:02,760
(Müzik)
86
00:08:08,600 --> 00:08:10,280
-Mahmud.
-Efendim?
87
00:08:11,880 --> 00:08:15,400
Ya bunlar Asıfe kızla geldiler de...
88
00:08:16,360 --> 00:08:18,680
...bir dolap çeviriyor olmasınlar.
89
00:08:19,000 --> 00:08:22,440
Ya çevirseler ne dolap
çevirecekler Pehlivan Usta'm.
90
00:08:22,720 --> 00:08:27,040
Bu kadarcık muhafızı
tek kılıcımla tepelerim.
91
00:08:27,760 --> 00:08:30,120
Ya Mahmud ben sana öyle mi dedim?
92
00:08:30,240 --> 00:08:34,560
Ya bak şimdi, bunlar
Halife Müsterşid’i buraya getirip...
93
00:08:34,720 --> 00:08:36,960
...sonra baskın vermeye kalkmasınlar?
94
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
Olur mu olur.
95
00:08:39,600 --> 00:08:42,400
Ben o Atıf yılanından
her tür yılanlık beklerim.
96
00:08:43,159 --> 00:08:44,159
İşte.
97
00:08:44,840 --> 00:08:48,920
O vakit akıllarında buraya
baskın vermek varsa...
98
00:08:49,360 --> 00:08:51,120
...ki bunu da tez yaparlar...
99
00:08:51,280 --> 00:08:54,720
...o zaman gökten taş
yağsaydı daha iyi olurdu derdik.
100
00:08:55,360 --> 00:08:57,760
Baskına gelenler dışarıdan...
101
00:08:57,880 --> 00:09:00,560
...aha bunlar da
içeriden kılıç sallar.
102
00:09:00,840 --> 00:09:02,720
-Pehlivan Usta.
-Efendim?
103
00:09:03,480 --> 00:09:06,560
-Ya sen benim içime kurt düşürdün.
-Ya.
104
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
(Hâce Ahmed) Hayırdır kardeşlikler?
105
00:09:13,520 --> 00:09:16,000
Böyle gizli saklı ne
konuşursunuz siz?
106
00:09:16,840 --> 00:09:18,000
Hâce.
107
00:09:18,760 --> 00:09:22,280
Bilirsin ben öyle boş yere
işkillenecek adam değilim.
108
00:09:23,600 --> 00:09:26,000
Ama büyük başın derdi de büyük olur.
109
00:09:27,480 --> 00:09:30,960
Bunlar koskoca Abbasi Halifesi'nin
şuuru yerinde yokken...
110
00:09:31,080 --> 00:09:33,600
...kaptı kaçtı yaptılar,
buraya getirdiler.
111
00:09:34,480 --> 00:09:37,120
Ben korkarım bu işin
sonu nereye varır diye.
112
00:09:38,560 --> 00:09:41,640
Asıfe Sultan şimdilik
elinden geleni yapmış.
113
00:09:42,160 --> 00:09:44,400
Halife'nin burada
olduğunu hiç kimse bilmiyor.
114
00:09:44,880 --> 00:09:47,160
Onları Basra yolunda zannetmekteler.
115
00:09:49,040 --> 00:09:54,960
Yani bu muhafızlar
hain değil sadıktır.
116
00:09:55,560 --> 00:09:57,680
Hayvanın alıcısı dışında...
117
00:09:57,960 --> 00:10:00,280
...insanın alıcısı içinde derler.
118
00:10:01,520 --> 00:10:04,320
(Hâce Ahmed) Şimdilik
bize görünen hepsinin...
119
00:10:04,400 --> 00:10:08,080
...Halife'ye ve Asıfe Sultan'a
sadık olduğu görüntüsüdür.
120
00:10:08,160 --> 00:10:11,440
(Hâce Ahmed) Neticede her biri
kellesini koltuğa alıp gelmiş buraya.
121
00:10:11,520 --> 00:10:16,960
Yine de önce tedbir sonra tevekkül.
Gözlerimizi dört açacağız.
122
00:10:17,360 --> 00:10:22,280
Zalime dikkat, mazluma
rikkat ile yaklaşmak zorundayız.
123
00:10:23,000 --> 00:10:24,360
Eyvallah Hâce.
124
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
Ben dikkat de ederim,
rikkat de ederim.
125
00:10:27,480 --> 00:10:31,240
Her türlü tedbiri de alırım
sen hiç merak etmeyesin.
126
00:10:40,720 --> 00:10:43,720
(Duygusal müzik)
127
00:11:02,680 --> 00:11:07,720
Asıfe Hanım, hekimbaşı
başınıza gelenleri söyledi.
128
00:11:08,720 --> 00:11:10,040
Hepimiz çok üzüldük.
129
00:11:11,640 --> 00:11:14,320
Sonuçta saray da
olsa orası sizin yuvanız.
130
00:11:15,000 --> 00:11:18,160
Orada huzursuz olmanız
çok dokundu bana.
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Allah yardımcınız olsun.
132
00:11:25,920 --> 00:11:29,280
Allah razı olsun Aytolu.
Teşekkür ederim.
133
00:11:29,480 --> 00:11:31,120
Allah sizden de razı olsun.
134
00:11:32,520 --> 00:11:34,840
Siz gerçekten iyi bir insansınız.
135
00:11:36,600 --> 00:11:37,880
Üzülmeyin artık.
136
00:11:38,800 --> 00:11:41,360
Hem kendi hürriyetinize
kavuştunuz hem de babanızı o...
137
00:11:41,440 --> 00:11:43,600
...uğruların elinden çekip aldınız.
138
00:11:44,120 --> 00:11:46,240
İnşallah her şey bundan
sonra daha güzel olur.
139
00:11:46,800 --> 00:11:47,800
Âmin.
140
00:11:48,800 --> 00:11:49,880
Sağ olasın.
141
00:11:50,560 --> 00:11:53,560
(Müzik)
142
00:11:58,600 --> 00:12:01,600
(Kutluk) Derinlemesine
inceleyip tartamadım ama...
143
00:12:02,160 --> 00:12:04,640
...ilk bakışta kalbime
doğan şudur Hâce.
144
00:12:06,000 --> 00:12:09,400
Allah'ın izniyle Halife
kendini toparlayacaktır.
145
00:12:10,360 --> 00:12:14,160
Boğuştuğu illet kanına
karışmış zehir vasıtasıyla.
146
00:12:14,360 --> 00:12:17,600
Ama bünyesi muhkemmiş maşallah.
147
00:12:18,240 --> 00:12:20,160
Allah razı olsun Kutluk.
148
00:12:20,640 --> 00:12:23,120
Halife'nin ayağa kalkması
bizim için çok mühim.
149
00:12:23,440 --> 00:12:25,040
Hep birlikte dua edeceğiz.
150
00:12:25,280 --> 00:12:28,040
Dua sizden, âmin bizden Hâce.
151
00:12:28,960 --> 00:12:34,760
Yalnız Aytolu'yla obaya dönmem, tez
vakitte yeni dermanlar yapmam gerek.
152
00:12:35,120 --> 00:12:37,640
Tabii, tabii. Bineğiniz var mıdır?
153
00:12:37,800 --> 00:12:40,560
Kuş kanatlı, yörük atlı gerek.
154
00:12:41,360 --> 00:12:43,200
Kendi bineğimizle
geldik sen çağırınca.
155
00:12:43,280 --> 00:12:45,040
-Yine onunla gideriz.
-Eyvallah.
156
00:12:45,560 --> 00:12:47,520
Ama bir ricam daha vardır Kutluk.
157
00:12:47,600 --> 00:12:49,360
Emrin baş üzere.
158
00:12:49,560 --> 00:12:52,520
Asıfe Sultan'la dadıyı da
obaya götürmenizi istiyorum.
159
00:12:53,320 --> 00:12:55,880
Onları güvene almak
bizim için çok mühim.
160
00:12:56,040 --> 00:13:00,040
Halife'nin burada saklandığını
kimsenin bilmemesi gerekiyor.
161
00:13:00,520 --> 00:13:03,960
İkisinin tekkede olması
çok fazla dikkat çekecektir.
162
00:13:04,480 --> 00:13:05,880
Doğru dersin Hâce.
163
00:13:06,000 --> 00:13:09,360
Bir de köşeye
sıkışınca bir kedi bile...
164
00:13:09,760 --> 00:13:13,120
...dedesi olan aslanı
hatırlar da pençelerini çıkartır.
165
00:13:13,520 --> 00:13:17,320
Atıf'ın gözü dönmüştür.
Ne yapacağı belli olmaz.
166
00:13:17,560 --> 00:13:20,040
Obanın tertibatını
kuvvetlendirmek gerek.
167
00:13:20,320 --> 00:13:23,000
Almas Ana gerekeni yapar.
Sen bizi merak etme.
168
00:13:24,520 --> 00:13:27,000
-Allah yüzümüzü kara çıkarmasın.
-Âmin.
169
00:13:32,200 --> 00:13:35,400
(Kırbaç sesleri)
(Bağırıyor)
170
00:13:35,960 --> 00:13:38,960
(Gerilim müziği)
171
00:13:43,720 --> 00:13:45,160
Size söyledim.
172
00:13:46,320 --> 00:13:48,200
Benim hiçbir şeyden haberim yok.
173
00:13:50,400 --> 00:13:52,840
Sen bir hainsin.
174
00:13:53,880 --> 00:13:56,600
Biraz daha konuşmazsan...
175
00:13:57,040 --> 00:13:59,960
...bir hain olarak öleceksin.
176
00:14:01,440 --> 00:14:03,240
Asıl hain sensin.
177
00:14:04,520 --> 00:14:09,160
Biz Halife hazretlerine
hiçbir zaman ihanet etmedik.
178
00:14:10,680 --> 00:14:13,800
Her zaman sadakatle hizmet ettik.
179
00:14:16,760 --> 00:14:20,040
Eninde sonunda konuşacaksın.
180
00:14:20,360 --> 00:14:25,640
Ve yanında kimlerin olduğunu
söyleyeceksin bana hain!
181
00:14:26,360 --> 00:14:27,480
Hain!
182
00:14:42,240 --> 00:14:44,640
Şu genç yaşta neler yaşadı kızcağız.
183
00:14:45,640 --> 00:14:47,040
Asıfe Hanım değil mi?
184
00:14:49,920 --> 00:14:51,680
Ben de üzüldüm hâline duyunca.
185
00:14:53,920 --> 00:14:55,920
Maşallah cesaretli kızmış ama.
186
00:14:56,560 --> 00:14:59,240
Babasını çekti aldı o
saray denen bataklıktan.
187
00:15:02,400 --> 00:15:04,320
Başlarda tanıyamamışım ben onu.
188
00:15:04,840 --> 00:15:06,640
Yanlış düşünmüşüm hakkında.
189
00:15:08,960 --> 00:15:13,080
Pişmek için ille de ateş,
ille de ateş.
190
00:15:14,520 --> 00:15:17,240
Ateş Aytolu'yu da pişirdi işte.
191
00:15:18,520 --> 00:15:20,960
-Ne dedin ana?
-Ateş diyorum.
192
00:15:21,440 --> 00:15:22,560
Maşallah.
193
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
Elindeki oldu mu Asıfe kıza?
194
00:15:26,640 --> 00:15:29,880
-Başka bir şey lazım mıydı?
-Yok başka bir şey lazım değil.
195
00:15:33,280 --> 00:15:34,440
Geçin şöyle.
196
00:15:46,240 --> 00:15:51,000
Şu vakit buradan
karşıya baktığımda...
197
00:15:52,080 --> 00:15:54,800
...yüreği pır pır eden
bir güvercin...
198
00:15:55,600 --> 00:15:58,840
...henüz yuvasından
uçmamış olmasına rağmen...
199
00:15:59,400 --> 00:16:03,200
...kendini göklerin hâkimi
zanneden bir atmaca yavrusu...
200
00:16:04,760 --> 00:16:09,640
...bir tane de tüyleri yolunmuş
şahin kuşu görürüm.
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,280
Peki sen ne olursun Pehlivan?
202
00:16:12,360 --> 00:16:15,720
Eğer ki benim sözümü
harfiyen dinlerseniz...
203
00:16:15,800 --> 00:16:19,120
...sizi gagasıyla
besleyen anaç kuş olurum.
204
00:16:19,680 --> 00:16:24,200
Ama zerre miskal
tembellik hissedersem...
205
00:16:25,080 --> 00:16:29,320
...ayak sürüdüğünüzü,
kaytardığınızı görürsem...
206
00:16:29,680 --> 00:16:31,480
...avcı kuşunuz olurum.
207
00:16:32,160 --> 00:16:35,720
Geriye sadece
kemikleriniz kalana kadar...
208
00:16:36,000 --> 00:16:37,880
...sizinle uğraşırım.
209
00:16:38,640 --> 00:16:40,560
Benim gibi feleğin
sillesini yemiş bir adama...
210
00:16:40,640 --> 00:16:42,360
...en fazla ne yapabilirsin ki?
211
00:16:42,920 --> 00:16:47,520
Sana eskisi gibi kuvvetli
bir cengâver olabilme...
212
00:16:47,600 --> 00:16:50,600
...imkânını verecekken vermem.
213
00:16:52,520 --> 00:16:56,040
Bu Yalgız, yalnız ve yalnızca...
214
00:16:56,120 --> 00:16:58,840
...eli kılıç tutan
bir keçi çobanıdır.
215
00:16:59,120 --> 00:17:01,520
Kendini henüz bilmediği için...
216
00:17:01,840 --> 00:17:05,720
...tekmil ailesini katleden
o eşkıya sürüsünden...
217
00:17:05,800 --> 00:17:08,160
...intikam alabileceğini sanır.
218
00:17:08,240 --> 00:17:11,640
Ben yanında olmazsam da buna inanır.
219
00:17:13,119 --> 00:17:16,519
Mansur eğer ki beni dinlemez ise...
220
00:17:17,079 --> 00:17:21,039
...babasının ona gösterdiği
alperenlerden olamaz.
221
00:17:21,800 --> 00:17:24,360
Eli kalem, kılıç tutan yiğitleri...
222
00:17:24,480 --> 00:17:28,640
...ancak ve ancak rüyasında görür.
223
00:17:29,520 --> 00:17:33,680
Demem o ki Akbörü
eğer ki beni kızdırırsanız...
224
00:17:34,240 --> 00:17:35,760
...sana dünü...
225
00:17:36,080 --> 00:17:40,920
...sana bugünü sana da
yarınını vermem!
226
00:17:42,840 --> 00:17:44,040
Şimdi.
227
00:17:46,320 --> 00:17:47,920
Elinizi kalbinize koyun.
228
00:17:49,560 --> 00:17:54,480
Elbettir ki herkesin
kaybetmekten korkacağı şeyler vardır.
229
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
(Gerilim müziği)
230
00:18:03,320 --> 00:18:06,680
İyi. Hadi bakalım!
231
00:18:07,920 --> 00:18:11,320
O vakit geniş olmak suretiyle...
232
00:18:11,720 --> 00:18:15,800
...bu obanın etrafında
10 kere koşacaksınız.
233
00:18:16,040 --> 00:18:18,280
Her beşin sonunda da buraya gelip...
234
00:18:18,800 --> 00:18:22,240
...bu cevizleri alıp, ağzınızdaki
kaşığa koyacaksınız.
235
00:18:22,560 --> 00:18:27,320
Ve onları düşürmeden
hızlı hızlı taşıyacaksınız.
236
00:18:28,920 --> 00:18:31,240
İyice milletin eğlencesi
olacağız desene.
237
00:18:31,640 --> 00:18:36,040
Mansur, bu obanın
etrafında koşup geldiğinde...
238
00:18:36,400 --> 00:18:38,840
...ciğerindeki nefes
senin nefesindir.
239
00:18:39,400 --> 00:18:43,600
Eğer ki nefesine
hükmetmeyi öğrenemezsen...
240
00:18:43,920 --> 00:18:47,720
...o senin düşmanın olur.
Elini ayağını titretir.
241
00:18:48,440 --> 00:18:51,440
İşte nefis de nefes gibidir.
242
00:18:51,680 --> 00:18:54,800
Sen burada nefesine zincir vurmayı...
243
00:18:55,280 --> 00:18:57,880
...nefsine dizgin
vurmayı öğreneceksin.
244
00:18:58,440 --> 00:19:01,360
Varsın dalgasını geçen geçsin.
245
00:19:01,680 --> 00:19:06,160
Kınayanın kınamasından korkan da
zaten bizden değildir.
246
00:19:07,040 --> 00:19:11,880
Şimdi, ikisi 10 kere koşacakken...
247
00:19:12,520 --> 00:19:15,040
...sen 15 kere koşacaksın.
248
00:19:16,040 --> 00:19:18,160
Tamamdır ustam. Tamamdır.
249
00:19:18,440 --> 00:19:19,440
Mansur.
250
00:19:19,760 --> 00:19:21,080
Tamam dedik ya ustam.
251
00:19:21,200 --> 00:19:22,760
(Pehlivan) Bak hele bak!
252
00:19:23,760 --> 00:19:26,280
Çıraklık ustaya tabiyetle başlar.
253
00:19:27,520 --> 00:19:30,640
Zaten zanaatın sırrı da budur.
254
00:19:31,280 --> 00:19:35,040
Sen önce anladın,
sonra kabul ettin.
255
00:19:35,120 --> 00:19:39,760
Önce kabul edeceksin,
sonra anlamaya çalışacaksın.
256
00:19:40,680 --> 00:19:45,280
Şimdi, bu son itirazını da
üzerine ekledim.
257
00:19:46,360 --> 00:19:51,120
Onlar 10 kere koşacakken
sen 20 kere koşacaksın.
258
00:19:51,640 --> 00:19:54,640
(Müzik)
259
00:19:57,720 --> 00:19:58,960
Kalk çabuk!
260
00:20:00,520 --> 00:20:01,520
Koş!
261
00:20:02,040 --> 00:20:03,040
Yürü!
262
00:20:03,640 --> 00:20:06,640
(Müzik)
263
00:20:21,120 --> 00:20:22,800
(Kapı vuruluyor)
(Kapı açıldı)
264
00:20:24,440 --> 00:20:25,440
(Kapı kapandı)
265
00:20:26,360 --> 00:20:30,320
Ne yaptınız? Yakaladınız mı
Basra'ya giden arabayı?
266
00:20:30,400 --> 00:20:32,320
Efendim yakaladık lakin...
267
00:20:32,400 --> 00:20:35,200
...Asıfe Hanım da
Halife hazretleri de içerisinde yok.
268
00:20:35,280 --> 00:20:37,880
Ne demek yok? Kimi tuttunuz peki?
269
00:20:38,120 --> 00:20:40,720
Efendim, arabanın içerisinde
sadece Asıfe Hanım'a...
270
00:20:40,800 --> 00:20:44,040
...yardımcı olan muhafızları vardı.
Onları yakaladık.
271
00:20:44,120 --> 00:20:48,760
Konuşturmuşsunuzdur
siz bir de o adamları.
272
00:20:48,880 --> 00:20:50,160
Hayır efendim.
273
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
Ser verdiler sır vermediler.
274
00:20:54,400 --> 00:20:56,320
Halife hazretlerine
sadık olduklarını...
275
00:20:56,400 --> 00:20:58,840
...ve asla
konuşmayacaklarını söylediler.
276
00:20:59,480 --> 00:21:01,000
Ne yaptınız peki?
277
00:21:01,200 --> 00:21:03,040
Saldınız mı adamları?
278
00:21:03,240 --> 00:21:07,400
Yorgunuz, uykumuz var,
istirahat etmek isteriz dediler...
279
00:21:07,560 --> 00:21:11,280
...biz de onları ebedi
istirahatgâhlarına yatırdık.
280
00:21:11,480 --> 00:21:12,960
Epey uyurlar şimdi.
281
00:21:13,840 --> 00:21:15,000
Âlâ.
282
00:21:15,680 --> 00:21:18,680
(Gerilim müziği)
283
00:21:23,800 --> 00:21:25,240
Bismillah.
284
00:21:34,280 --> 00:21:35,760
Sen ne yapıyorsun?
285
00:21:35,880 --> 00:21:38,080
Nedir senin o elindeki?
Döşek çarşafı mı?
286
00:21:38,280 --> 00:21:40,920
Yahu Allah Allah ya.
287
00:21:41,600 --> 00:21:46,400
Bunun sarılışının bir adabı
bir duası vardır.
288
00:21:47,080 --> 00:21:49,200
Yahu Mahmud alt tarafı
dikkat çekmemek için...
289
00:21:49,280 --> 00:21:51,000
...tebdil-i kıyafet
duracağız tekkede.
290
00:21:51,080 --> 00:21:52,720
Hakiki derviş olacak değiliz ya.
291
00:21:53,280 --> 00:21:55,480
Duaya ne lüzum var ki?
Sarıp geçelim işte.
292
00:21:55,560 --> 00:21:57,280
Höst! Orada dur!
293
00:21:57,960 --> 00:21:59,560
Sen oradaki kapıyı gördün mü?
294
00:21:59,960 --> 00:22:03,360
O kapıda 40 yıl bekleyip de
içeri giremeyen vardır.
295
00:22:03,600 --> 00:22:07,560
İçeri girip de hakiki dervişliğin
sırrını anlayamayan vardır.
296
00:22:07,920 --> 00:22:12,080
Sen ki bunu böyle
takarken bile dua etmelisindir.
297
00:22:12,520 --> 00:22:16,040
Hakiki derviş olmak için de
40 fırın ekmek yemelisin.
298
00:22:16,880 --> 00:22:18,400
Sen yedin mi 40 fırın ekmeği?
299
00:22:18,480 --> 00:22:21,120
Hikmet sahibi dervişler gibi
konuşmaya başlamışsın.
300
00:22:24,280 --> 00:22:25,920
Ben daha yeni deli oldum.
301
00:22:26,080 --> 00:22:28,960
Benim derviş olmama epey vardır.
302
00:22:30,120 --> 00:22:34,000
O yüzden ki elimden çıkan kaza...
303
00:22:34,080 --> 00:22:37,280
...dilimden çıkan
hikmetten daha fazladır.
304
00:22:37,640 --> 00:22:41,040
Dikkat et de bir kazaya
kurban gitmeyesin.
305
00:22:43,000 --> 00:22:44,680
Siz de dikkat edin.
306
00:22:45,360 --> 00:22:48,000
Kazaya kurban gitmeyesin.
İndir ellerini.
307
00:22:50,160 --> 00:22:51,760
Bismillah.
308
00:22:53,960 --> 00:22:56,080
Leyla'yı çok iyi tanıyorum.
309
00:22:56,800 --> 00:22:59,040
Senin tanımadığın kadar iyi.
310
00:22:59,680 --> 00:23:03,240
Halayığının ölümünden
sonra kime güvenip...
311
00:23:03,720 --> 00:23:05,720
...kime güvenemeyeceğini...
312
00:23:05,880 --> 00:23:08,800
...sınamak için muhakkak
bir şey yapacaktı.
313
00:23:09,240 --> 00:23:12,440
Yani amacı baştan beri...
314
00:23:13,240 --> 00:23:15,320
...beni öldürmek değildi.
315
00:23:16,320 --> 00:23:18,000
Seni denemekti.
316
00:23:19,680 --> 00:23:24,160
Peki, bu oyunun içinde neden
yer aldınız muhterem Dâi'm?
317
00:23:25,160 --> 00:23:27,520
Senin açığa çıkmaman için.
318
00:23:27,840 --> 00:23:30,720
Bana sunduğu içkiyi o yüzden...
319
00:23:31,120 --> 00:23:34,040
...Leyla içmeden içtim.
320
00:23:34,640 --> 00:23:38,400
Sen bana Leyla'nın
beni zehirleyeceğini...
321
00:23:38,760 --> 00:23:41,800
...söyledin mi söylemedin mi?
322
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
Söyledim efendim.
323
00:23:43,800 --> 00:23:46,720
Peki, Leyla bunu bilir mi?
324
00:23:48,120 --> 00:23:49,800
Bilmez efendim.
325
00:23:50,720 --> 00:23:53,000
Onun istediğini yaptığımı sanır.
326
00:23:53,920 --> 00:23:57,160
Şayet ben o içkiyi içmeseydim...
327
00:23:57,440 --> 00:24:00,040
...Leyla senden şüphelenecekti.
328
00:24:00,480 --> 00:24:04,880
Beni zehirlemek istediğini de
bu yüzden sana söyledi.
329
00:24:06,000 --> 00:24:09,800
Bana söyleyip,
söylemeyeceğini denemek için.
330
00:24:10,720 --> 00:24:14,600
Bu oyunu oynayıp seni
temize çıkardım.
331
00:24:15,640 --> 00:24:18,080
Sen hâlâ bana lazımsın.
332
00:24:18,760 --> 00:24:20,360
Anladım efendim.
333
00:24:21,320 --> 00:24:22,880
Teşekkür ederim.
334
00:24:23,200 --> 00:24:26,040
Ama bu vakitten sonra...
335
00:24:26,280 --> 00:24:29,920
...beni öldürmeyi
gerçekten deneyebilir.
336
00:24:30,720 --> 00:24:35,280
Şayet böyle bir şey geçerse
Leyla'nın aklından...
337
00:24:35,720 --> 00:24:39,720
...sen ondan daha hevesli ol
beni öldürmek için.
338
00:24:40,440 --> 00:24:43,920
Güvenini kazandın, bunu devam ettir.
339
00:24:44,400 --> 00:24:47,760
Olandan bitenden beni haberdar et.
340
00:24:48,240 --> 00:24:52,200
Ben bir çaresine bakarım.
Şimdi gidebilirsin.
341
00:24:54,760 --> 00:24:57,760
(Gerilim müziği)
342
00:25:10,640 --> 00:25:12,280
Mansur!
343
00:25:17,840 --> 00:25:20,640
Ay, benim gözümün nuru.
344
00:25:21,280 --> 00:25:24,520
Ne oldu? Senin suratın
niye asık hâlâ?
345
00:25:25,600 --> 00:25:29,160
Sen hani teyzemin yanına
götürecektin beni? Söz vermiştin.
346
00:25:30,440 --> 00:25:32,240
Bak şimdi doğru dersin.
347
00:25:32,640 --> 00:25:35,280
Söz verdik mi tutmak icap eder.
348
00:25:35,760 --> 00:25:39,080
Şimdi bak, benim biraz işim var,
tamam mı?
349
00:25:39,160 --> 00:25:42,120
Sen çadıra git hazırlan, beni bekle.
350
00:25:42,360 --> 00:25:46,960
Ben işim bitince seni alırım, oradan
teyzenin yanına gideriz. Tamam mı?
351
00:25:47,080 --> 00:25:48,720
Hadi bakalım.
352
00:25:56,280 --> 00:25:58,600
Mansur! Kaytarmak yok!
353
00:25:59,960 --> 00:26:02,960
(Müzik)
354
00:26:14,000 --> 00:26:15,600
Uyandır şunu.
355
00:26:25,680 --> 00:26:29,600
Onların Basra'ya gitmediğini...
356
00:26:30,320 --> 00:26:34,600
...hatta burada, Bağdat'ta...
357
00:26:34,800 --> 00:26:38,640
...burnumuzun dibinde
olduğunu açığa çıkardım ki...
358
00:26:38,840 --> 00:26:43,160
...sen de zaten nerede olduklarını
adın gibi biliyorsun.
359
00:26:43,640 --> 00:26:44,640
Hayır.
360
00:26:44,760 --> 00:26:48,000
Şimdi seninle bir anlaşma yapacağız.
361
00:26:49,040 --> 00:26:52,960
Sen bana onların nerede
olduğunu söyleyeceksin.
362
00:26:54,600 --> 00:26:58,560
Ben de sana canını bağışlayacağım.
363
00:26:59,280 --> 00:27:03,400
Ve bir küp altınla...
364
00:27:03,760 --> 00:27:08,800
...Bağdat'tan çıkıp
gitmene müsaade edeceğim.
365
00:27:12,120 --> 00:27:13,880
Benim canım dert değil.
366
00:27:14,960 --> 00:27:17,040
Sen de benim canımı dert etme.
367
00:27:18,880 --> 00:27:21,280
Senin gibi bir hainin elleri...
368
00:27:22,040 --> 00:27:24,120
...Bağdat'ın tepesinden...
369
00:27:24,480 --> 00:27:27,600
...Halife hazretlerinin
üzerinden çekilsin yeter.
370
00:27:28,160 --> 00:27:30,480
Bin kere ölmeye razıyım.
371
00:27:31,280 --> 00:27:33,800
Madem ölümü istiyorsun...
372
00:27:34,840 --> 00:27:38,120
...o zaman ben de sana...
373
00:27:38,520 --> 00:27:40,640
...o ölümü vereceğim.
374
00:27:46,560 --> 00:27:47,880
Ahh!
375
00:27:55,480 --> 00:27:59,120
Yazık oldu bunca yılın hizmetkârına.
376
00:28:01,120 --> 00:28:05,720
Ben hastayken de iyi
davranmıştı bana ama.
377
00:28:07,440 --> 00:28:10,440
Hainlerin sonu böyle işte.
378
00:28:11,680 --> 00:28:13,560
Temizleyin.
379
00:28:20,280 --> 00:28:23,280
(Müzik)
380
00:28:35,240 --> 00:28:36,800
Selamünaleyküm.
381
00:28:44,160 --> 00:28:45,920
Aleykümselam. Gel Mansur can.
382
00:28:46,080 --> 00:28:47,920
-Hoş geldin.
-Hoş gördüm Hâce'm.
383
00:28:48,000 --> 00:28:49,920
Elim de boş gelmedim.
384
00:28:50,800 --> 00:28:52,640
Kutluk Baba bunu size yolladı.
385
00:28:52,960 --> 00:28:54,760
Halife hazretleri için
hazırlanan ilaç.
386
00:28:54,880 --> 00:28:57,400
Sağ olsunlar. Sen de sağ ol.
387
00:28:58,280 --> 00:28:59,800
Nasıl oba ahalisi?
388
00:29:00,160 --> 00:29:03,120
Pehlivan Usta'nın bizi perişan edip,
kaybolması dışında...
389
00:29:03,200 --> 00:29:05,040
...bir derdimiz yoktur çok şükür.
390
00:29:05,120 --> 00:29:07,800
Alışacaksın Mansur can, alışacaksın.
391
00:29:08,800 --> 00:29:12,720
Bizi koşturmaya başladığında
biz daha Urungu yaşındaydık.
392
00:29:13,000 --> 00:29:15,120
İnşallah Hâce'm, inşallah da.
393
00:29:15,360 --> 00:29:18,040
Gel sen bunu bir de benim
bacaklarıma anlat.
394
00:29:18,480 --> 00:29:21,000
Hâce'm bir sualim var benim sana.
395
00:29:21,440 --> 00:29:22,920
Sor kardeşlik.
396
00:29:23,640 --> 00:29:27,000
Asıfe Hanım ve dadı
obada gözden uzaktadırlar.
397
00:29:27,360 --> 00:29:30,280
Buradaki muhafızların derviş
libasına girmesi de hoştur.
398
00:29:30,400 --> 00:29:32,520
Lakin akşam sohbet vardır.
399
00:29:32,720 --> 00:29:34,800
Herkes çıkıp buraya gelecektir.
400
00:29:35,240 --> 00:29:37,520
Halife tekkenin bir hücresinde
yatarken herkesi buraya toplamak...
401
00:29:37,600 --> 00:29:41,160
...sıkıntılı bir vaziyet
meydana getirmez midir Hâce'm?
402
00:29:41,360 --> 00:29:44,720
Mansur can, eğer bir şeyden
saklanıyorsan...
403
00:29:45,040 --> 00:29:47,040
...iki şeyi yapman icap eder.
404
00:29:47,280 --> 00:29:49,840
Birincisi tedbir almaktır.
405
00:29:50,600 --> 00:29:54,280
Bizim her şeye rağmen
sohbeti tertip ediyor oluşumuz...
406
00:29:54,360 --> 00:29:56,640
...bu tedbirlerden biridir.
407
00:29:57,400 --> 00:30:00,680
Eğer durduk yere
biz sohbet yok deseydik...
408
00:30:01,000 --> 00:30:04,160
...tekkede gayritabii bir şey
olduğu düşünülecekti.
409
00:30:05,040 --> 00:30:09,400
Saklanan kişinin ikinci yapması
gereken de sığınmaktır.
410
00:30:10,360 --> 00:30:13,600
Ama öyle gözlerden ırak
bir yere sığınmak değil.
411
00:30:13,960 --> 00:30:15,440
Allah'a sığınmaktır.
412
00:30:16,640 --> 00:30:18,440
Hicret esnasında...
413
00:30:19,080 --> 00:30:23,720
...mağaraya sığınan
Peygamber efendimizi 'SAV'...
414
00:30:24,480 --> 00:30:27,240
...kem gözlerden sakınan kudrete...
415
00:30:28,240 --> 00:30:31,240
Mağaranın önüne
örümceğe ağ ördüren...
416
00:30:31,480 --> 00:30:35,000
...güvercine yuva yaptıran kudrete.
417
00:30:35,720 --> 00:30:38,640
Bizim ondan gayrı
gidecek yerimiz yoktur.
418
00:30:38,920 --> 00:30:41,080
Sığınacak kapımız yoktur.
419
00:30:41,840 --> 00:30:44,840
Bir de hak kapısına vardığımızda...
420
00:30:45,440 --> 00:30:48,640
...sohbetimizin bereketi
heybemizde olsun isterim.
421
00:30:48,960 --> 00:30:50,360
Anlarsın ya beni.
422
00:30:50,600 --> 00:30:51,840
Anlarım Hâce'm.
423
00:30:52,000 --> 00:30:54,320
Kusura kalma,
hiç böyle düşünmemiştim.
424
00:30:54,400 --> 00:30:57,000
Kardeşlik, şimdi çarşıya git.
425
00:30:57,160 --> 00:31:00,280
Esnafa sohbetimizi hatırlat.
Herkes gelsin.
426
00:31:00,920 --> 00:31:03,040
Bir de dükkânı boş bırakmamak gerek.
427
00:31:03,240 --> 00:31:05,320
Bizi arayan yerimizde bulabilmeli.
428
00:31:05,440 --> 00:31:08,360
Doğru dersin Hâce'm.
Ben hemen gideyim.
429
00:31:10,560 --> 00:31:12,560
Yolun açık olsun kardeşlik.
430
00:31:21,040 --> 00:31:23,800
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
431
00:31:25,840 --> 00:31:27,080
Hâce.
432
00:31:28,600 --> 00:31:30,680
Tekkeye bir uğrayayım dedim.
433
00:31:31,560 --> 00:31:33,120
İyi ki de demişim.
434
00:31:33,400 --> 00:31:35,280
Ortada bir garabet var.
435
00:31:35,760 --> 00:31:37,240
Nedir o garabet Saltuk?
436
00:31:37,320 --> 00:31:39,400
Mahmud'un yanında dervişler var.
437
00:31:39,800 --> 00:31:43,400
Ama onların sizin ihvandan
olmadığı bellidir.
438
00:31:44,200 --> 00:31:46,440
Duruşları asker gibi.
439
00:31:47,040 --> 00:31:49,800
Bizim âl-i Selçuk'tan
olmadığına göre...
440
00:31:50,800 --> 00:31:54,840
...Abbasi Sarayı'ndaki sadıklardan
olduklarını tahmin etmekteyim.
441
00:31:55,920 --> 00:32:00,360
Dua edelim ki herkesin gözü
senin kadar keskin olmasın Saltuk.
442
00:32:05,120 --> 00:32:07,000
İnşallah değildir Hâce.
443
00:32:08,120 --> 00:32:11,880
Kardeşlik, ben de sana haber
edecektim, geldiğin iyi oldu.
444
00:32:12,200 --> 00:32:15,600
Seninle konuşmamız gerek.
Olanı biteni bir anlatmalıyım.
445
00:32:15,880 --> 00:32:17,720
Meşverette hayır vardır.
446
00:32:18,200 --> 00:32:19,520
(Kapı vuruluyor)
447
00:32:23,560 --> 00:32:25,680
Efendim, misafiriniz geldi.
448
00:32:38,400 --> 00:32:40,600
Buyurunuz efendimiz.
449
00:32:41,400 --> 00:32:45,480
Neymiş bu mühim mevzu,
beni ayağına getirtecek kadar?
450
00:32:47,000 --> 00:32:51,520
Efendim, özür dilerim.
Saraydan çıkamıyorum.
451
00:32:51,800 --> 00:32:54,720
Asıfe yine bir şeyler çeviriyor.
452
00:32:54,920 --> 00:32:58,880
Halife hazretlerini kaçırmış,
dadıyla beraber.
453
00:32:59,480 --> 00:33:03,360
Hekimbaşı da işin içinde
ama konuşmadı.
454
00:33:03,880 --> 00:33:05,960
Halife hazretlerine
sadık muhafızlar da...
455
00:33:06,120 --> 00:33:08,920
...işin içindeler ama konuşmadılar.
456
00:33:09,400 --> 00:33:13,320
Gerçekten Abbasi Hanedanı tarihine...
457
00:33:13,560 --> 00:33:17,880
...adını akılsızlıkla yazdıracak
bir başarı elde ettin.
458
00:33:18,440 --> 00:33:22,960
Senin gibi bir soytarının vezirliğe
gelmesini sağladığım için...
459
00:33:23,200 --> 00:33:26,760
...Alamut Kalesi
tarihine benim ismim...
460
00:33:27,120 --> 00:33:31,240
...bir utanç vesikası
olarak kaydedilecek.
461
00:33:32,720 --> 00:33:36,680
Neyse, ben bir malumat
elde edersem...
462
00:33:37,240 --> 00:33:39,240
...seni de haberdar ederim.
463
00:33:39,800 --> 00:33:41,560
Emredersiniz efendimiz.
464
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
(Gerilim müziği)
465
00:33:59,400 --> 00:34:02,400
(Müzik)
466
00:34:14,000 --> 00:34:16,160
Teyze! Teyzeciğim!
467
00:34:17,440 --> 00:34:21,520
Seni çok özlemiş. Israr edince
dayanamadım getirdim ben de.
468
00:34:24,880 --> 00:34:27,960
Daha önce de görüşemediğimiz
zamanlar olmuştu Meryem.
469
00:34:28,280 --> 00:34:30,360
(Leyla) Buna yeniden
alışsan iyi olur.
470
00:34:30,520 --> 00:34:33,440
Artık hep birlikte
olacağız demiştin ama.
471
00:34:34,040 --> 00:34:35,680
Şımarma Meryem.
472
00:34:36,000 --> 00:34:39,440
Hayatta her şey istediğimiz
gibi olmuyor. Maalesef.
473
00:34:42,120 --> 00:34:44,760
Hadi gel. Sen içeride
bebeklerinle oyna.
474
00:34:48,520 --> 00:34:51,520
(Müzik)
475
00:35:00,200 --> 00:35:02,960
Niye bu kızcağıza böye
davranırsın Leyla?
476
00:35:04,000 --> 00:35:06,760
Kendimden uzaklaştırmaya
çalışıyorum Hamza.
477
00:35:07,080 --> 00:35:09,320
Yokluğuma iyice alışması lazım.
478
00:35:10,120 --> 00:35:12,840
Allah Allah! Nedenmiş?
479
00:35:14,600 --> 00:35:17,880
Çok yakında, belki de
hiç burada olmayacağım.
480
00:35:20,240 --> 00:35:22,000
O ne demek Leyla?
481
00:35:22,240 --> 00:35:24,160
Aklından geçenleri anlat.
482
00:35:26,280 --> 00:35:28,720
En başından beri sen haklıydın Hamza.
483
00:35:29,240 --> 00:35:32,960
Bu adamlara karşı susup oturmakla
bir şey elde edemeyeceğiz.
484
00:35:33,440 --> 00:35:36,360
Tek suçu yanımda olmak
olan Mahbube de...
485
00:35:36,760 --> 00:35:40,840
...susmuş, sessiz sedasız
kara toprağın altında yatıyor şimdi.
486
00:35:43,880 --> 00:35:45,760
Ne yapmak istersin Leyla?
487
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Nereye varmaya çalışırsın?
488
00:35:51,760 --> 00:35:53,840
Gidin buradan, ne işiniz var?
489
00:35:54,160 --> 00:35:55,720
Ne öyle hemen celallenirsiniz?
490
00:35:55,920 --> 00:35:58,480
Daha evvel de geldik.
İlk defa mı gördünüz?
491
00:35:58,560 --> 00:36:01,120
Buralara hep biz satarız
incik boncuğu, kumaşı.
492
00:36:01,240 --> 00:36:03,480
İzin verin de geçelim.
Rızkımıza mâni olma.
493
00:36:03,560 --> 00:36:06,320
Yok kardeşim, giremezsiniz.
Zaten ihtiyaç da yok.
494
00:36:06,400 --> 00:36:07,680
Hadi buralarda dolaşmayın.
495
00:36:07,760 --> 00:36:10,040
Ne inatçı adammışsın.
Mallarımızı gösterip...
496
00:36:10,120 --> 00:36:12,520
...satacağımızı satıp, gideceğiz.
Amma uzun ettin.
497
00:36:12,600 --> 00:36:14,840
Laftan anlamaz mısınız siz?
Lazım değil dedik ya!
498
00:36:15,000 --> 00:36:16,640
Emin, sakin uzaklaşın buralardan.
499
00:36:16,760 --> 00:36:20,440
Yahu bak şuradan şuraya gitmem ben.
Onca yol geldim malları satmak için.
500
00:36:20,520 --> 00:36:23,160
Eh! Basın gidin be,
belanızı mı ararsınız?
501
00:36:23,320 --> 00:36:25,560
Malınızı satacaksınız diye
canınızdan mı olmaktır niyetiniz?
502
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
Tamam gideriz.
Obanız da çadırınız da sizin olsun.
503
00:36:36,120 --> 00:36:38,840
Adnan'dan eskisi kadar emin değildim.
504
00:36:39,680 --> 00:36:44,280
Mahbube'nin vefatından sonra
eskisi kadar itimat etmiyordum.
505
00:36:45,280 --> 00:36:46,800
Bir şey mi yaptı?
506
00:36:47,600 --> 00:36:51,880
Sizin hançerli dediğiniz adamı
çağırtıp, zehirleyeceğimi söyledim.
507
00:36:53,320 --> 00:36:57,160
Af dileme bahanesiyle o da
haberi bizzat kendisi gönderdi.
508
00:36:57,560 --> 00:36:59,520
Ah Leyla!
509
00:37:00,320 --> 00:37:04,000
Niye kendi başına böyle
büyük işlere kalkışırsın?
510
00:37:04,720 --> 00:37:06,920
Sen demedin mi bize
Bağdat'ın her tarafını...
511
00:37:07,040 --> 00:37:08,800
...o hançerlinin
adamları sardı diye?
512
00:37:08,920 --> 00:37:10,800
Dur, hemen köpürme Pehlivan.
513
00:37:11,200 --> 00:37:13,920
Adnan'ın sadakatini
ölçmek için yaptım.
514
00:37:14,440 --> 00:37:17,200
Bu oyuna göre bana sadakati tam.
515
00:37:18,080 --> 00:37:20,880
Nejat'ı buraya getirdi,
soframa oturttu.
516
00:37:21,120 --> 00:37:23,160
Güya ondan af diledim.
517
00:37:23,960 --> 00:37:27,600
Zehirlemeye kalkmadım tabii,
dedim ya, oyundu bu diye.
518
00:37:28,720 --> 00:37:31,280
Hançerli adamın bana itimadı tam.
519
00:37:34,400 --> 00:37:35,760
Peki...
520
00:37:36,640 --> 00:37:38,680
...buralardan gideceğim ne demek?
521
00:37:39,080 --> 00:37:43,560
Elbette ki bir sonraki adımım
oyun değil, hakikat olacak.
522
00:37:44,640 --> 00:37:47,440
O adamın ölümü benim elimden olacak.
523
00:37:48,200 --> 00:37:52,920
Leyla, kendini böyle büyük bir
tehlikeye atmana izin vermem.
524
00:37:53,200 --> 00:37:54,680
Unut bunu.
525
00:37:55,120 --> 00:37:57,360
Başıma daha ne gelebilir Hamza?
526
00:37:58,000 --> 00:37:59,400
Ölüm mü?
527
00:37:59,960 --> 00:38:02,120
Ondan bile korkamıyorum artık.
528
00:38:02,800 --> 00:38:05,080
Ben ölümü bu odada gördüm.
529
00:38:05,680 --> 00:38:08,440
Mahbube'nin vücudundan
yayıldı bütün odaya.
530
00:38:08,560 --> 00:38:11,240
Ne su ne sabun temizleyebildi.
531
00:38:14,360 --> 00:38:16,760
Ya ben korkuyorsam Leyla?
532
00:38:18,320 --> 00:38:22,960
Onca yıl harp görmüş, darp görmüş...
533
00:38:24,800 --> 00:38:30,040
...vücudunun her yerinde türlü türlü
kılıç izleri olan Pehlivan Hamza...
534
00:38:32,400 --> 00:38:34,200
Ben korkuyorsam ölümden?
535
00:38:36,760 --> 00:38:39,000
Hem de kendi ölümümden de değil.
536
00:38:41,880 --> 00:38:44,160
Benim ölümümden mi korkuyorsun?
537
00:38:51,120 --> 00:38:52,800
Bak Leyla...
538
00:38:54,680 --> 00:38:58,280
...bazen bataklığın yanında
bir çiçek görürsün.
539
00:38:58,600 --> 00:39:01,000
Ak bir çiçek, tertemiz.
540
00:39:02,600 --> 00:39:04,520
O bataklığın karasını...
541
00:39:05,200 --> 00:39:08,360
...kirini, çamurunu
yakıştıramazsın o çiçeğe.
542
00:39:09,120 --> 00:39:10,880
Ama gel gör ki...
543
00:39:11,520 --> 00:39:15,680
...o çiçeğin kökü de toprağı da
bataklığın hemen dibindedir.
544
00:39:17,240 --> 00:39:19,040
İşin kötü tarafı...
545
00:39:19,480 --> 00:39:22,160
...o bataklık günden güne
büyümektedir.
546
00:39:23,400 --> 00:39:25,160
İşte o vakit...
547
00:39:25,640 --> 00:39:27,720
...iki korku sarar insanın içini.
548
00:39:29,160 --> 00:39:33,600
Dersin ben bu çiçeği buradan
koparayım, götürüp kurtarayım.
549
00:39:34,480 --> 00:39:37,760
Ama onun o vakit
solmasından korkarsın.
550
00:39:38,840 --> 00:39:40,560
İkinci korku...
551
00:39:41,160 --> 00:39:43,840
...dersin tamam, ben ilişmeyeyim,
bu burada kalsın.
552
00:39:43,920 --> 00:39:45,760
Dokunmayayım ben buna.
553
00:39:47,520 --> 00:39:49,280
Ama o zaman da...
554
00:39:50,320 --> 00:39:53,160
...bataklığın onu
yutmasından korkarsın.
555
00:39:58,360 --> 00:40:02,320
Bunca korku arasında
çiçeğin akıbeti ne olacak peki?
556
00:40:04,440 --> 00:40:06,320
Eşref vakti gelecek.
557
00:40:08,000 --> 00:40:10,040
Cemre arza düşecek.
558
00:40:11,440 --> 00:40:14,760
O vakit elbet o çiçek
için yeni toprak bulunur.
559
00:40:15,320 --> 00:40:18,360
Biz de o çiçek için yeni
toprak buluruz evelallah.
560
00:40:19,880 --> 00:40:22,600
Ama dem bu dem değildir.
561
00:40:23,080 --> 00:40:27,040
Daha evvel başka insanlar
zarar görmesin diye...
562
00:40:27,240 --> 00:40:30,160
...harekete geçmek lazım
diyen sen değil miydin?
563
00:40:30,360 --> 00:40:32,040
Ne değişti şimdi?
564
00:40:35,320 --> 00:40:37,440
Leyla, ortalık çok karışık.
565
00:40:38,360 --> 00:40:40,360
O hançerli adama karşı...
566
00:40:40,480 --> 00:40:43,720
...çok büyük bir zafer
kazanma ihtimalimiz mevcut.
567
00:40:45,280 --> 00:40:48,240
Asıfe Sultan, Halife'ye...
568
00:40:48,440 --> 00:40:53,000
...o hançerlinin emir eri gibi
davranan Atıf'ın elinden kurtardı.
569
00:40:53,240 --> 00:40:54,960
Tekkeye getirdi.
570
00:40:55,960 --> 00:40:59,880
Şimdi dua etme vaktidir.
Ortalığı karıştırma vakti değil.
571
00:41:04,360 --> 00:41:06,040
Uydum Pehlivan'a.
572
00:41:06,920 --> 00:41:08,920
Dediğin gibi olsun.
573
00:41:10,160 --> 00:41:14,000
Ben artık yeni topraklarıma
gideceğim günü bekleyeceğim.
574
00:41:15,800 --> 00:41:17,000
Hay yaşa.
575
00:41:19,040 --> 00:41:22,320
Hem zaten bütün bu planların hepsi...
576
00:41:22,400 --> 00:41:25,120
...Kara Leyla'ya
yakışır planlar, değil mi?
577
00:41:28,800 --> 00:41:30,800
Leyla'ya yakışmaz.
578
00:41:32,600 --> 00:41:37,000
Artık sen bembeyaz
bir çiçek gibi ak Leyla'sın.
579
00:41:41,640 --> 00:41:45,040
Hadi Meryem'i çağır da
gönlünü al kızcağızın.
580
00:41:45,200 --> 00:41:47,720
Aa, iyi düşündün.
581
00:41:55,040 --> 00:41:56,040
Söyle.
582
00:41:56,120 --> 00:42:00,200
Efendim, göçer obasına tebdili
kıyafet gönderdiğiniz adamlar geldi.
583
00:42:00,280 --> 00:42:01,640
Gelsinler.
584
00:42:15,600 --> 00:42:18,160
(Çerçi) Efendim, sağlam tertibat var.
585
00:42:18,240 --> 00:42:21,200
Biz bir şeyler satarız dedik,
sokmadılar içeri.
586
00:42:21,280 --> 00:42:24,240
Tanımadıkları kimseyi de
sokmazlar kanımca.
587
00:42:25,320 --> 00:42:28,040
Tamam, siz çıkabilirsiniz.
588
00:42:41,720 --> 00:42:44,640
Neyin peşindesin sen Asıfe?
589
00:42:44,960 --> 00:42:48,520
Efendim, ne yapmamızı emredersiniz?
590
00:42:50,080 --> 00:42:53,600
Göçer obasında
bir şeyler dönüyor yine.
591
00:42:54,160 --> 00:42:57,000
Asıfe, Hâce'sine sığındı.
592
00:43:03,080 --> 00:43:07,080
Gidip, hepsini buraya
geri getireceğiz.
593
00:43:18,600 --> 00:43:21,560
Of dadı, ben dayanamıyorum artık.
594
00:43:22,680 --> 00:43:24,520
Babamın yanına gitmeliyim.
595
00:43:24,600 --> 00:43:27,280
Kızım, nereye gidiyorsun?
Sen beni öldürecek misin?
596
00:43:27,360 --> 00:43:30,600
Babamdan ayrı kalmak için mi
katlandım ben bunca şeye dadı?
597
00:43:30,880 --> 00:43:34,000
Aklım onda, anlamıyor musun?
Yanına gitmeliyim.
598
00:43:34,520 --> 00:43:37,400
Kızım, mühim olan babanın sıhhati.
599
00:43:38,080 --> 00:43:40,200
Ona orada iyi bakıyorlar, merak etme.
600
00:43:40,600 --> 00:43:43,480
Yanında olmam lazım. Böyle olmaz.
601
00:43:44,000 --> 00:43:45,800
O orada canıyla cebelleşirken...
602
00:43:45,880 --> 00:43:49,000
...ben burada eli kolu
bağlı oturamıyorum işte.
603
00:43:57,600 --> 00:43:59,840
Keskin sirke küpüne zarar.
604
00:44:00,480 --> 00:44:04,160
İtimat ettin ki babanı
Hâce'nin tekkesine götürdün.
605
00:44:05,320 --> 00:44:09,120
Şimdi onun sözünü dinleyeceksin ki
bu kara günleri atlatalım.
606
00:44:10,040 --> 00:44:13,240
Hâce için Halife demek, devlet demek.
607
00:44:13,760 --> 00:44:16,480
Onu korumak için elinden
geleni yapacak...
608
00:44:16,760 --> 00:44:18,880
...gerekirse canını verecektir.
609
00:44:19,480 --> 00:44:24,000
Sen şimdi faydalı olmak istiyorsan
otur ve herkes için dua et.
610
00:44:36,600 --> 00:44:39,640
El-Basîr isminin de
sahibi Yüce Yaradan.
611
00:44:40,920 --> 00:44:43,200
Sen görünmeyenleri görensin.
612
00:44:44,400 --> 00:44:46,960
Bu aciz kulunun gözlerini aç.
613
00:44:48,280 --> 00:44:50,920
Hakikat ışığını onun üzerine saç.
614
00:44:52,040 --> 00:44:55,400
(Hâce Ahmed dış ses) Maddi ve
manevi hastalıklarından arınsın.
615
00:44:58,160 --> 00:45:02,120
Allah'ım şifa senden dert sendendir.
616
00:45:02,720 --> 00:45:06,040
Şâfi isminin sırrı için
ellerimi sana açıyorum.
617
00:45:07,520 --> 00:45:10,040
Gönlümden geçenler sana malumdur.
618
00:45:10,280 --> 00:45:13,080
Lakin ben derdimi anlatmaya muhtacım.
619
00:45:14,800 --> 00:45:16,360
Sana muhtacım.
620
00:45:16,920 --> 00:45:20,280
Derman sahibi de sensin,
ferman sahibi de.
621
00:45:22,120 --> 00:45:24,960
Bu yatakta yatan âdem
gaflet sahibidir.
622
00:45:25,400 --> 00:45:27,280
Senin aşkına tuğ kaldıran...
623
00:45:27,600 --> 00:45:31,120
...senin adına kılıç savuran
âli Selçuk'a sırt dönmüştür.
624
00:45:32,880 --> 00:45:37,520
Ama ihanet sahibi değildir.
Gözüne perde indirilmiştir.
625
00:45:37,920 --> 00:45:41,840
Şimdi ise hem zahirde
hem batında gözleri kapanmıştır.
626
00:45:44,120 --> 00:45:48,040
Halife gözlerini açarsa sadece
kendi sıhhatine kavuşmayacak...
627
00:45:48,280 --> 00:45:51,760
...belki bu sayede Bağdat'ta
ferasetine kavuşacak.
628
00:45:53,080 --> 00:45:57,880
Müsterşid zahirde gözlerini açınca
ilk nazarda yalnızca etrafı görecek.
629
00:45:59,200 --> 00:46:04,240
Ama batında gözlerini açınca
çevresini saran yılanları da görecek.
630
00:46:08,200 --> 00:46:11,240
Senin dostlarından
Ebül Hasan Harakânî diyordu ki...
631
00:46:11,600 --> 00:46:13,360
“Türkistan’dan Şam’a kadar...
632
00:46:13,520 --> 00:46:16,640
nerede bir din kardeşimin
parmağına diken batarsa...
633
00:46:16,880 --> 00:46:18,520
...benim parmağıma batmıştır.
634
00:46:19,080 --> 00:46:23,240
Nerede birinin ayağına taş değerse,
benim ayağımı acıtmıştır.
635
00:46:24,720 --> 00:46:28,480
Bir kalpte hüzün varsa,
o kalp benim kalbimdir.”
636
00:46:29,320 --> 00:46:33,960
Benim bu zavallı kalbimin tek
tesellisi, aynı hüznü taşımasıdır.
637
00:46:35,760 --> 00:46:38,880
Ümmetin yaşadığı diyarlar,
yangın yeridir.
638
00:46:39,440 --> 00:46:41,920
Yurtlarımızın cümlesi
acı çekmektedir.
639
00:46:42,480 --> 00:46:46,160
Tevhit ehliyim diyenlerin,
böyle pare pare durması...
640
00:46:46,720 --> 00:46:48,640
...benim yüreğimi parçalamaktadır.
641
00:46:50,720 --> 00:46:55,000
Sen bizi ayrılığın azabından,
birliğin rahmetine sevk et.
642
00:46:58,160 --> 00:47:00,760
(Hâce Ahmed dış ses) Senin
yolunda bir olmanın faziletini...
643
00:47:01,160 --> 00:47:04,280
...herkese bildirmek isteriz.
Nasip et.
644
00:47:06,280 --> 00:47:10,800
Senin aşkınla bir olmanın kıymetini,
âşıklara bildirmek isteriz.
645
00:47:11,360 --> 00:47:12,520
Nasip et.
646
00:47:12,960 --> 00:47:17,680
Seninle bir olmanın lezzetini,
kalbimize bildirmek isteriz.
647
00:47:18,360 --> 00:47:19,520
Nasip et.
648
00:47:25,240 --> 00:47:27,280
Maşallah Necip Bey maşallah.
649
00:47:27,360 --> 00:47:30,080
Sazlık Mahallesi'nin
reisliği de pek bir yakışmış ha.
650
00:47:30,520 --> 00:47:34,080
Ben kimse aç kalmasın diye
sabah erkenden işe koyulayım...
651
00:47:34,160 --> 00:47:35,680
...sen de gel benimle alay et.
652
00:47:36,720 --> 00:47:39,240
-Gel de bir işin ucundan tut.
-Aman beyim aman.
653
00:47:39,320 --> 00:47:42,320
Sen pek hakkaniyetli dağıtırsın.
Buyur sen dağıt, bana ne hacet?
654
00:47:43,160 --> 00:47:45,520
Bir işin ucundan
tutmayacaksan oyalama beni.
655
00:47:45,720 --> 00:47:48,480
Görmüyor musun?
Bir sürü işim var gücüm var.
656
00:47:50,280 --> 00:47:53,160
Hadi, ne durursun başımda
hâlâ hazine bekçisi gibi?
657
00:47:53,320 --> 00:47:55,480
-Git işine!
-Tamam lan tamam, bağırma.
658
00:48:02,600 --> 00:48:05,400
-Selamünaleyküm.
-(Erkek) Aleykümselam.
659
00:48:05,720 --> 00:48:07,800
Usta, ya bu...
660
00:48:08,480 --> 00:48:11,480
...mendillerin düz,
işlemesiz olanı yok mudur?
661
00:48:11,800 --> 00:48:15,280
-Ak bir mendil lazım bana.
-Olmaz olur mu Pehlivan Usta?
662
00:48:16,080 --> 00:48:18,160
-(Erkek) Var var.
-Yaşa.
663
00:48:20,440 --> 00:48:23,160
Bak burada kaşlarını yapıyoruz.
664
00:48:23,920 --> 00:48:26,120
Burada da gözleri. Nasıl olmuş?
665
00:48:26,600 --> 00:48:27,720
Evet evet.
666
00:48:28,760 --> 00:48:31,960
(Leyla) Oldu diyorsun yani?
Bu da burnu olsun.
667
00:48:33,280 --> 00:48:35,600
(Adnan) Oo, hoş geldin Meryem.
668
00:48:41,040 --> 00:48:42,400
Hayırdır sultanım?
669
00:48:43,080 --> 00:48:46,640
Meryem geç içeride sen yemeğini ye.
Bizim biraz konuşacaklarımız var.
670
00:48:46,720 --> 00:48:48,080
Tamam teyzeciğim.
671
00:48:52,120 --> 00:48:53,520
Hadi bakalım koş.
672
00:48:55,440 --> 00:48:57,560
Hayır Adnan hayır, geç otur şöyle.
673
00:49:01,760 --> 00:49:03,360
Keyfiniz pek yerinde.
674
00:49:04,920 --> 00:49:07,080
Dün gece de
Necat'ın canını bağışladınız.
675
00:49:08,240 --> 00:49:10,200
Bundan ne mana çıkarmam lazım?
676
00:49:11,600 --> 00:49:15,480
Adnan bana darılma ama
sadakatinden emin olmam gerekiyordu.
677
00:49:16,200 --> 00:49:18,440
(Leyla) Dün yaşananlar
seni sınamak içindi.
678
00:49:19,080 --> 00:49:20,800
Necat'ı zehirlemeyecektim zaten.
679
00:49:20,880 --> 00:49:23,640
Aman sultanım, darılmak ne demek?
680
00:49:24,960 --> 00:49:27,560
Sadakatimden en ufak bir
şüphe duysanız bile...
681
00:49:27,680 --> 00:49:30,480
...bu benim yüreğimi yakar,
beni küle çevirir.
682
00:49:30,760 --> 00:49:34,200
Aman neyse, olan oldu.
Sana itimadım tam artık.
683
00:49:34,400 --> 00:49:36,120
Mühim olan da bu zaten.
684
00:49:40,160 --> 00:49:43,640
Meryem'i buraya getirenlere de
çok itimattınız var Leyla, değil mi?
685
00:49:44,280 --> 00:49:45,480
Elbette.
686
00:49:46,400 --> 00:49:48,800
Onlar beni hiçbir zaman
yolda bırakmadı ki.
687
00:49:49,280 --> 00:49:51,720
(Leyla) Hem şimdi bana
çok güzel bir haber getirdiler.
688
00:49:52,120 --> 00:49:54,920
Bu yüzden de Necat'la olan
hesaplaşmamı erteledim.
689
00:49:56,960 --> 00:49:58,440
Neymiş bu güzel haber?
690
00:50:01,800 --> 00:50:04,520
Sana söylememde bir beis yok.
Dün gece...
691
00:50:04,600 --> 00:50:06,640
...kendi gözlerimle
gördüm sadakatini.
692
00:50:07,800 --> 00:50:12,160
Asıfe Sultan, Atıf'ı atlatıp
Halife hazretlerini tekkeye kaçırmış.
693
00:50:12,800 --> 00:50:15,400
İnşallah yakında
sağlığına kavuşacak...
694
00:50:15,480 --> 00:50:18,520
...ve Bağdat'ta sular
yeniden yatağında akacak.
695
00:50:21,240 --> 00:50:23,880
(Hareketli müzik)
696
00:50:34,200 --> 00:50:37,000
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam Pehlivan Usta'm.
697
00:50:37,080 --> 00:50:38,400
Buyur, hoş gelmişsin.
698
00:50:38,520 --> 00:50:41,920
Oo, Mansur? Kaşık mı yontarsın sen?
699
00:50:42,240 --> 00:50:45,240
Hey Cenab-ı Rabb'ül âlemin!
Bu günleri de gördük ya.
700
00:50:45,320 --> 00:50:46,880
Bugünleri de gördük ya!
701
00:50:47,280 --> 00:50:49,200
Amma alaya aldın ustam sen de ha.
702
00:50:49,520 --> 00:50:51,840
Sanki daha evvelden
hiç çalışmazdık da.
703
00:50:52,520 --> 00:50:54,160
(Pehlivan) Sen öyle diyorsan öyledir.
704
00:50:54,400 --> 00:50:56,440
Şimdi Mansur,
senden istediğim bir şey var...
705
00:50:56,520 --> 00:50:59,320
...hemen halletmen lazım tamam mı?
-Ustam yarın haletsek?
706
00:50:59,760 --> 00:51:01,480
Akşam sohbet var ya gecikmeyelim ona.
707
00:51:01,560 --> 00:51:04,360
Olmaz olmaz, gecikmeyiz merak etme.
Hadi.
708
00:51:05,120 --> 00:51:06,720
İyi peki madem öyle diyorsan sen.
709
00:51:06,800 --> 00:51:10,560
İyi tamam şu defterini al,
dediklerimi noksansız işle, tamam mı?
710
00:51:12,080 --> 00:51:15,200
Bu Sazlık'taki aşhaneye
alınacakları mı yazdıracaksın ustam?
711
00:51:16,200 --> 00:51:17,240
Yok.
712
00:51:19,200 --> 00:51:23,280
-Şiir yazdıracağım.
-Ne? Şiir mi?
713
00:51:24,440 --> 00:51:26,360
Sen mi söylersin
bunları Pehlivan Usta'm?
714
00:51:27,120 --> 00:51:31,880
Hadi be, tamam oğlum yap işte şunu.
Vallahi rezil oldum zaten herkese.
715
00:51:32,360 --> 00:51:35,680
Bari sen gelme üstüme.
Hadi dediklerimi yaz şimdi.
716
00:51:35,760 --> 00:51:38,280
Zaten kafamdan uçup gidiyor
sabahtan beri düşünüyorum.
717
00:51:38,880 --> 00:51:40,720
Hey Allah'ım,
inşallah gitmemiştir kafamdan.
718
00:51:40,920 --> 00:51:43,080
-Hadi.
-Söyle ustam hadi dinliyorum.
719
00:51:45,200 --> 00:51:47,040
Bizde sevda dedikleri...
720
00:51:48,640 --> 00:51:50,600
-Bizde sevda dedikleri.
-(Pehlivan) Hah.
721
00:51:53,120 --> 00:51:55,960
(Duygusal müzik)
722
00:52:10,360 --> 00:52:15,000
Gel gel, gel biraz dinlen, otur.
Perişan ettin kendini, yoruldun.
723
00:52:16,000 --> 00:52:17,680
Oturamam işim var.
724
00:52:17,880 --> 00:52:22,200
Sen kenara çekilip hiçbir şeye
karışmayınca her şey başıma kaldı.
725
00:52:23,040 --> 00:52:25,840
Ne yapalım?
İnsan çalışınca yorulur işte.
726
00:52:26,240 --> 00:52:28,680
Ne yani ben hiçbir işe
karışmıyor muyum ha?
727
00:52:29,720 --> 00:52:33,080
Bütün gün burada oturuyorsun.
Her şeyi ben yapıyorum.
728
00:52:34,000 --> 00:52:37,160
Bitirdim bugün ekmekleri.
Al bu da senin hakkın.
729
00:52:37,840 --> 00:52:40,720
Aman beyim aman.
Ben bir garip Şahsuvar.
730
00:52:41,160 --> 00:52:42,800
Onu da hak etmemişimdir ben.
731
00:52:43,120 --> 00:52:46,280
Al al, ben senin yerine de çalıştım.
Hakkın.
732
00:52:48,120 --> 00:52:49,960
O ekmeklerin ikisi de senin hakkın.
733
00:52:51,160 --> 00:52:53,240
Sağ olasın var olasın, tamam mı?
734
00:52:57,040 --> 00:52:59,880
(Duygusal müzik)
735
00:53:20,080 --> 00:53:22,960
(Duygusal müzik devam ediyor)
736
00:53:40,400 --> 00:53:42,040
(Kapı vuruluyor)
737
00:53:50,560 --> 00:53:52,440
Pehlivan Usta'm
bunu size yollamıştır.
738
00:53:54,760 --> 00:53:56,000
Allah Allah?
739
00:53:56,640 --> 00:53:58,960
-Niye kendi getirmemiş?
-Bilmem.
740
00:53:59,080 --> 00:54:01,160
İşi vardır herhâlde,
ondan beni yollamıştır.
741
00:54:02,760 --> 00:54:03,960
Anladım ben tamam.
742
00:54:04,200 --> 00:54:07,200
Kapıda kaldın.
Gel içeri bir şerbet ikram edelim.
743
00:54:07,280 --> 00:54:08,720
(Mansur) Yok yok, sağ olun.
744
00:54:09,080 --> 00:54:11,880
Tekkede sohbet var da beni beklerler.
Ben gecikmeyeyim.
745
00:54:14,360 --> 00:54:16,680
-Hayırlı geceleriniz olsun.
-İyi geceler.
746
00:54:31,720 --> 00:54:33,040
(Hâce Ahmed) Kardeşlerim...
747
00:54:33,800 --> 00:54:37,480
...Pir Yusuf Hemedânî'nin,
hocasının hocası olan...
748
00:54:38,080 --> 00:54:41,280
...ilim ve marifet
sahibi bir zat vardır.
749
00:54:41,840 --> 00:54:45,760
Adı Ebûl Hasan Harakâni’dir.
750
00:54:46,320 --> 00:54:50,600
Şimdi onun bahsettiği
bir kıssayı sizlere anlatacağım size.
751
00:54:52,240 --> 00:54:55,080
Evvel zaman içinde iki kardeş varmış.
752
00:54:56,440 --> 00:54:58,840
Bu iki kardeşin annesi hastaymış.
753
00:54:59,600 --> 00:55:02,080
Kardeşlerden biri,
diğerine demiş ki...
754
00:55:02,680 --> 00:55:08,040
“Sen bugün annemle alakadar ol
ben de ibadet edeceğim.”
755
00:55:08,480 --> 00:55:10,400
Diğer kardeş kabul etmiş.
756
00:55:11,400 --> 00:55:14,960
İbadet edecek olan kardeş
seccadesini sermiş...
757
00:55:15,120 --> 00:55:18,240
...sabaha kadar Allah'a niyaz etmiş.
758
00:55:19,560 --> 00:55:25,160
Sonra gaflet bastırmış bir anda,
uykusu gelmiş ve secdede uyuyakalmış.
759
00:55:25,680 --> 00:55:29,240
Tam da o demde
bir rüya görmeye başlamış.
760
00:55:30,080 --> 00:55:31,920
Rüyada bir ses duymuş.
761
00:55:32,320 --> 00:55:35,720
O ses demiş ki
“Kardeşini affettik."
762
00:55:36,600 --> 00:55:39,160
"Onun hürmetine seni de bağışladık.”
763
00:55:40,440 --> 00:55:42,840
İbadet eden kardeş şaşırmış.
764
00:55:43,840 --> 00:55:46,000
“Ben bütün gece
Allah'a niyaz ettim...
765
00:55:46,560 --> 00:55:49,480
...kardeşimse sadece
anneme hizmet etti.
766
00:55:50,440 --> 00:55:54,040
Şimdi siz, onun hürmetine
beni bağışlamaktasınız.
767
00:55:54,240 --> 00:55:56,560
Bu nasıl iştir?” diye sual etmiş.
768
00:55:57,120 --> 00:55:59,680
Duyduğu ses ona cevap vermiş.
769
00:56:00,400 --> 00:56:04,280
“Allah'ın senin ibadetine
ihtiyacı yoktur.
770
00:56:05,280 --> 00:56:06,440
Ama annenin...
771
00:56:07,840 --> 00:56:10,400
...kardeşinin hizmetine
ihtiyacı vardır.”
772
00:56:11,280 --> 00:56:16,400
İşte kardeşlerim, Müslüman'ın
vazifesi hem ibadet etmek...
773
00:56:17,000 --> 00:56:21,920
...hem de darda olana,
muhtaca yardım etmektir.
774
00:56:23,240 --> 00:56:28,840
Bedeni hasta olana,
gönlü kırık olana derman aramaktır.
775
00:56:30,440 --> 00:56:35,640
Harakânî hazretleri "İnanan
kardeşinin derdiyle dertlenmeyen...
776
00:56:35,840 --> 00:56:39,640
bizden değildir.” hadisinin
esrarına varmış bir kişiydi.
777
00:56:40,680 --> 00:56:44,960
Bu yüzden Harakâni hazretleri
şöyle söylemiştir.
778
00:56:45,680 --> 00:56:49,800
“Sabahleyin kalkan âlim
ilminin artmasını ister.
779
00:56:50,640 --> 00:56:53,720
Bense bir kardeşimin kalbine daha...
780
00:56:54,160 --> 00:56:57,240
...neşe ve saadet
verebilme derdindeyim.” der.
781
00:56:57,800 --> 00:57:01,520
Biz de ömür boyu
işte bu derdin peşine düşeceğiz.
782
00:57:01,920 --> 00:57:05,400
Sizden tek isteğim,
sabah kalktığınızda...
783
00:57:06,400 --> 00:57:10,240
...bu gün kaç kişiyi mesut
edebilirim, diye düşünmenizdir.
784
00:57:12,080 --> 00:57:16,440
Bu yolda,
bela, eza, cefa çekecek olsak da...
785
00:57:17,200 --> 00:57:22,920
...ebedi âlemde
bu bizim şeref beratımız olacaktır.
786
00:57:43,120 --> 00:57:45,920
(Duygusal müzik)
787
00:58:05,960 --> 00:58:07,840
(Pehlivan dış ses)
"Bizde sevda dedikleri"
788
00:58:08,160 --> 00:58:10,080
"sizde bir uzun hecedir"
789
00:58:10,520 --> 00:58:14,360
"Ol hecenin ettikleri
Çekenler bilir nicedir"
790
00:58:15,200 --> 00:58:19,200
"Derdime yetmez lisanım
Ol hece için kurbanım"
791
00:58:19,720 --> 00:58:24,280
"İnmez koçlar, akar kanım
Hâllerim İsmailcedir"
792
00:58:25,080 --> 00:58:28,920
"Ol hece kul eyler beyi
Tek hece olur dileği"
793
00:58:29,480 --> 00:58:33,600
"Arabi’nin aşk dediği
Bildim göklerden yücedir"
794
00:58:36,000 --> 00:58:40,240
"Sanmayın hep abdal idim
Pençeli bir kartal idim"
795
00:58:40,720 --> 00:58:45,120
"Dilden dile masal idim
Hepsi Bağdat’tan öncedir"
796
00:58:46,840 --> 00:58:51,040
"İmdi dizlerim takatsiz
Ellerim kaldı pusatsız"
797
00:58:51,520 --> 00:58:55,600
"Gayrı köleyim azatsız
Diz çöktüğüm bir ecedir"
798
00:58:58,240 --> 00:59:02,240
"Kılıç çekse cümle felek
Depremezdi benim yürek"
799
00:59:02,720 --> 00:59:06,720
"Şimdi beni vuran bilek
Gül dalı gibi incedir"
800
00:59:08,080 --> 00:59:12,480
"İsmin duydum taş kesildim
Gündüz ışığını sildim"
801
00:59:13,080 --> 00:59:17,920
"Çün lügate bakıp bildim
Leyla, yıldızlı gecedir"
802
00:59:20,120 --> 00:59:23,040
(Duygusal müzik)
803
00:59:40,160 --> 00:59:42,560
Biz hazırız efendim,
emrinizi bekliyoruz.
804
00:59:43,080 --> 00:59:47,040
Göçer obasına vardığınızda
kimseye acımayın.
805
00:59:47,520 --> 00:59:51,560
Herkes hak ettiği cezayı çekecek.
806
00:59:52,000 --> 00:59:53,120
Emredersiniz.
807
00:59:53,200 --> 00:59:54,440
(Kapı vuruluyor)
808
00:59:55,840 --> 00:59:58,400
Efendim, sizinle görüşmek isteyen
kambur bir adam var.
809
00:59:58,480 --> 00:59:59,880
Hangi kambur bu?
810
00:59:59,960 --> 01:00:02,160
(Muhafız) Adnan'mış adı.
Kara Leyla'nın evindenmiş.
811
01:00:02,240 --> 01:00:04,440
Hayat memat meselesi
olduğunu söylüyor.
812
01:00:06,120 --> 01:00:07,520
Gelsin.
813
01:00:11,680 --> 01:00:14,240
Gel Adnan gel.
Siz çıkın.
814
01:00:18,560 --> 01:00:19,800
Anlat.
815
01:00:20,480 --> 01:00:23,920
Efendim kabul ettiğiniz
için çok teşekkür ederim.
816
01:00:24,120 --> 01:00:25,960
Acil olmasa rahatsız etmezdim.
817
01:00:26,160 --> 01:00:30,280
Öyle olsa iyi olur.
Baskına giderken ayağıma dolandın.
818
01:00:30,600 --> 01:00:34,320
Efendim, Dâi'ye ulaşmaya
çalışsam çok geç kalacaktım.
819
01:00:34,680 --> 01:00:36,120
Bu yüzden size geldim.
820
01:00:36,920 --> 01:00:38,920
Ee? Anlat be adam!
821
01:00:40,800 --> 01:00:42,480
Halife hazretlerinin...
822
01:00:43,160 --> 01:00:45,960
...Yusuf Hemedânî'nin tekkesinde
olduğu haberini aldım.
823
01:00:46,160 --> 01:00:47,680
(Adnan) Bu yüzden size geldim.
824
01:00:48,960 --> 01:00:51,160
(Adnan) İşin acil
olduğunu sanırım efendim.
825
01:00:51,720 --> 01:00:55,000
Malum, Halife hazretlerinin
kaybolması mutlaka...
826
01:00:55,440 --> 01:00:57,040
...size de çok dert olmuştur.
827
01:00:58,200 --> 01:01:00,480
Oldu Adnan oldu.
828
01:01:02,560 --> 01:01:04,680
Bu verdiğin bilgi...
829
01:01:06,480 --> 01:01:10,800
...bizim işimize yarayacak.
Sen şimdi çık.
830
01:01:13,320 --> 01:01:16,000
(Hareketli müzik)
831
01:01:39,040 --> 01:01:43,280
Senin ne işin var burada?
Benim burada olduğumu nasıl bildin?
832
01:01:44,280 --> 01:01:45,960
Dedin ya, bana ulaşamazsan...
833
01:01:46,040 --> 01:01:48,400
...Göçer obasına git,
Hâce'ye ulaş diye zamanında.
834
01:01:48,680 --> 01:01:50,720
Göçer obasındakiler
buraya gönderdi beni.
835
01:01:53,120 --> 01:01:56,160
Bu gelişin pek hayra alamet değil.
Ne oldu anlat hele.
836
01:01:56,840 --> 01:01:57,960
Oğlumu...
837
01:01:58,840 --> 01:02:01,760
...kabiledeki delikanlıları
Dübeys katletti.
838
01:02:03,800 --> 01:02:07,040
Oraya giden kimse sağ dönmedi.
839
01:02:08,720 --> 01:02:11,960
Dübeys geldi, beni tehdit etti.
840
01:02:13,880 --> 01:02:16,560
Oğlumun cesedini
önüme attılar Saltuk.
841
01:02:20,920 --> 01:02:25,040
Artık ben o Dübeys'in canını
almadan hiçbir şey düzelmeyecek.
842
01:02:25,280 --> 01:02:28,440
Ben bunları, öfkelenesin
diye anlatmadım Saltuk.
843
01:02:29,600 --> 01:02:32,800
Selçuklu'ya sadığız dedik
ve bedelini ödedik.
844
01:02:33,360 --> 01:02:37,080
Bedelini öderken isyan etseydik
sadakatimizin ne anlam vardı?
845
01:02:37,640 --> 01:02:38,720
Ben bunları...
846
01:02:39,280 --> 01:02:42,000
...Dübeys'in hangi melanet
peşinde olduğunu öğren...
847
01:02:42,400 --> 01:02:45,240
...ahalinin başı derde
girmesin diye anlattım.
848
01:02:46,120 --> 01:02:48,200
Oğlumun elinde bu undan vardı.
849
01:02:50,600 --> 01:02:53,720
Dübeys'in hamlesi de
bununla alakalı zannederim.
850
01:03:08,920 --> 01:03:10,040
Of of!
851
01:03:10,280 --> 01:03:14,040
Oğlum ölüyor, oğlum ölüyor!
Şahsuvar, Şahsuvar!
852
01:03:14,120 --> 01:03:16,480
-(Şahsuvar) Ne oldu nesi var çocuğun?
-Oğlum maraz kaptı.
853
01:03:16,560 --> 01:03:17,760
Nefes alamaz hâlde.
854
01:03:17,840 --> 01:03:19,960
-Allah Allah, ne marazı ya?
-Yardım et, yardım et.
855
01:03:20,040 --> 01:03:21,160
Yavru?
856
01:03:21,240 --> 01:03:24,240
-Ölüyorum, ne olur yardım edin!
-(Şahsuvar) Abla, abla neyin var?
857
01:03:24,480 --> 01:03:26,640
Tövbe tövbe!
Ya ne oluyor bunlara böyle?
858
01:03:26,720 --> 01:03:28,760
İyi misin? Ablacığım iyi misin?
859
01:03:28,840 --> 01:03:30,280
(Erkek) Oğlum, aç gözlerini oğlum!
860
01:03:30,360 --> 01:03:31,800
(Şahsuvar) Ne oldu bu insanlara?
861
01:03:35,160 --> 01:03:37,960
Kızım!
Kızım bana bir yardım edin, kızım!
862
01:03:38,400 --> 01:03:41,720
-Kızım, bana bir yardım edin.
-Tövbe tövbe, ne oldu bu çocuğa?
863
01:03:42,040 --> 01:03:44,000
Yavrum nefes al, yavrum bana bak.
864
01:03:44,680 --> 01:03:46,600
Allah'ım ne oluyor bunlara böyle?
865
01:03:47,520 --> 01:03:49,000
Bak bakayım yavrum.
866
01:03:49,080 --> 01:03:52,240
(Kadın) Necip'im! Necip'im!
867
01:03:56,040 --> 01:03:58,320
-Necip?
-(Kadın) Şahsuvar!
868
01:03:58,480 --> 01:03:59,680
Necip!
869
01:04:01,280 --> 01:04:03,320
Necip, Necip!
870
01:04:06,000 --> 01:04:09,440
Necip!
Necip aslanım iyi misin?
871
01:04:09,760 --> 01:04:10,880
Necip?
872
01:04:13,200 --> 01:04:15,520
Necip bana bak yavrum, bak bana.
873
01:04:18,280 --> 01:04:20,080
Necip, Necip!
874
01:04:21,760 --> 01:04:24,320
Necip bana bak.
Kan gelir bunun ağzından.
875
01:04:24,480 --> 01:04:25,880
(Kadın) Öldü Şahsuvar!
876
01:04:25,960 --> 01:04:28,680
Necip, Necip aslanım bana bak.
877
01:04:29,040 --> 01:04:31,080
Necip yapma ne olur, Necip!
878
01:04:33,560 --> 01:04:36,440
Necip hadi aç gözünü.
Kurbanın olayım aç gözünü ne olursun.
879
01:04:36,720 --> 01:04:41,760
Necip!
Hadi Necip, yiğidim bana bak ne olur.
880
01:04:45,400 --> 01:04:46,600
Yavrum.
881
01:04:49,720 --> 01:04:50,800
Necip!
882
01:04:52,280 --> 01:04:54,600
Hepsini halledeceğiz
Allah'ın izniyle.
883
01:04:56,040 --> 01:04:58,440
Siz gönlünüzü
ferah tutun kardeşlikler.
884
01:05:03,120 --> 01:05:04,760
(Hâce Ahmed) Ne edersiniz siz?
885
01:05:04,840 --> 01:05:07,200
Böyle uğursuz,
habersiz tekke mi basarsınız?
886
01:05:08,560 --> 01:05:11,480
Heyt!
887
01:05:13,360 --> 01:05:16,680
(Atıf) Tam da öyle Yesili Ahmed.
888
01:05:18,120 --> 01:05:20,400
Bu sefer seni...
889
01:05:20,880 --> 01:05:23,640
...ne Hemedânî'nin inayeti...
890
01:05:23,920 --> 01:05:27,680
...ne Selçuklu’nun himayesi,
ne de...
891
01:05:28,200 --> 01:05:32,720
...arkadaşlarının
boş tehditleri kurtaracak.
892
01:05:33,480 --> 01:05:38,080
(Atıf) Halife hazretlerine kurduğun
tezgâhın hesabını vereceksiniz.
893
01:05:39,200 --> 01:05:42,320
Getirin hangi hücredeyse!
894
01:05:45,160 --> 01:05:47,880
(Hareketli müzik)
895
01:05:59,360 --> 01:06:01,200
(Halife) Atıf!
896
01:06:09,360 --> 01:06:12,000
(Üst üste konuşmalar)
897
01:06:18,440 --> 01:06:19,840
Esas sen...
898
01:06:20,520 --> 01:06:22,880
...yaptığın her şeyin hesabını...
899
01:06:23,320 --> 01:06:25,440
...tek tek vereceksin!
900
01:06:28,120 --> 01:06:31,040
(Hareketli müzik)
901
01:06:37,040 --> 01:06:39,920
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
902
01:06:40,000 --> 01:06:42,680
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
903
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
904
01:06:47,080 --> 01:06:50,000
www.sebeder.org
905
01:06:52,120 --> 01:06:54,960
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Aynur Kolivar Çelebi
906
01:06:55,360 --> 01:06:58,480
Seslendiren: Ünsal Coşar
907
01:06:59,160 --> 01:07:02,280
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Büşra Miliza Koçak - Nuray Ünal...
908
01:07:02,360 --> 01:07:05,360
...Özgür Türk
909
01:07:06,040 --> 01:07:08,960
İşaret Dili Çevirmeni:
Hayrettin Baydın
910
01:07:09,480 --> 01:07:12,360
Editörler: Ela Korgan -
Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş
911
01:07:13,080 --> 01:07:15,920
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
912
01:07:17,160 --> 01:07:19,960
(Jenerik müziği)
913
01:07:40,120 --> 01:07:43,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
68408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.