All language subtitles for Mavio.S01.E19 (19. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:06,960 (Jenerik müziği) 2 00:00:26,760 --> 00:00:29,760 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:48,880 --> 00:00:51,880 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:11,880 --> 00:01:14,880 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:32,440 --> 00:01:34,480 Ya Saltuk kardeş... 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,080 ...kavgaya götürdün, tamam. 7 00:01:37,720 --> 00:01:40,520 Alamut fedailerini tepeledik, tamam. 8 00:01:40,720 --> 00:01:45,440 Üstümüzdeki çulu, çaputu çıkartıp adamlara giydirdin, tamam. 9 00:01:45,680 --> 00:01:49,960 Dâî midir nedir onu peşine düştük, herifi alamadık, ona da tamam da... 10 00:01:50,320 --> 00:01:52,680 Bütün gece adamları arattırdın... 11 00:01:52,840 --> 00:01:55,680 Bir sürü yol teptirdin, en çok da o koyar ya! 12 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 Vallahi dokunur içime! 13 00:01:57,520 --> 00:02:01,120 Sen böyle bir zulmü bize niye reva gördün kardeş? 14 00:02:01,840 --> 00:02:03,800 Girdiler bir kovuğa, saklanırlar. 15 00:02:04,760 --> 00:02:06,680 Bulacağız er geç saklandıkları ini. 16 00:02:06,760 --> 00:02:10,440 Yahu girip bakmadığımız kovuk mu kaldı Bağdat yakınlarında? 17 00:02:11,440 --> 00:02:12,680 Ben yoruldum. 18 00:02:12,760 --> 00:02:14,960 Ben mahalleme döneyim, biraz istirahat edeyim. 19 00:02:15,440 --> 00:02:17,920 Bir haber çıkarsa, beni nerede bulacağınızı bilirsiniz. 20 00:02:18,120 --> 00:02:20,160 Ha? Hadi eyvallah. 21 00:02:24,080 --> 00:02:25,720 Saltuk kardeş... 22 00:02:27,560 --> 00:02:30,600 ...kardeş sen bana bakma ya. 23 00:02:30,960 --> 00:02:32,840 Öyle gevezelik ederim. 24 00:02:33,360 --> 00:02:36,560 Uzun zamandır böyle hayırlı bir iş yapmamışım ya. 25 00:02:37,440 --> 00:02:39,880 Nasıl gittik de tepeledik o fedaileri? 26 00:02:40,040 --> 00:02:44,280 Oh ki oh kardeş, senin sayende. Sağ ol, var ol. 27 00:02:47,280 --> 00:02:49,600 Ben giderim Mahmud, hadi bana eyvallah. 28 00:02:51,600 --> 00:02:54,200 Nereye gidersin? Senin gidecek yerin mi var? 29 00:02:54,440 --> 00:02:57,880 Karargâhın basılmış, Bağdat'ta bir tane bile adamın kalmadı. 30 00:02:58,120 --> 00:02:59,920 Hani Hâce'ye derdin ya sen... 31 00:03:00,360 --> 00:03:03,920 ..."Burada birbirimizden başka güvenecek kimsemiz yoktur." diye. 32 00:03:04,040 --> 00:03:06,480 Ha? İşte tam da o hâldesin. 33 00:03:07,840 --> 00:03:10,360 Hadi gel, dükkâna gidelim. 34 00:03:10,520 --> 00:03:13,440 Hem istirahat ederiz hem karnımızı doyururuz. 35 00:03:13,760 --> 00:03:17,320 Senin karnının gurultusu ta göçer obasından duyulur. Ha? 36 00:03:21,840 --> 00:03:23,880 Yüreğinin temiz olduğunu bilmesem... 37 00:03:24,440 --> 00:03:26,880 ...lafların mıh gibi batar bağrıma da... 38 00:03:28,240 --> 00:03:30,640 Neyse, senin dediğin gibi olsun. 39 00:03:31,200 --> 00:03:34,480 Saltuk kardeş, yüreğim temiz olduğu kadar akıllıyımdır da. 40 00:03:34,760 --> 00:03:37,480 (Mahmud) Akıllı olduğum kadar becerikliyimdir de. 41 00:03:37,840 --> 00:03:39,360 -(Efgan) Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 42 00:03:39,480 --> 00:03:41,120 Hadi Mahmud, sen gelmez misin? 43 00:03:41,760 --> 00:03:42,960 Nereye gelmez misin? 44 00:03:43,080 --> 00:03:45,720 Ha, senin haberin yok tabii. Hâce geldi. 45 00:03:47,760 --> 00:03:49,280 Hem bu sefer yalnız da değil. 46 00:03:49,960 --> 00:03:52,040 Bilirim, Mansur can yanındadır. 47 00:03:52,120 --> 00:03:54,120 Yok, başka biri daha var. 48 00:03:56,880 --> 00:03:59,120 Delirtme adamı da söyle, kimdir? 49 00:03:59,560 --> 00:04:01,840 Pir Yusuf Hemedânî Hazretleri de geldi. 50 00:04:04,680 --> 00:04:07,320 Ne işi var Yusuf Hemedânî'nin Bağdat'ta acep? 51 00:04:08,480 --> 00:04:11,360 Hazrete ne işin var diye sorulur mu? 52 00:04:11,680 --> 00:04:14,320 Vardır elbet bir bildiği, hadi! 53 00:04:16,640 --> 00:04:19,760 Saltuk kardeş, sen gelmez misin? 54 00:04:21,519 --> 00:04:23,480 Gelelim bakalım. 55 00:04:32,040 --> 00:04:35,040 (Duygusal müzik) 56 00:05:00,160 --> 00:05:01,800 (Hâce Ahmed) Selamünaleyküm. 57 00:05:02,160 --> 00:05:05,040 Aleykümselam. Gel Ahmed can. 58 00:05:08,960 --> 00:05:10,560 Gel. 59 00:05:13,720 --> 00:05:15,120 Pirim... 60 00:05:17,200 --> 00:05:18,840 ...dikkatinizi mi dağıttım? 61 00:05:20,080 --> 00:05:21,840 Estağfurullah Ahmed can. 62 00:05:23,520 --> 00:05:25,880 Bir vakitler bana sual etmişlerdi. 63 00:05:27,280 --> 00:05:31,360 "Eskinin büyük âlimleri bir bir öte dünyaya göçüyor. 64 00:05:32,600 --> 00:05:34,840 Buna mukabil ne yapmak lazım?" diye. 65 00:05:36,200 --> 00:05:38,000 Ben de onlara cevap vermiştim. 66 00:05:38,920 --> 00:05:41,960 "Âlim gitse de, ilmi gitmez. 67 00:05:42,760 --> 00:05:45,800 Âlim göçse de, ilmi baki kalır." 68 00:05:48,320 --> 00:05:50,040 İşte ben de... 69 00:05:50,800 --> 00:05:53,600 ...âlimlerin bize en önemli yadigârı olan... 70 00:05:53,720 --> 00:05:56,440 ...kitapla, ilimle meşgul oluyordum. 71 00:05:58,760 --> 00:06:01,120 Tabii ilimle meşgul olurken... 72 00:06:01,720 --> 00:06:04,440 ...aynı zamanda kendi ruhumu teskin ediyordum. 73 00:06:07,200 --> 00:06:09,720 Her gün onların eserlerinden... 74 00:06:10,160 --> 00:06:12,920 ...bir iki sahife dahi okumak lazımdır. 75 00:06:13,400 --> 00:06:15,680 İlimle meşgul olmak lazımdır. 76 00:06:16,840 --> 00:06:20,600 Ben de onların bize bırakmış olduğu bu yadigârlardan... 77 00:06:21,200 --> 00:06:23,000 ...bu ilim eserlerinden... 78 00:06:23,920 --> 00:06:27,560 ...kendi gönlümü teskin edecek maddelere bakıyordum. 79 00:06:29,160 --> 00:06:30,600 Bismillah. 80 00:06:31,040 --> 00:06:32,600 Bir yandan da... 81 00:06:32,960 --> 00:06:35,680 ...onların büyüklüğü karşısında... 82 00:06:37,960 --> 00:06:40,440 ...kendi küçüklüğümü tefekkür ediyordum. 83 00:06:43,040 --> 00:06:44,600 Sonra sana baktım. 84 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 Senin kalbindeki muhabbetin sıcaklığı... 85 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 ...benim yüreğime tesir etti. 86 00:06:54,440 --> 00:06:57,840 Sonra anladım ki âşığın özü... 87 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 ...âlimin sözü kadar faidelidir. 88 00:07:03,760 --> 00:07:06,160 Ve ben de sana baktım. 89 00:07:12,960 --> 00:07:14,320 Pirim... 90 00:07:15,360 --> 00:07:18,320 ...sabah aşını ocakta hazır etmiş kardeşler. 91 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 Ama isterseniz sofranızı buraya kurdurtalım. 92 00:07:23,360 --> 00:07:24,720 Sağ olsunlar. 93 00:07:25,320 --> 00:07:26,920 Sen de sağ ol Ahmed can. 94 00:07:27,840 --> 00:07:31,280 Yediğiniz şekere, içtiğiniz Kevser'e dönsün inşallah. 95 00:07:33,200 --> 00:07:36,320 Lakin ben bu gece oruca niyet ettim. 96 00:07:39,360 --> 00:07:41,080 Dost sofrasına davet edilince... 97 00:07:41,160 --> 00:07:45,000 ...nafile oruç bozulurmuş derler. Lakin sen beni affedersin, değil mi? 98 00:07:45,560 --> 00:07:47,240 Estağfurullah pirim. 99 00:07:47,680 --> 00:07:50,960 Keşke haber etseydiniz, sahur sofrasına birlikte otursaydık. 100 00:07:51,520 --> 00:07:55,240 Sen benim aç kalmamı, eziyet çekmemi istemezsin bilirim. 101 00:07:56,360 --> 00:07:59,640 Lakin arada zaman zaman... 102 00:08:00,320 --> 00:08:02,760 ...açlık dahi nasip olmalı insana. 103 00:08:05,520 --> 00:08:08,840 Nasip olsun ki aç kalanların hâlinden anlasın. 104 00:08:10,320 --> 00:08:11,720 Nasip olsun ki... 105 00:08:12,120 --> 00:08:15,280 ...Peygamber sallallahu teala aleyhi ve sellem efendimizin... 106 00:08:15,920 --> 00:08:18,480 ...aç kaldığında, açlığını bastırmak için... 107 00:08:18,720 --> 00:08:21,480 ...karnına taş bağlamasının sırrını anlasın. 108 00:08:24,440 --> 00:08:25,920 Hem ne demişler? 109 00:08:26,480 --> 00:08:28,360 "Dervişin nasibi birdir. 110 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Helvaysa helva, elmaysa elma." 111 00:08:31,920 --> 00:08:34,320 Hepsine eyvallah der, öyle değil mi Ahmed can? 112 00:08:38,240 --> 00:08:40,680 Bizim de Bağdat'tan gitmeden evvel... 113 00:08:41,039 --> 00:08:43,319 ...bir nazarlık nasibimiz vardır. 114 00:08:45,280 --> 00:08:47,480 Kime nazar kılacaksınız pirim? 115 00:08:50,800 --> 00:08:52,480 Yüreği yanan biri. 116 00:08:53,800 --> 00:08:55,520 Bakacağız kalbine. 117 00:08:56,760 --> 00:08:59,240 Kimin gönlünde, yüreğinde yangın var... 118 00:08:59,440 --> 00:09:01,200 ...onu bulabilirsek eğer... 119 00:09:01,360 --> 00:09:04,520 ...Cenabı Allah'a dua edeceğiz, niyaz edeceğiz. 120 00:09:04,880 --> 00:09:07,600 Onun gönlündeki yangını bölüşebilmek için. 121 00:09:11,440 --> 00:09:13,960 Sonra bizim yüreğimiz de... 122 00:09:14,440 --> 00:09:16,880 ...o kardeşle birlikte yanacak. 123 00:09:17,560 --> 00:09:20,560 (Duygusal müzik) 124 00:09:38,320 --> 00:09:42,120 Necip, ne oluyor? Ne bunlar böyle, mahallenin ortasında? 125 00:09:42,720 --> 00:09:45,120 Gece vakti bir hayırsever bıraktırdı bunları. 126 00:09:45,240 --> 00:09:48,200 Sonra da hiçbir şey demeden çekip gittiler. 127 00:09:49,200 --> 00:09:52,120 Ya Hüseyin, bu Bağdat'a bir şey oluyor. 128 00:09:52,400 --> 00:09:55,000 Hem hayır yapmayı öğrendiler hem de hayrı gizli yapmayı. 129 00:09:55,880 --> 00:09:58,760 Ama keşke sorsalardı önce neye ihtiyacınız var diye. 130 00:09:59,120 --> 00:10:00,600 Unumuz vardı zaten. 131 00:10:01,120 --> 00:10:02,640 Ne oldu küçük Hâce? 132 00:10:02,800 --> 00:10:04,440 Başımızda bekçilik yapmayı bırakıp... 133 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 ...aşhanenin hazinedarlığına mı talip oldun? 134 00:10:06,600 --> 00:10:09,720 (Şahsuvar) Dert etme. Undur nihayetinde. Ekşimez, kokmaz. 135 00:10:09,840 --> 00:10:11,480 Önce elimizdekileri harcarız... 136 00:10:11,680 --> 00:10:13,800 ...sonra da yeni gelenleri harcarız. Ha? 137 00:10:14,720 --> 00:10:16,640 Hadi düş önüme, hadi. 138 00:10:17,160 --> 00:10:20,160 (Duygusal müzik) 139 00:10:26,400 --> 00:10:28,800 Ne yaptınız? Halledebildiniz mi? 140 00:10:29,440 --> 00:10:31,880 Bağdat'a bir adım daha yaklaştırdınız mı beni? 141 00:10:31,960 --> 00:10:33,840 Önünüzdeki bir engele daha çengel atıp... 142 00:10:33,920 --> 00:10:35,880 ...devirmek üzereyiz Efendi Dübeys. 143 00:10:36,240 --> 00:10:37,960 Sizi gören oldu mu? 144 00:10:38,040 --> 00:10:39,960 Un çuvallarını merak eden birileri? 145 00:10:40,040 --> 00:10:42,320 Hayır efendim. Çuvalları Sazlık'a bıraktık... 146 00:10:42,400 --> 00:10:44,960 ...sonra kimseye gözükmeden çıktık hemen şehirden. 147 00:10:46,240 --> 00:10:47,840 Güzel. 148 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 Bağdat... 149 00:10:52,400 --> 00:10:56,080 ...artık Halife Dübeys bin Sadaka'ya hazır olacak. 150 00:11:02,680 --> 00:11:05,360 (Necat) Ne bu hâlin, aslan mı kovaladı? 151 00:11:05,720 --> 00:11:07,400 Nefes nefese kalmışsın. 152 00:11:07,600 --> 00:11:09,920 Efendim, mühim bir malumat aldım. 153 00:11:10,160 --> 00:11:12,800 -Hâce Bağdat'a dönmüş. -Bekliyordum zaten. 154 00:11:13,400 --> 00:11:15,400 Bunun nesi mühim haber? 155 00:11:15,520 --> 00:11:18,440 Yusuf, Yusuf Hemedânî'yle birlikte dönmüşler. 156 00:11:20,160 --> 00:11:22,400 Belli ki Bağdat'ı devirmek... 157 00:11:22,720 --> 00:11:25,800 ...bir Halife'yi alaşağı etmekle kalmayacak. 158 00:11:26,600 --> 00:11:30,280 Çok daha fazla düşmanın başına bela açacak. 159 00:11:30,960 --> 00:11:33,120 (Necat) Beni anbean haberdar edin. 160 00:11:33,680 --> 00:11:36,680 (Gerilim müziği) 161 00:11:43,920 --> 00:11:46,920 (Tasavvuf müziği) 162 00:12:15,560 --> 00:12:17,160 Bismillah. 163 00:12:19,400 --> 00:12:20,880 Buyurun. 164 00:12:21,440 --> 00:12:24,440 (Tasavvuf müziği) 165 00:12:30,720 --> 00:12:32,680 Esselamü aleyküm mağara ahalisi. 166 00:12:32,760 --> 00:12:34,720 (Hep bir ağızdan) Aleykümselam. 167 00:12:36,640 --> 00:12:38,120 Hâce Ahmed... 168 00:12:39,560 --> 00:12:42,640 ...dün kardeşlerimizin yüzünde kavuşmanın sevinci vardı. 169 00:12:44,160 --> 00:12:46,200 Bugünse ayrılığın hüznü var. 170 00:12:48,240 --> 00:12:49,880 (Yusuf) Baksana... 171 00:12:51,280 --> 00:12:53,760 ...kederin yüzlerine çizdiği hatlardan belli. 172 00:12:57,520 --> 00:12:59,920 Hepimizin gönlünde o vardır pirim. 173 00:13:03,600 --> 00:13:05,400 Ama bu âlemdeki hayatımız... 174 00:13:05,480 --> 00:13:08,360 ...gitmelerden ve dahi gelmelerden ibarettir. 175 00:13:09,520 --> 00:13:11,720 Gelene haddinden fazla sevinmek... 176 00:13:12,480 --> 00:13:15,200 ...gidene yana yakıla dövünmek yanlıştır. 177 00:13:16,920 --> 00:13:19,560 Aslolan vaktin kıymetini bilmektir kardeşlerim. 178 00:13:21,520 --> 00:13:25,360 Eğer bir insan, dünyada yaşamış olduğu ömrün... 179 00:13:25,880 --> 00:13:29,080 ...aldığı ve verdiği her nefesin kıymetini bilmezse... 180 00:13:29,640 --> 00:13:31,320 ...ziyana düşer. 181 00:13:32,720 --> 00:13:34,520 Ve koskoca bir ömrü... 182 00:13:35,320 --> 00:13:37,320 ...uykuya heba etmiş olur. 183 00:13:41,000 --> 00:13:44,200 (Yusuf) İşte size bu sebeple mağara ahalisi dedim. 184 00:13:45,360 --> 00:13:46,920 Lafımı boşa almayın. 185 00:13:47,920 --> 00:13:50,720 Sizler batıl ile cedelleşirken... 186 00:13:50,800 --> 00:13:52,520 ...geri çekilmek zorunda kalan... 187 00:13:52,640 --> 00:13:55,520 ...ve bir mağaraya sığınan gençlere benzersiniz. 188 00:13:56,800 --> 00:13:58,640 Yani Ashâb-ı Kehf'e. 189 00:14:00,800 --> 00:14:04,920 Cenabı Allah'ın Kur'an-ı Kerim'de Kehf suresinde bahsettiği gençlere. 190 00:14:06,320 --> 00:14:07,680 Gençler... 191 00:14:08,360 --> 00:14:11,160 ...birbirinden dirayetli, azimli gençler. 192 00:14:13,560 --> 00:14:17,600 Putperestlere karşı Hakk'ı ve hakikati savunan gençler. 193 00:14:18,600 --> 00:14:21,640 Siz de onlar gibi mukavemet gösterdiniz. 194 00:14:22,800 --> 00:14:26,680 Hakikate gözlerini kapayanlara karşı mücadele verdiniz. 195 00:14:28,480 --> 00:14:30,840 Şimdi putperest mi var diye şaşırmayın. 196 00:14:33,120 --> 00:14:35,400 Put bitti mi ki putperest bitsin? 197 00:14:36,760 --> 00:14:39,400 Yeri gelir istikbal kaygısı... 198 00:14:40,040 --> 00:14:42,400 ...yeri gelir mal mülk sevdası... 199 00:14:43,040 --> 00:14:45,800 ...yeri gelir gelip geçici hevesler... 200 00:14:46,280 --> 00:14:48,400 ...insanın kendi putu oluverir. 201 00:14:51,320 --> 00:14:54,200 (Yusuf) Sizler bu tekkeye sığındınız... 202 00:14:54,280 --> 00:14:56,320 ...güç ve kuvvet toplamak için. 203 00:14:56,960 --> 00:14:59,080 İnşallah olacak da. 204 00:15:00,360 --> 00:15:01,960 Lakin kardeşlerim... 205 00:15:02,520 --> 00:15:05,880 ...vakti geldiğinde uyanmasını da bilmeniz gerekmektedir. 206 00:15:07,920 --> 00:15:10,520 Eğer Ashâb-ı Kehf gibi olduysanız... 207 00:15:11,120 --> 00:15:13,840 ...İbrahim aleyhisselam gibi de olmanız gerekir. 208 00:15:16,120 --> 00:15:19,200 Baltalarla bir bir devirmeniz gerekir putları. 209 00:15:21,480 --> 00:15:23,240 Lakin en önemlisi... 210 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 ...kendi içinizdeki... 211 00:15:25,400 --> 00:15:28,040 ...kendi kalbinizdeki putları devirmenizdir. 212 00:15:28,680 --> 00:15:31,960 Çünkü bizim kalbimiz putlardan kurtulmadığı müddetçe... 213 00:15:32,680 --> 00:15:36,520 ...o kalpte ilahi aşk barınmaz. 214 00:15:37,800 --> 00:15:41,440 Kardeşlerim, bir yer hem puthane... 215 00:15:42,320 --> 00:15:44,520 ...hem de Allah'ın evi olamaz. 216 00:15:45,120 --> 00:15:48,120 (Tasavvuf müziği) 217 00:15:58,440 --> 00:15:59,760 (Kapı vuruluyor) 218 00:15:59,960 --> 00:16:01,160 Gel! 219 00:16:01,360 --> 00:16:02,720 (Kapı açıldı) 220 00:16:06,280 --> 00:16:08,960 Efendim, tekkeden Mervan sizinle görüşmek ister. 221 00:16:10,880 --> 00:16:14,400 Kim bilir yine ne beceriksizlikle geldi. 222 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 Al içeri. 223 00:16:27,280 --> 00:16:28,440 (Kapı kapandı) 224 00:16:29,200 --> 00:16:32,240 Efendim, beni mazur görün. Kötü haberlerle geldim. 225 00:16:33,480 --> 00:16:34,880 Ne oldu? 226 00:16:35,360 --> 00:16:37,200 Pir Yusuf Hemedânî geldi. 227 00:16:37,360 --> 00:16:38,760 Ee? 228 00:16:40,600 --> 00:16:43,480 Bizim, tekkeye layık olmadığımızı söyledi. Kovdu. 229 00:16:44,680 --> 00:16:47,240 Hâce tekrar tekkeye kondu. 230 00:16:50,360 --> 00:16:51,680 Sen... 231 00:16:52,160 --> 00:16:55,920 ...bizim sağladığımız onca imkânla... 232 00:16:56,240 --> 00:16:58,120 ...adamlarla, parayla... 233 00:16:58,520 --> 00:17:01,920 ...bir tekkeye sahip çıkamadın, ha Mervan? 234 00:17:04,720 --> 00:17:07,000 (Atıf) Susarsın tabii şimdi. 235 00:17:07,400 --> 00:17:09,200 Dilini yuttun çünkü. 236 00:17:09,280 --> 00:17:12,360 Pir Yusuf Hemedânî Hazretlerini görünce. 237 00:17:12,480 --> 00:17:14,680 Maazallah çarpar! 238 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 (Atıf) Neyse... 239 00:17:19,800 --> 00:17:21,880 ...kaç kişi kaldınız bari? 240 00:17:22,400 --> 00:17:25,080 İnşallah yek başına kalmadın? 241 00:17:25,160 --> 00:17:28,880 Herkesler gitmedi Yusuf Hemedânî'yi görünce ha? 242 00:17:30,680 --> 00:17:33,720 Efendim, en fazla sekiz ya da on kişi kaldık. 243 00:17:34,440 --> 00:17:35,840 Güzel! 244 00:17:36,480 --> 00:17:39,680 (Atıf) Hâlâ itimat ediyorlar demek ki sana? 245 00:17:40,400 --> 00:17:41,680 Ha? 246 00:17:42,440 --> 00:17:43,840 Mervan... 247 00:17:44,960 --> 00:17:46,760 ...mühim olan... 248 00:17:47,280 --> 00:17:50,640 ...senin dik durabilmen. 249 00:17:52,160 --> 00:17:54,800 Sen böyle dik duracaksın ki... 250 00:17:55,400 --> 00:17:59,080 ...Bağdat'ta huzursuzluklar arttıkça... 251 00:18:00,080 --> 00:18:03,520 ...Hâce'nin ayağı takıldıkça... 252 00:18:04,280 --> 00:18:06,240 ...ondan uzaklaşanlar... 253 00:18:07,160 --> 00:18:09,520 ...senin yanına gelsinler. 254 00:18:10,600 --> 00:18:13,680 Biraz da sen kendin arttırırsın tabii canım. 255 00:18:13,840 --> 00:18:15,240 (Gülüyor) 256 00:18:16,960 --> 00:18:18,640 Efendim, ne yapacağım ki? 257 00:18:19,160 --> 00:18:22,200 -Neden adam topluyorum? -Mervan! 258 00:18:23,520 --> 00:18:25,240 Efendim. 259 00:18:26,480 --> 00:18:28,960 Senin artık... 260 00:18:30,080 --> 00:18:32,080 ...kendi tekkende... 261 00:18:32,720 --> 00:18:35,120 ...kendi müritlerinle... 262 00:18:36,040 --> 00:18:39,760 ...kendi postuna oturma vaktin geldi. 263 00:18:41,400 --> 00:18:44,720 Sen kendi tekkeni kuracaksın ki... 264 00:18:45,760 --> 00:18:48,480 ...Hâce'den uzaklaşanlar... 265 00:18:49,440 --> 00:18:51,640 ...sana gelecek... 266 00:18:52,760 --> 00:18:54,600 ...ve inan bana bu... 267 00:18:54,920 --> 00:18:57,000 ...tez zamanda olacak. 268 00:18:58,080 --> 00:18:59,800 Efendim, Allah razı olsun. 269 00:19:00,160 --> 00:19:02,120 Sizin sayenizde muvaffak olacağım. 270 00:19:04,680 --> 00:19:06,440 Sen şimdi var git. 271 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 Benim bir sürü yapacaklarım var. 272 00:19:10,640 --> 00:19:13,640 (Tasavvuf müziği) 273 00:19:30,760 --> 00:19:33,640 Hadi kardeş, ne oturuyorsun? Gel. 274 00:19:38,160 --> 00:19:39,640 Hâce Ahmed... 275 00:19:40,160 --> 00:19:42,800 ...bu gelen bizim Deli Mahmud değil midir? 276 00:19:44,440 --> 00:19:45,960 Pirim. 277 00:19:50,840 --> 00:19:54,400 Pirim, sen bizim dedin ya... 278 00:19:55,120 --> 00:19:58,640 ...ben artık delilikten gayrı rütbe kabul etmem. 279 00:20:01,160 --> 00:20:03,920 Pirimi gördüm, Hâce'yi gördüm. 280 00:20:05,360 --> 00:20:07,480 Istıraplarımın yarısı dindi. 281 00:20:09,360 --> 00:20:13,040 Mahmud can, ıstırabının diğer yarısı nedir? 282 00:20:15,480 --> 00:20:18,120 Bizim derdimizin dermanı bellidir pirim. 283 00:20:19,080 --> 00:20:23,360 Hâce'm beni kardeşi olarak yeniden kabul etsin. 284 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 Sen benim ezel ebed kardeşimsin Mahmud can. 285 00:20:29,440 --> 00:20:32,440 (Duygusal müzik) 286 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 Bizim kardeşlerimizdendir pirim. 287 00:20:45,920 --> 00:20:48,920 (Duygusal müzik) 288 00:20:54,280 --> 00:20:56,920 Peki, senin yüreğindeki yara nasıl kapanır Saltuk? 289 00:20:57,520 --> 00:21:00,520 (Duygusal müzik) 290 00:21:18,560 --> 00:21:20,200 Bilmiyorum. 291 00:21:22,200 --> 00:21:23,840 Kapanır mı? 292 00:21:24,960 --> 00:21:27,320 Yaram kanamayı bırakır mı? 293 00:21:28,600 --> 00:21:30,480 Onu da bilmiyorum. 294 00:21:36,280 --> 00:21:38,200 (Yusuf) Kapanacaktır. 295 00:21:39,600 --> 00:21:41,480 Allah'tan ümidini kesme. 296 00:21:42,640 --> 00:21:44,480 O senden ümidini kesmedi. 297 00:21:45,480 --> 00:21:48,080 Sen de ondan yüz çevirme. 298 00:21:54,600 --> 00:21:56,400 Saltuk, ne demektir? 299 00:21:59,240 --> 00:22:03,120 Zincirinden kurtulmuş, hür kimse demektir. 300 00:22:07,040 --> 00:22:09,760 O hâlde seni saran bütün zincirlerden kurtul. 301 00:22:11,880 --> 00:22:13,960 Kartala zincir vurulmaz. 302 00:22:14,520 --> 00:22:17,520 (Duygusal müzik) 303 00:22:38,400 --> 00:22:40,160 (Sessizlik) 304 00:22:49,120 --> 00:22:51,760 -(Leyla) Adnan. -Leyla. 305 00:22:58,680 --> 00:23:01,120 Necat'ı bulup, akşam için davet edeceksin. 306 00:23:02,080 --> 00:23:04,080 Ondan af dileyeceğimi söyleyeceksin. 307 00:23:04,920 --> 00:23:07,560 Hakikaten mi Leyla, gerçekten af mı dileyeceksin? 308 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 Elbette ki hayır. 309 00:23:10,120 --> 00:23:11,960 Ona hak ettiği cezayı vereceğim. 310 00:23:12,240 --> 00:23:14,520 Mahbube'nin kanı yerde kalmayacak. 311 00:23:16,400 --> 00:23:20,000 Alamut'un Dâî'sini sen, ben nasıl öldürürüz? 312 00:23:21,280 --> 00:23:24,920 Sen yalnız bir kadınsın, ben kamburu çıkmış bir zavallı. 313 00:23:25,520 --> 00:23:27,200 Nasıl olacak bu iş? 314 00:23:28,840 --> 00:23:30,760 Yılana yakışır bir şekilde. 315 00:23:31,800 --> 00:23:33,640 Onu zehirleyeceğim. 316 00:23:34,280 --> 00:23:37,280 (Gerilim müziği) 317 00:23:43,680 --> 00:23:46,680 (Tasavvuf müziği) 318 00:24:00,320 --> 00:24:01,520 Kardeşlerim... 319 00:24:02,400 --> 00:24:04,560 ...Bağdat’ı Hâce Ahmed’e... 320 00:24:06,160 --> 00:24:08,520 ...Hâce’yi de size emanet ettim. 321 00:24:10,040 --> 00:24:12,560 Cümlenizi de Cenab-ı Allah’a emanet ettim. 322 00:24:16,840 --> 00:24:21,200 Hâce, sen iyi bilirsin, lakin âdettir. 323 00:24:21,800 --> 00:24:24,200 Emaneti teslim ederken söylenir. 324 00:24:26,000 --> 00:24:29,880 Bizim kapımız da soframız da herkese açıktır. 325 00:24:30,760 --> 00:24:34,480 Nazarımızda dilenci de sultan da birdir. 326 00:24:35,080 --> 00:24:36,440 Unutmayasın. 327 00:24:36,960 --> 00:24:38,720 Unutmam pirim. 328 00:24:40,120 --> 00:24:44,320 Siz de bu fakir kul Ahmed’i dualarınızdan eksik etmeyin. 329 00:24:45,280 --> 00:24:47,720 Bu ateş çemberinde bizi yalnız koymayın. 330 00:24:47,840 --> 00:24:50,840 (Duygusal müzik) 331 00:25:10,320 --> 00:25:13,320 (Duygusal müzik devam ediyor) 332 00:25:37,320 --> 00:25:40,320 (Gerilim müziği) 333 00:26:00,800 --> 00:26:03,800 (Gerilim müziği devam ediyor) 334 00:26:20,000 --> 00:26:21,760 Dört, beş, altı. 335 00:26:23,320 --> 00:26:26,320 (Gerilim müziği) 336 00:26:46,480 --> 00:26:49,480 (Gerilim müziği devam ediyor) 337 00:27:14,160 --> 00:27:16,400 Pek yakında iyileşeceğe benzer. 338 00:27:16,800 --> 00:27:19,280 Ama siz yine de suya temas ettirmeyin. 339 00:27:21,800 --> 00:27:24,240 Bu merhemi de sabah akşam sürersiniz. 340 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 Bu nedir? 341 00:27:26,120 --> 00:27:28,360 Yaranın çabuk kapanması için bir terkip. 342 00:27:28,600 --> 00:27:31,200 -Hint ellerinden geldi. -Tamam al. 343 00:27:31,840 --> 00:27:34,840 (Gerilim müziği) 344 00:27:41,920 --> 00:27:43,120 Destur. 345 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 Yüce Dâi görmek istermişsin? 346 00:27:45,160 --> 00:27:47,920 -Evet efendim, acildir. -Beni takip et. 347 00:27:53,400 --> 00:27:56,960 Dadı, hekimbaşı ne yapmış? Halledebilmiş mi? 348 00:27:57,680 --> 00:28:01,760 Bilmiyorum kızım. Muhafızlar zebella gibi dikildi başımızda. 349 00:28:02,480 --> 00:28:05,520 Konuşamadık ama bu şişeyi verdi. 350 00:28:09,520 --> 00:28:12,880 Verirken de bir manalı baktı ama anlayamadım. 351 00:28:13,120 --> 00:28:16,120 (Gerilim müziği) 352 00:28:35,560 --> 00:28:37,520 Bak sen hekimbaşına. 353 00:28:38,360 --> 00:28:41,360 (Gerilim müziği) 354 00:28:49,040 --> 00:28:50,720 Almış ilacı. 355 00:28:51,640 --> 00:28:55,520 Babamın başındaki muhafızları da bize sadık olanlardan tertip etmiş. 356 00:28:55,960 --> 00:28:57,960 Öğleden sonra ilacı verecekmiş. 357 00:28:58,120 --> 00:28:59,520 Çok şükür. 358 00:28:59,760 --> 00:29:02,120 Alnımızın akıyla bu işi de hallettik. 359 00:29:02,720 --> 00:29:04,360 Henüz değil. 360 00:29:04,800 --> 00:29:07,160 Benim yapmam gereken bir iş daha var. 361 00:29:08,600 --> 00:29:11,160 Pusudaki adamları hallettik. 362 00:29:11,600 --> 00:29:14,200 Hepsini tepeledik. Sonra o... 363 00:29:14,440 --> 00:29:17,000 ...hançerli melun var ya onun peşine düştük. 364 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 Adamın karargâhına baskın verdik. 365 00:29:20,280 --> 00:29:22,720 Neyleyelim ki oyuna geldik. 366 00:29:23,640 --> 00:29:27,200 Herif çekip gitmiş, biz gelmeden. 367 00:29:30,320 --> 00:29:32,360 Öyle mi değil mi Saltuk? 368 00:29:32,560 --> 00:29:35,360 Sen niye konuşmuyorsun ya? Anlatsana. 369 00:29:36,120 --> 00:29:37,280 Evet. 370 00:29:38,160 --> 00:29:40,400 Maalesef bunu da beceremedik. 371 00:29:41,200 --> 00:29:43,800 Peki, niye böyle bir tezgâh düzenlemiş? 372 00:29:44,160 --> 00:29:46,800 Kaçmak isteseydi size taarruz etmezdi. 373 00:29:47,240 --> 00:29:49,560 Yok, sizi öldürmek isteseydi... 374 00:29:49,680 --> 00:29:52,000 ...o zaman mağaraları adamla doldurur... 375 00:29:52,080 --> 00:29:53,960 ...taarruz ederdi. -Ha. 376 00:29:55,840 --> 00:29:58,520 Galiba benim kim olduğumu bilmek istedi. 377 00:29:59,640 --> 00:30:02,160 Amacına da ulaştığını tahmin ediyorum. 378 00:30:06,080 --> 00:30:08,760 Eğer senin kim olduğunu biliyorsa... 379 00:30:09,760 --> 00:30:12,400 ...bizimle irtibatında aşikâr demektir. 380 00:30:14,680 --> 00:30:19,240 Ee, Saltuk artık istesen de istemesen de... 381 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 ...bu tekkedeki dervişlerin yoldaşı oldun. 382 00:30:22,600 --> 00:30:23,640 (Mahmud gülüyor) 383 00:30:23,760 --> 00:30:26,200 (Mahmud) Yahu neyi istemeyecekmiş Pehlivan Usta? 384 00:30:26,400 --> 00:30:29,000 Yatıp, kalkıp dua etsin. 385 00:30:29,240 --> 00:30:32,440 Bizle yola düşmek her yiğidin harcı değildir. 386 00:30:32,720 --> 00:30:35,400 Biz lütfedip, bu sarı karabatağı... 387 00:30:35,480 --> 00:30:37,800 ...kendimizden bellemişizdir. 388 00:30:38,920 --> 00:30:41,240 Maşallah pek neşelisin. 389 00:30:41,520 --> 00:30:45,160 Çok şükür. Çok neşeliyim Saltuk kardeş. 390 00:30:46,160 --> 00:30:50,000 Pirimiz bana bizim dedi bizim. 391 00:30:52,480 --> 00:30:56,000 Deli Mahmud da dedi. O kısmını niye söylemiyorsun? 392 00:30:59,080 --> 00:31:01,920 Onu söylemeye kalbim dayanmaz! 393 00:31:02,000 --> 00:31:04,680 Bu kadarı bile beni sarhoş etti ya! 394 00:31:06,040 --> 00:31:08,720 Ya Saltuk bak şimdi... 395 00:31:09,200 --> 00:31:13,120 ...bizim denilenlerden olmak zordur. 396 00:31:13,840 --> 00:31:16,120 Deli denilenlerden olmak... 397 00:31:16,360 --> 00:31:19,080 ...çok daha zordur. Anladın mı? 398 00:31:19,440 --> 00:31:21,960 (Pehlivan) Doğru diyorsun Mahmud'um doğru. 399 00:31:22,280 --> 00:31:24,560 Bizim, Arslan Bab’ın dervişanından... 400 00:31:24,800 --> 00:31:27,040 ...bir Deli Karapürçek Baba vardı. 401 00:31:27,280 --> 00:31:30,320 Saçlarına hiç ustura değdirmezdi, her daim uzun tutardı. 402 00:31:30,880 --> 00:31:34,000 Ee, lakabı da ortada. Herkes Deli derdi ona. 403 00:31:34,280 --> 00:31:37,720 Ona Deli diyen herkese hiç üşenmeden döner... 404 00:31:37,920 --> 00:31:40,360 ...estağfurullah. Ne haddimize derdi. 405 00:31:44,000 --> 00:31:46,280 Ha, ne haddimize Saltuk? 406 00:31:47,600 --> 00:31:48,920 (Mahmud gülüyor) 407 00:31:51,200 --> 00:31:54,640 Hâce, bana müsaade. 408 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 Ben daha ne sizdenim... 409 00:32:01,280 --> 00:32:03,200 ...ne delilerdenim. 410 00:32:04,120 --> 00:32:07,280 Mahmud gibi gönlümü aklımla takas edemedim. 411 00:32:07,800 --> 00:32:09,480 Sizler gibi... 412 00:32:09,760 --> 00:32:12,920 ...yüreğimi yaralarından kurtarıp ak pak edemedim. 413 00:32:13,920 --> 00:32:16,440 Ben şimdilik yoluma varayım. 414 00:32:17,840 --> 00:32:21,000 Bir ihtiyaç olursa, beni haberdar edersiniz. 415 00:32:23,280 --> 00:32:24,800 Eyvallah Saltuk. 416 00:32:25,840 --> 00:32:27,320 Can kardeşim. 417 00:32:28,120 --> 00:32:30,040 Pirimizin dediği gibi. 418 00:32:30,480 --> 00:32:33,160 Zincirlerinden kurtulduğun gün... 419 00:32:34,160 --> 00:32:36,560 ...uçup geleceğin yuva burası olur inşallah. 420 00:32:36,680 --> 00:32:39,680 (Duygusal müzik) 421 00:33:04,600 --> 00:33:07,760 (Mahmud) Ya az, çok Saltuk'un derdini anladık. 422 00:33:08,240 --> 00:33:10,760 Senin derdin nedir ha? 423 00:33:11,080 --> 00:33:13,560 Yüzün gülmüyor. Ne oldu? 424 00:33:13,960 --> 00:33:16,120 Kavuştuk, hâlâ gülmüyorsun. 425 00:33:16,520 --> 00:33:18,960 Sen bizi hiç mi özlemedin Mansurcuk can? 426 00:33:19,320 --> 00:33:22,440 Estağfurullah Mahmud akay. Özledim tabii. Özlemem mi hiç? 427 00:33:23,400 --> 00:33:26,240 Lakin Hâce’mle yol gitmek... 428 00:33:26,640 --> 00:33:28,720 ...pirimizle geri dönmek... 429 00:33:28,880 --> 00:33:31,400 ...bu muhabbetin tadı hâlâ daha damağımdadır benim. 430 00:33:32,840 --> 00:33:34,600 (Hâce Ahmed) De hadi kalkın bakalım. 431 00:33:35,600 --> 00:33:37,280 (Hâce Ahmed) Bismillah. 432 00:33:38,680 --> 00:33:43,120 Mansur can sen hasrete üzülürsün. 433 00:33:44,240 --> 00:33:46,760 Lakin vuslatla da sevinmek gerekir. 434 00:33:47,360 --> 00:33:49,840 Şimdi dostlarla kucaklaşma vaktidir. 435 00:33:51,760 --> 00:33:54,840 Şahsuvar'a gidelim. Oradan da göçer obasına. 436 00:33:55,960 --> 00:33:58,720 Hem Şahsuvar'a geçmiş olsun demek icap eder. 437 00:34:11,320 --> 00:34:13,080 Açın gözlerini. 438 00:34:16,280 --> 00:34:19,280 (Gerilim müziği) 439 00:34:37,080 --> 00:34:39,800 Lüzum yok. Henüz tam olarak... 440 00:34:40,159 --> 00:34:42,439 ...bizden biri değil. 441 00:34:43,080 --> 00:34:47,480 Ee Adnan nedir bu kadar acil ve mühim olan? 442 00:34:48,480 --> 00:34:50,000 Anlat bakalım. 443 00:34:50,280 --> 00:34:52,760 Muhterem Dâi'm Leyla... 444 00:34:53,560 --> 00:34:55,720 ...sizi eve davet etti. 445 00:34:56,400 --> 00:34:58,520 Af dileyeceğim de dedi. 446 00:34:58,880 --> 00:35:02,880 Ama esas mevzu başka değil mi? 447 00:35:03,920 --> 00:35:08,000 Evet efendim. Leyla tamamen delirdi. 448 00:35:09,440 --> 00:35:11,160 Sizi öldürmeyi düşünüyor. 449 00:35:17,360 --> 00:35:20,440 -Nasıl öldürecekmiş beni? -Zehirleyecek sizi. 450 00:35:21,680 --> 00:35:23,840 Ne olur, Leyla’nın oyununa gelmeyin. 451 00:35:24,080 --> 00:35:27,280 Tamam Adnan. Ben gelmem. 452 00:35:27,920 --> 00:35:31,200 Ben ne yapacağımı bilirim. Sen rahat ol. 453 00:35:31,520 --> 00:35:34,840 Efendim, Leyla masum. 454 00:35:36,600 --> 00:35:38,840 Onun kanına Hâce giriyor. 455 00:35:39,040 --> 00:35:41,560 Siz bilirsiniz. Leyla böyle biri değil. 456 00:35:41,920 --> 00:35:44,600 Ne olur, ona bir zarar vermeyin. 457 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 Eh! 458 00:35:46,320 --> 00:35:49,320 (Gerilim müziği) 459 00:36:02,400 --> 00:36:05,200 -Selamünaleyküm kardeşlikler. -(Hep bir ağızdan) Aleykümselam. 460 00:36:09,280 --> 00:36:13,080 (Hep bir ağızdan) Hoş geldin Hâce. 461 00:36:13,920 --> 00:36:19,000 (Hep bir ağızdan) Hoş geldin Hâce. 462 00:36:26,760 --> 00:36:28,640 Kısmetli adamsın vesselam Hâce. 463 00:36:28,760 --> 00:36:30,840 İnşallah öyleyizdir Şahsuvar. 464 00:36:31,440 --> 00:36:35,000 Hayırdır ya, neymiş bizim kısmetimiz? Söyle de bilelim. 465 00:36:35,160 --> 00:36:37,880 Biz de tam mahallece bir sofra kuralım dedik. 466 00:36:38,040 --> 00:36:41,560 Şimdi sen geldin, soframız bereketlenecek, gönlümüz şenlenecek. 467 00:36:41,760 --> 00:36:44,440 Eyvallah. Ama biz yemeğe kalmayalım Şahsuvar. 468 00:36:44,640 --> 00:36:46,040 (Hâce Ahmed) Hem size de zahmet vermeyelim. 469 00:36:46,120 --> 00:36:48,320 Olur mu öyle şey? Ne zahmeti? 470 00:36:49,160 --> 00:36:52,360 Ya Şahsuvar hayırdır? 471 00:36:53,320 --> 00:36:57,040 Böyle mahallece yemek yemeler falan senin işin değildir. 472 00:36:57,520 --> 00:36:58,760 Ne oldu? 473 00:36:59,080 --> 00:37:01,040 Bizim küçük Hâce yok mu? 474 00:37:01,760 --> 00:37:04,320 -O kimdir Şahsuvar akay? -Bizim Necip. 475 00:37:05,800 --> 00:37:07,280 (Şahsuvar) Hep onun fikirleri. 476 00:37:07,360 --> 00:37:09,520 Neymiş, mahalle bir arada durmalıymış. 477 00:37:09,640 --> 00:37:12,040 İtiraz da edemem. Edince basar yaygarayı. 478 00:37:12,400 --> 00:37:14,680 Ee, sana da öyle bir Hâce lazım. 479 00:37:14,920 --> 00:37:18,440 Basacak ki yaygarayı. Yoksa senin hiçbir şey yapacağın yok. 480 00:37:18,560 --> 00:37:20,320 Yahu usta sen de dersin ki... 481 00:37:20,440 --> 00:37:24,040 ...şu garip Şahsuvar'a biri eziyet etsinde eli kolu dert görmesin. 482 00:37:27,480 --> 00:37:28,880 Çağır bakalım Necip'i. 483 00:37:28,960 --> 00:37:31,160 Kimin şerefine sofraya oturduğumuzu bilsin. 484 00:37:31,280 --> 00:37:32,800 -Hadi o zaman. -Eyvallah. 485 00:37:41,320 --> 00:37:43,560 Asıfe Hanım Sultan buyurmuşlar. 486 00:37:43,920 --> 00:37:45,480 Buyursunlar! 487 00:37:52,320 --> 00:37:54,120 Sultanım! 488 00:37:54,960 --> 00:37:56,360 Hoş geldiniz. 489 00:37:56,800 --> 00:37:58,360 Hoş bulduk. 490 00:37:59,360 --> 00:38:01,600 Bir emriniz mi var? 491 00:38:03,920 --> 00:38:05,800 Ben çok yoruldum artık. 492 00:38:06,360 --> 00:38:09,760 Aramızdaki bu muaraza ruhumu zehirliyor sanki. 493 00:38:11,320 --> 00:38:13,920 Estağfurullah sultanım. 494 00:38:15,400 --> 00:38:17,000 Ben kimim ki... 495 00:38:17,080 --> 00:38:20,680 ...sizinle bir alıp veremediğim olsun. 496 00:38:21,840 --> 00:38:23,560 Eh, tabii... 497 00:38:24,360 --> 00:38:29,600 ...aramızda birtakım fikir ayrılıklarının olması üzücü. 498 00:38:30,880 --> 00:38:35,160 Ama Halife hazretlerinin... 499 00:38:35,520 --> 00:38:39,800 ...sağlığında bana ne kadar itimat ettiğini... 500 00:38:40,800 --> 00:38:43,600 ...siz elbette bilirsiniz ha? 501 00:38:43,920 --> 00:38:45,720 Elbette öyle. 502 00:38:47,400 --> 00:38:50,040 Babamın hastalığı beni çok üzüyor. 503 00:38:50,280 --> 00:38:52,400 O yüzden ne yapacağımı şaşırdım. 504 00:38:52,760 --> 00:38:55,080 Bazı hatalar yapmış olabilirim. 505 00:38:55,920 --> 00:38:57,800 Ancak bundan sonra... 506 00:38:57,920 --> 00:38:59,280 ...sizinle daha ahenkli bir şekilde... 507 00:38:59,360 --> 00:39:01,040 ...hareket edeceğimize inanmak istiyorum. 508 00:39:01,160 --> 00:39:03,320 İnşallah sultanım. 509 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 (Gerilim müziği) 510 00:39:22,920 --> 00:39:25,680 Ne oldu? Bizi görünce, pek şaşırdın? 511 00:39:30,680 --> 00:39:35,760 Halife hazretleri de inşallah tez zamanda sağlığına kavuşur. 512 00:39:35,960 --> 00:39:37,600 Duacıyız! 513 00:39:37,920 --> 00:39:39,280 Sağ olun. 514 00:39:39,960 --> 00:39:42,040 Bundan sonra ben de... 515 00:39:42,440 --> 00:39:44,520 ...babam gibi size itimat edeceğim. 516 00:39:44,960 --> 00:39:47,320 İnşallah sultanım. 517 00:39:47,800 --> 00:39:51,600 Babanızın vezirine itimat ediniz. 518 00:39:52,560 --> 00:39:53,760 (Kapı vuruldu) 519 00:39:54,240 --> 00:39:55,600 (Kapı açıldı) 520 00:40:02,520 --> 00:40:03,960 (Atıf) Lakin... 521 00:40:04,960 --> 00:40:09,040 ...ben, size nasıl güveneceğim... 522 00:40:10,040 --> 00:40:11,960 ...onu bulamıyorum. 523 00:40:12,520 --> 00:40:14,880 Hayır, mümkün olmuyor! 524 00:40:15,240 --> 00:40:17,160 Ne demek bu şimdi? 525 00:40:17,680 --> 00:40:19,600 Hekimbaşı... 526 00:40:20,360 --> 00:40:22,640 ...Halife hazretlerine... 527 00:40:22,760 --> 00:40:26,160 ...ne idiği belirsiz bir şeyler içirirken yakalandı ki... 528 00:40:26,240 --> 00:40:30,240 ...siz zaten onun ne içirdiğini elbette biliyorsunuz. 529 00:40:33,800 --> 00:40:37,040 Hekimbaşı sarayda... 530 00:40:38,080 --> 00:40:40,400 ...ya da başka bir yerde artık... 531 00:40:40,520 --> 00:40:43,560 ...istediği gibi gezip dolaşamayacak. 532 00:40:44,280 --> 00:40:47,440 Eh, siz de bu saraydan çıkamazsınız. 533 00:40:47,680 --> 00:40:49,720 Yeter artık! Buna hakkın yok senin! 534 00:40:49,800 --> 00:40:52,680 Ben, neye hakkım olduğunu iyi bilirim! 535 00:40:56,280 --> 00:40:59,240 Şimdi lütfen odanıza çekilin. 536 00:41:00,000 --> 00:41:02,440 Benim gazabıma uğramadan. 537 00:41:23,000 --> 00:41:24,880 -Akbörü. -Hâce... 538 00:41:25,760 --> 00:41:27,320 ...demek döndün ha? 539 00:41:27,920 --> 00:41:30,040 -Özlemiştik. -Akbörü! 540 00:41:30,240 --> 00:41:32,800 İyice eşek çekmez işler yapmaya başladın. 541 00:41:33,040 --> 00:41:35,040 Bu şekilde Hâce’nin yanına varmak neymiş? 542 00:41:35,160 --> 00:41:37,880 (Hâce Ahmed) Bırak Şahsuvar gelsin. 543 00:41:38,880 --> 00:41:40,080 Geç. 544 00:41:40,800 --> 00:41:42,280 Gel Akbörü. 545 00:41:46,840 --> 00:41:49,120 Bizim yanımıza varmak isteyene... 546 00:41:49,760 --> 00:41:53,280 ...sarhoş mu ayık mı olduğuna bakmamamız gerekir. 547 00:41:53,640 --> 00:41:57,080 (Hâce Ahmed) İhtimaldir ki bizden alacağı bir nasip vardır. 548 00:41:59,920 --> 00:42:01,880 Ye Akbörü ye. 549 00:42:02,160 --> 00:42:06,360 Demeyeyim, demeyeyim diyorum da bunun değişeceği yok. 550 00:42:07,240 --> 00:42:09,960 O son nefesini verecek olsa bu elindeki testiyi yere çalmaz. 551 00:42:10,080 --> 00:42:11,440 Ben söyleyeyim. 552 00:42:18,120 --> 00:42:20,400 Ya son nefesine vardıysa? 553 00:42:21,880 --> 00:42:25,880 Onun kısmetine mâni olmak, bizim yapacağımız iş midir? 554 00:42:29,040 --> 00:42:32,040 (Duygusal müzik) 555 00:42:35,560 --> 00:42:36,960 (Hâce Ahmed) Ye Akbörü. 556 00:42:49,800 --> 00:42:52,400 Biz çok istedik götürmediler. 557 00:42:53,000 --> 00:42:55,040 Bizi hâlen acemi sayarlar. 558 00:42:55,560 --> 00:42:57,120 Siz ne yaptınız ki orada? 559 00:42:57,320 --> 00:43:00,120 Bağdat’ta zor bir vazife mi ifa ettiniz? 560 00:43:01,160 --> 00:43:04,200 Sizin yapıp da bizim yapamayacağımız ne olabilir ki orada? 561 00:43:04,480 --> 00:43:06,760 Bizi dışarıda bırakmanın ne lüzumu vardı? 562 00:43:06,840 --> 00:43:09,320 Üstelik canımızı Kumandan Dübeys’e adamışken. 563 00:43:09,400 --> 00:43:12,440 Emir verdiler. Bağdat’a gideceksin dediler, gittik. 564 00:43:13,000 --> 00:43:15,760 Gel dediler geldik. Dahasını karıştırma sen de. 565 00:43:15,960 --> 00:43:18,040 Ya gardaşım merak da mı etmeyelim? 566 00:43:18,120 --> 00:43:20,000 Burada ne yapsak kabahat. 567 00:43:35,200 --> 00:43:37,560 Hâceler geliyor! Hâceler geliyor! 568 00:43:37,800 --> 00:43:40,600 (Hep bir ağızdan) Hâce hoş gedin. 569 00:43:41,400 --> 00:43:44,200 (Hep bir ağızdan) Hâce hoş gedin. 570 00:43:44,800 --> 00:43:47,840 (Hep bir ağızdan) Hâce hoş gedin. Sefalar getirdin. 571 00:43:49,560 --> 00:43:51,960 Ben hep, gelir dedim Hâce. 572 00:43:52,520 --> 00:43:55,440 Bizi buralarda öksüz ve yetim bırakmaz dedim. 573 00:43:56,200 --> 00:43:57,560 Hoş gelmişsin. 574 00:43:57,640 --> 00:43:59,320 Hoş bulduk. 575 00:44:01,560 --> 00:44:02,960 Sağ ol anam. 576 00:44:04,480 --> 00:44:07,440 Kimseyi yarı yolda bırakmaya hakkım olmadığını bildim. 577 00:44:08,160 --> 00:44:09,600 (Hâce Ahmed) Bildim. 578 00:44:19,000 --> 00:44:20,760 Beni çağırtmışsınız beyim. 579 00:44:20,960 --> 00:44:22,560 (Üzeyir) Gel gel. 580 00:44:23,200 --> 00:44:25,640 Seni birilerine soru sararken görüyorum. 581 00:44:25,800 --> 00:44:27,600 Çok mu meraklısın? 582 00:44:28,000 --> 00:44:30,840 Beni ve kabilemden diğerlerini vazifeye seçmediğiniz için... 583 00:44:31,160 --> 00:44:32,600 ...merak ettim. 584 00:44:32,720 --> 00:44:35,640 Bu nasıl bir vazifedir, biz yapamaz mıydık diye? 585 00:44:36,080 --> 00:44:39,280 Buralarda boş boş oturacağımıza, bir işe yaramak isterim. 586 00:44:39,400 --> 00:44:41,680 Gel, merakını giderelim. 587 00:44:44,480 --> 00:44:47,560 Bu çuvalları Bağdat’a götürüyorduk. 588 00:44:48,880 --> 00:44:50,600 Sen şimdi meraklısın ya... 589 00:44:50,840 --> 00:44:54,080 ...bu çuvalların içinde ne var diye de merak edersin ha? 590 00:45:00,120 --> 00:45:02,120 Al, bak neymiş. 591 00:45:05,520 --> 00:45:08,160 Şimdi giderildi mi merakın? 592 00:45:08,360 --> 00:45:10,200 Ben çıkayım isterseniz. 593 00:45:11,040 --> 00:45:12,640 Bekle, çıkarsın. 594 00:45:12,840 --> 00:45:15,840 (Gerilim müziği) 595 00:45:21,520 --> 00:45:24,840 Bizim de merakımız giderildi, hain köpek. 596 00:45:27,720 --> 00:45:32,160 İşte öyle. Yalgız elinde bıçakla Akbörü’ye saldırdı. 597 00:45:33,280 --> 00:45:36,000 Yahu Hâce'm. Güzel Hâce'm. 598 00:45:36,320 --> 00:45:39,640 Niye demedin? Akbörü’nün de hakkına girdik. 599 00:45:40,280 --> 00:45:42,000 Söylemeye çalıştım. 600 00:45:42,160 --> 00:45:44,280 Dinlemedin ki çift kılıçlı Mahmud. 601 00:45:44,480 --> 00:45:48,240 Şu hayatta bir beni dinlersin, sinirlenince beni hadi dinlemezsin. 602 00:45:49,720 --> 00:45:53,120 Peki, bu Yalgızcıkın derdi ne ola ki? 603 00:45:53,400 --> 00:45:55,440 Elin garibanına kinlenmiş. 604 00:45:56,760 --> 00:46:01,480 Onun ailesi, anası, babası Hitaylılar tarafından katledilmiş. 605 00:46:02,320 --> 00:46:04,480 Onun intikamını almak ister. 606 00:46:04,760 --> 00:46:06,680 Öfkesi içini yakar. 607 00:46:07,000 --> 00:46:10,160 Öfkesini dindiremedikçe, hırsı da dışını yakar. 608 00:46:10,520 --> 00:46:12,440 Ee, şimdi ne olacak? 609 00:46:13,080 --> 00:46:15,600 Aslanla ceylan aynı kafeste gibi. 610 00:46:16,800 --> 00:46:18,920 Bir koltuğumuzun altına aslanı... 611 00:46:19,120 --> 00:46:22,280 ...bir koltuğumuzun altına ceylanı, almak marifet. 612 00:46:22,880 --> 00:46:25,480 İkisini de ehlileştireceğiz inşallah. 613 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 (Duygusal müzik) 614 00:46:37,840 --> 00:46:40,080 Yine ne yazarsın Mansur? 615 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Ruzname yazarım ana. 616 00:46:43,360 --> 00:46:47,440 O ne ola ki öyle? Derdin gücün hep bir acayip işler. 617 00:46:48,040 --> 00:46:50,880 Ne yaşadıysam, günü gününe kayıt altına almaktayım. 618 00:46:51,680 --> 00:46:53,120 Sebep? 619 00:46:53,520 --> 00:46:55,480 Unutulmasın diye Kutluk akay. 620 00:46:55,560 --> 00:46:57,520 İyi yaparsın oğulcuğum da... 621 00:46:57,640 --> 00:47:00,520 ...her gün her gün yazmaya kalem mi dayanır... 622 00:47:00,680 --> 00:47:02,360 ...kağıt mı dayanır? 623 00:47:02,880 --> 00:47:06,000 -Allah yardım eder be Almas Ana. -Âmin. İnşallah. 624 00:47:06,760 --> 00:47:09,920 Şimdi ne yazıyorsun? Bugünkü meseleleri mi? 625 00:47:10,480 --> 00:47:13,480 Yok akay. Üç gündür yazamamıştım zaten. 626 00:47:14,120 --> 00:47:16,560 Hâce’mle yolda başımıza gelenleri kaydettim şimdi. 627 00:47:17,280 --> 00:47:19,120 Sonuna da meselelerden aldığım hisseyi... 628 00:47:19,200 --> 00:47:20,960 ...bir derkenar eyleyip kendimce yazdım. 629 00:47:21,400 --> 00:47:22,720 Bize okur musun? 630 00:47:22,840 --> 00:47:25,680 Estağfurullah Kutluk akay. Aklımda zaten, hemen okurum. 631 00:47:28,440 --> 00:47:31,880 "Sanırlar ki başka başka hikâyedir olanlar. 632 00:47:32,920 --> 00:47:36,600 Lakin ezelden beri hakikat aynı kelâmdır. 633 00:47:37,360 --> 00:47:40,280 Demirden dağların çevirdiği şehre sıkışanlar... 634 00:47:40,800 --> 00:47:43,040 ...dağları eritip çıktılar ya oradan. 635 00:47:43,520 --> 00:47:45,680 O destan ne anlatır sanırsın? 636 00:47:46,400 --> 00:47:50,160 Bizim Bağdat’taki sergüzeştimizi ayrı mı belledin ondan? 637 00:47:51,080 --> 00:47:53,400 Burada da bir destan yazılmakta. 638 00:47:54,520 --> 00:47:57,160 Hiçbir ozanın kalemine değmese de... 639 00:47:57,520 --> 00:47:59,960 ...bir kişi bile hatırlamasa da destandır bu." 640 00:48:01,040 --> 00:48:03,920 İyilerin kötülere galebe çaldığı bir destan. 641 00:48:05,680 --> 00:48:07,320 Hay maşallah! 642 00:48:12,000 --> 00:48:13,160 Yalgız. 643 00:48:14,840 --> 00:48:17,800 Sen şimdi Akbörü'yü boğazlamak istersin. 644 00:48:20,040 --> 00:48:23,320 Sen de "Biri beni boğazlasın da şu hayattan kurtulayım." istersin. 645 00:48:23,400 --> 00:48:24,400 Öyle mi? 646 00:48:26,720 --> 00:48:29,480 Ben, bu konuşmayan kardeşimiz adına da konuşayım. 647 00:48:29,920 --> 00:48:31,520 Evet Hâce, evet. 648 00:48:32,040 --> 00:48:33,480 Alan razı, satan razı. 649 00:48:34,160 --> 00:48:35,880 İyi bir ticaret yapacağız Yalgız'la. 650 00:48:36,040 --> 00:48:38,800 Ama bir türlü pazarlığı neticeye erdiremeyiz. 651 00:48:39,000 --> 00:48:41,320 -Alan razı, satan razı. Öyle mi? -Evet. 652 00:48:41,920 --> 00:48:43,280 Pehlivan Usta. 653 00:48:44,200 --> 00:48:45,640 Sen bu ikisini al. 654 00:48:46,000 --> 00:48:49,600 Bizi çocukken nasıl talim ettirdiysen ağlayana kadar... 655 00:48:50,040 --> 00:48:52,040 ...bu ikisini de öyle talim ettir. 656 00:48:52,960 --> 00:48:56,040 Yalgız, Akbörü'nün eli olana kadar... 657 00:48:56,840 --> 00:48:59,880 ...Akbörü de Yalgız'ın dili olana kadar... 658 00:49:00,480 --> 00:49:03,280 ...kılıç, ok, güreş... 659 00:49:03,600 --> 00:49:04,800 Yüklen usta! 660 00:49:04,880 --> 00:49:07,240 Eyvallah. Eyvallah. 661 00:49:08,160 --> 00:49:11,320 Yahu benim talimlik çağım çoktan geçmiştir Hâce. 662 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Beni azat et, gideyim. 663 00:49:13,200 --> 00:49:14,920 Hem elimin hâlini görmez misin? 664 00:49:15,080 --> 00:49:16,240 Pehlivan Usta. 665 00:49:17,120 --> 00:49:20,120 Akbörü, diğer eliyle kılıç tokuşturup dövüşebilir mi? 666 00:49:20,720 --> 00:49:22,640 Biz hele bir talimlere başlayalım. 667 00:49:24,000 --> 00:49:25,640 Güreşte Mahmud'u bile yener. 668 00:49:25,720 --> 00:49:27,280 Allah Allah! 669 00:49:27,360 --> 00:49:29,200 Ben burada susup oturuyorum. 670 00:49:29,560 --> 00:49:31,880 Benim ne suçum var şimdi konu bana geldi? 671 00:49:32,520 --> 00:49:33,800 Sen razısın. 672 00:49:35,920 --> 00:49:37,440 Sen razı mısın Yalgız? 673 00:49:38,520 --> 00:49:41,520 (Müzik) 674 00:49:44,040 --> 00:49:46,120 İyi o vakit. Talimlere başlayalım. 675 00:49:46,320 --> 00:49:47,560 Zamanla... 676 00:49:48,280 --> 00:49:50,400 ...vakit erişince sen de razı olursun. 677 00:49:52,040 --> 00:49:55,040 (Müzik) 678 00:50:14,480 --> 00:50:17,480 (Müzik devam ediyor) 679 00:50:24,360 --> 00:50:26,440 Mansur can! 680 00:50:27,200 --> 00:50:28,840 Gel hele gel. 681 00:50:30,320 --> 00:50:31,880 Geldim akay, geldim. 682 00:50:32,840 --> 00:50:34,600 Hadi, tekkeye. 683 00:50:34,720 --> 00:50:37,240 Tekkeye geç kalan mürit olur mu? 684 00:50:38,440 --> 00:50:40,200 -Pehlivan Usta. -Efendim. 685 00:50:41,000 --> 00:50:42,880 Hazır talimlere başlamışken... 686 00:50:44,160 --> 00:50:46,480 ...Mansur can da katılsın mı talebe olarak? 687 00:50:47,120 --> 00:50:48,640 (Gülüyor) 688 00:50:49,640 --> 00:50:51,600 Hay yaşa Hâce. 689 00:50:52,120 --> 00:50:55,120 -Hep aklımdaydı. -Ne talimidir bu Hâce'm? 690 00:50:55,480 --> 00:50:58,800 Öğrenirsin Mansurcuk can. Öğrenirsin. 691 00:50:58,960 --> 00:51:00,960 Bir yanında Akbörü, öbür yanında Yalgız. 692 00:51:01,160 --> 00:51:03,000 Başında Pehlivan Usta. 693 00:51:04,040 --> 00:51:06,600 Seni pare pare edecekler. 694 00:51:07,400 --> 00:51:09,400 Öğrenirsin, öğrenirsin. 695 00:51:10,920 --> 00:51:12,000 Hâce'm. 696 00:51:12,360 --> 00:51:14,120 Mahmud akay ne der böyle? 697 00:51:14,280 --> 00:51:15,920 Göreceksin Mansur can. 698 00:51:18,680 --> 00:51:20,040 Hâce. 699 00:51:20,600 --> 00:51:21,800 Siz varın. 700 00:51:22,160 --> 00:51:24,240 Benim ufak bir işim var. Ben size yetişirim. 701 00:51:24,400 --> 00:51:25,520 Tamam usta. 702 00:51:26,760 --> 00:51:27,840 Hadi, gidelim. 703 00:51:28,880 --> 00:51:30,120 İyi talimler. 704 00:51:37,200 --> 00:51:39,760 Güllerin gülü, nasılsın? 705 00:51:40,520 --> 00:51:41,520 İyi değilim. 706 00:51:41,800 --> 00:51:42,840 Aa? 707 00:51:43,120 --> 00:51:45,000 Hayrolsun? Biri bir şey mi dedi? 708 00:51:45,600 --> 00:51:47,960 Hayır, kimse bir şey demedi. 709 00:51:48,320 --> 00:51:50,160 Herkes beni çok seviyor. 710 00:51:51,280 --> 00:51:53,920 Ama ben de teyzemi çok seviyorum. 711 00:51:54,400 --> 00:51:56,160 Ne zamandır gelmedi. 712 00:51:56,480 --> 00:51:58,280 Özlüyorum görmeyince. 713 00:51:58,680 --> 00:52:00,120 Sen özlemiyor musun? 714 00:52:00,920 --> 00:52:01,920 Kimi? 715 00:52:02,000 --> 00:52:03,200 Teyzemi. 716 00:52:06,360 --> 00:52:09,520 Şimdi zaten... Teyzen inşallah gelir canım. 717 00:52:09,600 --> 00:52:11,200 Niye gelmesin ki? 718 00:52:11,800 --> 00:52:14,680 Gelmezse beni ona götürür müsün? 719 00:52:16,280 --> 00:52:18,160 -Söz mü? -Söz. 720 00:52:18,960 --> 00:52:20,360 Hay maşallah! 721 00:52:20,880 --> 00:52:23,480 Dediğim dedik, başı dik... 722 00:52:24,040 --> 00:52:26,360 Aynı teyzesinin huyları. 723 00:52:36,040 --> 00:52:38,040 (Kapı kapandı) 724 00:52:44,440 --> 00:52:45,960 Haber verdim sultanım. 725 00:52:46,640 --> 00:52:49,520 Ancak gelir mi gelmez mi bilemiyorum. 726 00:52:50,360 --> 00:52:51,840 Gelecek Adnan. 727 00:52:52,120 --> 00:52:53,560 Adım kadar eminim. 728 00:52:54,400 --> 00:52:56,400 Gelecek ne olacak sultanım? 729 00:52:57,000 --> 00:52:59,440 Bağdat'a onun kadar acımasızı gelmedi daha. 730 00:53:00,240 --> 00:53:03,600 Ne olur bir daha düşünün. Senin için endişe ediyorum. 731 00:53:04,520 --> 00:53:05,960 Bu mevzu kapandı Adnan. 732 00:53:06,680 --> 00:53:08,360 Beni daha yolumdan döndüremezsin. 733 00:53:09,120 --> 00:53:11,400 Ancak söyleyecek başka bir şeyin varsa konuş. 734 00:53:12,400 --> 00:53:13,600 Yok, ne olsun? 735 00:53:13,920 --> 00:53:16,280 Canını sıhhatini diliyorum sadece. 736 00:53:17,320 --> 00:53:18,520 Peki, o zaman. 737 00:53:19,800 --> 00:53:22,800 (Müzik) 738 00:53:35,760 --> 00:53:38,760 (Gerilim müziği) 739 00:53:54,960 --> 00:53:56,920 Babamdan sonra babam olan... 740 00:53:57,440 --> 00:53:59,240 ...pirimden önce pirim olan... 741 00:53:59,680 --> 00:54:03,520 Aslan Bab'ın bize çocukken anlattığı bir hikâye vardır. 742 00:54:04,000 --> 00:54:05,440 Şimdi size onu anlatacağım. 743 00:54:06,320 --> 00:54:09,120 Dili masala, dışı mesele... 744 00:54:09,800 --> 00:54:12,400 ...özü de hikmete benzer. 745 00:54:13,080 --> 00:54:14,360 O yüzden... 746 00:54:14,840 --> 00:54:19,240 ...çocuk olmasak dahi bu hikâyeden çıkartacağımız hakikateler vardır. 747 00:54:20,280 --> 00:54:25,080 Hem nübüvvet, hem de saltanatla taltif edilmiş... 748 00:54:25,480 --> 00:54:28,760 ...Hazreti Süleyman'ın bir hususiyeti de... 749 00:54:29,040 --> 00:54:32,320 ...cümle hayvanların dilinden anlamasıdır. 750 00:54:33,000 --> 00:54:36,240 Bu yüzden onların dâhi hükümdarlığını yapıp... 751 00:54:36,440 --> 00:54:39,440 ...aralarında adaleti tesis edermiş. 752 00:54:40,080 --> 00:54:43,600 Rivayet odur ki bir gün Hazreti Süleyman'a... 753 00:54:43,880 --> 00:54:45,280 ...yaralı bir kuş gelir. 754 00:54:46,040 --> 00:54:48,720 "Senden adalet istiyorum ey nebi." der. 755 00:54:49,200 --> 00:54:51,200 Ne olduğunu sorar Hazreti Süleyman. 756 00:54:51,640 --> 00:54:55,600 Bir dervişin, kanadını kırdığını söyler yaralı kuş. 757 00:54:55,960 --> 00:54:57,480 Hazreti Süleyman şaşırır. 758 00:54:57,920 --> 00:55:00,680 Dervişi de dinlemek ister. Bulup getirirler. 759 00:55:01,240 --> 00:55:03,360 Dervişe bakar Hazreti Süleyman. 760 00:55:03,760 --> 00:55:06,360 Der ki: "Bu kuşu sen mi yaraladın?" 761 00:55:07,080 --> 00:55:08,920 Derviş de kabul eder iddiayı. 762 00:55:09,520 --> 00:55:11,600 Sebebini sorar Hazreti Süleyman. 763 00:55:12,560 --> 00:55:14,000 Derviş izah eder. 764 00:55:14,080 --> 00:55:17,280 "Ben, bu kuşu avlama niyetine kapıldım." der. 765 00:55:17,600 --> 00:55:20,320 "Ben yaklaştım, o kaçmadı. 766 00:55:20,480 --> 00:55:22,160 Ben yaklaştım, o kaçmadı. 767 00:55:22,280 --> 00:55:24,120 Dedim ki bu kuş bana teslim olacak. 768 00:55:24,400 --> 00:55:26,760 Tam yakalamak için yaklaştım ki... 769 00:55:26,960 --> 00:55:29,000 ...o sırada kuş, kaçmaya niyet etti. 770 00:55:29,080 --> 00:55:31,480 İşte tam o esnada kanadı kırıldı." 771 00:55:33,320 --> 00:55:34,680 Hazreti Süleyman... 772 00:55:34,880 --> 00:55:36,840 ...yaralı kuşa dönüyor bu kez. 773 00:55:37,160 --> 00:55:39,080 "Dervişin dediklerini duydun. 774 00:55:39,280 --> 00:55:40,840 Adam sana pusu kurmamış. 775 00:55:41,040 --> 00:55:42,680 Arkandan saldırmamış. 776 00:55:43,000 --> 00:55:44,840 Sen niye kaçmadın peki?" 777 00:55:44,960 --> 00:55:47,440 Kuş, dervişe bakar. 778 00:55:47,920 --> 00:55:49,800 Ama ters ters bakar. 779 00:55:50,240 --> 00:55:53,440 Kuşça bir candır. Ne olacak ters baksa, deme. 780 00:55:53,600 --> 00:55:58,040 Gün gelir, mazlum bir kuşun bakışı, dağları yerinden oynatır. 781 00:55:58,600 --> 00:56:00,360 Öyle bakmış işte bizim kuş da. 782 00:56:01,160 --> 00:56:03,040 Demiş: "Ey peygamber. 783 00:56:03,720 --> 00:56:06,760 Bu adamı, derviş kıyafetiyle görünce güvendim. 784 00:56:07,200 --> 00:56:09,880 Esvabı avcılara benzeseydi kaçardım. 785 00:56:10,000 --> 00:56:12,320 Ben onun dervişliğine güvendim." 786 00:56:12,600 --> 00:56:15,720 Derviş, Allah'tan korkar, dedim. Kaçmadım." 787 00:56:16,480 --> 00:56:19,560 Hazreti Süleyman, kuşun sözleri üzerine celallenmiş. 788 00:56:19,800 --> 00:56:22,400 "Kuş haklı. Kırın bu dervişin kolunu. 789 00:56:22,640 --> 00:56:24,560 Ödeşsinler." diye emir buyurmuş. 790 00:56:25,000 --> 00:56:26,640 Yaralı kuş, hemen itiraz eder. 791 00:56:27,400 --> 00:56:30,240 "Zinhar böyle bir şey yapmayın muhterem nebi." demiş. 792 00:56:30,880 --> 00:56:33,480 Hazreti Süleyman, sebebini sormuş. 793 00:56:34,680 --> 00:56:38,000 Kuş anlatır, "Siz bu adamın kolunu kırarsanız... 794 00:56:38,520 --> 00:56:41,480 ...o iyileşince yine aynı şeyleri yapar. 795 00:56:42,320 --> 00:56:45,960 En iyisi onun sırtındaki hırkayı çıkarın ki... 796 00:56:46,400 --> 00:56:48,320 ...benim gibi başka kuşlar da... 797 00:56:48,520 --> 00:56:50,400 ...onun sırtındaki hırkaya kanıp... 798 00:56:50,560 --> 00:56:52,520 ...onu derviş sanmasın." der. 799 00:56:53,040 --> 00:56:56,800 Biz de zavallı kuşları yaralayan... 800 00:56:57,120 --> 00:57:01,120 ...sahte dervişlerin üzerinden hırkalarını çıkarttık. 801 00:57:03,640 --> 00:57:06,520 Tekkemizi onlardan temizledik çok şükür. 802 00:57:07,760 --> 00:57:11,560 Bu vakitten sonra yapacağımız şey dua etmektir. 803 00:57:11,720 --> 00:57:13,560 Dualarımız, yoldan sapmamak... 804 00:57:13,960 --> 00:57:16,600 ...ve onlar gibi zulme bulaşmamak içindir. 805 00:57:17,920 --> 00:57:19,280 Meselenin özü bu. 806 00:57:19,400 --> 00:57:22,440 Yoksa hırka da boş, tekke de boş. 807 00:57:22,920 --> 00:57:25,560 Doğru yerde ol da nerede olursan ol. 808 00:57:26,280 --> 00:57:29,520 Putperest Rum kayserleriyle sarayda olacağına... 809 00:57:29,760 --> 00:57:33,160 ...pirimizin dediği gibi Ashab-ı Kehf ile mağarada olun. 810 00:57:33,760 --> 00:57:35,960 Hatta onlardan biri dahi olma. 811 00:57:36,440 --> 00:57:40,520 Gerekirse onlara can yoldaşlığı eden köpek Kıtmir ol. 812 00:57:41,280 --> 00:57:42,360 Yine de kurtulursun. 813 00:57:43,520 --> 00:57:46,920 "Her kim giyer olursa hırka-i melameti. 814 00:57:47,760 --> 00:57:50,160 Özünü düzeltip de viran etse sureti. 815 00:57:51,120 --> 00:57:53,720 Hiçbir zaman çekmese mahlûkattan minneti. 816 00:57:54,560 --> 00:57:57,800 Burada Mecnun derler, orada sultan olur. 817 00:57:58,240 --> 00:58:01,240 Akıl sahibiysen doğru yolda akmalı. 818 00:58:01,840 --> 00:58:04,320 Erlerin sohbetinden hisse seçip çıkmalı. 819 00:58:05,240 --> 00:58:08,280 Ashab-ı Kehf yoldaşı, şu Kıtmir'e bakmalı. 820 00:58:08,640 --> 00:58:10,480 İbret alan has kullar... 821 00:58:10,880 --> 00:58:12,960 ...can olur, canan olur." 822 00:58:14,480 --> 00:58:17,480 (Müzik) 823 00:58:30,120 --> 00:58:31,440 (Kapıya vuruldu) 824 00:58:32,480 --> 00:58:33,480 Hayırdır inşallah. 825 00:58:34,240 --> 00:58:35,440 (Kapıya vuruldu) 826 00:58:48,160 --> 00:58:50,000 Ne oldu? Bu saatte niye rahatsız edersin? 827 00:58:50,320 --> 00:58:51,840 Beni hekimbaşı yolladı. 828 00:58:53,440 --> 00:58:56,440 (Gerilim müziği) 829 00:59:04,080 --> 00:59:06,960 Olanlardan haberdarmışsınız. Her şey yolundaymış. 830 00:59:07,720 --> 00:59:10,000 Sizden sakin olmanızı rica ediyorlar. 831 00:59:10,160 --> 00:59:13,080 Herhangi bir şey yapmamanız şimdilik münasipmiş. 832 00:59:14,280 --> 00:59:17,560 Hekimbaşı, bana bu saatte neden böyle bir haber göndersin? 833 00:59:18,080 --> 00:59:20,160 Hiçbir şey anlamadım. Çıkın dışarı. 834 00:59:20,560 --> 00:59:23,200 Bana itimat etmemekte haklısınız sultanım. 835 00:59:23,560 --> 00:59:25,560 Hekimbaşı, size bunu göstermemi istedi. 836 00:59:26,560 --> 00:59:29,240 "Her şey bununla başladı." dersem anlarmışsınız. 837 00:59:30,680 --> 00:59:32,600 Obadan aldığımız şifalı otlardan. 838 00:59:35,520 --> 00:59:36,640 Peki. 839 00:59:37,080 --> 00:59:38,920 Seni hekimbaşının gönderdiğine inandım. 840 00:59:40,280 --> 00:59:43,080 Ama ne yapabilirsiniz ki Atıf'ın adamları sarayda cirit atarken? 841 00:59:43,280 --> 00:59:45,280 Efendim, hekimbaşından emir aldım. 842 00:59:45,560 --> 00:59:47,920 Sizi koruyacağız, kollayacağız. 843 00:59:48,320 --> 00:59:50,040 Ayrıca hekimbaşı, Hâce'nin 844 00:59:50,160 --> 00:59:52,760 Hamedânî Tekkesi'nde olduğunu da iletmemizi istedi. 845 00:59:58,280 --> 00:59:59,720 Doğru mu söylersin? 846 01:00:00,160 --> 01:00:01,640 Doğrudur efendim. 847 01:00:03,400 --> 01:00:06,400 (Müzik) 848 01:00:09,200 --> 01:00:11,520 Babama sadakatini ispatlamak için... 849 01:00:12,000 --> 01:00:13,400 ...canından vazgeçer misin? 850 01:00:13,680 --> 01:00:16,440 Halife hazretleri için canımız fedadır. 851 01:00:21,400 --> 01:00:24,400 (Gerilim müziği) 852 01:00:48,640 --> 01:00:49,760 Sen... 853 01:00:50,800 --> 01:00:52,760 ...bana ihanet ettin. 854 01:00:54,640 --> 01:00:56,520 Sadece bana da değil... 855 01:00:57,760 --> 01:01:00,800 ...tüm kandaşlarına ihanet ettin. 856 01:01:08,680 --> 01:01:11,680 (Gerilim müziği) 857 01:01:13,120 --> 01:01:15,400 Hain köpekler! 858 01:01:16,240 --> 01:01:18,400 Ne istediniz yavrumdan? 859 01:01:21,600 --> 01:01:26,000 Selçuklu kartalının kanatları arasına sığınabileceğini zannettin. 860 01:01:28,360 --> 01:01:32,440 Oysa bu çöl diyarında benden başka sığınacağın birisi yok. 861 01:01:38,680 --> 01:01:41,120 İhanetinin bedelini... 862 01:01:41,920 --> 01:01:45,040 ...kabilenin erkekleri, canlarıyla ödediler. 863 01:01:46,080 --> 01:01:47,480 Ancak... 864 01:01:48,640 --> 01:01:50,560 ...seni bugün, burada öldürmeyeceğim. 865 01:01:51,280 --> 01:01:52,400 Neden, bilir misin? 866 01:01:55,080 --> 01:01:58,760 Çünkü ihanetin bedelini... 867 01:01:59,320 --> 01:02:02,080 ...çöldeki kum taneleri anlatamaz. 868 01:02:02,880 --> 01:02:04,560 Lakin sen anlatabilirsin. 869 01:02:07,680 --> 01:02:08,880 Canını bağışladım. 870 01:02:14,720 --> 01:02:16,760 İyice bak şunların sonuna. 871 01:02:18,800 --> 01:02:20,120 İyice düşün... 872 01:02:20,880 --> 01:02:22,400 ...kime sığınacağını. 873 01:02:23,960 --> 01:02:25,480 Kime ihanet edeceğini. 874 01:02:26,960 --> 01:02:29,960 (Gerilim müziği) 875 01:02:33,720 --> 01:02:37,400 Necip, tamam sen büyüdün koca adam oldun da... 876 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 ...biz sevdiğimizden merak ederiz seni. 877 01:02:40,560 --> 01:02:43,560 Sen büyüsen de bizim gözümüzde büyümeyeceksin. 878 01:02:44,080 --> 01:02:47,040 Doğru. Büyüdüğümü bir türlü anlamazsın sen. 879 01:02:47,360 --> 01:02:48,840 Şahsuvar. 880 01:02:49,760 --> 01:02:51,400 Ben de seni arıyordum Şahsuvar. 881 01:02:51,840 --> 01:02:54,040 Bugün aşhane pek kalabalıktı. Ekmekler bitti. 882 01:02:54,120 --> 01:02:55,680 Yeni un çuvallarını açalım mı? 883 01:02:56,840 --> 01:03:00,320 Yahu Necip, daha dün fırın yarıp ekmek çalan adam... 884 01:03:00,480 --> 01:03:02,360 ...bugün fırında ekmek pişirir. 885 01:03:02,440 --> 01:03:03,760 Ey güzel Allah'ım! 886 01:03:04,000 --> 01:03:05,960 Eğlenme benimle Şahsuvar. Hadi, bir şey de. 887 01:03:06,120 --> 01:03:08,520 Çok işim var. Tedarikli gidelim dersin, bilirim ama... 888 01:03:08,680 --> 01:03:09,720 ...bitti, ne yapalım? 889 01:03:09,960 --> 01:03:11,800 Tamam, tamam. Açın yeni çuvalları. 890 01:03:11,880 --> 01:03:13,680 Ahali ekmeksiz kalmasın. 891 01:03:14,320 --> 01:03:16,200 Ne de olsa hayırseverler çoğaldı. 892 01:03:16,280 --> 01:03:18,240 -Tamam, ben gideyim şimdi. -Hadi. 893 01:03:19,520 --> 01:03:20,520 Yürü. 894 01:03:21,480 --> 01:03:24,480 (Duygusal müzik) 895 01:03:42,880 --> 01:03:46,120 Sen bir kısrak gibisin Leyla. 896 01:03:47,760 --> 01:03:51,160 Vahşi bir kısrak gibisin Leyla. 897 01:03:52,200 --> 01:03:55,400 Tam yola geldi, ehlileşti diyorum... 898 01:03:56,600 --> 01:03:59,800 ...huysuzlanıp çifte atıyorsun. 899 01:04:04,560 --> 01:04:06,680 Senden vazgeçtiğimde de... 900 01:04:07,160 --> 01:04:10,440 ...tekrar yumuşak huyunu gösteriyorsun. 901 01:04:12,000 --> 01:04:13,520 Ne yapacağız seninle? 902 01:04:15,320 --> 01:04:17,960 Meryem'i nasıl sevdiğimi, sakındığımı bilirsiniz. 903 01:04:19,360 --> 01:04:22,440 Böyle büyük bir sevgi, insana hata yaptırıyor maalesef. 904 01:04:23,320 --> 01:04:24,880 Pişman oldun yani? 905 01:04:25,440 --> 01:04:26,560 Hem de nasıl. 906 01:04:26,640 --> 01:04:29,400 Bundan sonra her konuda size yardım etmek isterim. 907 01:04:30,560 --> 01:04:32,480 Sonsuz sadakatimle... 908 01:04:32,720 --> 01:04:35,200 ...affınıza nail olacağıma inanıyorum. 909 01:04:36,320 --> 01:04:39,320 Göreceğiz bakalım Leyla Hanım. 910 01:04:41,200 --> 01:04:44,200 (Gerilim müziği) 911 01:04:49,560 --> 01:04:50,720 Çekilebilirsin. 912 01:04:50,800 --> 01:04:51,840 Hayır! 913 01:04:54,280 --> 01:04:56,600 Adnan, otursun bu sefer bizimle. 914 01:04:57,760 --> 01:05:00,760 (Gerilim müziği) 915 01:05:08,000 --> 01:05:09,360 Bize müsaade var mı Hâce? 916 01:05:10,880 --> 01:05:12,920 İzzetle, şerefle... 917 01:05:13,360 --> 01:05:14,800 ...hayırla gidin inşallah. 918 01:05:23,240 --> 01:05:26,240 (Müzik) 919 01:05:29,680 --> 01:05:32,800 Şimdi tekke bizim mi? 920 01:05:35,120 --> 01:05:39,520 Tekkesi de ahalisi de camisi de gerçek sahibinindir. 921 01:05:39,800 --> 01:05:42,320 Bizler sadece emanetçiyiz Mahmud can. 922 01:05:43,400 --> 01:05:46,040 Onu bilirim. Onu anladım. 923 01:05:46,560 --> 01:05:52,120 Pirimiz ta oralardan kalktı, Bağdat'a geldi, bize el verdi. 924 01:05:53,160 --> 01:05:55,280 O çirkef, o mamur herif... 925 01:05:56,240 --> 01:05:59,600 ...çekip gitti. Artık benim aklımı başıma saymayın. 926 01:06:00,920 --> 01:06:02,720 Mervan gitti. 927 01:06:03,160 --> 01:06:05,320 Madem cismiyle gitti... 928 01:06:06,160 --> 01:06:08,440 ...ismiyle de onu anmamak gerekir. 929 01:06:08,880 --> 01:06:12,600 Anmayalım ki onun gıybetinden dahi uzak duralım. 930 01:06:14,120 --> 01:06:16,120 Bir şey daha var Mahmud can. 931 01:06:18,560 --> 01:06:20,840 Senin, bize aklın başında gerek. 932 01:06:21,280 --> 01:06:24,280 Tekkenin emanetçisinin gözü açık olacak ki... 933 01:06:25,440 --> 01:06:27,720 ...tekkenin kapısı hayra açık... 934 01:06:27,800 --> 01:06:29,440 ...şerre kapalı olsun. 935 01:06:30,800 --> 01:06:33,800 (Müzik) 936 01:06:37,200 --> 01:06:38,360 Anahtar. 937 01:06:42,960 --> 01:06:45,360 Bana mı emanet? 938 01:06:48,080 --> 01:06:53,600 Bundan gayrı tekkenin meydancı başısı Mahmud candır. 939 01:06:55,000 --> 01:06:59,200 Bütün idari işler onun salahiyeti altındadır. 940 01:07:04,520 --> 01:07:07,720 Hadi, ne beklersin? İşinin başına. 941 01:07:09,320 --> 01:07:10,760 Eyvallah Hâce'm. 942 01:07:15,440 --> 01:07:16,520 Sen ne izlersin? 943 01:07:17,840 --> 01:07:20,200 İyi izle Mansurcuk can. 944 01:07:20,280 --> 01:07:23,080 Öyle kolay öğrenilecek meslek değil bu. 945 01:07:23,360 --> 01:07:24,560 İyi tatbik ettir. 946 01:07:24,800 --> 01:07:26,240 Yahu Mahmud akay... 947 01:07:26,520 --> 01:07:28,160 ...daha az evveline kadar... 948 01:07:28,240 --> 01:07:30,680 ...meydancı başı olduğundan dahi haberin yoktu senin. 949 01:07:30,960 --> 01:07:33,360 Ne vakit sen çırak yetiştirecek mevkiye geldin? 950 01:07:34,760 --> 01:07:36,760 Yahu Mansurcuk can. 951 01:07:37,560 --> 01:07:40,800 Şimdi öğrendik meydancı başı olduğumuzu lakin... 952 01:07:42,720 --> 01:07:46,600 ...Hâce'm, bana bir vazife versin diye ben... 953 01:07:47,400 --> 01:07:49,040 ...bir ömür boyu bekledim. 954 01:07:49,280 --> 01:07:50,600 Hay yaşayasın. 955 01:07:51,240 --> 01:07:53,480 Sen nereden anlayacaksın? Acemi mürit. 956 01:07:53,680 --> 01:07:54,760 Hay maşallah sana. 957 01:07:59,040 --> 01:08:01,280 Efendim, buyurun. İçin, ferahlayın. 958 01:08:07,960 --> 01:08:10,680 Aman Leyla Hanım, lütfen. 959 01:08:11,280 --> 01:08:12,760 Önce siz için. 960 01:08:14,960 --> 01:08:16,240 Rica ederim. 961 01:08:24,720 --> 01:08:27,480 Sen benden daha çok susamışsın hatun. 962 01:08:30,439 --> 01:08:31,759 Al, bunu da iç. 963 01:08:32,760 --> 01:08:35,760 (Gerilim müziği) 964 01:08:39,520 --> 01:08:42,440 Ne oldu? İçmeyecek misin? 965 01:08:44,680 --> 01:08:45,920 Ama... 966 01:08:46,720 --> 01:08:48,200 Ama o sizin. 967 01:08:51,640 --> 01:08:53,040 İç, dedim. 968 01:08:55,600 --> 01:08:58,600 (Gerilim müziği) 969 01:09:19,600 --> 01:09:21,560 Bismillah. 970 01:09:44,840 --> 01:09:47,440 (Kapıya vuruluyor) 971 01:09:49,800 --> 01:09:52,960 Gecenin hayrındansa gündüzün şerri demişler! 972 01:09:53,399 --> 01:09:55,120 Boşuna da dememişler. 973 01:09:55,840 --> 01:09:57,480 Kim ola ki bu saatte? 974 01:09:58,600 --> 01:10:00,240 Tamam, ben hallederim. 975 01:10:00,320 --> 01:10:01,760 Dur hele Mahmud, dur. 976 01:10:01,960 --> 01:10:04,720 Kapımıza böyle vardığına göre belli ki derdi olan biri. 977 01:10:05,000 --> 01:10:06,520 Sakince aç. 978 01:10:08,440 --> 01:10:11,440 (Gerilim müziği) 979 01:10:20,720 --> 01:10:23,720 (Hareketli müzik) 980 01:10:33,600 --> 01:10:34,960 Affet Hâce. 981 01:10:35,600 --> 01:10:38,000 İnan, kapısını çalacak başka kimsemiz... 982 01:10:38,240 --> 01:10:40,240 ...sığınacak başka bir yerimiz yoktu. 983 01:10:41,760 --> 01:10:44,760 (Hareketli müzik) 984 01:10:57,840 --> 01:11:00,840 (Jenerik müziği) 985 01:11:01,520 --> 01:11:05,360 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 986 01:11:05,600 --> 01:11:08,520 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 987 01:11:08,640 --> 01:11:11,760 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 988 01:11:12,240 --> 01:11:16,320 www.sebeder.org 989 01:11:16,880 --> 01:11:20,440 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 990 01:11:20,760 --> 01:11:23,720 Seslendiren: Ünsal Coşar 991 01:11:24,280 --> 01:11:27,880 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Hatice Başpınar - Gülay Yılmaz... 992 01:11:27,960 --> 01:11:31,360 ...Gökberk Yılmaz 993 01:11:32,160 --> 01:11:35,560 İşaret Dili Çevirmeni: Hayrettin Baydın 994 01:11:36,360 --> 01:11:39,960 Editörler: Ela Korgan - Zerrin Çınar - Samet Demirtaş 995 01:11:40,680 --> 01:11:44,400 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 996 01:11:45,320 --> 01:11:48,320 (Jenerik müziği) 69193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.