All language subtitles for Mavio.S01.E19 (19. Bolum)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,960
(Jenerik müziği)
2
00:00:26,760 --> 00:00:29,760
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:48,880 --> 00:00:51,880
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:11,880 --> 00:01:14,880
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:32,440 --> 00:01:34,480
Ya Saltuk kardeş...
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,080
...kavgaya götürdün, tamam.
7
00:01:37,720 --> 00:01:40,520
Alamut fedailerini tepeledik, tamam.
8
00:01:40,720 --> 00:01:45,440
Üstümüzdeki çulu, çaputu çıkartıp
adamlara giydirdin, tamam.
9
00:01:45,680 --> 00:01:49,960
Dâî midir nedir onu peşine düştük,
herifi alamadık, ona da tamam da...
10
00:01:50,320 --> 00:01:52,680
Bütün gece adamları arattırdın...
11
00:01:52,840 --> 00:01:55,680
Bir sürü yol teptirdin, en çok da
o koyar ya!
12
00:01:55,800 --> 00:01:57,400
Vallahi dokunur içime!
13
00:01:57,520 --> 00:02:01,120
Sen böyle bir zulmü bize niye
reva gördün kardeş?
14
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
Girdiler bir kovuğa, saklanırlar.
15
00:02:04,760 --> 00:02:06,680
Bulacağız er geç saklandıkları ini.
16
00:02:06,760 --> 00:02:10,440
Yahu girip bakmadığımız
kovuk mu kaldı Bağdat yakınlarında?
17
00:02:11,440 --> 00:02:12,680
Ben yoruldum.
18
00:02:12,760 --> 00:02:14,960
Ben mahalleme döneyim,
biraz istirahat edeyim.
19
00:02:15,440 --> 00:02:17,920
Bir haber çıkarsa,
beni nerede bulacağınızı bilirsiniz.
20
00:02:18,120 --> 00:02:20,160
Ha? Hadi eyvallah.
21
00:02:24,080 --> 00:02:25,720
Saltuk kardeş...
22
00:02:27,560 --> 00:02:30,600
...kardeş sen bana bakma ya.
23
00:02:30,960 --> 00:02:32,840
Öyle gevezelik ederim.
24
00:02:33,360 --> 00:02:36,560
Uzun zamandır böyle hayırlı bir iş
yapmamışım ya.
25
00:02:37,440 --> 00:02:39,880
Nasıl gittik de tepeledik
o fedaileri?
26
00:02:40,040 --> 00:02:44,280
Oh ki oh kardeş, senin sayende.
Sağ ol, var ol.
27
00:02:47,280 --> 00:02:49,600
Ben giderim Mahmud,
hadi bana eyvallah.
28
00:02:51,600 --> 00:02:54,200
Nereye gidersin?
Senin gidecek yerin mi var?
29
00:02:54,440 --> 00:02:57,880
Karargâhın basılmış, Bağdat'ta
bir tane bile adamın kalmadı.
30
00:02:58,120 --> 00:02:59,920
Hani Hâce'ye derdin ya sen...
31
00:03:00,360 --> 00:03:03,920
..."Burada birbirimizden başka
güvenecek kimsemiz yoktur." diye.
32
00:03:04,040 --> 00:03:06,480
Ha? İşte tam da o hâldesin.
33
00:03:07,840 --> 00:03:10,360
Hadi gel, dükkâna gidelim.
34
00:03:10,520 --> 00:03:13,440
Hem istirahat ederiz hem karnımızı
doyururuz.
35
00:03:13,760 --> 00:03:17,320
Senin karnının gurultusu
ta göçer obasından duyulur. Ha?
36
00:03:21,840 --> 00:03:23,880
Yüreğinin temiz olduğunu bilmesem...
37
00:03:24,440 --> 00:03:26,880
...lafların mıh gibi batar
bağrıma da...
38
00:03:28,240 --> 00:03:30,640
Neyse, senin dediğin gibi olsun.
39
00:03:31,200 --> 00:03:34,480
Saltuk kardeş, yüreğim temiz olduğu
kadar akıllıyımdır da.
40
00:03:34,760 --> 00:03:37,480
(Mahmud) Akıllı olduğum kadar
becerikliyimdir de.
41
00:03:37,840 --> 00:03:39,360
-(Efgan) Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
42
00:03:39,480 --> 00:03:41,120
Hadi Mahmud, sen gelmez misin?
43
00:03:41,760 --> 00:03:42,960
Nereye gelmez misin?
44
00:03:43,080 --> 00:03:45,720
Ha, senin haberin yok tabii.
Hâce geldi.
45
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
Hem bu sefer yalnız da değil.
46
00:03:49,960 --> 00:03:52,040
Bilirim, Mansur can yanındadır.
47
00:03:52,120 --> 00:03:54,120
Yok, başka biri daha var.
48
00:03:56,880 --> 00:03:59,120
Delirtme adamı da söyle, kimdir?
49
00:03:59,560 --> 00:04:01,840
Pir Yusuf Hemedânî Hazretleri de
geldi.
50
00:04:04,680 --> 00:04:07,320
Ne işi var Yusuf Hemedânî'nin
Bağdat'ta acep?
51
00:04:08,480 --> 00:04:11,360
Hazrete ne işin var diye sorulur mu?
52
00:04:11,680 --> 00:04:14,320
Vardır elbet bir bildiği, hadi!
53
00:04:16,640 --> 00:04:19,760
Saltuk kardeş, sen gelmez misin?
54
00:04:21,519 --> 00:04:23,480
Gelelim bakalım.
55
00:04:32,040 --> 00:04:35,040
(Duygusal müzik)
56
00:05:00,160 --> 00:05:01,800
(Hâce Ahmed) Selamünaleyküm.
57
00:05:02,160 --> 00:05:05,040
Aleykümselam. Gel Ahmed can.
58
00:05:08,960 --> 00:05:10,560
Gel.
59
00:05:13,720 --> 00:05:15,120
Pirim...
60
00:05:17,200 --> 00:05:18,840
...dikkatinizi mi dağıttım?
61
00:05:20,080 --> 00:05:21,840
Estağfurullah Ahmed can.
62
00:05:23,520 --> 00:05:25,880
Bir vakitler bana sual etmişlerdi.
63
00:05:27,280 --> 00:05:31,360
"Eskinin büyük âlimleri bir bir
öte dünyaya göçüyor.
64
00:05:32,600 --> 00:05:34,840
Buna mukabil ne yapmak lazım?" diye.
65
00:05:36,200 --> 00:05:38,000
Ben de onlara cevap vermiştim.
66
00:05:38,920 --> 00:05:41,960
"Âlim gitse de, ilmi gitmez.
67
00:05:42,760 --> 00:05:45,800
Âlim göçse de, ilmi baki kalır."
68
00:05:48,320 --> 00:05:50,040
İşte ben de...
69
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
...âlimlerin bize en önemli yadigârı
olan...
70
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
...kitapla, ilimle meşgul oluyordum.
71
00:05:58,760 --> 00:06:01,120
Tabii ilimle meşgul olurken...
72
00:06:01,720 --> 00:06:04,440
...aynı zamanda kendi ruhumu
teskin ediyordum.
73
00:06:07,200 --> 00:06:09,720
Her gün onların eserlerinden...
74
00:06:10,160 --> 00:06:12,920
...bir iki sahife dahi okumak
lazımdır.
75
00:06:13,400 --> 00:06:15,680
İlimle meşgul olmak lazımdır.
76
00:06:16,840 --> 00:06:20,600
Ben de onların bize bırakmış olduğu
bu yadigârlardan...
77
00:06:21,200 --> 00:06:23,000
...bu ilim eserlerinden...
78
00:06:23,920 --> 00:06:27,560
...kendi gönlümü teskin edecek
maddelere bakıyordum.
79
00:06:29,160 --> 00:06:30,600
Bismillah.
80
00:06:31,040 --> 00:06:32,600
Bir yandan da...
81
00:06:32,960 --> 00:06:35,680
...onların büyüklüğü karşısında...
82
00:06:37,960 --> 00:06:40,440
...kendi küçüklüğümü tefekkür
ediyordum.
83
00:06:43,040 --> 00:06:44,600
Sonra sana baktım.
84
00:06:47,440 --> 00:06:49,920
Senin kalbindeki muhabbetin
sıcaklığı...
85
00:06:50,840 --> 00:06:52,840
...benim yüreğime tesir etti.
86
00:06:54,440 --> 00:06:57,840
Sonra anladım ki âşığın özü...
87
00:06:59,560 --> 00:07:02,040
...âlimin sözü kadar faidelidir.
88
00:07:03,760 --> 00:07:06,160
Ve ben de sana baktım.
89
00:07:12,960 --> 00:07:14,320
Pirim...
90
00:07:15,360 --> 00:07:18,320
...sabah aşını ocakta hazır etmiş
kardeşler.
91
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Ama isterseniz sofranızı buraya
kurdurtalım.
92
00:07:23,360 --> 00:07:24,720
Sağ olsunlar.
93
00:07:25,320 --> 00:07:26,920
Sen de sağ ol Ahmed can.
94
00:07:27,840 --> 00:07:31,280
Yediğiniz şekere,
içtiğiniz Kevser'e dönsün inşallah.
95
00:07:33,200 --> 00:07:36,320
Lakin ben bu gece oruca niyet ettim.
96
00:07:39,360 --> 00:07:41,080
Dost sofrasına davet edilince...
97
00:07:41,160 --> 00:07:45,000
...nafile oruç bozulurmuş derler.
Lakin sen beni affedersin, değil mi?
98
00:07:45,560 --> 00:07:47,240
Estağfurullah pirim.
99
00:07:47,680 --> 00:07:50,960
Keşke haber etseydiniz,
sahur sofrasına birlikte otursaydık.
100
00:07:51,520 --> 00:07:55,240
Sen benim aç kalmamı,
eziyet çekmemi istemezsin bilirim.
101
00:07:56,360 --> 00:07:59,640
Lakin arada zaman zaman...
102
00:08:00,320 --> 00:08:02,760
...açlık dahi nasip olmalı insana.
103
00:08:05,520 --> 00:08:08,840
Nasip olsun ki aç kalanların
hâlinden anlasın.
104
00:08:10,320 --> 00:08:11,720
Nasip olsun ki...
105
00:08:12,120 --> 00:08:15,280
...Peygamber sallallahu teala aleyhi
ve sellem efendimizin...
106
00:08:15,920 --> 00:08:18,480
...aç kaldığında,
açlığını bastırmak için...
107
00:08:18,720 --> 00:08:21,480
...karnına taş bağlamasının
sırrını anlasın.
108
00:08:24,440 --> 00:08:25,920
Hem ne demişler?
109
00:08:26,480 --> 00:08:28,360
"Dervişin nasibi birdir.
110
00:08:28,800 --> 00:08:31,200
Helvaysa helva, elmaysa elma."
111
00:08:31,920 --> 00:08:34,320
Hepsine eyvallah der,
öyle değil mi Ahmed can?
112
00:08:38,240 --> 00:08:40,680
Bizim de Bağdat'tan gitmeden
evvel...
113
00:08:41,039 --> 00:08:43,319
...bir nazarlık nasibimiz vardır.
114
00:08:45,280 --> 00:08:47,480
Kime nazar kılacaksınız pirim?
115
00:08:50,800 --> 00:08:52,480
Yüreği yanan biri.
116
00:08:53,800 --> 00:08:55,520
Bakacağız kalbine.
117
00:08:56,760 --> 00:08:59,240
Kimin gönlünde,
yüreğinde yangın var...
118
00:08:59,440 --> 00:09:01,200
...onu bulabilirsek eğer...
119
00:09:01,360 --> 00:09:04,520
...Cenabı Allah'a dua edeceğiz,
niyaz edeceğiz.
120
00:09:04,880 --> 00:09:07,600
Onun gönlündeki yangını
bölüşebilmek için.
121
00:09:11,440 --> 00:09:13,960
Sonra bizim yüreğimiz de...
122
00:09:14,440 --> 00:09:16,880
...o kardeşle birlikte yanacak.
123
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
(Duygusal müzik)
124
00:09:38,320 --> 00:09:42,120
Necip, ne oluyor? Ne bunlar böyle,
mahallenin ortasında?
125
00:09:42,720 --> 00:09:45,120
Gece vakti bir hayırsever bıraktırdı
bunları.
126
00:09:45,240 --> 00:09:48,200
Sonra da hiçbir şey demeden
çekip gittiler.
127
00:09:49,200 --> 00:09:52,120
Ya Hüseyin, bu Bağdat'a bir şey
oluyor.
128
00:09:52,400 --> 00:09:55,000
Hem hayır yapmayı öğrendiler
hem de hayrı gizli yapmayı.
129
00:09:55,880 --> 00:09:58,760
Ama keşke sorsalardı önce
neye ihtiyacınız var diye.
130
00:09:59,120 --> 00:10:00,600
Unumuz vardı zaten.
131
00:10:01,120 --> 00:10:02,640
Ne oldu küçük Hâce?
132
00:10:02,800 --> 00:10:04,440
Başımızda bekçilik yapmayı
bırakıp...
133
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
...aşhanenin hazinedarlığına mı
talip oldun?
134
00:10:06,600 --> 00:10:09,720
(Şahsuvar) Dert etme.
Undur nihayetinde. Ekşimez, kokmaz.
135
00:10:09,840 --> 00:10:11,480
Önce elimizdekileri harcarız...
136
00:10:11,680 --> 00:10:13,800
...sonra da yeni gelenleri harcarız.
Ha?
137
00:10:14,720 --> 00:10:16,640
Hadi düş önüme, hadi.
138
00:10:17,160 --> 00:10:20,160
(Duygusal müzik)
139
00:10:26,400 --> 00:10:28,800
Ne yaptınız? Halledebildiniz mi?
140
00:10:29,440 --> 00:10:31,880
Bağdat'a bir adım daha
yaklaştırdınız mı beni?
141
00:10:31,960 --> 00:10:33,840
Önünüzdeki bir engele daha
çengel atıp...
142
00:10:33,920 --> 00:10:35,880
...devirmek üzereyiz Efendi Dübeys.
143
00:10:36,240 --> 00:10:37,960
Sizi gören oldu mu?
144
00:10:38,040 --> 00:10:39,960
Un çuvallarını merak eden birileri?
145
00:10:40,040 --> 00:10:42,320
Hayır efendim. Çuvalları Sazlık'a
bıraktık...
146
00:10:42,400 --> 00:10:44,960
...sonra kimseye gözükmeden
çıktık hemen şehirden.
147
00:10:46,240 --> 00:10:47,840
Güzel.
148
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
Bağdat...
149
00:10:52,400 --> 00:10:56,080
...artık Halife Dübeys bin Sadaka'ya
hazır olacak.
150
00:11:02,680 --> 00:11:05,360
(Necat) Ne bu hâlin,
aslan mı kovaladı?
151
00:11:05,720 --> 00:11:07,400
Nefes nefese kalmışsın.
152
00:11:07,600 --> 00:11:09,920
Efendim, mühim bir malumat aldım.
153
00:11:10,160 --> 00:11:12,800
-Hâce Bağdat'a dönmüş.
-Bekliyordum zaten.
154
00:11:13,400 --> 00:11:15,400
Bunun nesi mühim haber?
155
00:11:15,520 --> 00:11:18,440
Yusuf, Yusuf Hemedânî'yle birlikte
dönmüşler.
156
00:11:20,160 --> 00:11:22,400
Belli ki Bağdat'ı devirmek...
157
00:11:22,720 --> 00:11:25,800
...bir Halife'yi alaşağı etmekle
kalmayacak.
158
00:11:26,600 --> 00:11:30,280
Çok daha fazla düşmanın başına
bela açacak.
159
00:11:30,960 --> 00:11:33,120
(Necat) Beni anbean haberdar edin.
160
00:11:33,680 --> 00:11:36,680
(Gerilim müziği)
161
00:11:43,920 --> 00:11:46,920
(Tasavvuf müziği)
162
00:12:15,560 --> 00:12:17,160
Bismillah.
163
00:12:19,400 --> 00:12:20,880
Buyurun.
164
00:12:21,440 --> 00:12:24,440
(Tasavvuf müziği)
165
00:12:30,720 --> 00:12:32,680
Esselamü aleyküm mağara ahalisi.
166
00:12:32,760 --> 00:12:34,720
(Hep bir ağızdan) Aleykümselam.
167
00:12:36,640 --> 00:12:38,120
Hâce Ahmed...
168
00:12:39,560 --> 00:12:42,640
...dün kardeşlerimizin yüzünde
kavuşmanın sevinci vardı.
169
00:12:44,160 --> 00:12:46,200
Bugünse ayrılığın hüznü var.
170
00:12:48,240 --> 00:12:49,880
(Yusuf) Baksana...
171
00:12:51,280 --> 00:12:53,760
...kederin yüzlerine çizdiği
hatlardan belli.
172
00:12:57,520 --> 00:12:59,920
Hepimizin gönlünde o vardır pirim.
173
00:13:03,600 --> 00:13:05,400
Ama bu âlemdeki hayatımız...
174
00:13:05,480 --> 00:13:08,360
...gitmelerden ve dahi gelmelerden
ibarettir.
175
00:13:09,520 --> 00:13:11,720
Gelene haddinden fazla sevinmek...
176
00:13:12,480 --> 00:13:15,200
...gidene yana yakıla dövünmek
yanlıştır.
177
00:13:16,920 --> 00:13:19,560
Aslolan vaktin kıymetini bilmektir
kardeşlerim.
178
00:13:21,520 --> 00:13:25,360
Eğer bir insan,
dünyada yaşamış olduğu ömrün...
179
00:13:25,880 --> 00:13:29,080
...aldığı ve verdiği her nefesin
kıymetini bilmezse...
180
00:13:29,640 --> 00:13:31,320
...ziyana düşer.
181
00:13:32,720 --> 00:13:34,520
Ve koskoca bir ömrü...
182
00:13:35,320 --> 00:13:37,320
...uykuya heba etmiş olur.
183
00:13:41,000 --> 00:13:44,200
(Yusuf) İşte size bu sebeple
mağara ahalisi dedim.
184
00:13:45,360 --> 00:13:46,920
Lafımı boşa almayın.
185
00:13:47,920 --> 00:13:50,720
Sizler batıl ile cedelleşirken...
186
00:13:50,800 --> 00:13:52,520
...geri çekilmek zorunda kalan...
187
00:13:52,640 --> 00:13:55,520
...ve bir mağaraya sığınan gençlere
benzersiniz.
188
00:13:56,800 --> 00:13:58,640
Yani Ashâb-ı Kehf'e.
189
00:14:00,800 --> 00:14:04,920
Cenabı Allah'ın Kur'an-ı Kerim'de
Kehf suresinde bahsettiği gençlere.
190
00:14:06,320 --> 00:14:07,680
Gençler...
191
00:14:08,360 --> 00:14:11,160
...birbirinden dirayetli,
azimli gençler.
192
00:14:13,560 --> 00:14:17,600
Putperestlere karşı
Hakk'ı ve hakikati savunan gençler.
193
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Siz de onlar gibi mukavemet
gösterdiniz.
194
00:14:22,800 --> 00:14:26,680
Hakikate gözlerini kapayanlara karşı
mücadele verdiniz.
195
00:14:28,480 --> 00:14:30,840
Şimdi putperest mi var diye
şaşırmayın.
196
00:14:33,120 --> 00:14:35,400
Put bitti mi ki putperest bitsin?
197
00:14:36,760 --> 00:14:39,400
Yeri gelir istikbal kaygısı...
198
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
...yeri gelir mal mülk sevdası...
199
00:14:43,040 --> 00:14:45,800
...yeri gelir gelip geçici
hevesler...
200
00:14:46,280 --> 00:14:48,400
...insanın kendi putu oluverir.
201
00:14:51,320 --> 00:14:54,200
(Yusuf) Sizler bu tekkeye
sığındınız...
202
00:14:54,280 --> 00:14:56,320
...güç ve kuvvet toplamak için.
203
00:14:56,960 --> 00:14:59,080
İnşallah olacak da.
204
00:15:00,360 --> 00:15:01,960
Lakin kardeşlerim...
205
00:15:02,520 --> 00:15:05,880
...vakti geldiğinde uyanmasını da
bilmeniz gerekmektedir.
206
00:15:07,920 --> 00:15:10,520
Eğer Ashâb-ı Kehf gibi olduysanız...
207
00:15:11,120 --> 00:15:13,840
...İbrahim aleyhisselam gibi de
olmanız gerekir.
208
00:15:16,120 --> 00:15:19,200
Baltalarla bir bir devirmeniz
gerekir putları.
209
00:15:21,480 --> 00:15:23,240
Lakin en önemlisi...
210
00:15:23,840 --> 00:15:25,320
...kendi içinizdeki...
211
00:15:25,400 --> 00:15:28,040
...kendi kalbinizdeki putları
devirmenizdir.
212
00:15:28,680 --> 00:15:31,960
Çünkü bizim kalbimiz putlardan
kurtulmadığı müddetçe...
213
00:15:32,680 --> 00:15:36,520
...o kalpte ilahi aşk barınmaz.
214
00:15:37,800 --> 00:15:41,440
Kardeşlerim, bir yer hem puthane...
215
00:15:42,320 --> 00:15:44,520
...hem de Allah'ın evi olamaz.
216
00:15:45,120 --> 00:15:48,120
(Tasavvuf müziği)
217
00:15:58,440 --> 00:15:59,760
(Kapı vuruluyor)
218
00:15:59,960 --> 00:16:01,160
Gel!
219
00:16:01,360 --> 00:16:02,720
(Kapı açıldı)
220
00:16:06,280 --> 00:16:08,960
Efendim, tekkeden Mervan
sizinle görüşmek ister.
221
00:16:10,880 --> 00:16:14,400
Kim bilir yine ne beceriksizlikle
geldi.
222
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
Al içeri.
223
00:16:27,280 --> 00:16:28,440
(Kapı kapandı)
224
00:16:29,200 --> 00:16:32,240
Efendim, beni mazur görün.
Kötü haberlerle geldim.
225
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
Ne oldu?
226
00:16:35,360 --> 00:16:37,200
Pir Yusuf Hemedânî geldi.
227
00:16:37,360 --> 00:16:38,760
Ee?
228
00:16:40,600 --> 00:16:43,480
Bizim, tekkeye layık olmadığımızı
söyledi. Kovdu.
229
00:16:44,680 --> 00:16:47,240
Hâce tekrar tekkeye kondu.
230
00:16:50,360 --> 00:16:51,680
Sen...
231
00:16:52,160 --> 00:16:55,920
...bizim sağladığımız onca
imkânla...
232
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
...adamlarla, parayla...
233
00:16:58,520 --> 00:17:01,920
...bir tekkeye sahip çıkamadın,
ha Mervan?
234
00:17:04,720 --> 00:17:07,000
(Atıf) Susarsın tabii şimdi.
235
00:17:07,400 --> 00:17:09,200
Dilini yuttun çünkü.
236
00:17:09,280 --> 00:17:12,360
Pir Yusuf Hemedânî Hazretlerini
görünce.
237
00:17:12,480 --> 00:17:14,680
Maazallah çarpar!
238
00:17:17,400 --> 00:17:19,000
(Atıf) Neyse...
239
00:17:19,800 --> 00:17:21,880
...kaç kişi kaldınız bari?
240
00:17:22,400 --> 00:17:25,080
İnşallah yek başına kalmadın?
241
00:17:25,160 --> 00:17:28,880
Herkesler gitmedi Yusuf Hemedânî'yi
görünce ha?
242
00:17:30,680 --> 00:17:33,720
Efendim, en fazla sekiz
ya da on kişi kaldık.
243
00:17:34,440 --> 00:17:35,840
Güzel!
244
00:17:36,480 --> 00:17:39,680
(Atıf) Hâlâ itimat ediyorlar
demek ki sana?
245
00:17:40,400 --> 00:17:41,680
Ha?
246
00:17:42,440 --> 00:17:43,840
Mervan...
247
00:17:44,960 --> 00:17:46,760
...mühim olan...
248
00:17:47,280 --> 00:17:50,640
...senin dik durabilmen.
249
00:17:52,160 --> 00:17:54,800
Sen böyle dik duracaksın ki...
250
00:17:55,400 --> 00:17:59,080
...Bağdat'ta huzursuzluklar
arttıkça...
251
00:18:00,080 --> 00:18:03,520
...Hâce'nin ayağı takıldıkça...
252
00:18:04,280 --> 00:18:06,240
...ondan uzaklaşanlar...
253
00:18:07,160 --> 00:18:09,520
...senin yanına gelsinler.
254
00:18:10,600 --> 00:18:13,680
Biraz da sen kendin arttırırsın
tabii canım.
255
00:18:13,840 --> 00:18:15,240
(Gülüyor)
256
00:18:16,960 --> 00:18:18,640
Efendim, ne yapacağım ki?
257
00:18:19,160 --> 00:18:22,200
-Neden adam topluyorum?
-Mervan!
258
00:18:23,520 --> 00:18:25,240
Efendim.
259
00:18:26,480 --> 00:18:28,960
Senin artık...
260
00:18:30,080 --> 00:18:32,080
...kendi tekkende...
261
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
...kendi müritlerinle...
262
00:18:36,040 --> 00:18:39,760
...kendi postuna oturma vaktin
geldi.
263
00:18:41,400 --> 00:18:44,720
Sen kendi tekkeni kuracaksın ki...
264
00:18:45,760 --> 00:18:48,480
...Hâce'den uzaklaşanlar...
265
00:18:49,440 --> 00:18:51,640
...sana gelecek...
266
00:18:52,760 --> 00:18:54,600
...ve inan bana bu...
267
00:18:54,920 --> 00:18:57,000
...tez zamanda olacak.
268
00:18:58,080 --> 00:18:59,800
Efendim, Allah razı olsun.
269
00:19:00,160 --> 00:19:02,120
Sizin sayenizde muvaffak olacağım.
270
00:19:04,680 --> 00:19:06,440
Sen şimdi var git.
271
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Benim bir sürü yapacaklarım var.
272
00:19:10,640 --> 00:19:13,640
(Tasavvuf müziği)
273
00:19:30,760 --> 00:19:33,640
Hadi kardeş, ne oturuyorsun? Gel.
274
00:19:38,160 --> 00:19:39,640
Hâce Ahmed...
275
00:19:40,160 --> 00:19:42,800
...bu gelen bizim Deli Mahmud
değil midir?
276
00:19:44,440 --> 00:19:45,960
Pirim.
277
00:19:50,840 --> 00:19:54,400
Pirim, sen bizim dedin ya...
278
00:19:55,120 --> 00:19:58,640
...ben artık delilikten gayrı rütbe
kabul etmem.
279
00:20:01,160 --> 00:20:03,920
Pirimi gördüm, Hâce'yi gördüm.
280
00:20:05,360 --> 00:20:07,480
Istıraplarımın yarısı dindi.
281
00:20:09,360 --> 00:20:13,040
Mahmud can,
ıstırabının diğer yarısı nedir?
282
00:20:15,480 --> 00:20:18,120
Bizim derdimizin dermanı bellidir
pirim.
283
00:20:19,080 --> 00:20:23,360
Hâce'm beni kardeşi olarak yeniden
kabul etsin.
284
00:20:26,200 --> 00:20:28,840
Sen benim ezel ebed kardeşimsin
Mahmud can.
285
00:20:29,440 --> 00:20:32,440
(Duygusal müzik)
286
00:20:43,200 --> 00:20:45,360
Bizim kardeşlerimizdendir pirim.
287
00:20:45,920 --> 00:20:48,920
(Duygusal müzik)
288
00:20:54,280 --> 00:20:56,920
Peki, senin yüreğindeki yara
nasıl kapanır Saltuk?
289
00:20:57,520 --> 00:21:00,520
(Duygusal müzik)
290
00:21:18,560 --> 00:21:20,200
Bilmiyorum.
291
00:21:22,200 --> 00:21:23,840
Kapanır mı?
292
00:21:24,960 --> 00:21:27,320
Yaram kanamayı bırakır mı?
293
00:21:28,600 --> 00:21:30,480
Onu da bilmiyorum.
294
00:21:36,280 --> 00:21:38,200
(Yusuf) Kapanacaktır.
295
00:21:39,600 --> 00:21:41,480
Allah'tan ümidini kesme.
296
00:21:42,640 --> 00:21:44,480
O senden ümidini kesmedi.
297
00:21:45,480 --> 00:21:48,080
Sen de ondan yüz çevirme.
298
00:21:54,600 --> 00:21:56,400
Saltuk, ne demektir?
299
00:21:59,240 --> 00:22:03,120
Zincirinden kurtulmuş,
hür kimse demektir.
300
00:22:07,040 --> 00:22:09,760
O hâlde seni saran
bütün zincirlerden kurtul.
301
00:22:11,880 --> 00:22:13,960
Kartala zincir vurulmaz.
302
00:22:14,520 --> 00:22:17,520
(Duygusal müzik)
303
00:22:38,400 --> 00:22:40,160
(Sessizlik)
304
00:22:49,120 --> 00:22:51,760
-(Leyla) Adnan.
-Leyla.
305
00:22:58,680 --> 00:23:01,120
Necat'ı bulup, akşam için davet
edeceksin.
306
00:23:02,080 --> 00:23:04,080
Ondan af dileyeceğimi söyleyeceksin.
307
00:23:04,920 --> 00:23:07,560
Hakikaten mi Leyla,
gerçekten af mı dileyeceksin?
308
00:23:07,760 --> 00:23:09,360
Elbette ki hayır.
309
00:23:10,120 --> 00:23:11,960
Ona hak ettiği cezayı vereceğim.
310
00:23:12,240 --> 00:23:14,520
Mahbube'nin kanı yerde kalmayacak.
311
00:23:16,400 --> 00:23:20,000
Alamut'un Dâî'sini sen, ben
nasıl öldürürüz?
312
00:23:21,280 --> 00:23:24,920
Sen yalnız bir kadınsın,
ben kamburu çıkmış bir zavallı.
313
00:23:25,520 --> 00:23:27,200
Nasıl olacak bu iş?
314
00:23:28,840 --> 00:23:30,760
Yılana yakışır bir şekilde.
315
00:23:31,800 --> 00:23:33,640
Onu zehirleyeceğim.
316
00:23:34,280 --> 00:23:37,280
(Gerilim müziği)
317
00:23:43,680 --> 00:23:46,680
(Tasavvuf müziği)
318
00:24:00,320 --> 00:24:01,520
Kardeşlerim...
319
00:24:02,400 --> 00:24:04,560
...Bağdat’ı Hâce Ahmed’e...
320
00:24:06,160 --> 00:24:08,520
...Hâce’yi de size emanet ettim.
321
00:24:10,040 --> 00:24:12,560
Cümlenizi de
Cenab-ı Allah’a emanet ettim.
322
00:24:16,840 --> 00:24:21,200
Hâce, sen iyi bilirsin,
lakin âdettir.
323
00:24:21,800 --> 00:24:24,200
Emaneti teslim ederken söylenir.
324
00:24:26,000 --> 00:24:29,880
Bizim kapımız da soframız da
herkese açıktır.
325
00:24:30,760 --> 00:24:34,480
Nazarımızda dilenci de
sultan da birdir.
326
00:24:35,080 --> 00:24:36,440
Unutmayasın.
327
00:24:36,960 --> 00:24:38,720
Unutmam pirim.
328
00:24:40,120 --> 00:24:44,320
Siz de bu fakir kul Ahmed’i
dualarınızdan eksik etmeyin.
329
00:24:45,280 --> 00:24:47,720
Bu ateş çemberinde
bizi yalnız koymayın.
330
00:24:47,840 --> 00:24:50,840
(Duygusal müzik)
331
00:25:10,320 --> 00:25:13,320
(Duygusal müzik devam ediyor)
332
00:25:37,320 --> 00:25:40,320
(Gerilim müziği)
333
00:26:00,800 --> 00:26:03,800
(Gerilim müziği devam ediyor)
334
00:26:20,000 --> 00:26:21,760
Dört, beş, altı.
335
00:26:23,320 --> 00:26:26,320
(Gerilim müziği)
336
00:26:46,480 --> 00:26:49,480
(Gerilim müziği devam ediyor)
337
00:27:14,160 --> 00:27:16,400
Pek yakında iyileşeceğe benzer.
338
00:27:16,800 --> 00:27:19,280
Ama siz yine de suya
temas ettirmeyin.
339
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
Bu merhemi de sabah akşam sürersiniz.
340
00:27:25,040 --> 00:27:26,040
Bu nedir?
341
00:27:26,120 --> 00:27:28,360
Yaranın çabuk kapanması
için bir terkip.
342
00:27:28,600 --> 00:27:31,200
-Hint ellerinden geldi.
-Tamam al.
343
00:27:31,840 --> 00:27:34,840
(Gerilim müziği)
344
00:27:41,920 --> 00:27:43,120
Destur.
345
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
Yüce Dâi görmek istermişsin?
346
00:27:45,160 --> 00:27:47,920
-Evet efendim, acildir.
-Beni takip et.
347
00:27:53,400 --> 00:27:56,960
Dadı, hekimbaşı ne yapmış?
Halledebilmiş mi?
348
00:27:57,680 --> 00:28:01,760
Bilmiyorum kızım. Muhafızlar
zebella gibi dikildi başımızda.
349
00:28:02,480 --> 00:28:05,520
Konuşamadık ama bu şişeyi verdi.
350
00:28:09,520 --> 00:28:12,880
Verirken de bir manalı
baktı ama anlayamadım.
351
00:28:13,120 --> 00:28:16,120
(Gerilim müziği)
352
00:28:35,560 --> 00:28:37,520
Bak sen hekimbaşına.
353
00:28:38,360 --> 00:28:41,360
(Gerilim müziği)
354
00:28:49,040 --> 00:28:50,720
Almış ilacı.
355
00:28:51,640 --> 00:28:55,520
Babamın başındaki muhafızları da
bize sadık olanlardan tertip etmiş.
356
00:28:55,960 --> 00:28:57,960
Öğleden sonra ilacı verecekmiş.
357
00:28:58,120 --> 00:28:59,520
Çok şükür.
358
00:28:59,760 --> 00:29:02,120
Alnımızın akıyla bu işi de hallettik.
359
00:29:02,720 --> 00:29:04,360
Henüz değil.
360
00:29:04,800 --> 00:29:07,160
Benim yapmam gereken bir iş daha var.
361
00:29:08,600 --> 00:29:11,160
Pusudaki adamları hallettik.
362
00:29:11,600 --> 00:29:14,200
Hepsini tepeledik. Sonra o...
363
00:29:14,440 --> 00:29:17,000
...hançerli melun var ya
onun peşine düştük.
364
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
Adamın karargâhına baskın verdik.
365
00:29:20,280 --> 00:29:22,720
Neyleyelim ki oyuna geldik.
366
00:29:23,640 --> 00:29:27,200
Herif çekip gitmiş, biz gelmeden.
367
00:29:30,320 --> 00:29:32,360
Öyle mi değil mi Saltuk?
368
00:29:32,560 --> 00:29:35,360
Sen niye konuşmuyorsun ya? Anlatsana.
369
00:29:36,120 --> 00:29:37,280
Evet.
370
00:29:38,160 --> 00:29:40,400
Maalesef bunu da beceremedik.
371
00:29:41,200 --> 00:29:43,800
Peki, niye böyle bir
tezgâh düzenlemiş?
372
00:29:44,160 --> 00:29:46,800
Kaçmak isteseydi size
taarruz etmezdi.
373
00:29:47,240 --> 00:29:49,560
Yok, sizi öldürmek isteseydi...
374
00:29:49,680 --> 00:29:52,000
...o zaman mağaraları
adamla doldurur...
375
00:29:52,080 --> 00:29:53,960
...taarruz ederdi.
-Ha.
376
00:29:55,840 --> 00:29:58,520
Galiba benim kim
olduğumu bilmek istedi.
377
00:29:59,640 --> 00:30:02,160
Amacına da ulaştığını
tahmin ediyorum.
378
00:30:06,080 --> 00:30:08,760
Eğer senin kim olduğunu biliyorsa...
379
00:30:09,760 --> 00:30:12,400
...bizimle irtibatında
aşikâr demektir.
380
00:30:14,680 --> 00:30:19,240
Ee, Saltuk artık
istesen de istemesen de...
381
00:30:19,320 --> 00:30:21,840
...bu tekkedeki dervişlerin
yoldaşı oldun.
382
00:30:22,600 --> 00:30:23,640
(Mahmud gülüyor)
383
00:30:23,760 --> 00:30:26,200
(Mahmud) Yahu neyi
istemeyecekmiş Pehlivan Usta?
384
00:30:26,400 --> 00:30:29,000
Yatıp, kalkıp dua etsin.
385
00:30:29,240 --> 00:30:32,440
Bizle yola düşmek her
yiğidin harcı değildir.
386
00:30:32,720 --> 00:30:35,400
Biz lütfedip, bu sarı karabatağı...
387
00:30:35,480 --> 00:30:37,800
...kendimizden bellemişizdir.
388
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
Maşallah pek neşelisin.
389
00:30:41,520 --> 00:30:45,160
Çok şükür.
Çok neşeliyim Saltuk kardeş.
390
00:30:46,160 --> 00:30:50,000
Pirimiz bana bizim dedi bizim.
391
00:30:52,480 --> 00:30:56,000
Deli Mahmud da dedi.
O kısmını niye söylemiyorsun?
392
00:30:59,080 --> 00:31:01,920
Onu söylemeye kalbim dayanmaz!
393
00:31:02,000 --> 00:31:04,680
Bu kadarı bile beni sarhoş etti ya!
394
00:31:06,040 --> 00:31:08,720
Ya Saltuk bak şimdi...
395
00:31:09,200 --> 00:31:13,120
...bizim denilenlerden olmak zordur.
396
00:31:13,840 --> 00:31:16,120
Deli denilenlerden olmak...
397
00:31:16,360 --> 00:31:19,080
...çok daha zordur. Anladın mı?
398
00:31:19,440 --> 00:31:21,960
(Pehlivan) Doğru diyorsun
Mahmud'um doğru.
399
00:31:22,280 --> 00:31:24,560
Bizim, Arslan Bab’ın dervişanından...
400
00:31:24,800 --> 00:31:27,040
...bir Deli Karapürçek Baba vardı.
401
00:31:27,280 --> 00:31:30,320
Saçlarına hiç ustura değdirmezdi,
her daim uzun tutardı.
402
00:31:30,880 --> 00:31:34,000
Ee, lakabı da ortada.
Herkes Deli derdi ona.
403
00:31:34,280 --> 00:31:37,720
Ona Deli diyen herkese
hiç üşenmeden döner...
404
00:31:37,920 --> 00:31:40,360
...estağfurullah. Ne haddimize derdi.
405
00:31:44,000 --> 00:31:46,280
Ha, ne haddimize Saltuk?
406
00:31:47,600 --> 00:31:48,920
(Mahmud gülüyor)
407
00:31:51,200 --> 00:31:54,640
Hâce, bana müsaade.
408
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
Ben daha ne sizdenim...
409
00:32:01,280 --> 00:32:03,200
...ne delilerdenim.
410
00:32:04,120 --> 00:32:07,280
Mahmud gibi gönlümü
aklımla takas edemedim.
411
00:32:07,800 --> 00:32:09,480
Sizler gibi...
412
00:32:09,760 --> 00:32:12,920
...yüreğimi yaralarından
kurtarıp ak pak edemedim.
413
00:32:13,920 --> 00:32:16,440
Ben şimdilik yoluma varayım.
414
00:32:17,840 --> 00:32:21,000
Bir ihtiyaç olursa,
beni haberdar edersiniz.
415
00:32:23,280 --> 00:32:24,800
Eyvallah Saltuk.
416
00:32:25,840 --> 00:32:27,320
Can kardeşim.
417
00:32:28,120 --> 00:32:30,040
Pirimizin dediği gibi.
418
00:32:30,480 --> 00:32:33,160
Zincirlerinden kurtulduğun gün...
419
00:32:34,160 --> 00:32:36,560
...uçup geleceğin yuva
burası olur inşallah.
420
00:32:36,680 --> 00:32:39,680
(Duygusal müzik)
421
00:33:04,600 --> 00:33:07,760
(Mahmud) Ya az, çok
Saltuk'un derdini anladık.
422
00:33:08,240 --> 00:33:10,760
Senin derdin nedir ha?
423
00:33:11,080 --> 00:33:13,560
Yüzün gülmüyor. Ne oldu?
424
00:33:13,960 --> 00:33:16,120
Kavuştuk, hâlâ gülmüyorsun.
425
00:33:16,520 --> 00:33:18,960
Sen bizi hiç mi özlemedin
Mansurcuk can?
426
00:33:19,320 --> 00:33:22,440
Estağfurullah Mahmud akay.
Özledim tabii. Özlemem mi hiç?
427
00:33:23,400 --> 00:33:26,240
Lakin Hâce’mle yol gitmek...
428
00:33:26,640 --> 00:33:28,720
...pirimizle geri dönmek...
429
00:33:28,880 --> 00:33:31,400
...bu muhabbetin tadı hâlâ
daha damağımdadır benim.
430
00:33:32,840 --> 00:33:34,600
(Hâce Ahmed) De hadi kalkın bakalım.
431
00:33:35,600 --> 00:33:37,280
(Hâce Ahmed) Bismillah.
432
00:33:38,680 --> 00:33:43,120
Mansur can sen hasrete üzülürsün.
433
00:33:44,240 --> 00:33:46,760
Lakin vuslatla da sevinmek gerekir.
434
00:33:47,360 --> 00:33:49,840
Şimdi dostlarla kucaklaşma vaktidir.
435
00:33:51,760 --> 00:33:54,840
Şahsuvar'a gidelim.
Oradan da göçer obasına.
436
00:33:55,960 --> 00:33:58,720
Hem Şahsuvar'a geçmiş
olsun demek icap eder.
437
00:34:11,320 --> 00:34:13,080
Açın gözlerini.
438
00:34:16,280 --> 00:34:19,280
(Gerilim müziği)
439
00:34:37,080 --> 00:34:39,800
Lüzum yok. Henüz tam olarak...
440
00:34:40,159 --> 00:34:42,439
...bizden biri değil.
441
00:34:43,080 --> 00:34:47,480
Ee Adnan nedir bu kadar
acil ve mühim olan?
442
00:34:48,480 --> 00:34:50,000
Anlat bakalım.
443
00:34:50,280 --> 00:34:52,760
Muhterem Dâi'm Leyla...
444
00:34:53,560 --> 00:34:55,720
...sizi eve davet etti.
445
00:34:56,400 --> 00:34:58,520
Af dileyeceğim de dedi.
446
00:34:58,880 --> 00:35:02,880
Ama esas mevzu başka değil mi?
447
00:35:03,920 --> 00:35:08,000
Evet efendim. Leyla tamamen delirdi.
448
00:35:09,440 --> 00:35:11,160
Sizi öldürmeyi düşünüyor.
449
00:35:17,360 --> 00:35:20,440
-Nasıl öldürecekmiş beni?
-Zehirleyecek sizi.
450
00:35:21,680 --> 00:35:23,840
Ne olur, Leyla’nın oyununa gelmeyin.
451
00:35:24,080 --> 00:35:27,280
Tamam Adnan. Ben gelmem.
452
00:35:27,920 --> 00:35:31,200
Ben ne yapacağımı bilirim.
Sen rahat ol.
453
00:35:31,520 --> 00:35:34,840
Efendim, Leyla masum.
454
00:35:36,600 --> 00:35:38,840
Onun kanına Hâce giriyor.
455
00:35:39,040 --> 00:35:41,560
Siz bilirsiniz.
Leyla böyle biri değil.
456
00:35:41,920 --> 00:35:44,600
Ne olur, ona bir zarar vermeyin.
457
00:35:44,880 --> 00:35:46,160
Eh!
458
00:35:46,320 --> 00:35:49,320
(Gerilim müziği)
459
00:36:02,400 --> 00:36:05,200
-Selamünaleyküm kardeşlikler.
-(Hep bir ağızdan) Aleykümselam.
460
00:36:09,280 --> 00:36:13,080
(Hep bir ağızdan) Hoş geldin Hâce.
461
00:36:13,920 --> 00:36:19,000
(Hep bir ağızdan) Hoş geldin Hâce.
462
00:36:26,760 --> 00:36:28,640
Kısmetli adamsın vesselam Hâce.
463
00:36:28,760 --> 00:36:30,840
İnşallah öyleyizdir Şahsuvar.
464
00:36:31,440 --> 00:36:35,000
Hayırdır ya, neymiş bizim kısmetimiz?
Söyle de bilelim.
465
00:36:35,160 --> 00:36:37,880
Biz de tam mahallece bir
sofra kuralım dedik.
466
00:36:38,040 --> 00:36:41,560
Şimdi sen geldin, soframız
bereketlenecek, gönlümüz şenlenecek.
467
00:36:41,760 --> 00:36:44,440
Eyvallah. Ama biz yemeğe
kalmayalım Şahsuvar.
468
00:36:44,640 --> 00:36:46,040
(Hâce Ahmed) Hem size de
zahmet vermeyelim.
469
00:36:46,120 --> 00:36:48,320
Olur mu öyle şey? Ne zahmeti?
470
00:36:49,160 --> 00:36:52,360
Ya Şahsuvar hayırdır?
471
00:36:53,320 --> 00:36:57,040
Böyle mahallece yemek yemeler
falan senin işin değildir.
472
00:36:57,520 --> 00:36:58,760
Ne oldu?
473
00:36:59,080 --> 00:37:01,040
Bizim küçük Hâce yok mu?
474
00:37:01,760 --> 00:37:04,320
-O kimdir Şahsuvar akay?
-Bizim Necip.
475
00:37:05,800 --> 00:37:07,280
(Şahsuvar) Hep onun fikirleri.
476
00:37:07,360 --> 00:37:09,520
Neymiş, mahalle bir
arada durmalıymış.
477
00:37:09,640 --> 00:37:12,040
İtiraz da edemem.
Edince basar yaygarayı.
478
00:37:12,400 --> 00:37:14,680
Ee, sana da öyle bir Hâce lazım.
479
00:37:14,920 --> 00:37:18,440
Basacak ki yaygarayı. Yoksa senin
hiçbir şey yapacağın yok.
480
00:37:18,560 --> 00:37:20,320
Yahu usta sen de dersin ki...
481
00:37:20,440 --> 00:37:24,040
...şu garip Şahsuvar'a biri eziyet
etsinde eli kolu dert görmesin.
482
00:37:27,480 --> 00:37:28,880
Çağır bakalım Necip'i.
483
00:37:28,960 --> 00:37:31,160
Kimin şerefine sofraya
oturduğumuzu bilsin.
484
00:37:31,280 --> 00:37:32,800
-Hadi o zaman.
-Eyvallah.
485
00:37:41,320 --> 00:37:43,560
Asıfe Hanım Sultan buyurmuşlar.
486
00:37:43,920 --> 00:37:45,480
Buyursunlar!
487
00:37:52,320 --> 00:37:54,120
Sultanım!
488
00:37:54,960 --> 00:37:56,360
Hoş geldiniz.
489
00:37:56,800 --> 00:37:58,360
Hoş bulduk.
490
00:37:59,360 --> 00:38:01,600
Bir emriniz mi var?
491
00:38:03,920 --> 00:38:05,800
Ben çok yoruldum artık.
492
00:38:06,360 --> 00:38:09,760
Aramızdaki bu muaraza
ruhumu zehirliyor sanki.
493
00:38:11,320 --> 00:38:13,920
Estağfurullah sultanım.
494
00:38:15,400 --> 00:38:17,000
Ben kimim ki...
495
00:38:17,080 --> 00:38:20,680
...sizinle bir alıp
veremediğim olsun.
496
00:38:21,840 --> 00:38:23,560
Eh, tabii...
497
00:38:24,360 --> 00:38:29,600
...aramızda birtakım fikir
ayrılıklarının olması üzücü.
498
00:38:30,880 --> 00:38:35,160
Ama Halife hazretlerinin...
499
00:38:35,520 --> 00:38:39,800
...sağlığında bana ne
kadar itimat ettiğini...
500
00:38:40,800 --> 00:38:43,600
...siz elbette bilirsiniz ha?
501
00:38:43,920 --> 00:38:45,720
Elbette öyle.
502
00:38:47,400 --> 00:38:50,040
Babamın hastalığı beni çok üzüyor.
503
00:38:50,280 --> 00:38:52,400
O yüzden ne yapacağımı şaşırdım.
504
00:38:52,760 --> 00:38:55,080
Bazı hatalar yapmış olabilirim.
505
00:38:55,920 --> 00:38:57,800
Ancak bundan sonra...
506
00:38:57,920 --> 00:38:59,280
...sizinle daha ahenkli
bir şekilde...
507
00:38:59,360 --> 00:39:01,040
...hareket edeceğimize
inanmak istiyorum.
508
00:39:01,160 --> 00:39:03,320
İnşallah sultanım.
509
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
(Gerilim müziği)
510
00:39:22,920 --> 00:39:25,680
Ne oldu? Bizi görünce, pek şaşırdın?
511
00:39:30,680 --> 00:39:35,760
Halife hazretleri de inşallah
tez zamanda sağlığına kavuşur.
512
00:39:35,960 --> 00:39:37,600
Duacıyız!
513
00:39:37,920 --> 00:39:39,280
Sağ olun.
514
00:39:39,960 --> 00:39:42,040
Bundan sonra ben de...
515
00:39:42,440 --> 00:39:44,520
...babam gibi size itimat edeceğim.
516
00:39:44,960 --> 00:39:47,320
İnşallah sultanım.
517
00:39:47,800 --> 00:39:51,600
Babanızın vezirine itimat ediniz.
518
00:39:52,560 --> 00:39:53,760
(Kapı vuruldu)
519
00:39:54,240 --> 00:39:55,600
(Kapı açıldı)
520
00:40:02,520 --> 00:40:03,960
(Atıf) Lakin...
521
00:40:04,960 --> 00:40:09,040
...ben, size nasıl güveneceğim...
522
00:40:10,040 --> 00:40:11,960
...onu bulamıyorum.
523
00:40:12,520 --> 00:40:14,880
Hayır, mümkün olmuyor!
524
00:40:15,240 --> 00:40:17,160
Ne demek bu şimdi?
525
00:40:17,680 --> 00:40:19,600
Hekimbaşı...
526
00:40:20,360 --> 00:40:22,640
...Halife hazretlerine...
527
00:40:22,760 --> 00:40:26,160
...ne idiği belirsiz bir şeyler
içirirken yakalandı ki...
528
00:40:26,240 --> 00:40:30,240
...siz zaten onun ne içirdiğini
elbette biliyorsunuz.
529
00:40:33,800 --> 00:40:37,040
Hekimbaşı sarayda...
530
00:40:38,080 --> 00:40:40,400
...ya da başka bir yerde artık...
531
00:40:40,520 --> 00:40:43,560
...istediği gibi gezip dolaşamayacak.
532
00:40:44,280 --> 00:40:47,440
Eh, siz de bu saraydan çıkamazsınız.
533
00:40:47,680 --> 00:40:49,720
Yeter artık! Buna hakkın yok senin!
534
00:40:49,800 --> 00:40:52,680
Ben, neye hakkım
olduğunu iyi bilirim!
535
00:40:56,280 --> 00:40:59,240
Şimdi lütfen odanıza çekilin.
536
00:41:00,000 --> 00:41:02,440
Benim gazabıma uğramadan.
537
00:41:23,000 --> 00:41:24,880
-Akbörü.
-Hâce...
538
00:41:25,760 --> 00:41:27,320
...demek döndün ha?
539
00:41:27,920 --> 00:41:30,040
-Özlemiştik.
-Akbörü!
540
00:41:30,240 --> 00:41:32,800
İyice eşek çekmez işler
yapmaya başladın.
541
00:41:33,040 --> 00:41:35,040
Bu şekilde Hâce’nin
yanına varmak neymiş?
542
00:41:35,160 --> 00:41:37,880
(Hâce Ahmed) Bırak Şahsuvar gelsin.
543
00:41:38,880 --> 00:41:40,080
Geç.
544
00:41:40,800 --> 00:41:42,280
Gel Akbörü.
545
00:41:46,840 --> 00:41:49,120
Bizim yanımıza varmak isteyene...
546
00:41:49,760 --> 00:41:53,280
...sarhoş mu ayık mı
olduğuna bakmamamız gerekir.
547
00:41:53,640 --> 00:41:57,080
(Hâce Ahmed) İhtimaldir ki
bizden alacağı bir nasip vardır.
548
00:41:59,920 --> 00:42:01,880
Ye Akbörü ye.
549
00:42:02,160 --> 00:42:06,360
Demeyeyim, demeyeyim diyorum da
bunun değişeceği yok.
550
00:42:07,240 --> 00:42:09,960
O son nefesini verecek olsa
bu elindeki testiyi yere çalmaz.
551
00:42:10,080 --> 00:42:11,440
Ben söyleyeyim.
552
00:42:18,120 --> 00:42:20,400
Ya son nefesine vardıysa?
553
00:42:21,880 --> 00:42:25,880
Onun kısmetine mâni olmak,
bizim yapacağımız iş midir?
554
00:42:29,040 --> 00:42:32,040
(Duygusal müzik)
555
00:42:35,560 --> 00:42:36,960
(Hâce Ahmed) Ye Akbörü.
556
00:42:49,800 --> 00:42:52,400
Biz çok istedik götürmediler.
557
00:42:53,000 --> 00:42:55,040
Bizi hâlen acemi sayarlar.
558
00:42:55,560 --> 00:42:57,120
Siz ne yaptınız ki orada?
559
00:42:57,320 --> 00:43:00,120
Bağdat’ta zor bir
vazife mi ifa ettiniz?
560
00:43:01,160 --> 00:43:04,200
Sizin yapıp da bizim yapamayacağımız
ne olabilir ki orada?
561
00:43:04,480 --> 00:43:06,760
Bizi dışarıda bırakmanın
ne lüzumu vardı?
562
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
Üstelik canımızı Kumandan
Dübeys’e adamışken.
563
00:43:09,400 --> 00:43:12,440
Emir verdiler. Bağdat’a
gideceksin dediler, gittik.
564
00:43:13,000 --> 00:43:15,760
Gel dediler geldik.
Dahasını karıştırma sen de.
565
00:43:15,960 --> 00:43:18,040
Ya gardaşım merak da mı etmeyelim?
566
00:43:18,120 --> 00:43:20,000
Burada ne yapsak kabahat.
567
00:43:35,200 --> 00:43:37,560
Hâceler geliyor! Hâceler geliyor!
568
00:43:37,800 --> 00:43:40,600
(Hep bir ağızdan) Hâce hoş gedin.
569
00:43:41,400 --> 00:43:44,200
(Hep bir ağızdan) Hâce hoş gedin.
570
00:43:44,800 --> 00:43:47,840
(Hep bir ağızdan) Hâce hoş gedin.
Sefalar getirdin.
571
00:43:49,560 --> 00:43:51,960
Ben hep, gelir dedim Hâce.
572
00:43:52,520 --> 00:43:55,440
Bizi buralarda öksüz ve
yetim bırakmaz dedim.
573
00:43:56,200 --> 00:43:57,560
Hoş gelmişsin.
574
00:43:57,640 --> 00:43:59,320
Hoş bulduk.
575
00:44:01,560 --> 00:44:02,960
Sağ ol anam.
576
00:44:04,480 --> 00:44:07,440
Kimseyi yarı yolda bırakmaya
hakkım olmadığını bildim.
577
00:44:08,160 --> 00:44:09,600
(Hâce Ahmed) Bildim.
578
00:44:19,000 --> 00:44:20,760
Beni çağırtmışsınız beyim.
579
00:44:20,960 --> 00:44:22,560
(Üzeyir) Gel gel.
580
00:44:23,200 --> 00:44:25,640
Seni birilerine soru
sararken görüyorum.
581
00:44:25,800 --> 00:44:27,600
Çok mu meraklısın?
582
00:44:28,000 --> 00:44:30,840
Beni ve kabilemden diğerlerini
vazifeye seçmediğiniz için...
583
00:44:31,160 --> 00:44:32,600
...merak ettim.
584
00:44:32,720 --> 00:44:35,640
Bu nasıl bir vazifedir,
biz yapamaz mıydık diye?
585
00:44:36,080 --> 00:44:39,280
Buralarda boş boş oturacağımıza,
bir işe yaramak isterim.
586
00:44:39,400 --> 00:44:41,680
Gel, merakını giderelim.
587
00:44:44,480 --> 00:44:47,560
Bu çuvalları Bağdat’a götürüyorduk.
588
00:44:48,880 --> 00:44:50,600
Sen şimdi meraklısın ya...
589
00:44:50,840 --> 00:44:54,080
...bu çuvalların içinde ne var
diye de merak edersin ha?
590
00:45:00,120 --> 00:45:02,120
Al, bak neymiş.
591
00:45:05,520 --> 00:45:08,160
Şimdi giderildi mi merakın?
592
00:45:08,360 --> 00:45:10,200
Ben çıkayım isterseniz.
593
00:45:11,040 --> 00:45:12,640
Bekle, çıkarsın.
594
00:45:12,840 --> 00:45:15,840
(Gerilim müziği)
595
00:45:21,520 --> 00:45:24,840
Bizim de merakımız giderildi,
hain köpek.
596
00:45:27,720 --> 00:45:32,160
İşte öyle. Yalgız elinde
bıçakla Akbörü’ye saldırdı.
597
00:45:33,280 --> 00:45:36,000
Yahu Hâce'm. Güzel Hâce'm.
598
00:45:36,320 --> 00:45:39,640
Niye demedin?
Akbörü’nün de hakkına girdik.
599
00:45:40,280 --> 00:45:42,000
Söylemeye çalıştım.
600
00:45:42,160 --> 00:45:44,280
Dinlemedin ki çift kılıçlı Mahmud.
601
00:45:44,480 --> 00:45:48,240
Şu hayatta bir beni dinlersin,
sinirlenince beni hadi dinlemezsin.
602
00:45:49,720 --> 00:45:53,120
Peki, bu Yalgızcıkın
derdi ne ola ki?
603
00:45:53,400 --> 00:45:55,440
Elin garibanına kinlenmiş.
604
00:45:56,760 --> 00:46:01,480
Onun ailesi, anası, babası
Hitaylılar tarafından katledilmiş.
605
00:46:02,320 --> 00:46:04,480
Onun intikamını almak ister.
606
00:46:04,760 --> 00:46:06,680
Öfkesi içini yakar.
607
00:46:07,000 --> 00:46:10,160
Öfkesini dindiremedikçe,
hırsı da dışını yakar.
608
00:46:10,520 --> 00:46:12,440
Ee, şimdi ne olacak?
609
00:46:13,080 --> 00:46:15,600
Aslanla ceylan aynı kafeste gibi.
610
00:46:16,800 --> 00:46:18,920
Bir koltuğumuzun altına aslanı...
611
00:46:19,120 --> 00:46:22,280
...bir koltuğumuzun altına ceylanı,
almak marifet.
612
00:46:22,880 --> 00:46:25,480
İkisini de ehlileştireceğiz inşallah.
613
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
(Duygusal müzik)
614
00:46:37,840 --> 00:46:40,080
Yine ne yazarsın Mansur?
615
00:46:41,200 --> 00:46:42,960
Ruzname yazarım ana.
616
00:46:43,360 --> 00:46:47,440
O ne ola ki öyle?
Derdin gücün hep bir acayip işler.
617
00:46:48,040 --> 00:46:50,880
Ne yaşadıysam, günü gününe
kayıt altına almaktayım.
618
00:46:51,680 --> 00:46:53,120
Sebep?
619
00:46:53,520 --> 00:46:55,480
Unutulmasın diye Kutluk akay.
620
00:46:55,560 --> 00:46:57,520
İyi yaparsın oğulcuğum da...
621
00:46:57,640 --> 00:47:00,520
...her gün her gün yazmaya
kalem mi dayanır...
622
00:47:00,680 --> 00:47:02,360
...kağıt mı dayanır?
623
00:47:02,880 --> 00:47:06,000
-Allah yardım eder be Almas Ana.
-Âmin. İnşallah.
624
00:47:06,760 --> 00:47:09,920
Şimdi ne yazıyorsun?
Bugünkü meseleleri mi?
625
00:47:10,480 --> 00:47:13,480
Yok akay.
Üç gündür yazamamıştım zaten.
626
00:47:14,120 --> 00:47:16,560
Hâce’mle yolda başımıza
gelenleri kaydettim şimdi.
627
00:47:17,280 --> 00:47:19,120
Sonuna da meselelerden
aldığım hisseyi...
628
00:47:19,200 --> 00:47:20,960
...bir derkenar eyleyip
kendimce yazdım.
629
00:47:21,400 --> 00:47:22,720
Bize okur musun?
630
00:47:22,840 --> 00:47:25,680
Estağfurullah Kutluk akay.
Aklımda zaten, hemen okurum.
631
00:47:28,440 --> 00:47:31,880
"Sanırlar ki başka başka
hikâyedir olanlar.
632
00:47:32,920 --> 00:47:36,600
Lakin ezelden beri
hakikat aynı kelâmdır.
633
00:47:37,360 --> 00:47:40,280
Demirden dağların çevirdiği
şehre sıkışanlar...
634
00:47:40,800 --> 00:47:43,040
...dağları eritip
çıktılar ya oradan.
635
00:47:43,520 --> 00:47:45,680
O destan ne anlatır sanırsın?
636
00:47:46,400 --> 00:47:50,160
Bizim Bağdat’taki sergüzeştimizi
ayrı mı belledin ondan?
637
00:47:51,080 --> 00:47:53,400
Burada da bir destan yazılmakta.
638
00:47:54,520 --> 00:47:57,160
Hiçbir ozanın kalemine değmese de...
639
00:47:57,520 --> 00:47:59,960
...bir kişi bile hatırlamasa da
destandır bu."
640
00:48:01,040 --> 00:48:03,920
İyilerin kötülere galebe
çaldığı bir destan.
641
00:48:05,680 --> 00:48:07,320
Hay maşallah!
642
00:48:12,000 --> 00:48:13,160
Yalgız.
643
00:48:14,840 --> 00:48:17,800
Sen şimdi Akbörü'yü
boğazlamak istersin.
644
00:48:20,040 --> 00:48:23,320
Sen de "Biri beni boğazlasın da
şu hayattan kurtulayım." istersin.
645
00:48:23,400 --> 00:48:24,400
Öyle mi?
646
00:48:26,720 --> 00:48:29,480
Ben, bu konuşmayan kardeşimiz
adına da konuşayım.
647
00:48:29,920 --> 00:48:31,520
Evet Hâce, evet.
648
00:48:32,040 --> 00:48:33,480
Alan razı, satan razı.
649
00:48:34,160 --> 00:48:35,880
İyi bir ticaret
yapacağız Yalgız'la.
650
00:48:36,040 --> 00:48:38,800
Ama bir türlü pazarlığı
neticeye erdiremeyiz.
651
00:48:39,000 --> 00:48:41,320
-Alan razı, satan razı. Öyle mi?
-Evet.
652
00:48:41,920 --> 00:48:43,280
Pehlivan Usta.
653
00:48:44,200 --> 00:48:45,640
Sen bu ikisini al.
654
00:48:46,000 --> 00:48:49,600
Bizi çocukken nasıl talim
ettirdiysen ağlayana kadar...
655
00:48:50,040 --> 00:48:52,040
...bu ikisini de öyle talim ettir.
656
00:48:52,960 --> 00:48:56,040
Yalgız, Akbörü'nün
eli olana kadar...
657
00:48:56,840 --> 00:48:59,880
...Akbörü de Yalgız'ın
dili olana kadar...
658
00:49:00,480 --> 00:49:03,280
...kılıç, ok, güreş...
659
00:49:03,600 --> 00:49:04,800
Yüklen usta!
660
00:49:04,880 --> 00:49:07,240
Eyvallah. Eyvallah.
661
00:49:08,160 --> 00:49:11,320
Yahu benim talimlik çağım
çoktan geçmiştir Hâce.
662
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Beni azat et, gideyim.
663
00:49:13,200 --> 00:49:14,920
Hem elimin hâlini görmez misin?
664
00:49:15,080 --> 00:49:16,240
Pehlivan Usta.
665
00:49:17,120 --> 00:49:20,120
Akbörü, diğer eliyle kılıç
tokuşturup dövüşebilir mi?
666
00:49:20,720 --> 00:49:22,640
Biz hele bir talimlere başlayalım.
667
00:49:24,000 --> 00:49:25,640
Güreşte Mahmud'u bile yener.
668
00:49:25,720 --> 00:49:27,280
Allah Allah!
669
00:49:27,360 --> 00:49:29,200
Ben burada susup oturuyorum.
670
00:49:29,560 --> 00:49:31,880
Benim ne suçum var
şimdi konu bana geldi?
671
00:49:32,520 --> 00:49:33,800
Sen razısın.
672
00:49:35,920 --> 00:49:37,440
Sen razı mısın Yalgız?
673
00:49:38,520 --> 00:49:41,520
(Müzik)
674
00:49:44,040 --> 00:49:46,120
İyi o vakit. Talimlere başlayalım.
675
00:49:46,320 --> 00:49:47,560
Zamanla...
676
00:49:48,280 --> 00:49:50,400
...vakit erişince
sen de razı olursun.
677
00:49:52,040 --> 00:49:55,040
(Müzik)
678
00:50:14,480 --> 00:50:17,480
(Müzik devam ediyor)
679
00:50:24,360 --> 00:50:26,440
Mansur can!
680
00:50:27,200 --> 00:50:28,840
Gel hele gel.
681
00:50:30,320 --> 00:50:31,880
Geldim akay, geldim.
682
00:50:32,840 --> 00:50:34,600
Hadi, tekkeye.
683
00:50:34,720 --> 00:50:37,240
Tekkeye geç kalan mürit olur mu?
684
00:50:38,440 --> 00:50:40,200
-Pehlivan Usta.
-Efendim.
685
00:50:41,000 --> 00:50:42,880
Hazır talimlere başlamışken...
686
00:50:44,160 --> 00:50:46,480
...Mansur can da katılsın mı
talebe olarak?
687
00:50:47,120 --> 00:50:48,640
(Gülüyor)
688
00:50:49,640 --> 00:50:51,600
Hay yaşa Hâce.
689
00:50:52,120 --> 00:50:55,120
-Hep aklımdaydı.
-Ne talimidir bu Hâce'm?
690
00:50:55,480 --> 00:50:58,800
Öğrenirsin Mansurcuk can.
Öğrenirsin.
691
00:50:58,960 --> 00:51:00,960
Bir yanında Akbörü,
öbür yanında Yalgız.
692
00:51:01,160 --> 00:51:03,000
Başında Pehlivan Usta.
693
00:51:04,040 --> 00:51:06,600
Seni pare pare edecekler.
694
00:51:07,400 --> 00:51:09,400
Öğrenirsin, öğrenirsin.
695
00:51:10,920 --> 00:51:12,000
Hâce'm.
696
00:51:12,360 --> 00:51:14,120
Mahmud akay ne der böyle?
697
00:51:14,280 --> 00:51:15,920
Göreceksin Mansur can.
698
00:51:18,680 --> 00:51:20,040
Hâce.
699
00:51:20,600 --> 00:51:21,800
Siz varın.
700
00:51:22,160 --> 00:51:24,240
Benim ufak bir işim var.
Ben size yetişirim.
701
00:51:24,400 --> 00:51:25,520
Tamam usta.
702
00:51:26,760 --> 00:51:27,840
Hadi, gidelim.
703
00:51:28,880 --> 00:51:30,120
İyi talimler.
704
00:51:37,200 --> 00:51:39,760
Güllerin gülü, nasılsın?
705
00:51:40,520 --> 00:51:41,520
İyi değilim.
706
00:51:41,800 --> 00:51:42,840
Aa?
707
00:51:43,120 --> 00:51:45,000
Hayrolsun? Biri bir şey mi dedi?
708
00:51:45,600 --> 00:51:47,960
Hayır, kimse bir şey demedi.
709
00:51:48,320 --> 00:51:50,160
Herkes beni çok seviyor.
710
00:51:51,280 --> 00:51:53,920
Ama ben de teyzemi çok seviyorum.
711
00:51:54,400 --> 00:51:56,160
Ne zamandır gelmedi.
712
00:51:56,480 --> 00:51:58,280
Özlüyorum görmeyince.
713
00:51:58,680 --> 00:52:00,120
Sen özlemiyor musun?
714
00:52:00,920 --> 00:52:01,920
Kimi?
715
00:52:02,000 --> 00:52:03,200
Teyzemi.
716
00:52:06,360 --> 00:52:09,520
Şimdi zaten...
Teyzen inşallah gelir canım.
717
00:52:09,600 --> 00:52:11,200
Niye gelmesin ki?
718
00:52:11,800 --> 00:52:14,680
Gelmezse beni ona götürür müsün?
719
00:52:16,280 --> 00:52:18,160
-Söz mü?
-Söz.
720
00:52:18,960 --> 00:52:20,360
Hay maşallah!
721
00:52:20,880 --> 00:52:23,480
Dediğim dedik, başı dik...
722
00:52:24,040 --> 00:52:26,360
Aynı teyzesinin huyları.
723
00:52:36,040 --> 00:52:38,040
(Kapı kapandı)
724
00:52:44,440 --> 00:52:45,960
Haber verdim sultanım.
725
00:52:46,640 --> 00:52:49,520
Ancak gelir mi
gelmez mi bilemiyorum.
726
00:52:50,360 --> 00:52:51,840
Gelecek Adnan.
727
00:52:52,120 --> 00:52:53,560
Adım kadar eminim.
728
00:52:54,400 --> 00:52:56,400
Gelecek ne olacak sultanım?
729
00:52:57,000 --> 00:52:59,440
Bağdat'a onun kadar
acımasızı gelmedi daha.
730
00:53:00,240 --> 00:53:03,600
Ne olur bir daha düşünün.
Senin için endişe ediyorum.
731
00:53:04,520 --> 00:53:05,960
Bu mevzu kapandı Adnan.
732
00:53:06,680 --> 00:53:08,360
Beni daha yolumdan döndüremezsin.
733
00:53:09,120 --> 00:53:11,400
Ancak söyleyecek başka
bir şeyin varsa konuş.
734
00:53:12,400 --> 00:53:13,600
Yok, ne olsun?
735
00:53:13,920 --> 00:53:16,280
Canını sıhhatini diliyorum sadece.
736
00:53:17,320 --> 00:53:18,520
Peki, o zaman.
737
00:53:19,800 --> 00:53:22,800
(Müzik)
738
00:53:35,760 --> 00:53:38,760
(Gerilim müziği)
739
00:53:54,960 --> 00:53:56,920
Babamdan sonra babam olan...
740
00:53:57,440 --> 00:53:59,240
...pirimden önce pirim olan...
741
00:53:59,680 --> 00:54:03,520
Aslan Bab'ın bize çocukken
anlattığı bir hikâye vardır.
742
00:54:04,000 --> 00:54:05,440
Şimdi size onu anlatacağım.
743
00:54:06,320 --> 00:54:09,120
Dili masala, dışı mesele...
744
00:54:09,800 --> 00:54:12,400
...özü de hikmete benzer.
745
00:54:13,080 --> 00:54:14,360
O yüzden...
746
00:54:14,840 --> 00:54:19,240
...çocuk olmasak dahi bu hikâyeden
çıkartacağımız hakikateler vardır.
747
00:54:20,280 --> 00:54:25,080
Hem nübüvvet, hem de
saltanatla taltif edilmiş...
748
00:54:25,480 --> 00:54:28,760
...Hazreti Süleyman'ın
bir hususiyeti de...
749
00:54:29,040 --> 00:54:32,320
...cümle hayvanların
dilinden anlamasıdır.
750
00:54:33,000 --> 00:54:36,240
Bu yüzden onların dâhi
hükümdarlığını yapıp...
751
00:54:36,440 --> 00:54:39,440
...aralarında adaleti
tesis edermiş.
752
00:54:40,080 --> 00:54:43,600
Rivayet odur ki bir gün
Hazreti Süleyman'a...
753
00:54:43,880 --> 00:54:45,280
...yaralı bir kuş gelir.
754
00:54:46,040 --> 00:54:48,720
"Senden adalet
istiyorum ey nebi." der.
755
00:54:49,200 --> 00:54:51,200
Ne olduğunu sorar Hazreti Süleyman.
756
00:54:51,640 --> 00:54:55,600
Bir dervişin, kanadını
kırdığını söyler yaralı kuş.
757
00:54:55,960 --> 00:54:57,480
Hazreti Süleyman şaşırır.
758
00:54:57,920 --> 00:55:00,680
Dervişi de dinlemek ister.
Bulup getirirler.
759
00:55:01,240 --> 00:55:03,360
Dervişe bakar Hazreti Süleyman.
760
00:55:03,760 --> 00:55:06,360
Der ki: "Bu kuşu sen mi yaraladın?"
761
00:55:07,080 --> 00:55:08,920
Derviş de kabul eder iddiayı.
762
00:55:09,520 --> 00:55:11,600
Sebebini sorar Hazreti Süleyman.
763
00:55:12,560 --> 00:55:14,000
Derviş izah eder.
764
00:55:14,080 --> 00:55:17,280
"Ben, bu kuşu avlama
niyetine kapıldım." der.
765
00:55:17,600 --> 00:55:20,320
"Ben yaklaştım, o kaçmadı.
766
00:55:20,480 --> 00:55:22,160
Ben yaklaştım, o kaçmadı.
767
00:55:22,280 --> 00:55:24,120
Dedim ki
bu kuş bana teslim olacak.
768
00:55:24,400 --> 00:55:26,760
Tam yakalamak için yaklaştım ki...
769
00:55:26,960 --> 00:55:29,000
...o sırada kuş,
kaçmaya niyet etti.
770
00:55:29,080 --> 00:55:31,480
İşte tam o esnada kanadı kırıldı."
771
00:55:33,320 --> 00:55:34,680
Hazreti Süleyman...
772
00:55:34,880 --> 00:55:36,840
...yaralı kuşa dönüyor bu kez.
773
00:55:37,160 --> 00:55:39,080
"Dervişin dediklerini duydun.
774
00:55:39,280 --> 00:55:40,840
Adam sana pusu kurmamış.
775
00:55:41,040 --> 00:55:42,680
Arkandan saldırmamış.
776
00:55:43,000 --> 00:55:44,840
Sen niye kaçmadın peki?"
777
00:55:44,960 --> 00:55:47,440
Kuş, dervişe bakar.
778
00:55:47,920 --> 00:55:49,800
Ama ters ters bakar.
779
00:55:50,240 --> 00:55:53,440
Kuşça bir candır.
Ne olacak ters baksa, deme.
780
00:55:53,600 --> 00:55:58,040
Gün gelir, mazlum bir kuşun
bakışı, dağları yerinden oynatır.
781
00:55:58,600 --> 00:56:00,360
Öyle bakmış işte bizim kuş da.
782
00:56:01,160 --> 00:56:03,040
Demiş: "Ey peygamber.
783
00:56:03,720 --> 00:56:06,760
Bu adamı, derviş kıyafetiyle
görünce güvendim.
784
00:56:07,200 --> 00:56:09,880
Esvabı avcılara
benzeseydi kaçardım.
785
00:56:10,000 --> 00:56:12,320
Ben onun dervişliğine güvendim."
786
00:56:12,600 --> 00:56:15,720
Derviş, Allah'tan korkar, dedim.
Kaçmadım."
787
00:56:16,480 --> 00:56:19,560
Hazreti Süleyman,
kuşun sözleri üzerine celallenmiş.
788
00:56:19,800 --> 00:56:22,400
"Kuş haklı.
Kırın bu dervişin kolunu.
789
00:56:22,640 --> 00:56:24,560
Ödeşsinler." diye emir buyurmuş.
790
00:56:25,000 --> 00:56:26,640
Yaralı kuş, hemen itiraz eder.
791
00:56:27,400 --> 00:56:30,240
"Zinhar böyle bir şey yapmayın
muhterem nebi." demiş.
792
00:56:30,880 --> 00:56:33,480
Hazreti Süleyman, sebebini sormuş.
793
00:56:34,680 --> 00:56:38,000
Kuş anlatır,
"Siz bu adamın kolunu kırarsanız...
794
00:56:38,520 --> 00:56:41,480
...o iyileşince yine
aynı şeyleri yapar.
795
00:56:42,320 --> 00:56:45,960
En iyisi onun sırtındaki
hırkayı çıkarın ki...
796
00:56:46,400 --> 00:56:48,320
...benim gibi başka kuşlar da...
797
00:56:48,520 --> 00:56:50,400
...onun sırtındaki hırkaya kanıp...
798
00:56:50,560 --> 00:56:52,520
...onu derviş sanmasın." der.
799
00:56:53,040 --> 00:56:56,800
Biz de zavallı kuşları yaralayan...
800
00:56:57,120 --> 00:57:01,120
...sahte dervişlerin üzerinden
hırkalarını çıkarttık.
801
00:57:03,640 --> 00:57:06,520
Tekkemizi onlardan
temizledik çok şükür.
802
00:57:07,760 --> 00:57:11,560
Bu vakitten sonra
yapacağımız şey dua etmektir.
803
00:57:11,720 --> 00:57:13,560
Dualarımız, yoldan sapmamak...
804
00:57:13,960 --> 00:57:16,600
...ve onlar gibi zulme
bulaşmamak içindir.
805
00:57:17,920 --> 00:57:19,280
Meselenin özü bu.
806
00:57:19,400 --> 00:57:22,440
Yoksa hırka da boş, tekke de boş.
807
00:57:22,920 --> 00:57:25,560
Doğru yerde ol da
nerede olursan ol.
808
00:57:26,280 --> 00:57:29,520
Putperest Rum kayserleriyle
sarayda olacağına...
809
00:57:29,760 --> 00:57:33,160
...pirimizin dediği gibi
Ashab-ı Kehf ile mağarada olun.
810
00:57:33,760 --> 00:57:35,960
Hatta onlardan biri dahi olma.
811
00:57:36,440 --> 00:57:40,520
Gerekirse onlara can yoldaşlığı
eden köpek Kıtmir ol.
812
00:57:41,280 --> 00:57:42,360
Yine de kurtulursun.
813
00:57:43,520 --> 00:57:46,920
"Her kim giyer olursa
hırka-i melameti.
814
00:57:47,760 --> 00:57:50,160
Özünü düzeltip de
viran etse sureti.
815
00:57:51,120 --> 00:57:53,720
Hiçbir zaman çekmese
mahlûkattan minneti.
816
00:57:54,560 --> 00:57:57,800
Burada Mecnun derler,
orada sultan olur.
817
00:57:58,240 --> 00:58:01,240
Akıl sahibiysen doğru yolda akmalı.
818
00:58:01,840 --> 00:58:04,320
Erlerin sohbetinden
hisse seçip çıkmalı.
819
00:58:05,240 --> 00:58:08,280
Ashab-ı Kehf yoldaşı,
şu Kıtmir'e bakmalı.
820
00:58:08,640 --> 00:58:10,480
İbret alan has kullar...
821
00:58:10,880 --> 00:58:12,960
...can olur, canan olur."
822
00:58:14,480 --> 00:58:17,480
(Müzik)
823
00:58:30,120 --> 00:58:31,440
(Kapıya vuruldu)
824
00:58:32,480 --> 00:58:33,480
Hayırdır inşallah.
825
00:58:34,240 --> 00:58:35,440
(Kapıya vuruldu)
826
00:58:48,160 --> 00:58:50,000
Ne oldu?
Bu saatte niye rahatsız edersin?
827
00:58:50,320 --> 00:58:51,840
Beni hekimbaşı yolladı.
828
00:58:53,440 --> 00:58:56,440
(Gerilim müziği)
829
00:59:04,080 --> 00:59:06,960
Olanlardan haberdarmışsınız.
Her şey yolundaymış.
830
00:59:07,720 --> 00:59:10,000
Sizden sakin olmanızı
rica ediyorlar.
831
00:59:10,160 --> 00:59:13,080
Herhangi bir şey yapmamanız
şimdilik münasipmiş.
832
00:59:14,280 --> 00:59:17,560
Hekimbaşı, bana bu saatte neden
böyle bir haber göndersin?
833
00:59:18,080 --> 00:59:20,160
Hiçbir şey anlamadım. Çıkın dışarı.
834
00:59:20,560 --> 00:59:23,200
Bana itimat etmemekte
haklısınız sultanım.
835
00:59:23,560 --> 00:59:25,560
Hekimbaşı,
size bunu göstermemi istedi.
836
00:59:26,560 --> 00:59:29,240
"Her şey bununla başladı."
dersem anlarmışsınız.
837
00:59:30,680 --> 00:59:32,600
Obadan aldığımız şifalı otlardan.
838
00:59:35,520 --> 00:59:36,640
Peki.
839
00:59:37,080 --> 00:59:38,920
Seni hekimbaşının
gönderdiğine inandım.
840
00:59:40,280 --> 00:59:43,080
Ama ne yapabilirsiniz ki Atıf'ın
adamları sarayda cirit atarken?
841
00:59:43,280 --> 00:59:45,280
Efendim, hekimbaşından emir aldım.
842
00:59:45,560 --> 00:59:47,920
Sizi koruyacağız, kollayacağız.
843
00:59:48,320 --> 00:59:50,040
Ayrıca hekimbaşı, Hâce'nin
844
00:59:50,160 --> 00:59:52,760
Hamedânî Tekkesi'nde
olduğunu da iletmemizi istedi.
845
00:59:58,280 --> 00:59:59,720
Doğru mu söylersin?
846
01:00:00,160 --> 01:00:01,640
Doğrudur efendim.
847
01:00:03,400 --> 01:00:06,400
(Müzik)
848
01:00:09,200 --> 01:00:11,520
Babama sadakatini ispatlamak için...
849
01:00:12,000 --> 01:00:13,400
...canından vazgeçer misin?
850
01:00:13,680 --> 01:00:16,440
Halife hazretleri
için canımız fedadır.
851
01:00:21,400 --> 01:00:24,400
(Gerilim müziği)
852
01:00:48,640 --> 01:00:49,760
Sen...
853
01:00:50,800 --> 01:00:52,760
...bana ihanet ettin.
854
01:00:54,640 --> 01:00:56,520
Sadece bana da değil...
855
01:00:57,760 --> 01:01:00,800
...tüm kandaşlarına ihanet ettin.
856
01:01:08,680 --> 01:01:11,680
(Gerilim müziği)
857
01:01:13,120 --> 01:01:15,400
Hain köpekler!
858
01:01:16,240 --> 01:01:18,400
Ne istediniz yavrumdan?
859
01:01:21,600 --> 01:01:26,000
Selçuklu kartalının kanatları
arasına sığınabileceğini zannettin.
860
01:01:28,360 --> 01:01:32,440
Oysa bu çöl diyarında benden
başka sığınacağın birisi yok.
861
01:01:38,680 --> 01:01:41,120
İhanetinin bedelini...
862
01:01:41,920 --> 01:01:45,040
...kabilenin erkekleri,
canlarıyla ödediler.
863
01:01:46,080 --> 01:01:47,480
Ancak...
864
01:01:48,640 --> 01:01:50,560
...seni bugün,
burada öldürmeyeceğim.
865
01:01:51,280 --> 01:01:52,400
Neden, bilir misin?
866
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Çünkü ihanetin bedelini...
867
01:01:59,320 --> 01:02:02,080
...çöldeki kum taneleri anlatamaz.
868
01:02:02,880 --> 01:02:04,560
Lakin sen anlatabilirsin.
869
01:02:07,680 --> 01:02:08,880
Canını bağışladım.
870
01:02:14,720 --> 01:02:16,760
İyice bak şunların sonuna.
871
01:02:18,800 --> 01:02:20,120
İyice düşün...
872
01:02:20,880 --> 01:02:22,400
...kime sığınacağını.
873
01:02:23,960 --> 01:02:25,480
Kime ihanet edeceğini.
874
01:02:26,960 --> 01:02:29,960
(Gerilim müziği)
875
01:02:33,720 --> 01:02:37,400
Necip, tamam sen büyüdün
koca adam oldun da...
876
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
...biz sevdiğimizden
merak ederiz seni.
877
01:02:40,560 --> 01:02:43,560
Sen büyüsen de bizim
gözümüzde büyümeyeceksin.
878
01:02:44,080 --> 01:02:47,040
Doğru. Büyüdüğümü bir
türlü anlamazsın sen.
879
01:02:47,360 --> 01:02:48,840
Şahsuvar.
880
01:02:49,760 --> 01:02:51,400
Ben de seni arıyordum Şahsuvar.
881
01:02:51,840 --> 01:02:54,040
Bugün aşhane pek kalabalıktı.
Ekmekler bitti.
882
01:02:54,120 --> 01:02:55,680
Yeni un çuvallarını açalım mı?
883
01:02:56,840 --> 01:03:00,320
Yahu Necip, daha dün fırın
yarıp ekmek çalan adam...
884
01:03:00,480 --> 01:03:02,360
...bugün fırında ekmek pişirir.
885
01:03:02,440 --> 01:03:03,760
Ey güzel Allah'ım!
886
01:03:04,000 --> 01:03:05,960
Eğlenme benimle Şahsuvar.
Hadi, bir şey de.
887
01:03:06,120 --> 01:03:08,520
Çok işim var. Tedarikli
gidelim dersin, bilirim ama...
888
01:03:08,680 --> 01:03:09,720
...bitti, ne yapalım?
889
01:03:09,960 --> 01:03:11,800
Tamam, tamam. Açın yeni çuvalları.
890
01:03:11,880 --> 01:03:13,680
Ahali ekmeksiz kalmasın.
891
01:03:14,320 --> 01:03:16,200
Ne de olsa hayırseverler çoğaldı.
892
01:03:16,280 --> 01:03:18,240
-Tamam, ben gideyim şimdi.
-Hadi.
893
01:03:19,520 --> 01:03:20,520
Yürü.
894
01:03:21,480 --> 01:03:24,480
(Duygusal müzik)
895
01:03:42,880 --> 01:03:46,120
Sen bir kısrak gibisin Leyla.
896
01:03:47,760 --> 01:03:51,160
Vahşi bir kısrak gibisin Leyla.
897
01:03:52,200 --> 01:03:55,400
Tam yola geldi,
ehlileşti diyorum...
898
01:03:56,600 --> 01:03:59,800
...huysuzlanıp çifte atıyorsun.
899
01:04:04,560 --> 01:04:06,680
Senden vazgeçtiğimde de...
900
01:04:07,160 --> 01:04:10,440
...tekrar yumuşak
huyunu gösteriyorsun.
901
01:04:12,000 --> 01:04:13,520
Ne yapacağız seninle?
902
01:04:15,320 --> 01:04:17,960
Meryem'i nasıl sevdiğimi,
sakındığımı bilirsiniz.
903
01:04:19,360 --> 01:04:22,440
Böyle büyük bir sevgi,
insana hata yaptırıyor maalesef.
904
01:04:23,320 --> 01:04:24,880
Pişman oldun yani?
905
01:04:25,440 --> 01:04:26,560
Hem de nasıl.
906
01:04:26,640 --> 01:04:29,400
Bundan sonra her konuda
size yardım etmek isterim.
907
01:04:30,560 --> 01:04:32,480
Sonsuz sadakatimle...
908
01:04:32,720 --> 01:04:35,200
...affınıza nail
olacağıma inanıyorum.
909
01:04:36,320 --> 01:04:39,320
Göreceğiz bakalım Leyla Hanım.
910
01:04:41,200 --> 01:04:44,200
(Gerilim müziği)
911
01:04:49,560 --> 01:04:50,720
Çekilebilirsin.
912
01:04:50,800 --> 01:04:51,840
Hayır!
913
01:04:54,280 --> 01:04:56,600
Adnan, otursun bu sefer bizimle.
914
01:04:57,760 --> 01:05:00,760
(Gerilim müziği)
915
01:05:08,000 --> 01:05:09,360
Bize müsaade var mı Hâce?
916
01:05:10,880 --> 01:05:12,920
İzzetle, şerefle...
917
01:05:13,360 --> 01:05:14,800
...hayırla gidin inşallah.
918
01:05:23,240 --> 01:05:26,240
(Müzik)
919
01:05:29,680 --> 01:05:32,800
Şimdi tekke bizim mi?
920
01:05:35,120 --> 01:05:39,520
Tekkesi de ahalisi de camisi de
gerçek sahibinindir.
921
01:05:39,800 --> 01:05:42,320
Bizler sadece
emanetçiyiz Mahmud can.
922
01:05:43,400 --> 01:05:46,040
Onu bilirim. Onu anladım.
923
01:05:46,560 --> 01:05:52,120
Pirimiz ta oralardan kalktı,
Bağdat'a geldi, bize el verdi.
924
01:05:53,160 --> 01:05:55,280
O çirkef, o mamur herif...
925
01:05:56,240 --> 01:05:59,600
...çekip gitti.
Artık benim aklımı başıma saymayın.
926
01:06:00,920 --> 01:06:02,720
Mervan gitti.
927
01:06:03,160 --> 01:06:05,320
Madem cismiyle gitti...
928
01:06:06,160 --> 01:06:08,440
...ismiyle de onu anmamak gerekir.
929
01:06:08,880 --> 01:06:12,600
Anmayalım ki onun gıybetinden
dahi uzak duralım.
930
01:06:14,120 --> 01:06:16,120
Bir şey daha var Mahmud can.
931
01:06:18,560 --> 01:06:20,840
Senin, bize aklın başında gerek.
932
01:06:21,280 --> 01:06:24,280
Tekkenin emanetçisinin
gözü açık olacak ki...
933
01:06:25,440 --> 01:06:27,720
...tekkenin kapısı hayra açık...
934
01:06:27,800 --> 01:06:29,440
...şerre kapalı olsun.
935
01:06:30,800 --> 01:06:33,800
(Müzik)
936
01:06:37,200 --> 01:06:38,360
Anahtar.
937
01:06:42,960 --> 01:06:45,360
Bana mı emanet?
938
01:06:48,080 --> 01:06:53,600
Bundan gayrı tekkenin
meydancı başısı Mahmud candır.
939
01:06:55,000 --> 01:06:59,200
Bütün idari işler onun
salahiyeti altındadır.
940
01:07:04,520 --> 01:07:07,720
Hadi, ne beklersin? İşinin başına.
941
01:07:09,320 --> 01:07:10,760
Eyvallah Hâce'm.
942
01:07:15,440 --> 01:07:16,520
Sen ne izlersin?
943
01:07:17,840 --> 01:07:20,200
İyi izle Mansurcuk can.
944
01:07:20,280 --> 01:07:23,080
Öyle kolay öğrenilecek
meslek değil bu.
945
01:07:23,360 --> 01:07:24,560
İyi tatbik ettir.
946
01:07:24,800 --> 01:07:26,240
Yahu Mahmud akay...
947
01:07:26,520 --> 01:07:28,160
...daha az evveline kadar...
948
01:07:28,240 --> 01:07:30,680
...meydancı başı olduğundan
dahi haberin yoktu senin.
949
01:07:30,960 --> 01:07:33,360
Ne vakit sen çırak
yetiştirecek mevkiye geldin?
950
01:07:34,760 --> 01:07:36,760
Yahu Mansurcuk can.
951
01:07:37,560 --> 01:07:40,800
Şimdi öğrendik meydancı başı
olduğumuzu lakin...
952
01:07:42,720 --> 01:07:46,600
...Hâce'm, bana bir
vazife versin diye ben...
953
01:07:47,400 --> 01:07:49,040
...bir ömür boyu bekledim.
954
01:07:49,280 --> 01:07:50,600
Hay yaşayasın.
955
01:07:51,240 --> 01:07:53,480
Sen nereden anlayacaksın?
Acemi mürit.
956
01:07:53,680 --> 01:07:54,760
Hay maşallah sana.
957
01:07:59,040 --> 01:08:01,280
Efendim, buyurun. İçin, ferahlayın.
958
01:08:07,960 --> 01:08:10,680
Aman Leyla Hanım, lütfen.
959
01:08:11,280 --> 01:08:12,760
Önce siz için.
960
01:08:14,960 --> 01:08:16,240
Rica ederim.
961
01:08:24,720 --> 01:08:27,480
Sen benden daha çok
susamışsın hatun.
962
01:08:30,439 --> 01:08:31,759
Al, bunu da iç.
963
01:08:32,760 --> 01:08:35,760
(Gerilim müziği)
964
01:08:39,520 --> 01:08:42,440
Ne oldu? İçmeyecek misin?
965
01:08:44,680 --> 01:08:45,920
Ama...
966
01:08:46,720 --> 01:08:48,200
Ama o sizin.
967
01:08:51,640 --> 01:08:53,040
İç, dedim.
968
01:08:55,600 --> 01:08:58,600
(Gerilim müziği)
969
01:09:19,600 --> 01:09:21,560
Bismillah.
970
01:09:44,840 --> 01:09:47,440
(Kapıya vuruluyor)
971
01:09:49,800 --> 01:09:52,960
Gecenin hayrındansa
gündüzün şerri demişler!
972
01:09:53,399 --> 01:09:55,120
Boşuna da dememişler.
973
01:09:55,840 --> 01:09:57,480
Kim ola ki bu saatte?
974
01:09:58,600 --> 01:10:00,240
Tamam, ben hallederim.
975
01:10:00,320 --> 01:10:01,760
Dur hele Mahmud, dur.
976
01:10:01,960 --> 01:10:04,720
Kapımıza böyle vardığına göre
belli ki derdi olan biri.
977
01:10:05,000 --> 01:10:06,520
Sakince aç.
978
01:10:08,440 --> 01:10:11,440
(Gerilim müziği)
979
01:10:20,720 --> 01:10:23,720
(Hareketli müzik)
980
01:10:33,600 --> 01:10:34,960
Affet Hâce.
981
01:10:35,600 --> 01:10:38,000
İnan, kapısını çalacak
başka kimsemiz...
982
01:10:38,240 --> 01:10:40,240
...sığınacak başka
bir yerimiz yoktu.
983
01:10:41,760 --> 01:10:44,760
(Hareketli müzik)
984
01:10:57,840 --> 01:11:00,840
(Jenerik müziği)
985
01:11:01,520 --> 01:11:05,360
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
986
01:11:05,600 --> 01:11:08,520
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
987
01:11:08,640 --> 01:11:11,760
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
988
01:11:12,240 --> 01:11:16,320
www.sebeder.org
989
01:11:16,880 --> 01:11:20,440
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
990
01:11:20,760 --> 01:11:23,720
Seslendiren: Ünsal Coşar
991
01:11:24,280 --> 01:11:27,880
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Hatice Başpınar - Gülay Yılmaz...
992
01:11:27,960 --> 01:11:31,360
...Gökberk Yılmaz
993
01:11:32,160 --> 01:11:35,560
İşaret Dili Çevirmeni:
Hayrettin Baydın
994
01:11:36,360 --> 01:11:39,960
Editörler: Ela Korgan -
Zerrin Çınar - Samet Demirtaş
995
01:11:40,680 --> 01:11:44,400
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
996
01:11:45,320 --> 01:11:48,320
(Jenerik müziği)
69193