All language subtitles for Mavio.S01.E18 (18. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,040 --> 00:00:30,040 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:13,040 --> 00:01:16,040 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:29,520 --> 00:01:32,240 (Müzik) 6 00:01:46,760 --> 00:01:51,080 Pirim, keşke atınıza binseydiniz. 7 00:01:52,240 --> 00:01:55,080 Böyle yayan yola revan olmanız beni üzmektedir. 8 00:01:56,440 --> 00:02:00,920 Ahmed can, sen bana bakar, bir can için üzülürsün. 9 00:02:01,880 --> 00:02:05,360 Ben atıma bakar, bir can için üzülürüm. 10 00:02:06,680 --> 00:02:09,880 Ta Hemedan’dan bu yana benim kahrımı çekmektedir. 11 00:02:10,440 --> 00:02:13,160 Bırak da biraz olsun ben de onun kahrını çekeyim. 12 00:02:14,040 --> 00:02:15,360 (Hâce Ahmed) Keşke Bağdat’a gelmek için... 13 00:02:15,440 --> 00:02:17,400 ...bu kadar zahmet çekmeseydiniz. 14 00:02:19,360 --> 00:02:23,160 Sizin yüce nazarınıza layık bir Bağdat bulamayacaksınız çünkü. 15 00:02:24,640 --> 00:02:26,560 Bunda benim de suçum büyüktür. 16 00:02:32,480 --> 00:02:35,960 Mansur can, hâlâ dinlediğin hikâyeleri, menkıbeleri... 17 00:02:36,040 --> 00:02:38,000 ...kara kaplı deftere geçirmeye devam mı? 18 00:02:38,840 --> 00:02:40,160 Devam ederim pirim. 19 00:02:40,400 --> 00:02:41,760 (Yusuf) Hay maşallah. 20 00:02:42,080 --> 00:02:45,280 O hâlde hadi geçelim şurada bir ağaç gölgesine de... 21 00:02:45,720 --> 00:02:47,880 ...size yeni bir hikâye anlatayım. 22 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 (Müzik) 23 00:03:11,400 --> 00:03:14,400 (Müzik devam ediyor) 24 00:03:21,720 --> 00:03:23,240 Pazar ola Tarık Usta. 25 00:03:24,960 --> 00:03:27,560 Hoş gelmişsin dostum. Geç otur. 26 00:03:28,600 --> 00:03:29,920 Ben daha sonra uğrarım usta. 27 00:03:30,200 --> 00:03:31,400 Dur hele, dur. 28 00:03:32,680 --> 00:03:35,520 Behram, ben sana mücevheratı daha sonra göstereyim. 29 00:03:35,640 --> 00:03:38,240 Tamam usta. Ben de işimin başına döneyim. 30 00:03:39,080 --> 00:03:41,360 -Hayırlı işler, bol kazançlar. -Sağ olun. 31 00:03:42,200 --> 00:03:47,440 Hâce’nin kaşıkçı dükkânı açılmamış. Aslında ben bir oraya uğrayacaktım. 32 00:03:47,800 --> 00:03:49,080 Haberin yok mu dostum? 33 00:03:49,680 --> 00:03:50,920 Hâce gitmiş. 34 00:03:52,360 --> 00:03:53,640 Nereye gitmiş usta? 35 00:03:54,240 --> 00:03:55,640 Bilen yok aslında ama... 36 00:03:56,960 --> 00:04:00,120 ...geldiği topraklara döndüğünü tahmin ederdi Mahmud. 37 00:04:00,360 --> 00:04:03,640 Bu arada Mahmud ve Pehlivan Usta Sazlık’taydılar. 38 00:04:04,000 --> 00:04:05,960 Bu sebepten açamadılar dükkânı herhâlde. 39 00:04:06,680 --> 00:04:08,440 Sazlık’ta ne işleri varmış? 40 00:04:08,960 --> 00:04:13,440 Bu Hemedânî Tekkesi'nden Mervan ve adamları Sazlık'ı yakıp, yıkmış. 41 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Onlar da bir el verelim, onaralım demişler. 42 00:04:17,079 --> 00:04:18,559 Her yeri onardılar. 43 00:04:19,640 --> 00:04:22,720 Mizaçları sert görünse de melek gibi adamlar aslında. 44 00:04:25,440 --> 00:04:27,000 Sağ ol usta. Ben gideyim artık. 45 00:04:27,160 --> 00:04:31,600 Dostum, sen Hâce’yi niye sorarsın, bir mevzu mu var? 46 00:04:32,200 --> 00:04:34,560 Yok yok, mühim bir mevzu yok. 47 00:04:34,800 --> 00:04:37,880 Epeydir ben buralara gelemiyorum. Öyle bir görüneyim dedim. 48 00:04:38,560 --> 00:04:39,920 Hadi hoşça kal. 49 00:04:40,160 --> 00:04:43,160 (Müzik) 50 00:04:50,640 --> 00:04:52,280 Başla bakalım Mansur can. 51 00:04:55,800 --> 00:04:59,640 Bir gün tekkede otururken yüreğime bir sıkıntı erişti. 52 00:05:01,200 --> 00:05:03,840 Hemen İnşirah Suresi’ne okumaya başladım. 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,280 (Yusuf) Defalarca okudum. 54 00:05:08,120 --> 00:05:11,120 Lakin yüreğimdeki sıkıntı gitmedi. 55 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Sonra tevbe-i istiğfar çektim. 56 00:05:15,600 --> 00:05:18,480 Sonlarını uzatarak estağfurullah... 57 00:05:19,000 --> 00:05:20,480 ...estağfurullah... 58 00:05:20,800 --> 00:05:23,040 ...estağfurullah dedim. 59 00:05:24,400 --> 00:05:26,920 Yine olmadı, geçmedi sıkıntı. 60 00:05:28,560 --> 00:05:29,800 (Yusuf) Anladım ki... 61 00:05:30,720 --> 00:05:34,640 ...bana malum olan bu sıkıntının kaynağı kendi yüreğim değildir. 62 00:05:36,200 --> 00:05:38,640 (Yusuf) Benim yanına gitmemi bekleyen... 63 00:05:38,720 --> 00:05:41,600 ...derdine derman olmamı bekleyen biri vardır. 64 00:05:42,920 --> 00:05:45,280 Bindik bizim Küheylan'ın sırtına. 65 00:05:45,520 --> 00:05:46,840 Bıraktık yuları. 66 00:05:48,560 --> 00:05:49,880 Gitti de gitti. 67 00:05:50,400 --> 00:05:54,320 Yani anlayacağınız bizim Küheylan'la epey yol katettik. 68 00:05:55,320 --> 00:05:59,200 Sonra bizi yıkık dökük bir mescidin önüne iletti. 69 00:06:00,400 --> 00:06:03,360 İndim atımdan, girdim mescide. 70 00:06:04,240 --> 00:06:08,160 Baktım köşede boynu bükük oturan bir delikanlı var. 71 00:06:09,360 --> 00:06:13,840 Yaklaştım, yaklaşınca anladım ki bizim kardeşlerden biri. 72 00:06:14,640 --> 00:06:17,720 Beni gördü, yüzü aydınlandı. 73 00:06:20,760 --> 00:06:22,800 Müsafadan sonra dedi ki "Pirim... 74 00:06:23,920 --> 00:06:27,800 ...böyle böyle, yüreğime bir sıkıntı erişti, bir şüphe erişti. 75 00:06:28,400 --> 00:06:31,600 Medet eyle de himmet eyle de bu sıkıntıdan kurtulayım." 76 00:06:33,240 --> 00:06:34,640 Estağfurullah dedim. 77 00:06:36,760 --> 00:06:40,880 Kendi himmete muhtaç biri gayriye nasıl himmet etsin? 78 00:06:43,840 --> 00:06:48,800 Lakin lisan-ı münasip ile derdine derman olmaya gayret ettik. 79 00:06:50,440 --> 00:06:53,200 Oradan ayrılırken dedim ki "Delikanlı... 80 00:06:53,640 --> 00:06:58,720 ...bundan sonra eğer yüreğine bir dert erişirse, sen tekkeye geliver. 81 00:06:59,360 --> 00:07:02,120 (Yusuf) Bizi böyle dağ bayır dolaştırma." 82 00:07:07,240 --> 00:07:08,600 Ahmed can. 83 00:07:12,760 --> 00:07:14,920 Senin de yüreğinde bir dert vardır. 84 00:07:17,560 --> 00:07:20,200 (Yusuf) Ta Hemedan'dan buraya, Bağdat'a... 85 00:07:20,400 --> 00:07:22,840 ...senin derdine derman olmaya gelmesem... 86 00:07:24,120 --> 00:07:27,000 ...ben oralarda, Hemedan'da nefes alamazdım. 87 00:07:33,960 --> 00:07:38,320 Dilim tutuk, yüreğim yanık. 88 00:07:40,480 --> 00:07:41,840 Söylediklerim de... 89 00:07:43,600 --> 00:07:46,880 ...söylemediklerim de size malumdur Allahûalem. 90 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 Yani dersin ki... 91 00:07:53,360 --> 00:07:55,480 ...benimle birlikte yola çıkan kardeşlerim... 92 00:07:55,640 --> 00:07:58,120 ...yoldan çıktılar da onlara mâni olamadım. 93 00:08:05,560 --> 00:08:09,920 Bak Ahmed can, bizim yolumuz hakikat yoludur. 94 00:08:10,080 --> 00:08:11,640 Elan doğrudur. 95 00:08:13,040 --> 00:08:15,360 (Yusuf) Lakin bizim yolumuz Cenab-ı Allah'ın yarattığı... 96 00:08:15,440 --> 00:08:17,120 ...Sırat Köprüsü değildir. 97 00:08:18,280 --> 00:08:21,840 Bugün bizim yolumuzdan iki karış öteye gitti diye... 98 00:08:21,960 --> 00:08:25,320 ...bir kişiye cehennem çukuruna yuvarlandı diyemeyiz. 99 00:08:25,960 --> 00:08:31,400 Belki bugün iki karış öteye giden, yarın üç adım sonra geri gelecektir. 100 00:08:32,159 --> 00:08:35,719 (Yusuf) Belki bugün istikamet üzere olan bir kişi... 101 00:08:36,280 --> 00:08:39,560 ...yarın Allah muhafaza sapkınlığa düşecektir. 102 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Ahmed can, akıbeti biz bilemeyiz. 103 00:08:44,680 --> 00:08:45,920 (Yusuf) Bu bir. 104 00:08:47,440 --> 00:08:49,640 Hakikati buldurmanın ruhsatı... 105 00:08:50,280 --> 00:08:52,680 ...Peygamber Sallallahu Aleyhi ve Sellem Efendimiz’e... 106 00:08:52,760 --> 00:08:54,160 ...dahi verilmemiştir. 107 00:08:55,720 --> 00:08:57,680 Cenab-ı Allah Kur’an’ı Kerim'inde... 108 00:08:58,440 --> 00:09:02,760 ..."Hakikate, hidayete yalnızca ben eriştiririm." buyurmamış mıdır? 109 00:09:07,760 --> 00:09:11,280 İşte kardeşlerim, bize düşen vazife... 110 00:09:11,960 --> 00:09:16,600 ...insanlara, etrafımızdakilere doğru yolu göstermektir. 111 00:09:16,920 --> 00:09:21,760 Onların hakikate ulaşmaları için onlara güzel örnek olmaktır. 112 00:09:22,400 --> 00:09:23,600 Bu da iki. 113 00:09:27,880 --> 00:09:30,760 Hadi bakalım canlar, vakit epey yaklaşıyor. 114 00:09:32,800 --> 00:09:36,960 Bu ağaç büyüklük yaptı, bize gölgesiyle serinlik iletti. 115 00:09:37,480 --> 00:09:41,360 Biz de onun toprağına alınlarımızla secde izi bırakalım ki... 116 00:09:41,560 --> 00:09:45,440 ...kıldığımız namazın feyzinden, bereketinden, huzurundan... 117 00:09:45,640 --> 00:09:47,040 ...o da istifade etsin. 118 00:09:47,440 --> 00:09:49,040 (Yusuf) Hadi, bismillah. 119 00:09:59,240 --> 00:10:02,240 (Hüzünlü müzik) 120 00:10:20,960 --> 00:10:24,400 Sen hep böyle kaçak göçek bir yere çekilip, ağlarsın. 121 00:10:25,000 --> 00:10:26,800 Ama olmaz ki bu işler böyle. 122 00:10:32,160 --> 00:10:33,520 Hangi işler ana? 123 00:10:34,520 --> 00:10:38,120 Âşık kendi gibi kör, sağır sanırmış âlemi. 124 00:10:38,720 --> 00:10:43,520 Sen sanırsın ki ben acı çekerken başkaları hissetmez bunu. 125 00:10:43,600 --> 00:10:45,880 Ama senin için kanadıkça... 126 00:10:47,680 --> 00:10:49,440 ...bizimki de kanar kızım. 127 00:10:50,120 --> 00:10:51,280 (Almas) Yeter artık. 128 00:10:51,880 --> 00:10:53,520 Söyleyeceklerimi iyi dinle. 129 00:10:54,320 --> 00:10:58,840 Sen ufak bir çayda değil, koca bir deryada boğuldun. 130 00:10:59,120 --> 00:11:00,240 (Almas) Bunu bil. 131 00:11:00,920 --> 00:11:03,920 Kendini üzeceğine özünle gururlan. 132 00:11:05,200 --> 00:11:06,640 Kader böyleymiş de. 133 00:11:07,440 --> 00:11:11,760 Şükür ki aşk denen nimetin tadına vardın. 134 00:11:12,840 --> 00:11:15,320 Kavuşmak yoksa ne gam. 135 00:11:16,160 --> 00:11:22,160 Nice kul, bu nimeti tatmadan göçüp gider bu dünyadan. 136 00:11:27,160 --> 00:11:28,400 Gel. 137 00:11:28,640 --> 00:11:31,640 (Hüzünlü müzik) 138 00:11:51,240 --> 00:11:52,840 (Adnan) Elimden bir şey gelmiyor Leyla. 139 00:11:53,200 --> 00:11:54,560 Kimse yanaşmıyor. 140 00:11:55,160 --> 00:11:57,120 Kati suretle men etmişler. 141 00:11:57,680 --> 00:11:59,000 (Adnan) Şaşırdım kaldım. 142 00:12:00,920 --> 00:12:04,280 Bir garibin naaşını ortada bırakmayacak kadar cesur yiğitler... 143 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 ...elbet ortaya çıkacaktır. 144 00:12:25,000 --> 00:12:26,280 (İkisi birden) Selamünaleyküm. 145 00:12:26,360 --> 00:12:27,920 Oo! Aleykümselam. 146 00:12:28,680 --> 00:12:30,000 Geçin, buyurun. 147 00:12:34,400 --> 00:12:36,440 Hâce’nin yokluğunda hiçbir şeyin tadı yok. 148 00:12:36,920 --> 00:12:39,640 Anahtarı kilide götürüp dükkânı bile açasım gelmedi. 149 00:12:40,000 --> 00:12:43,160 Doğru vallahi, Hâce çölün ortasındaki bir vaha gibiydi. 150 00:12:43,960 --> 00:12:45,760 Sığındığımız tek gölgelikti. 151 00:12:46,280 --> 00:12:50,200 Fakat şimdi bir serap misali, yanımızda değil, yok olup gitti. 152 00:12:50,840 --> 00:12:52,120 (Pehlivan) Öyle demeyin. 153 00:12:52,760 --> 00:12:55,400 Ümitsizlik de mümine yaraşan bir huy değildir. 154 00:12:56,080 --> 00:12:57,560 Böyle şeyler söylemeyin. 155 00:12:57,800 --> 00:13:00,040 Ya bak, bu göçer obasındaki Almas Ana bile... 156 00:13:00,160 --> 00:13:02,400 ...sizden daha aklı başında şeyler söyler. 157 00:13:03,080 --> 00:13:05,520 Hâce döndüğünde ocakların hepsinin tüttüğünü görsün ki... 158 00:13:05,600 --> 00:13:08,600 ...çabalarım, emeklerim boşa çıkmasın, zayi olmasın der. 159 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 O uğraşır, siz burada ağlaşırsınız. 160 00:13:12,520 --> 00:13:15,600 Pehlivan Usta, sen de kendi ciğerin yanar diye bize çatarsın. 161 00:13:16,280 --> 00:13:17,880 (Ziya) Usta ne dese haklı Efgan. 162 00:13:17,960 --> 00:13:19,720 Pehlivan Usta'nın ciğeri yanar. 163 00:13:20,120 --> 00:13:21,640 Keza bizim de öyle. 164 00:13:24,080 --> 00:13:26,320 Ama benim canımı en çok ne sıkar, bilir misiniz? 165 00:13:27,200 --> 00:13:29,000 Bu Mervan denen adamın çalımlı çalımlı... 166 00:13:29,080 --> 00:13:30,560 ...dışarıda dolaşıyor olması. 167 00:13:31,040 --> 00:13:34,000 Sorma. Kendine Hâce dedirtiyor etrafındakilere. 168 00:13:34,080 --> 00:13:35,480 (Efgan) Güler misin, ağlar mısın? 169 00:13:35,880 --> 00:13:37,840 (Ziya) Bir de şu Kara Leyla’nın yanındaki kızın cenazesine... 170 00:13:37,920 --> 00:13:39,120 ...engel olmakta ya. 171 00:13:39,280 --> 00:13:41,880 Artık milleti rahat rahat etrafına toplamakta. 172 00:13:42,240 --> 00:13:45,400 (Ziya) Ne de olsa Mervan Efendi kırk yılın başında... 173 00:13:45,480 --> 00:13:47,920 ...hakikatli bir işin davacısı olmuş. 174 00:13:48,560 --> 00:13:50,520 Ben ne duymaktayım? 175 00:13:51,640 --> 00:13:54,040 Benim kulaklarım mı yanlış işitir... 176 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 ...yoksa sizin sözlerinizi tarttığınız... 177 00:13:56,480 --> 00:13:58,680 ...terazinin ayarı mı bozulmuştur? 178 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 (Efgan) Pehlivan Usta, yanlış anlama. 179 00:14:01,440 --> 00:14:04,920 Sokaktaki it, bizim gözümüzde yine Mervan’dan değerlidir. 180 00:14:05,760 --> 00:14:09,440 Fakat bu Kara Leyla’nın halayığı konusunda da pek haksız sayılmaz. 181 00:14:09,600 --> 00:14:10,920 Haksızdır. 182 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 Bal gibi haksızdır. 183 00:14:13,880 --> 00:14:16,000 Hem de haksızlığın katmerlisidir. 184 00:14:16,360 --> 00:14:17,640 Biriniz bana gösterebilir mi... 185 00:14:17,720 --> 00:14:20,520 ...bir tane cenazenin ortada kalması gerektiğini? 186 00:14:20,880 --> 00:14:23,400 Her gün bu Bağdat'ta kaç tane adam ölür. 187 00:14:23,680 --> 00:14:25,600 Ölür de hemen cenazeleri kaldırılır. 188 00:14:25,760 --> 00:14:28,320 Bir tanesi için dediniz mi bu adam günahkârdır... 189 00:14:28,400 --> 00:14:30,840 ...cenazesinin ortada kalması icap eder diye? 190 00:14:32,280 --> 00:14:35,600 Hem nereden bilirsiniz o kızdan daha çok günahı olup olmadığını? 191 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Kim bilir o kızcağızın etine uzanıp da... 192 00:14:38,040 --> 00:14:41,320 ...kendilerini haramla kirletenler bile vardır onların arasında. 193 00:14:41,680 --> 00:14:43,640 Onlar için diyebildiniz mi bu adamların... 194 00:14:43,720 --> 00:14:45,880 ...cenaze namazı zinhar kılınmaz diye? 195 00:14:45,960 --> 00:14:47,560 -Pehlivan Usta... -Sus! 196 00:14:48,440 --> 00:14:51,040 Eğer kendini müdafaaya devam edersen... 197 00:14:51,120 --> 00:14:53,280 ...yemin ediyorum tepelerim seni! 198 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 Siz kime benzemişsiniz, bilir misiniz? 199 00:14:57,840 --> 00:15:01,560 Kızıldeniz’i yararak kendi kavmini feraha ulaştırdı ya Musa Peygamber. 200 00:15:02,560 --> 00:15:06,600 Kelimullah Musa Aleyhisselam, Hak ile hemhal olmak için... 201 00:15:06,680 --> 00:15:11,000 ...Tur Dağı’na çıktığı vakit, Samiri isminde bir adam peydah olmadı mı? 202 00:15:11,720 --> 00:15:16,280 Bütün herkesi tek tek kandırıp bir tane altın buzağı heykeli getirip... 203 00:15:16,440 --> 00:15:19,000 ...bu sizin tanrınız, artık buna tapacaksınız demedi mi? 204 00:15:19,240 --> 00:15:20,960 Herkesi yoldan çıkarmadı mı? 205 00:15:21,320 --> 00:15:24,760 İşte siz, o insanlara benzersiniz. 206 00:15:25,040 --> 00:15:29,920 Yahu bunca vakit Hâce size ne dedi, sizin ağzınız ne söyler! 207 00:15:31,080 --> 00:15:33,800 (Pehlivan) Şu kapından gelse, sizin dediklerinizi duysa... 208 00:15:34,040 --> 00:15:36,240 ...yemin ediyorum ayakları gerisin geri döner. 209 00:15:36,360 --> 00:15:37,520 Gider buradan. 210 00:15:37,800 --> 00:15:40,680 Yeryüzünde de bir daha sizin gölgenizle... 211 00:15:40,840 --> 00:15:43,200 ...Hâce'nin gölgesi yan yana gelemez! 212 00:15:44,400 --> 00:15:45,720 Kendinize gelin! 213 00:15:45,840 --> 00:15:48,840 (Müzik) 214 00:15:56,320 --> 00:15:59,320 (Gerilim müziği) 215 00:16:24,520 --> 00:16:26,280 Ne oldu? 216 00:16:27,800 --> 00:16:29,240 Bir tek laf etmeyecek misin? 217 00:16:30,240 --> 00:16:31,880 Görmez misin mahallenin hâlini? 218 00:16:33,400 --> 00:16:35,160 Bu insanlar bana itimat ederdi. 219 00:16:36,160 --> 00:16:37,600 Sözüme güvenirlerdi. 220 00:16:38,680 --> 00:16:41,280 Ben de onları maceradan maceraya sürüklerdim. 221 00:16:42,400 --> 00:16:44,960 Ama her seferinde belanın tam göbeğinden... 222 00:16:45,040 --> 00:16:47,000 ...bir şekilde çekip çıkarırdım onları. 223 00:16:49,920 --> 00:16:51,320 Sonra siz geldiniz. 224 00:16:52,120 --> 00:16:53,240 Hâce geldi. 225 00:16:55,040 --> 00:16:56,880 Benim başımda kavak yelleri esti. 226 00:16:58,920 --> 00:17:00,240 Derviş olacağım dedim. 227 00:17:03,560 --> 00:17:07,120 Ben derviş olamadım ama mahalle tarumar oldu. 228 00:17:10,240 --> 00:17:11,320 Niye? 229 00:17:13,079 --> 00:17:15,879 Çünkü onları koruyup kollaması gereken Şahsuvar... 230 00:17:16,280 --> 00:17:18,520 ...boş hayallerin peşinde yitip gitti. 231 00:17:19,680 --> 00:17:21,240 Tamam, anladık. 232 00:17:22,440 --> 00:17:26,400 Benden Hâce’ye kardeş, senden de yoldaş olmazmış. 233 00:17:27,599 --> 00:17:30,560 Senelerdir kendi öz benliğimi kandırdım. 234 00:17:31,520 --> 00:17:35,240 Ama bak, sen kârdasın, erken fark ettin. 235 00:17:38,280 --> 00:17:39,520 Da... 236 00:17:40,440 --> 00:17:43,640 İyi hoş da şimdi ne yapacağız? 237 00:17:44,880 --> 00:17:47,720 Azmedip kendi öz benliğimizi mi değiştireceğiz? 238 00:17:50,800 --> 00:17:52,640 Biz böyle adamlarız Mahmud. 239 00:17:52,840 --> 00:17:54,040 Bunu kabul edeceğiz. 240 00:17:54,560 --> 00:17:58,240 Döne döne peşimizde sürüklediğimiz belaları öpüp başımıza koyacağız. 241 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 Böyle bir köşede ömrümüz tükenene kadar da... 242 00:18:02,200 --> 00:18:03,680 ...böyle sürüp gidecek bu. 243 00:18:16,880 --> 00:18:21,600 Efendim, emir buyurduğunuz üzere hekimbaşına itimat etmedik. 244 00:18:21,720 --> 00:18:23,960 Başka hekimlere de tetkik ettirdik. 245 00:18:24,120 --> 00:18:26,400 Asıfe Hanım Sultan’ın elinden aldığımız şey... 246 00:18:26,560 --> 00:18:29,120 ...zehir değil, nebati ilaçmış. 247 00:18:32,400 --> 00:18:35,480 Bunu senden başka bilen var mı? 248 00:18:35,600 --> 00:18:38,480 Efendim, tahkikatı gizli yürüt dediğiniz için... 249 00:18:38,680 --> 00:18:40,280 ...benden başka kimse bilmiyor. 250 00:18:41,200 --> 00:18:43,440 O zaman sen de bilmiyorsun. 251 00:18:45,680 --> 00:18:46,760 Puf! 252 00:18:46,840 --> 00:18:49,080 -Anladın mı? -Anladım Vezir Hazretleri. 253 00:18:49,160 --> 00:18:50,880 Emir başımın üstünedir. 254 00:18:50,960 --> 00:18:53,960 (Müzik) 255 00:19:06,240 --> 00:19:08,280 Selamünaleyküm kardeşler. 256 00:19:09,000 --> 00:19:10,240 Geçmiş olsun. 257 00:19:10,640 --> 00:19:13,120 -Sağ olasın Saltuk. -Aleykümselam. 258 00:19:13,600 --> 00:19:16,720 Lakin etrafı fena görmedim, halletmişsiniz. 259 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Çok şükür el birliğiyle hallettik. 260 00:19:22,120 --> 00:19:24,640 O vakit neden yüzünüzden düşen bin parça? 261 00:19:25,440 --> 00:19:26,720 Hadi toparlanın. 262 00:19:26,880 --> 00:19:30,320 Keyfinizi yerine getirecek mühim bir haberim var. 263 00:19:31,080 --> 00:19:32,320 Ne oldu? 264 00:19:33,080 --> 00:19:34,440 -Mahmud? -Efendim? 265 00:19:34,560 --> 00:19:38,320 Siz Dübeys’e yakalandığınızda celladı oklayan biri vardı. 266 00:19:38,640 --> 00:19:40,960 -Peçeyle yüzünü saklamıştı. -Evet. 267 00:19:41,040 --> 00:19:43,880 (Saltuk) Daha sonra Dübeys sizi salarken de başınızdaydı. 268 00:19:45,320 --> 00:19:48,840 Yine Dübeys’in ordugâhında gördüm onu. Takip ettim. 269 00:19:49,200 --> 00:19:53,800 Mekânını da tespit ettim. Lakin biraz da yara aldım. 270 00:19:54,440 --> 00:19:56,040 O herif midir seni yaralayan? 271 00:19:56,680 --> 00:19:57,840 Hayır. 272 00:19:58,160 --> 00:19:59,560 Haşhaşîler. 273 00:20:00,760 --> 00:20:03,160 Yani Alamut’un fedaileri. 274 00:20:05,200 --> 00:20:09,880 Kanımca bu peçeli adam, Alamut’un Bağdat’taki Dâî’si. 275 00:20:10,920 --> 00:20:15,440 Fehd’i öldüren de seni yaralayan da bu adam. 276 00:20:16,160 --> 00:20:17,280 Hadi ya! 277 00:20:17,400 --> 00:20:20,240 Mademki adamın mekânını tespit ettin... 278 00:20:20,880 --> 00:20:22,840 ...gidelim tepeleyelim, ne dersiniz? 279 00:20:23,680 --> 00:20:24,880 Siz gidin. 280 00:20:25,480 --> 00:20:26,640 Ben gelmem. 281 00:20:27,520 --> 00:20:29,240 (Şahsuvar) Benim düşmanım değiller nasılsa. 282 00:20:30,280 --> 00:20:31,640 Benim düşmanın belli. 283 00:20:32,600 --> 00:20:34,720 Sazlık'ı yakıp yıkan o Mervan iti! 284 00:20:36,040 --> 00:20:38,560 Derseniz ki gidelim Mervan’ın kellesini alalım. 285 00:20:38,880 --> 00:20:39,960 (Şahsuvar) Alalım. 286 00:20:41,640 --> 00:20:42,920 Lakin başka işte yokum ben. 287 00:20:43,040 --> 00:20:46,840 Şahsuvar kardeş, hasmını iyi bellemişsin ama... 288 00:20:48,040 --> 00:20:49,640 ...dostlarını bilememişsin. 289 00:20:55,560 --> 00:21:00,600 Halife Hazretleri'nin sağlığı hiç iyi değil. 290 00:21:02,120 --> 00:21:05,720 Her geçen gün daha da fenalaşıyor. 291 00:21:07,360 --> 00:21:12,200 Hekimler nedenini tahkik ediyor ama... 292 00:21:12,480 --> 00:21:18,480 ...şahsen birinin onun sağlığına, canına... 293 00:21:18,720 --> 00:21:21,000 ...kastettiğini düşünüyor. 294 00:21:21,800 --> 00:21:24,280 Kim böyle bir şey yapmaya cüret edebilir? 295 00:21:24,920 --> 00:21:26,280 Ona bakacağız. 296 00:21:26,880 --> 00:21:29,680 Henüz kim olduğunu bulamadım. 297 00:21:29,920 --> 00:21:33,200 Ama şüphelendiğim kişiler var. 298 00:21:33,920 --> 00:21:39,440 Kimin Halife Hazretleri'nin sağlığının bu durumundan... 299 00:21:39,600 --> 00:21:43,400 ...daha çok fayda sağladığına bakacağım. 300 00:21:44,800 --> 00:21:49,080 Mesela siz Asıfe Sultan. 301 00:21:49,160 --> 00:21:50,800 Ne diyorsun sen Atıf? 302 00:21:51,640 --> 00:21:53,000 O benim babam! 303 00:21:53,240 --> 00:21:54,800 Kanım, canım! 304 00:21:54,960 --> 00:21:57,560 Bu ne rezil bir iftiradır! Kendine gel! 305 00:21:58,480 --> 00:22:00,400 İftira demek? 306 00:22:01,520 --> 00:22:02,840 Peki. 307 00:22:04,160 --> 00:22:05,800 Bu şişe ne? 308 00:22:07,080 --> 00:22:10,360 Halife Hazretleri'nin sağlığına bir şey olursa... 309 00:22:10,440 --> 00:22:15,120 ...kardeşiniz Sultan Reşad Basra'dan gelip... 310 00:22:15,280 --> 00:22:18,720 ...hilafetin başına geçecek. 311 00:22:19,680 --> 00:22:25,120 Siz de ona daha çabuk tesir edebileceğinizi düşündünüz, öyle mi? 312 00:22:25,240 --> 00:22:30,560 Babam bu ilaç sayesinde iyileşecek ve tahtına yeniden oturacak! 313 00:22:30,720 --> 00:22:32,640 Hatta iyileşmeye başladı bile! 314 00:22:37,320 --> 00:22:38,440 (Atıf) Öyle mi? 315 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Maşallah. 316 00:22:42,920 --> 00:22:45,200 Çok şükür Rabb'ime. 317 00:22:46,000 --> 00:22:49,680 Demek Halife Hazretleri iyileşmeye başladı. 318 00:22:51,360 --> 00:22:52,960 Şükürler olsun. 319 00:22:54,280 --> 00:22:57,480 Siz merak buyurmayın sultanım. 320 00:22:58,080 --> 00:23:02,880 Ben bundan sonra onun sağlığıyla ilgilenirim. 321 00:23:06,360 --> 00:23:07,760 (Atıf) Sonuçta... 322 00:23:09,280 --> 00:23:13,240 ...onu korumak benim görevim. 323 00:23:13,480 --> 00:23:16,480 (Gerilim müziği) 324 00:23:34,800 --> 00:23:39,120 Bak kardeş, bana kızıp durursun, lakin sözlerin bana tesir etmez. 325 00:23:41,400 --> 00:23:42,720 Şahsuvar... 326 00:23:43,360 --> 00:23:46,040 ...o Alamut’un Bağdat’taki eli... 327 00:23:46,120 --> 00:23:48,280 ...ne kadar tehlikeli biridir, bilir misin sen? 328 00:23:49,080 --> 00:23:53,880 Atıf’ı, Dübeys’i, Haçlı gâvurlarını, papazı, Mervan’ı... 329 00:23:53,960 --> 00:23:56,480 ...hepsini el altından bu adam idare eder. 330 00:23:56,560 --> 00:24:02,560 Bir sürü masumun anasını, babasını, kardeşini katleder, katlettirir. 331 00:24:03,440 --> 00:24:05,040 Buna karşı durmak gerektir. 332 00:24:05,960 --> 00:24:08,160 Bu mahalle de benim anam, babam, kardeşim, her şeyim. 333 00:24:08,240 --> 00:24:10,760 Ben de bu mahallenin anası, bacısı, kardeşi, her şeyiyim. 334 00:24:10,960 --> 00:24:12,240 Yahu anlayın beni. 335 00:24:12,960 --> 00:24:14,560 Ben bu mahalleyi koruyamamışım. 336 00:24:14,840 --> 00:24:17,160 Gidip şimdi Alamut fedailerine nasıl karşı durayım? 337 00:24:20,520 --> 00:24:22,080 Boşuna yormayın kendinizi. 338 00:24:22,440 --> 00:24:24,320 Beni de kendinizi de üzmeyin. 339 00:24:25,600 --> 00:24:30,680 Saltuk, iyi bak şuna, iyi bak. Asıl kalın kafalı budur işte. 340 00:24:31,640 --> 00:24:34,760 Ne desen anlamaz. Dövüşmeye gideriz... 341 00:24:34,960 --> 00:24:38,200 ...öyle deriz, dinlemez. Nuh der peygamber demez yahu! 342 00:24:38,960 --> 00:24:43,400 Şahsuvar, sen burada üç, beş baraka yandı diye onun derdine düşersin. 343 00:24:43,880 --> 00:24:46,720 Benim tüm arkadaşlarım şehit oldu, şehit! 344 00:24:48,800 --> 00:24:52,120 Ben keyfimden mi buraya dert anlatmaya gelirim? 345 00:24:53,640 --> 00:24:58,520 Bana yardımcı olun derim, cenk yoldaşı olun derim. 346 00:25:01,120 --> 00:25:05,880 Saltuk kardeş, sen ki Hâce’mi kurtaralım dediğimde... 347 00:25:06,320 --> 00:25:09,120 ...o Hişam’ın yerine benimle geldin dövüştün... 348 00:25:09,360 --> 00:25:12,240 ...ben seninle her yere dövüşmeye gelirim. 349 00:25:12,960 --> 00:25:18,800 Sen ki Selçuklu civanının canına kastettiler dedin ya... 350 00:25:19,360 --> 00:25:22,080 ...ben seninle sadece dövüşmeye gelmem... 351 00:25:22,320 --> 00:25:25,040 ...ben seninle ölmeye gelirim. 352 00:25:31,080 --> 00:25:33,000 Pehlivan Usta’nın anlattığı gibi... 353 00:25:33,920 --> 00:25:38,200 ...ben şimdi yeniden doğmayı bekleyen gagasız, pençesiz bir kartalım. 354 00:25:39,120 --> 00:25:41,040 (Şahsuvar) Benim gözlerimi dört açmam lazım. 355 00:25:42,920 --> 00:25:45,280 Senin iki misli açman lazım Saltuk kardeş. 356 00:25:45,520 --> 00:25:47,200 Sen çift başlı kartalsın. 357 00:25:48,840 --> 00:25:50,760 Beni de koruyup kollarsın artık. 358 00:26:07,720 --> 00:26:11,360 Hoca Efendi, dur hele. Korkma. 359 00:26:13,640 --> 00:26:17,200 Siz Rusafe Camii imamısınız, değil mi? 360 00:26:17,560 --> 00:26:18,680 Evet. 361 00:26:19,240 --> 00:26:22,240 Bizim bir cenaze işimiz var da siz de haberdarsınızdır. 362 00:26:23,160 --> 00:26:25,080 Leyla Hanım’ın... 363 00:26:26,400 --> 00:26:29,040 ...Kara Leyla’nın halayığı... 364 00:26:29,560 --> 00:26:34,120 ...Mahbube adında genç bir kızcağız katledildi, onun cenazesiyle ilgili. 365 00:26:34,440 --> 00:26:38,040 Zaten tekkeden diğer arkadaşlarınız da geldi, konuştular. 366 00:26:38,720 --> 00:26:41,000 Biraz da üslupsuz konuştular ya neyse. 367 00:26:41,360 --> 00:26:43,280 Tamam dedim, kıldırmayacağım. 368 00:26:44,320 --> 00:26:47,760 Efendim, elhamdülillah biz onlardan değiliz. 369 00:26:48,520 --> 00:26:50,400 Biz bir cenazenin kaldırılmasının... 370 00:26:50,560 --> 00:26:52,840 ...farz-ı kifaye olduğuna inananlardanız. 371 00:26:53,200 --> 00:26:56,360 Eğer bir Müslüman beldede, günahkâr dahi olsa... 372 00:26:56,720 --> 00:26:59,320 ...bir Müslümanın cenazesi ortada kalırsa... 373 00:26:59,600 --> 00:27:01,800 ...bunun vebali herkesin boynuna kalır. 374 00:27:02,120 --> 00:27:05,720 Bu farz-ı kifayenin hükmünü herkesin omzundan alabilmek için... 375 00:27:05,960 --> 00:27:08,400 ...sizin bir adım öne çıkmanız icap eder. 376 00:27:10,160 --> 00:27:12,880 İmam olmak bu değil midir? Gerektiğinde... 377 00:27:13,000 --> 00:27:14,920 ...sağa sola bakmadan öne çıkan adama... 378 00:27:15,480 --> 00:27:17,200 ...hakiki imam denmez mi? 379 00:27:26,320 --> 00:27:28,080 Allahu ekber. 380 00:27:31,240 --> 00:27:34,000 Semi Allahu limen hamideh. 381 00:27:35,440 --> 00:27:37,880 Allahu ekber. 382 00:27:42,320 --> 00:27:44,240 Allahu ekber. 383 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Allahu ekber. 384 00:27:52,720 --> 00:27:55,080 Allahu ekber. 385 00:28:07,120 --> 00:28:08,440 (Kapı açıldı) 386 00:28:19,960 --> 00:28:22,080 Selamünaleyküm Hâce Mervan. 387 00:28:23,280 --> 00:28:24,680 Bana Hâce deme. 388 00:28:24,960 --> 00:28:26,880 O bozkırlı köleye de Hâce diyorlar. 389 00:28:27,640 --> 00:28:30,480 Biz ona benzemeyiz, o da bize benzemez. 390 00:28:35,360 --> 00:28:37,280 Ben bu tekkenin şeyhiyim. 391 00:28:38,200 --> 00:28:40,840 Pir Yusuf Hemedânî de ortalıklarda olmadığına göre... 392 00:28:41,800 --> 00:28:44,600 ...buralara da biz göz kulak olduğumuza göre... 393 00:28:45,600 --> 00:28:50,040 ...bu post bizim hakkımızdır. Öyle değil mi Faris? 394 00:28:50,840 --> 00:28:52,200 Efendim... 395 00:28:57,320 --> 00:29:00,600 -Şeyhim... -Seni dinliyorum. 396 00:29:00,800 --> 00:29:02,720 ...dediğiniz gibi yaptık. 397 00:29:02,960 --> 00:29:05,480 Bütün camilerdeki imamları hem tehdit ettik... 398 00:29:05,720 --> 00:29:09,000 ...hem de peşlerine adam saldık. Ama... 399 00:29:09,280 --> 00:29:11,160 Aması ne Faris? 400 00:29:11,920 --> 00:29:15,240 Şeyhim, Rusafe Camii’nin imamı. 401 00:29:16,160 --> 00:29:20,000 Pehlivan Hamza denen zat, imamı yoldan çıkarmak istermiş. 402 00:29:21,240 --> 00:29:22,680 (Faris) Öyle değil mi? 403 00:29:23,360 --> 00:29:25,280 İmamı ikna ederdi... 404 00:29:26,440 --> 00:29:28,760 ...halayığın cenaze namazını kıldırmak için. 405 00:29:29,960 --> 00:29:31,080 Demek öyle. 406 00:29:31,600 --> 00:29:33,480 Ne yapalım şeyhim? 407 00:29:37,640 --> 00:29:39,560 Her şeye hazırlıklı olun. 408 00:29:40,440 --> 00:29:44,240 Elimizden ne lazım gelirse onu yapacağız. 409 00:29:52,440 --> 00:29:57,760 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 410 00:29:59,440 --> 00:30:05,360 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 411 00:30:06,400 --> 00:30:08,320 (Rüzgâr esiyor) 412 00:30:11,320 --> 00:30:14,920 Ya Rabb'i, yolcuyuz, seferiyiz. 413 00:30:16,400 --> 00:30:19,480 Senin bize vermiş olduğun kolaylıkla, ruhsatla... 414 00:30:19,680 --> 00:30:22,640 ...farz namazlarını iki rekât kıldık. 415 00:30:23,720 --> 00:30:27,160 Yapmış olduğumuz ibadetleri noksanıyla kabul eyle ya Rabb'i. 416 00:30:28,200 --> 00:30:30,720 Ey, insanları yaradan Rabb’im... 417 00:30:31,880 --> 00:30:35,520 ...ey ahiret gününü ve kıyamet gününü yaradan Rabb’im... 418 00:30:36,280 --> 00:30:38,840 ...sana sığındık, sana inandık. 419 00:30:39,720 --> 00:30:42,040 İşlerimizi, seferiliğimizi... 420 00:30:42,200 --> 00:30:44,800 ...yolculuğumuzu hayırlı eyle ya Rabb'i. 421 00:30:48,720 --> 00:30:54,480 Ya Rabb'i, yaptıklarımızı ve yapamadıklarımızı seferiliğimize say... 422 00:30:55,840 --> 00:30:59,200 ...bizi affeyle ya Rabb'i. Âmin. 423 00:31:08,320 --> 00:31:12,320 Cenaze ikindi vakti Rusafe Camii’nden kaldırılacak, Leyla. 424 00:31:16,360 --> 00:31:17,800 Çok şükür. 425 00:31:19,320 --> 00:31:21,720 Garibimin naaşı sokaklarda kalmadı. 426 00:31:23,360 --> 00:31:25,280 Allah senden razı olsun Hamza. 427 00:31:38,480 --> 00:31:43,000 Canımızı mı alacak dedik, ihanetle suçladı kansız. 428 00:31:45,080 --> 00:31:47,480 Bu suçun cezasını biliyorsun kızım. 429 00:31:54,120 --> 00:31:57,640 Kendi canımdan korkmam. Ama sen... 430 00:31:59,960 --> 00:32:02,480 Bütün dertlerimizin tek bir dermanı var dadı. 431 00:32:03,000 --> 00:32:04,520 Babam iyileşmeli. 432 00:32:05,240 --> 00:32:07,120 Hemen hekimbaşına haber etmeliyim. 433 00:32:07,480 --> 00:32:09,360 O nasıl olacak kızım? 434 00:32:12,920 --> 00:32:14,800 Hekime kim gider? 435 00:32:15,640 --> 00:32:19,680 Hasta gider, yaralı gider. 436 00:32:22,280 --> 00:32:24,560 Hasta olduğumuza inanmazlar ama... 437 00:32:28,760 --> 00:32:30,200 Sen ne yapıyorsun kızım? 438 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 Mecburuz dadı, anlamıyor musun? 439 00:32:32,720 --> 00:32:35,600 Yalvarırım onu geri ver. Hekimbaşını görmem lazım. 440 00:32:37,040 --> 00:32:40,040 (Gerilim müziği) 441 00:32:44,280 --> 00:32:45,880 Dadı, ne yaptın? 442 00:32:51,000 --> 00:32:52,920 Sen hekimbaşına diyeceklerini hemen yaz... 443 00:32:53,280 --> 00:32:55,120 ...ben giderken götürürüm. Hadi. 444 00:32:55,240 --> 00:32:57,280 Dadım, senin hakkını nasıl öderim. 445 00:33:07,640 --> 00:33:09,080 (Rüzgâr esiyor) 446 00:33:17,440 --> 00:33:18,520 Ahmed can... 447 00:33:19,800 --> 00:33:22,400 ...bak, Mansur sahifeyi bitirdi... 448 00:33:23,080 --> 00:33:27,720 ...defteri kapattı. Senin defterin ise hâlâ açıktır. 449 00:33:29,920 --> 00:33:31,800 Söyle bakalım Ahmed can... 450 00:33:32,680 --> 00:33:36,120 ...defterinin diğer sahifesinde hangi ıstırap yazmaktadır? 451 00:33:37,720 --> 00:33:39,320 Tahta kılıç, pirim. 452 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 Bu zayıf omuzlarımla bu yükü nasıl taşıyacağımı bilmiyorum. 453 00:33:44,440 --> 00:33:46,520 Kendim düşmekten korkmam da... 454 00:33:47,040 --> 00:33:50,080 ...bana emanet edileni düşünmekten korkarım. 455 00:33:52,720 --> 00:33:56,040 Ahmed can, sen marangozluğu iyi bilirsin, öyle değil mi? 456 00:33:57,720 --> 00:33:59,960 Evet pirim, bilirim. 457 00:34:00,480 --> 00:34:04,520 Zanaatımızdır. Ama tahta kılıcın sırrını bilmem. 458 00:34:05,280 --> 00:34:09,000 Yahut bildiklerim, yüreğime onu taşıyacak kadar kuvvet vermez. 459 00:34:09,920 --> 00:34:13,720 Yani senin zanaatında nasıl olur bu işler? 460 00:34:14,280 --> 00:34:17,040 Yani tahtadan bir kılıç da yontacak olsan... 461 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 ...tahtadan bir kaşık da yontacak olsan... 462 00:34:20,760 --> 00:34:24,800 ...evvela işleyeceğin ağacı kesersin, öyle değil mi? 463 00:34:25,719 --> 00:34:29,239 Sonra onu testereyle parçalara ayırırsın. 464 00:34:30,400 --> 00:34:35,640 Ahmed can, o hâlde evvela testerenin sırrına ereceksin ki... 465 00:34:36,320 --> 00:34:39,040 ...sonra kılıcın sırrına erersin zaten. 466 00:34:41,639 --> 00:34:45,119 Hadi bakalım. Yolu biraz uzatacağız lakin... 467 00:34:45,320 --> 00:34:47,840 ...uğramamız gereken bir durak daha vardır. 468 00:34:48,360 --> 00:34:50,880 Hadi Mansur can, hadi bismillah. 469 00:34:56,719 --> 00:35:01,240 Görünmez kaza efendim. Dikişle uğraşırken yanlışlıkla oldu. 470 00:35:03,280 --> 00:35:06,360 Muhafızlara da rica ettim, sağ olsunlar getirdiler. 471 00:35:07,280 --> 00:35:08,520 Bakalım hemen. 472 00:35:15,720 --> 00:35:17,360 Yarayı alelacele sardım. 473 00:35:17,520 --> 00:35:19,760 İnşallah yanlış bir şey yapmamışımdır. 474 00:35:23,680 --> 00:35:26,680 (Gerilim müziği) 475 00:35:33,680 --> 00:35:35,240 Haberler iyidir umarım. 476 00:35:35,400 --> 00:35:37,840 Efendim, Dübeys’in harekete geçmesinin önünde... 477 00:35:37,920 --> 00:35:39,480 ...hiçbir engel yoktur. 478 00:35:40,240 --> 00:35:44,120 Bağdat’a kolaylıkla girmeleri hususunda Atıf ikaz edilmiştir. 479 00:35:44,240 --> 00:35:47,920 Güzel. Kaleden takviye olarak fedailer geldiler mi? 480 00:35:48,080 --> 00:35:50,920 Geldiler efendim. Emrinize amade beklemekteler. 481 00:35:52,760 --> 00:35:54,480 Herkes harekete geçsin. 482 00:35:56,000 --> 00:35:58,040 Biliyor musun, hissediyorum... 483 00:35:58,360 --> 00:36:01,240 ...bugün çok ağır misafirler gelecek buraya. 484 00:36:03,800 --> 00:36:05,360 Gelecekler. 485 00:36:10,640 --> 00:36:14,400 Yahu Saltuk kardeş... 486 00:36:14,920 --> 00:36:17,560 ...seni ki tanıdığım günden bugüne kadar... 487 00:36:17,800 --> 00:36:20,040 ...benim yüzümü böyle güldürememişsindir. 488 00:36:20,400 --> 00:36:22,320 Allah senden razı olsun. 489 00:36:22,840 --> 00:36:27,720 Çifte kılıcımızın namının Alamut’tan duyulma vakti gelmiştir. 490 00:36:28,520 --> 00:36:31,840 Aman ha kardeşler, azami dikkat etmek gerek. 491 00:36:32,240 --> 00:36:36,440 Yahu Saltuk dur, hevesimizi kaçırma. Gidip baskın vereceğiz işte. 492 00:36:36,880 --> 00:36:38,960 Daha ne olduğunu anlamadan kelleleri yere düşecek. 493 00:36:39,040 --> 00:36:40,080 Hiç. Öyledir. 494 00:36:40,160 --> 00:36:42,280 Siz yine de karşınızdakileri küçümsemeyin. 495 00:36:42,720 --> 00:36:46,640 Suikast, pusu, tuzak mevzularında çok mahir adamlardır. 496 00:36:47,280 --> 00:36:49,200 Onlardan daha tedbirli olmalıyız. 497 00:36:53,440 --> 00:36:55,360 Yerimizi aldığımızı haber verelim. 498 00:36:57,800 --> 00:37:00,800 (Gerilim müziği) 499 00:37:04,720 --> 00:37:06,640 Güzel. Yerlerini almışlar. 500 00:37:07,440 --> 00:37:09,720 Bizim de yerimizi aldığımıza dair işaret ver. 501 00:37:21,280 --> 00:37:23,560 Üçüncü fedailerden bir işaret gelmedi. 502 00:37:27,160 --> 00:37:30,520 Diğerlerinden bir haber yok. Bir tezgâh mı dönüyor acaba? 503 00:37:33,800 --> 00:37:35,720 Pusu atarken pusuya mı düştüler? 504 00:37:36,240 --> 00:37:39,240 Diğerlerinden ses seda yok. Yürüyün, bakalım şunlara. 505 00:37:39,920 --> 00:37:41,840 Bizimkiler pusu yemiş, belli. 506 00:37:47,680 --> 00:37:52,600 Tamam, tamam. Bekleyin. Bizimkiler konuşlanmış. 507 00:37:53,680 --> 00:37:55,240 Beceriksiz herifler. 508 00:37:55,480 --> 00:37:57,760 Yerlerine yerleşmeleri bir asır sürdü. 509 00:38:05,280 --> 00:38:07,680 Esselamü aleyküm ya ehlel-kubur. 510 00:38:18,600 --> 00:38:21,040 Benim talebeliğimden beri âdetimdir. 511 00:38:22,120 --> 00:38:24,720 Büyükleri ziyaret etmeyi asla ihmal etmem. 512 00:38:25,720 --> 00:38:28,760 Toprağın üstünde yahut altında olmaları fark etmez. 513 00:38:29,520 --> 00:38:33,240 Bu kabre de Bağdat’ta medrese tedrisatım zamanında... 514 00:38:33,520 --> 00:38:36,240 ...Bağdat’ın etrafını dolaşırken rastlamıştım. 515 00:38:37,160 --> 00:38:40,440 Hikâyesini anlatmışlardı. Mühim bir hikâyesi var. 516 00:38:41,760 --> 00:38:43,680 Pirim, bu kimin mezarıdır? 517 00:38:44,320 --> 00:38:47,840 Allah’ın garip kullarından Hâce Sabit’e aittir. 518 00:38:48,840 --> 00:38:52,280 Sabit Ata da derler bu civardaki Türkmen kardeşlerimiz. 519 00:38:53,520 --> 00:38:57,160 Hadi canlar, elimiz değsin kabir toprağına. 520 00:38:57,320 --> 00:38:58,920 Bismillahirrahmanirrahim. 521 00:39:01,280 --> 00:39:02,840 Hâce Sabit... 522 00:39:03,600 --> 00:39:08,480 ...Allahu Teâlâ’nın hikmet sahibi mürşidi kâmillerinden birisi. 523 00:39:10,680 --> 00:39:12,920 Hac farizasını yerine getirmiş ama... 524 00:39:13,720 --> 00:39:17,480 ...gönlüne kutsal toprakların aşkı muhabbeti düşüvermiş. 525 00:39:17,920 --> 00:39:23,200 Umre ziyaretine karar vermişler. Sadık talebelerinden biriyle... 526 00:39:23,440 --> 00:39:25,360 ...umre yolculuğuna çıkmışlar. 527 00:39:27,840 --> 00:39:32,640 İşte buracıkta, bu ağacın gölgesinde istirahat etmeye başlamışlar... 528 00:39:32,800 --> 00:39:36,440 ...mola vermişler. Hâce Sabit susamış. 529 00:39:37,280 --> 00:39:40,280 Talebesi hemen bir testi kapmış eline. 530 00:39:40,800 --> 00:39:44,120 Ayağa kalkmış, "Pirim, siz buracıkta bekleyin... 531 00:39:44,720 --> 00:39:47,400 ...ben koşar gider, bir çeşme bulurum... 532 00:39:47,720 --> 00:39:50,920 ...bu testiyi de doldurur getiririm, siz beni bekleyin." demiş. 533 00:39:51,240 --> 00:39:55,640 Hâce Sabit de tamam evladım demiş ve beklemeye başlamış. 534 00:39:56,520 --> 00:40:00,400 Bizim talebe etrafta dolaşırken... 535 00:40:01,320 --> 00:40:03,480 ...bir çeşme bulmuş. 536 00:40:04,680 --> 00:40:07,280 Mansur can, hadi su getir de... 537 00:40:07,520 --> 00:40:09,960 ...Sabit Ata’nın kabir toprağına biraz su verelim. 538 00:40:10,400 --> 00:40:12,280 -Hemen pirim. -Hadi can. 539 00:40:19,680 --> 00:40:24,400 Bizim talebe, çeşme bulmuş bulmuş olmasına ama... 540 00:40:25,360 --> 00:40:29,920 ...çeşmenin başında bir güzel görmüş. 541 00:40:30,840 --> 00:40:36,560 Su gibi bir güzel. Görür görmez gönlünü kaptırmış. 542 00:40:38,560 --> 00:40:41,840 Aklından da gidivermiş Hâce Sabit’in kendini beklediği. 543 00:40:42,040 --> 00:40:44,840 Al Ahmed can, birazcık da sen su ver. 544 00:40:48,720 --> 00:40:51,240 (Yusuf) Talebe düşmüş kızın peşine. 545 00:40:51,960 --> 00:40:55,240 Sonra pirim? Hâce Sabit orada bekliyor. 546 00:40:55,680 --> 00:40:57,560 Bekliyor, bekliyor ama... 547 00:40:57,800 --> 00:41:01,720 ...gönül bu, ferman da dinlemez sultan da. 548 00:41:02,840 --> 00:41:05,000 (Yusuf) Bizim talebe gönlünü kaptırdı bir kere. 549 00:41:05,200 --> 00:41:07,680 Takip eder kızı, bulur evini... 550 00:41:08,320 --> 00:41:10,240 ...ve kızı babasından ister. 551 00:41:11,280 --> 00:41:14,560 Babası delikanlıya bakar. Temiz yüzlü birine benzer... 552 00:41:15,160 --> 00:41:19,840 ...kızını verir. Evlenirler, çoluk çocuğa karışırlar. 553 00:41:20,640 --> 00:41:24,240 Bu mutlu mesut yıllardan sonra epey zaman geçmiş... 554 00:41:24,480 --> 00:41:27,400 ...ve bizimki evvela evlatlarını... 555 00:41:27,880 --> 00:41:32,080 ...sonra da o çeşmenin başında görüp gönlünü kaptırdığı eşini kaybetmiş. 556 00:41:32,240 --> 00:41:37,760 Hakk’ın rahmetine kavuşmuşlar. Tek başına yalnız kalınca... 557 00:41:39,200 --> 00:41:41,120 ...yalnızlık başına dank eder. 558 00:41:42,720 --> 00:41:48,080 Ağacın altında yalnız bıraktığı Hâce Sabit, piri aklına gelir. 559 00:41:49,040 --> 00:41:52,160 Hemen bir testi alır, koşar çeşmenin başına. 560 00:41:52,680 --> 00:41:57,480 Doldurur testiyi, doğruca Hâce Sabit’in beklediği yere gider. 561 00:41:58,480 --> 00:42:03,200 Bakar ki Hâce Sabit ihtiyarlamış, piri fani olmuş. 562 00:42:04,240 --> 00:42:07,000 Saçları sakalları bembeyaz olmuş. 563 00:42:07,920 --> 00:42:11,760 Hemen bizim talebe gitmiş Hâce Sabit’in araklarına kapanmış... 564 00:42:12,080 --> 00:42:13,480 ...af dilemiş. 565 00:42:14,720 --> 00:42:17,920 Hâce Sabit, ihtiyarlıktan gözleri görmüyor artık. 566 00:42:18,760 --> 00:42:22,400 Talebesinin olduğu yere doğru yönelmiş ve demiş ki... 567 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 ...”Evladım, nerede kaldın? 568 00:42:26,640 --> 00:42:29,280 Az kalsın sana verdiğim sözü tutamadan... 569 00:42:29,680 --> 00:42:31,560 ...burayı terk edecektim”. 570 00:42:33,840 --> 00:42:39,560 Talebe uzatmış testiyi, Hâce Sabit üç yudum aldıktan sonra... 571 00:42:40,520 --> 00:42:42,440 ...ruhunu teslim etmiş. 572 00:42:45,040 --> 00:42:49,600 İşte buraya defnetmişler Hâce Sabit’i. Mekânı cennet olsun. 573 00:42:52,840 --> 00:42:55,800 Hâce Sabit’in ziyaret edeni azdır, Mansur can. 574 00:42:56,200 --> 00:42:58,120 Yeri sapa malum. 575 00:42:58,560 --> 00:43:02,680 Ama hikâyesi dilden dile dolaşmaktadır. 576 00:43:03,680 --> 00:43:05,560 Kıssadan hisse şudur Ahmed can... 577 00:43:06,240 --> 00:43:09,440 ...eğer bir yere gitmek ve orada durmaksa vazifen... 578 00:43:10,320 --> 00:43:13,880 ...gerekirse üç yudum su için bir ömür bekleyeceksin. 579 00:43:16,040 --> 00:43:21,280 Ama sana muhtaç olanlar, senin el uzatmanı bekleyenler varsa... 580 00:43:22,040 --> 00:43:25,080 ...onlara da söz verdiğin üzere gideceksin. 581 00:43:25,680 --> 00:43:28,040 (Yusuf) Ölü ya da diri olmaları fark etmez. 582 00:43:30,120 --> 00:43:36,120 Ahmed can, eğer talebe olacaksan verdiğin sözü tutacaksın. 583 00:43:38,160 --> 00:43:42,320 Hâce olacaksan kararında sabit olacaksın. 584 00:43:45,360 --> 00:43:48,360 (Duygusal müzik) 585 00:43:53,360 --> 00:43:58,120 Pirim, Hâce Sabit için Fatiha okuyalım. 586 00:44:00,880 --> 00:44:04,240 Sonra da Bağdat yoluna revan olalım. 587 00:44:06,880 --> 00:44:09,120 Orada bizi bekleyenler vardır. 588 00:44:09,640 --> 00:44:10,840 Eyvallah. 589 00:44:23,200 --> 00:44:26,200 (Gerilim müziği) 590 00:44:32,280 --> 00:44:34,280 Bağdat’a gidecek adamlar belli mi? 591 00:44:34,960 --> 00:44:36,160 Henüz seçmedik. 592 00:44:36,280 --> 00:44:39,040 Lakin merakta kalma, birazdan hallederiz. 593 00:44:39,360 --> 00:44:44,520 Aman ha Üzeyir, bu mevzu çok mühim. En iyi adamlarımızdan seçelim. 594 00:44:45,240 --> 00:44:48,720 En sadık, en tecrübeli savaşçılarımızla girelim Bağdat’a. 595 00:44:51,040 --> 00:44:52,960 Ne olur ne olmaz. 596 00:44:53,280 --> 00:44:55,480 Haklısın Sedat, dikkat edelim. 597 00:44:59,120 --> 00:45:02,120 (Gerilim müziği) 598 00:45:07,760 --> 00:45:10,600 Bunlar bir iş peşinde ama tam olarak anlayamadım. 599 00:45:11,920 --> 00:45:15,440 Üzeyir ile Sedat, Bağdat’a gideceklermiş. 600 00:45:16,800 --> 00:45:18,560 Adam da seçeceklerini işittim. 601 00:45:18,760 --> 00:45:20,360 Bir melanet peşinde olmasınlar? 602 00:45:20,560 --> 00:45:24,400 Bir melanet peşindeler de ne melanet olduğunu daha çözemedim. 603 00:45:24,800 --> 00:45:27,320 Adam seçerlerken biz gönüllü olalım da... 604 00:45:27,680 --> 00:45:30,960 ...hiç olmazsa Saltuk’a haber iletmiş oluruz. 605 00:45:33,200 --> 00:45:34,560 Toplanın şöyle! 606 00:45:39,360 --> 00:45:42,360 (Gerilim müziği) 607 00:45:49,840 --> 00:45:52,880 Mühim bir vazife için bazılarınız bizimle gelecek. 608 00:45:56,360 --> 00:46:00,960 Sen, sen, siz ikiniz. 609 00:46:02,680 --> 00:46:04,200 Biz de gelmek isteriz. 610 00:46:04,480 --> 00:46:06,600 Gücümüzü kuvvetimizi görmenizi isteriz. 611 00:46:07,000 --> 00:46:09,480 Acemisiniz daha. Pişmenize vakit var. 612 00:46:09,680 --> 00:46:13,280 Ne acemisi? Bizden daha iyi savaşçı bulamazsınız çöl diyarlarında. 613 00:46:13,360 --> 00:46:14,640 Olmaz dedi. 614 00:46:16,640 --> 00:46:20,560 Daha emre sorgusuz sualsiz itaat etmeyi öğrenememişsiniz... 615 00:46:21,320 --> 00:46:23,240 ...sizinle vazifeye gidilmez. 616 00:46:24,440 --> 00:46:26,360 Siz ikiniz, ayrıl. 617 00:46:40,520 --> 00:46:42,880 Hazır olun. Benim atışımla. 618 00:46:45,160 --> 00:46:48,160 (Gerilim müziği) 619 00:47:04,200 --> 00:47:07,680 Ama kendi adamlarınızı oklarsınız. 620 00:47:12,280 --> 00:47:15,280 (Gerilim müziği) 621 00:47:22,080 --> 00:47:24,000 Ama nasıl olur? 622 00:47:31,640 --> 00:47:33,040 Konuşsana! 623 00:47:33,320 --> 00:47:37,920 Bize oyun ettiniz, biliriz. Başka kim var, konuşsana! 624 00:47:38,400 --> 00:47:39,720 (Ok saplandı) 625 00:47:41,720 --> 00:47:43,680 Ne ulan o oklar? 626 00:47:45,240 --> 00:47:47,160 Bu oklar nedir? 627 00:47:49,280 --> 00:47:52,600 Konuşmaz. Ben anladım. 628 00:48:00,600 --> 00:48:02,000 Ya Hak! 629 00:48:05,680 --> 00:48:09,120 Bunlar işaretleşir vazife yerine vardık diye. 630 00:48:10,640 --> 00:48:12,640 Hele şu üstünüzdekini çıkarın... 631 00:48:12,880 --> 00:48:15,320 ...ben onların feleklerini bir şaşırtayım. 632 00:48:17,320 --> 00:48:18,720 Kardeş... 633 00:48:20,800 --> 00:48:23,720 ...benim bundan başka çaputum çulum yoktur. 634 00:48:24,120 --> 00:48:25,560 Mundar olmasınlar? 635 00:48:26,400 --> 00:48:29,440 Vallahi benim de en sevdiğim kıyafetimdir. 636 00:48:31,040 --> 00:48:35,440 Ben size bir planım var derim, siz üzerinizdeki çaputtan vazgeçmezsiniz. 637 00:48:35,880 --> 00:48:37,000 Hadi! 638 00:48:41,600 --> 00:48:43,200 İtleri temizledik. 639 00:48:43,640 --> 00:48:46,000 Sıra tasmalarını tutan ellerde. 640 00:48:48,560 --> 00:48:49,920 Sileyim. 641 00:48:56,280 --> 00:48:58,360 İnşallah çok delinmemiştir. 642 00:48:59,440 --> 00:49:01,720 Benim bundan başka çulum yoktur ki. 643 00:49:02,200 --> 00:49:04,880 (Mahmud) Ben bir gariban Türkmen'im. 644 00:49:05,280 --> 00:49:08,560 Gidelim de alalım. Çok delinmemiştir, değil mi? 645 00:49:08,920 --> 00:49:10,920 Yok, delinmemiştir. 646 00:49:13,560 --> 00:49:16,040 Saltuk'unkileri de alalım. Belki o zaman kızmaz. 647 00:49:16,600 --> 00:49:18,280 Çok mu delinmiştir? 648 00:49:18,720 --> 00:49:22,200 -Mahmud, delinmemiştir. -Delinmemiştir. 649 00:49:23,800 --> 00:49:25,440 -Hadi yürü. -Hadi. 650 00:49:31,920 --> 00:49:34,440 Benim için katlanmadığın zorluk kalmadı. 651 00:49:34,960 --> 00:49:36,960 Ne kadar teşekkür etsem az. 652 00:49:38,600 --> 00:49:40,600 Bu cenazeyi yapamasaydık... 653 00:49:40,960 --> 00:49:43,320 ...vebali bütün Bağdat'ın boynuna olurdu. 654 00:49:44,640 --> 00:49:48,640 Bizim için yaptığın her iyiliğin sonu bir kara belaya varıyor. 655 00:49:50,720 --> 00:49:54,320 Biz Bağdat'ın Kara Leyla'sıyla uğraşmayı göze almışız. 656 00:49:54,720 --> 00:49:56,200 Kara bela ne ki! 657 00:49:57,120 --> 00:50:00,800 Bir bela gelecekse varsın senden gelsin. 658 00:50:07,600 --> 00:50:09,360 Vakit geldi sultanım. 659 00:50:10,160 --> 00:50:13,200 İnşallah Pehlivan bu işin altından kalkmıştır da... 660 00:50:13,560 --> 00:50:15,240 ...boşuna umutlanmamışızdır. 661 00:50:15,600 --> 00:50:18,240 Sen kafanı böyle şeylerle meşgul etme Adnan. 662 00:50:18,560 --> 00:50:20,240 Denileni yap yeter. 663 00:50:21,240 --> 00:50:23,240 Pehlivan bir söz verdi mi... 664 00:50:23,840 --> 00:50:25,520 ...biz onu olmuş biliriz. 665 00:50:26,080 --> 00:50:29,080 (Müzik) 666 00:50:34,320 --> 00:50:36,320 (Hekimbaşı) Beni Asıfe Hanım Sultan gönderdi. 667 00:50:37,720 --> 00:50:41,560 Halife Hazretleri için hazırlamış olduğu ilaçtan istiyor mümkünse. 668 00:50:42,680 --> 00:50:44,080 Bu kâğıtta yazılı. 669 00:50:50,080 --> 00:50:52,080 (Almas) Aytolu, hadi kızım. 670 00:50:53,240 --> 00:50:57,520 -Kutluk, tedarikimiz var mı? -Var çok şükür. 671 00:50:58,800 --> 00:51:00,360 Hâce obadan gitti... 672 00:51:00,560 --> 00:51:03,600 ...Asıfe Hanım Sultan'ın ayağı obadan kesildi! 673 00:51:05,920 --> 00:51:08,680 Asıfe Hanım'ın kendisi eminim bizzat gelmek isterdi... 674 00:51:09,040 --> 00:51:12,080 ...ama Atıf onu ve dadısını odaya kapattı. 675 00:51:12,320 --> 00:51:14,520 Hiçbir surette çıkmalarına izin vermiyor. 676 00:51:15,080 --> 00:51:16,280 Öyle mi? 677 00:51:17,160 --> 00:51:18,480 Hay Allah! 678 00:51:19,080 --> 00:51:20,080 Üzüldüm. 679 00:51:21,000 --> 00:51:22,720 Allah yardımcıları olsun. 680 00:51:24,960 --> 00:51:27,080 Baba, ben hazırlayayım hemen. 681 00:51:28,160 --> 00:51:31,160 (Müzik) 682 00:51:44,120 --> 00:51:46,920 Her ne kadar dinimiz farklı olsa da hepimiz Hâce'den... 683 00:51:47,040 --> 00:51:49,040 ...aynı insanlık derslerini aldık. 684 00:51:49,480 --> 00:51:51,320 Biz de kendi lisanımızca gidenin ardından... 685 00:51:51,480 --> 00:51:53,320 ...hayırlı şeyler söyleyelim istedik. 686 00:51:54,040 --> 00:51:56,280 Teşekkür ederim. Sağ olun. 687 00:51:57,440 --> 00:52:00,440 (Müzik) 688 00:52:12,800 --> 00:52:16,240 Bu cenaze ben olduğum müddetçe kalkmayacak demedim mi? 689 00:52:16,920 --> 00:52:21,120 Müslüman bir beldenin adına bu kara lekeyi sürdürmem demedim mi? 690 00:52:21,600 --> 00:52:24,480 Yahu siz ne laftan anlamaz insanlarsınız! 691 00:52:25,280 --> 00:52:30,440 Rusafe Camii'nin imamı bile sizin kadar laftan anlamaz değildi. 692 00:52:31,720 --> 00:52:34,160 Sen kafasını karıştırmışsın da... 693 00:52:35,040 --> 00:52:38,160 ...konuşunca tekrar doğru yolu buldu. 694 00:52:39,080 --> 00:52:41,960 Pehlivan, yolumuzdan çekil. 695 00:52:43,280 --> 00:52:44,880 Siz de o tabutu bırakın. 696 00:52:46,240 --> 00:52:47,240 Mervan... 697 00:52:48,240 --> 00:52:51,320 ...insanların acılı günüdür, sesimi çıkarmam... 698 00:52:51,720 --> 00:52:54,680 ...ama ayağımın altına alacağım, gününü göreceksin! 699 00:52:54,800 --> 00:52:57,400 Sen nasıl konuşursun Şeyh Mervan Efendi'yle! 700 00:52:57,920 --> 00:52:59,440 (Faris) Haddini bil. 701 00:53:02,160 --> 00:53:04,840 Şeyh mi? Faris, hepten delirdiniz! 702 00:53:05,080 --> 00:53:09,280 Hâce Ahmed'in yokluğunda kendine hâce dedirttiğini işitmiştim. 703 00:53:09,840 --> 00:53:14,600 Şimdi gözünü şeyhliğe mi diktin? Tam senin cesaretine yakışır bir iş. 704 00:53:15,080 --> 00:53:17,520 Ee, Allah'tan korkmayan... 705 00:53:18,040 --> 00:53:20,240 ...Pir Hemedânî'den mi korkacak? 706 00:53:21,200 --> 00:53:23,480 Sizinle laf dalaşına girmeyeceğim. 707 00:53:24,120 --> 00:53:26,160 Size son ikazımı yaptım. 708 00:53:27,080 --> 00:53:28,600 Ya dinlersiniz... 709 00:53:29,360 --> 00:53:31,040 ...yahut... -Pehlivan... 710 00:53:32,840 --> 00:53:35,640 ...boş ver bu çukurdan da alçak herifi. 711 00:53:37,080 --> 00:53:40,760 Hani yağmur yağar, sokağın tozu toprağı ona karışıp... 712 00:53:40,840 --> 00:53:43,280 ...çamurlu bir su birikintisi olur ya... 713 00:53:43,600 --> 00:53:47,840 ...bu da o çamurlu sudaki saman çöpüne konmuş sinekten farksız. 714 00:53:50,040 --> 00:53:51,760 Çamurlu suyu umman... 715 00:53:52,120 --> 00:53:55,000 ...kendisini de deryaların sultanı sanır. 716 00:53:56,040 --> 00:53:59,240 Senin gibi bir kadının iftirası, hakareti... 717 00:53:59,440 --> 00:54:01,840 ...bizim gibiler için şereftir. 718 00:54:02,520 --> 00:54:03,800 Pehlivan... 719 00:54:04,480 --> 00:54:08,560 ...sizin kuru inadınız yüzünden bunca insanın canı yanacak. 720 00:54:09,160 --> 00:54:10,280 Razı mısın? 721 00:54:10,720 --> 00:54:11,880 Razıyız. 722 00:54:12,600 --> 00:54:15,120 Ona sorma, bize sor. Biz razıyız. 723 00:54:15,280 --> 00:54:18,880 (Herkes sırayla) Razıyız. 724 00:54:20,640 --> 00:54:23,640 (Gerilim müziği) 725 00:54:46,560 --> 00:54:48,200 Saltuk, bu nedir? 726 00:54:50,960 --> 00:54:53,400 Okumayı bilen varsa diğerlerimize de okusun. 727 00:54:53,600 --> 00:54:55,400 Bak, bak! Alay ediyor! 728 00:54:55,760 --> 00:54:59,080 Dur hele, dur! Başka bir şey yazmamış mı? 729 00:54:59,800 --> 00:55:01,800 "Alamut'a sefer olunur... 730 00:55:03,200 --> 00:55:05,280 ...zafer olunmaz." yazmış. 731 00:55:06,520 --> 00:55:09,520 (Gerilim müziği) 732 00:55:14,640 --> 00:55:18,880 Sırtınızda günahkâr bir kadın, arkanızda Kara Leyla. 733 00:55:20,040 --> 00:55:23,440 Siz kendinize yaraşır yol arkadaşları bulurdunuz hep. 734 00:55:23,800 --> 00:55:25,800 Hah! Yine bulmuşsunuz. 735 00:55:26,360 --> 00:55:28,360 Hâce de burada olsaydı da... 736 00:55:30,360 --> 00:55:35,200 ...o da kötekten nasibini alsaydı. Belki o zaman akıllanırdı. 737 00:55:35,800 --> 00:55:37,080 (Pehlivan bağırıyor) 738 00:55:37,200 --> 00:55:40,240 (Erkek) Yapmayın! Ayrılın! 739 00:55:40,680 --> 00:55:41,880 (Erkek) Bırak! 740 00:55:42,680 --> 00:55:43,840 (Hâce) Durun! 741 00:55:44,040 --> 00:55:46,360 (Erkek) Ayrılın! Ayrılın! 742 00:55:47,840 --> 00:55:50,840 (Müzik) 743 00:56:02,480 --> 00:56:04,520 Şeyhim! Efendim! 744 00:56:05,280 --> 00:56:08,280 (Müzik) 745 00:56:12,640 --> 00:56:13,920 (Pehlivan) Pirim. 746 00:56:15,120 --> 00:56:18,120 (Müzik) 747 00:56:24,000 --> 00:56:25,600 Pehlivan Hamza... 748 00:56:26,200 --> 00:56:29,280 ...adına da, namına da yaraşır iş yapmaktasın. 749 00:56:30,120 --> 00:56:32,680 Cenab-ı Allah gücünü, kuvvetini arttırsın. 750 00:56:38,800 --> 00:56:40,800 Şeyh Yusuf Hemedânî... 751 00:56:41,640 --> 00:56:45,640 ...sahip çıktığınız kadının ne menem bir insan olduğunu bilir misiniz? 752 00:56:46,960 --> 00:56:48,960 Şeytanın dahi el çektiği... 753 00:56:49,560 --> 00:56:53,120 ...hesap defteri kapanan biriyle senin ne alıp veremediğin olabilir? 754 00:56:54,320 --> 00:56:57,800 Günahkârsa ya affedilmesi için dua et... 755 00:56:58,600 --> 00:57:00,440 ...yahut da sus. 756 00:57:06,160 --> 00:57:08,400 Biz artık susmayacağız. 757 00:57:09,880 --> 00:57:12,880 (Müzik) 758 00:57:21,920 --> 00:57:25,760 Tekkeden de gözümün önünden de çek git! 759 00:57:26,840 --> 00:57:29,080 (Yusuf) Yoksa sana zararım dokunur. 760 00:57:30,240 --> 00:57:33,240 (Müzik) 761 00:57:57,560 --> 00:57:58,920 Hâce? 762 00:58:00,440 --> 00:58:03,040 Bir garibin cenazesi kılınacakmış. 763 00:58:04,560 --> 00:58:09,280 Bağdat'ın omuzundan farz-ı kifaye yükünü almaya geldik. 764 00:58:11,040 --> 00:58:12,560 Hadi bismillah! 765 00:58:15,560 --> 00:58:17,520 Bismillahirrahmanirrahim. 766 00:58:19,000 --> 00:58:22,000 (Müzik) 767 00:58:45,480 --> 00:58:48,480 (Gerilim müziği) 768 00:59:00,760 --> 00:59:02,760 Efendim, mağlubiyete uğradık. 769 00:59:03,040 --> 00:59:05,640 Bizim fedaileri ezip geçtiler. Siz de gördünüz. 770 00:59:05,840 --> 00:59:08,880 Ben orada Selçuklu'nun Bağdat'ta... 771 00:59:09,120 --> 00:59:12,720 ...vazifelendirdiği karguyu gördüm bugün. 772 00:59:12,840 --> 00:59:16,920 Amacım onu tespit etmekti, ettim. 773 00:59:18,120 --> 00:59:22,280 Onların amacı beni ele geçirmekti... 774 00:59:23,160 --> 00:59:24,640 ...geçiremediler. 775 00:59:25,120 --> 00:59:28,880 Sence hangimiz mağlubiyete uğradık? 776 00:59:29,040 --> 00:59:32,040 Ama efendim, meydanda bir sürü adamımızı kaybettik. 777 00:59:32,120 --> 00:59:34,280 Bu yine de bir zafer midir? 778 00:59:35,320 --> 00:59:37,320 Hâce'nin adamı da oradaydı. 779 00:59:37,800 --> 00:59:41,840 Hâce'nin bu işin içerisinde olduğunu da öğrendim. 780 00:59:41,960 --> 00:59:44,400 Bu, zaferden de fazlası. 781 00:59:44,560 --> 00:59:47,040 Efendim, Bağdat'tan sürekli malumat gelir. 782 00:59:47,120 --> 00:59:51,000 Bir müddettir Hâce ortalarda yok. Belli ki adamları o göndermemiş. 783 00:59:51,360 --> 00:59:54,720 Emir alıp almamaları mühim değil. 784 00:59:54,880 --> 00:59:58,560 Bugün oraya gelenler Hâce'nin ne kadar kuvvetli olduğunu... 785 00:59:58,680 --> 01:00:00,080 ...gösterdiler. 786 01:00:00,280 --> 01:00:02,240 Çünkü bir adamın kuvveti... 787 01:00:02,480 --> 01:00:05,560 ...yanındakilerin kuvveti kadardır. 788 01:00:05,960 --> 01:00:07,160 Zaten o... 789 01:00:07,760 --> 01:00:11,720 ...üç baldırı çıplağın karşısında telef olanlar da... 790 01:00:11,880 --> 01:00:16,960 ...benimle birlikte olmayı hak etmedikleri için öldüler. 791 01:00:17,040 --> 01:00:20,520 -Anladım efendim. -Şimdi git, Dübeys'in sevkiyatına... 792 01:00:20,720 --> 01:00:22,080 ...refakat et. 793 01:00:22,560 --> 01:00:28,160 Bak bakalım o, bizimle yol yürümeyi hak edecek kadar kuvvetli mi? 794 01:00:29,240 --> 01:00:32,240 (Müzik) 795 01:00:51,960 --> 01:00:54,960 (Müzik devam ediyor) 796 01:01:03,760 --> 01:01:05,200 Bu çuvallarda ne var? 797 01:01:05,560 --> 01:01:07,920 Un var. Un getirdik. 798 01:01:10,120 --> 01:01:12,880 Vezir Hazretleri'nin emriyle gelenler bunlar. 799 01:01:12,960 --> 01:01:14,440 Un gelecek demişlerdi. 800 01:01:15,320 --> 01:01:17,040 Tamam, geçin. 801 01:01:17,400 --> 01:01:19,000 Bize malumat verilmişti. 802 01:01:20,280 --> 01:01:23,280 (Müzik) 803 01:01:30,720 --> 01:01:33,720 (Anlaşılmayan konuşmalar) 804 01:01:35,320 --> 01:01:38,320 (Müzik) 805 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 (Müzik devam ediyor) 806 01:02:06,440 --> 01:02:08,000 Bismillah. 807 01:02:09,400 --> 01:02:12,400 (Müzik) 808 01:02:18,680 --> 01:02:19,760 Kardeşlerim... 809 01:02:20,240 --> 01:02:22,840 ...şöyle yamacıma gelin. Yaklaşın hele. 810 01:02:23,400 --> 01:02:24,680 (Yusuf) Yaklaşın. 811 01:02:27,200 --> 01:02:29,200 Rahat oturun. Dizlerinizi acıtmayın. 812 01:02:29,960 --> 01:02:31,200 Rahat oturun. 813 01:02:35,120 --> 01:02:36,520 Esselamü aleyküm. 814 01:02:36,800 --> 01:02:38,760 (Hep bir ağızdan) Allah razı olsun. 815 01:02:47,880 --> 01:02:49,880 Zekeriya Aleyhisselam... 816 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 ...marangozlukla uğraşan... 817 01:02:53,120 --> 01:02:55,600 ...kendi alın teriyle geçinen bir zat idi. 818 01:02:56,080 --> 01:02:59,880 Aynı zamanda insanları yalandan uzaklaştıran... 819 01:03:00,120 --> 01:03:02,640 ...gerçeğe çağıran bir nebiydi. 820 01:03:03,560 --> 01:03:05,720 Ona en çok karşı çıkanlar... 821 01:03:06,280 --> 01:03:08,920 ...kavminin içindeki zalimler... 822 01:03:09,280 --> 01:03:12,000 ...ve mal mülk düşkünü insanlardı. 823 01:03:12,320 --> 01:03:15,040 Zekeriya Aleyhisselam konuştuklarıyla... 824 01:03:15,360 --> 01:03:18,440 ...kendi düzenlerini bozduklarını söylemekteydiler. 825 01:03:19,600 --> 01:03:23,120 Bir gün zalimlerin gözleri öyle karardı ki... 826 01:03:23,960 --> 01:03:26,440 ...onu katletmeye karar verdiler. 827 01:03:27,800 --> 01:03:30,600 Zekeriya Aleyhisselam'ın bundan haberi oldu. 828 01:03:31,000 --> 01:03:34,040 Zalimlerin şerrinden kurtulmak için... 829 01:03:34,440 --> 01:03:36,440 ...bir ağacın kovuğuna saklandı. 830 01:03:37,760 --> 01:03:39,760 Zalimler bunu fark ettiler. 831 01:03:40,960 --> 01:03:43,240 Zekeriya Aleyhisselam'ı bu ağacın kovuğundan... 832 01:03:43,320 --> 01:03:46,400 ...çıkarmaya çalıştılar ama muktedir olamadılar. 833 01:03:48,000 --> 01:03:51,680 Zekeriya Aleyhisselam'ı o ağacı keserek... 834 01:03:52,160 --> 01:03:54,160 ...öldürmeye niyetlendiler. 835 01:03:55,680 --> 01:03:59,760 Son nefesini vermeden evvel Allah'a sığınmak... 836 01:04:00,120 --> 01:04:02,600 ...ve onu son defa anmak ister. 837 01:04:03,240 --> 01:04:05,240 Ağzından çıkan son sözler... 838 01:04:05,640 --> 01:04:08,760 ...bu dünyaya ait sözler olsun istemedi. 839 01:04:09,280 --> 01:04:11,800 Zalimler testereyle ağacı keserken... 840 01:04:12,360 --> 01:04:14,920 ...o da Allah... 841 01:04:15,480 --> 01:04:18,920 ...Allah diyerek zikretmeye başladı. 842 01:04:19,480 --> 01:04:20,480 Fakat... 843 01:04:21,120 --> 01:04:23,680 ...testere iyice derinlere inmişti. 844 01:04:24,840 --> 01:04:29,560 Zekeriya Aleyhisselam'ın yüreğine bir kor gibi düşmüştü Allah lafzı. 845 01:04:30,080 --> 01:04:33,400 En son Zekeriya Aleyhisselam'ın yüreği... 846 01:04:33,880 --> 01:04:35,880 ...ismin ateşine dayanamadı... 847 01:04:36,480 --> 01:04:38,120 ...ve Zekeriya Aleyhisselam... 848 01:04:38,560 --> 01:04:40,880 ...sadece Rabb'ini işaret ederek... 849 01:04:41,280 --> 01:04:42,400 "Hu... 850 01:04:42,920 --> 01:04:44,440 ...Hu" demeye başladı. 851 01:04:46,480 --> 01:04:49,360 "Ben yokum. Zalimler yok. 852 01:04:50,480 --> 01:04:53,640 Beni ortadan ikiye bölecek olan bu testere yok. 853 01:04:54,480 --> 01:04:56,480 O var." der. "O". 854 01:04:57,320 --> 01:05:00,640 En son buna da takat yetiremez. 855 01:05:01,160 --> 01:05:04,320 Son anlarında derin derin... 856 01:05:04,680 --> 01:05:07,400 ...sesli sesli nefes alıp verirken... 857 01:05:08,320 --> 01:05:10,160 ...Hakk'ı anmaktadır. 858 01:05:10,920 --> 01:05:13,880 Zekeriya Aleyhisselam'ın nefesinin sesleri de... 859 01:05:14,320 --> 01:05:18,160 ...ağacı kesmekte olan testerenin sesleriyle karışır... 860 01:05:18,400 --> 01:05:21,960 ...ve bize Zekeriya Aleyhisselam'dan miras olan... 861 01:05:22,280 --> 01:05:26,640 ...zikr-i erre, yani testere zikri ortaya çıkar. 862 01:05:27,520 --> 01:05:28,640 Hâce... 863 01:05:30,120 --> 01:05:31,720 ...marangozların piri... 864 01:05:32,160 --> 01:05:34,400 ...Yüce Hakk'ın nebisi Zekeriya Aleyhisselam'ın... 865 01:05:34,560 --> 01:05:36,120 ...aziz hatırasına... 866 01:05:37,320 --> 01:05:40,680 ...hadi, besmele çek ve başla. 867 01:05:42,560 --> 01:05:44,240 Eyvallah pirim. 868 01:05:45,800 --> 01:05:47,800 Bismillahirrahmanirrahim. 869 01:05:49,480 --> 01:05:52,480 (Müzik) 870 01:06:12,000 --> 01:06:15,000 (Müzik devam ediyor) 871 01:06:27,720 --> 01:06:28,920 Allah. 872 01:06:36,480 --> 01:06:37,920 Allah. 873 01:06:46,320 --> 01:06:47,520 Allah. 874 01:06:48,640 --> 01:06:51,640 (Müzik) 875 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 (Müzik devam ediyor) 876 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 (Müzik devam ediyor) 877 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 (Müzik devam ediyor) 878 01:08:09,240 --> 01:08:10,240 Hu. 879 01:08:10,680 --> 01:08:13,680 (Sessizlik) 880 01:08:19,600 --> 01:08:20,680 Hu. 881 01:08:24,920 --> 01:08:25,960 Hu. 882 01:08:28,240 --> 01:08:29,320 Hu. 883 01:08:31,120 --> 01:08:32,120 Hu. 884 01:08:33,479 --> 01:08:34,479 Hu. 885 01:08:35,760 --> 01:08:36,800 Hu. 886 01:08:38,040 --> 01:08:39,040 Hu. 887 01:08:42,080 --> 01:08:43,440 Hu. 888 01:08:46,479 --> 01:08:47,559 Hu. 889 01:08:49,520 --> 01:08:50,520 Hu. 890 01:08:53,279 --> 01:08:54,679 Hu. 891 01:08:56,920 --> 01:08:58,160 Hu. 892 01:08:59,520 --> 01:09:00,520 Hu. 893 01:09:02,240 --> 01:09:03,240 Hu. 894 01:09:05,240 --> 01:09:06,240 Hu. 895 01:09:09,200 --> 01:09:10,200 Hu. 896 01:09:12,600 --> 01:09:13,600 Hu. 897 01:09:15,800 --> 01:09:16,800 Hu. 898 01:09:18,200 --> 01:09:19,200 Hu. 899 01:09:21,520 --> 01:09:22,520 Hu. 900 01:09:24,640 --> 01:09:25,640 Hu. 901 01:09:26,520 --> 01:09:30,320 Hu. Hu. Hu. 902 01:09:30,880 --> 01:09:34,680 "Hu, Hak, Allah, Hak" 903 01:09:34,800 --> 01:09:38,440 "Ey Hak, Allah, Hak" 904 01:09:38,600 --> 01:09:42,360 "Hu, Hak, Allah, Hak" 905 01:09:42,520 --> 01:09:46,440 "Hu, Hak, Allah, Hak" 906 01:09:52,040 --> 01:09:55,040 (Zikir devam ediyor) 907 01:10:06,360 --> 01:10:07,880 Otur Hâce. 908 01:10:11,120 --> 01:10:14,120 (Sessizlik) 909 01:10:19,200 --> 01:10:22,040 Şimdi anladın mı testere zikrinin sırrını? 910 01:10:27,480 --> 01:10:29,720 Kılıcın yükü ağır geldiğinde... 911 01:10:31,080 --> 01:10:34,400 ...bundan böyle testere zikrine sığınacaksın. 912 01:10:37,040 --> 01:10:38,760 Dua buyurun pirim... 913 01:10:43,080 --> 01:10:45,080 ...bu vazifeye layık olayım. 914 01:10:48,600 --> 01:10:50,600 Bana böyle bir yol açtınız. 915 01:10:53,680 --> 01:10:55,160 Size müteşekkirim. 916 01:10:56,120 --> 01:10:59,160 Ben senin için sadece bir yol açtım Hâce. 917 01:11:01,240 --> 01:11:02,400 Ama sen... 918 01:11:02,880 --> 01:11:06,800 ...talebelerinle beraber binlerce yol açacaksın. 919 01:11:07,600 --> 01:11:11,760 O yollar beldelerin, diyarların ötesine geçecek. 920 01:11:13,000 --> 01:11:16,280 (Yusuf) Senin ellerinde yükselecek hurma dalının sırrı. 921 01:11:18,000 --> 01:11:21,400 O hurma dalının özünde saklı olan tahta kılıç... 922 01:11:21,760 --> 01:11:24,040 ...senin talebelerinle yükselecek. 923 01:11:25,880 --> 01:11:29,040 Hilal yedi iklimin üzerinde... 924 01:11:29,560 --> 01:11:32,000 ...senin nefesinle yükselecek. 925 01:11:32,880 --> 01:11:35,240 Sen toprağa bir tohum ekeceksin. 926 01:11:36,080 --> 01:11:37,720 Bir fidan dikeceksin. 927 01:11:38,600 --> 01:11:41,520 Söğüt de ahlat da... 928 01:11:42,040 --> 01:11:45,400 ...dalları yedi iklimi kuşatacak çınar ağaçları da... 929 01:11:46,400 --> 01:11:50,080 ...senin kurduğun hu halkasıyla yükselecek. 930 01:11:52,920 --> 01:11:54,600 İnşallah pirim. 931 01:11:56,840 --> 01:11:57,840 İnşallah. 932 01:11:59,320 --> 01:12:02,320 (Müzik) 933 01:12:05,760 --> 01:12:09,360 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 934 01:12:10,120 --> 01:12:13,200 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 935 01:12:13,680 --> 01:12:16,680 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 936 01:12:17,400 --> 01:12:20,400 www.sebeder.org 937 01:12:21,040 --> 01:12:23,400 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Aynur Çelebi 938 01:12:24,120 --> 01:12:26,040 Seslendiren: Ünsal Coşar 939 01:12:26,480 --> 01:12:29,160 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Bülent Temür - Fatih Kolivar... 940 01:12:29,440 --> 01:12:31,400 ...Feride Tezcan 941 01:12:31,760 --> 01:12:33,560 İşaret Dili Çevirmeni: Hayrettin Baydın 942 01:12:34,000 --> 01:12:36,280 Editörler: Beliz Coşar - Fulya Akbaba - Samet Demirtaş 943 01:12:36,880 --> 01:12:39,600 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 944 01:12:41,800 --> 01:12:44,800 (Jenerik müziği) 68784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.