All language subtitles for Mavio.S01.E14 (14. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:07,240 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,400 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:26,880 --> 00:01:29,880 (Duygusal müzik) 6 00:01:51,880 --> 00:01:53,680 Çok büyük geçmiş olsun. 7 00:01:54,160 --> 00:01:55,880 (Erkek) Geçmiş olsun Hâce! 8 00:01:56,600 --> 00:01:58,520 (Erkek 1) Hâce. Mansur. 9 00:01:59,800 --> 00:02:02,480 Dert etmeyin kardeşlikler, dert etmeyin. 10 00:02:02,800 --> 00:02:05,560 (Erkek 2) Geçmiş olsun. Allah'ım kurtarsın sizi. 11 00:02:05,840 --> 00:02:07,520 (Erkek 3) Allah'a şükürler olsun. 12 00:02:08,400 --> 00:02:11,880 (Hep bir ağızdan) Büyük geçmiş olsun! 13 00:02:15,400 --> 00:02:17,480 Atıyorum. Hadi bakalım. 14 00:02:18,040 --> 00:02:19,640 Senin şansına. 15 00:02:21,520 --> 00:02:23,280 Vallahi kazandın. 16 00:02:23,960 --> 00:02:25,320 Al bakalım onları. 17 00:02:25,480 --> 00:02:27,480 Hah, ver bana bakayım bir tane. 18 00:02:28,160 --> 00:02:30,040 Haydi bakalım! 19 00:02:33,480 --> 00:02:34,600 Necip... 20 00:02:35,640 --> 00:02:37,720 ...bu bizim Mahmud'la Şahsuvar'ı gördün mü? 21 00:02:37,840 --> 00:02:38,960 Bilmem. 22 00:02:41,360 --> 00:02:43,280 Akbörü'yü gördün mü? Ben hiç görmedim. 23 00:02:43,560 --> 00:02:45,040 Ha, orada. 24 00:02:46,600 --> 00:02:48,640 (Pehlivan) Yine bulmuş içecek bir şey. 25 00:02:50,040 --> 00:02:51,920 Allah hidayet versin. 26 00:02:52,080 --> 00:02:54,560 Pehlivan Usta! Pehlivan Usta! 27 00:02:55,880 --> 00:02:58,160 Hayırdır kardeşlik, nedir bu telaşın? 28 00:02:58,280 --> 00:03:00,360 Hâce’yi tevkif ettiler. 29 00:03:04,640 --> 00:03:05,960 Mahmud. 30 00:03:07,320 --> 00:03:08,800 Şahsuvar. 31 00:03:09,200 --> 00:03:10,720 Neredesiniz? 32 00:03:12,440 --> 00:03:14,120 Hâce'den bir sürü laf işittik... 33 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 ...Pehlivan Usta'dan da şamar yeriz artık. 34 00:03:16,480 --> 00:03:18,480 Mahmud, ya kime diyorum? 35 00:03:18,600 --> 00:03:21,840 Tutturdun bir sıkıntım var diye, taktın getirdin beni de peşine. 36 00:03:21,960 --> 00:03:25,320 Gelmeseydin! Ben mi sana gel dedim? 37 00:03:25,880 --> 00:03:28,800 Madem bu kadar korkuyorsun, gelmeseydin. 38 00:03:28,920 --> 00:03:30,480 Dön git mahallene ya! 39 00:03:30,560 --> 00:03:32,720 Ya işte akılsızlık Mahmud kardeş. 40 00:03:32,800 --> 00:03:34,680 Öyle parayla satılmıyor ki gidip alasın. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,680 Ha, öyledir, öyledir. 42 00:03:40,520 --> 00:03:42,720 Ulan Şahsuvar, ben senin gençliğini de bilirim. 43 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 Sanki parayla satılsa gidip alacaktın da aklı. 44 00:03:49,360 --> 00:03:51,800 Efendim, emrettiğiniz üzere... 45 00:03:51,880 --> 00:03:54,480 ...Türkistanlı Ahmed derdest edilmiştir. 46 00:03:55,400 --> 00:03:59,040 Çarşıdan geçirilip, ahaliye teşhir ettikten sonra... 47 00:03:59,240 --> 00:04:02,280 ...zindana atılmak üzere saraya getirildi. 48 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Güzel. 49 00:04:05,080 --> 00:04:10,120 Şimdi Hâce’nin arkasında dolaşan o aptallar görsünler bakalım... 50 00:04:10,480 --> 00:04:13,280 ...Bağdat'ın sahibi kimdir. 51 00:04:17,200 --> 00:04:18,480 Efendim... 52 00:04:19,600 --> 00:04:22,400 ...ahalide huzursuzluk baş gösterebilir. 53 00:04:22,680 --> 00:04:25,240 Kulaktan kulağa fısıltılar dolaşmakta. 54 00:04:25,600 --> 00:04:29,440 Vezir Hazretleri daha dün hilat giydirdiği adamı... 55 00:04:29,520 --> 00:04:33,960 ...bugün neden zincire vurur diye insanların kafaları bulandırılmakta. 56 00:04:35,240 --> 00:04:37,600 Öyle bir devirdeyiz ki... 57 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 ...kim hain, kim değil anlamak zordur. 58 00:04:41,720 --> 00:04:45,160 Sizin kumandanınız yapmıştım Fehd'i. 59 00:04:46,040 --> 00:04:48,080 Benim sağ kolumdu. 60 00:04:49,200 --> 00:04:52,480 Ama hem Halife Hazretleri'ne... 61 00:04:52,640 --> 00:04:55,160 ...hem de bana ihanet etti. 62 00:04:56,440 --> 00:04:59,720 Dün hilat giydirdiğimiz adam... 63 00:05:00,000 --> 00:05:04,480 ...bugün şımarıp eşkıyalık ediyorsa bu bizim suçumuz mu? 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,720 Siz de işte... 65 00:05:06,960 --> 00:05:10,520 ...böyle fısıldarsınız ahalinin kulağına. 66 00:05:10,840 --> 00:05:13,960 Huzursuzluk hâlâ devam ediyorsa... 67 00:05:14,840 --> 00:05:18,480 ...fitneyi çıkaranı bulup tepeleyin. 68 00:05:18,880 --> 00:05:20,160 Emredersiniz efendim. 69 00:05:20,240 --> 00:05:23,880 Mahkûmları da tembihleseydiniz, Hâce orayı da karıştırmasın. 70 00:05:24,240 --> 00:05:28,160 (Muhafız) Haberdar ettik efendim. Hepsi gelenin kim olduğunu biliyor. 71 00:05:28,640 --> 00:05:31,440 Bilhassa katil Hüsrev'e haber saldık. 72 00:05:32,440 --> 00:05:35,600 Hâce içeride gereğince muamele görecek. 73 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 (Gerilim müziği) 74 00:05:52,800 --> 00:05:54,320 Selamünaleyküm. 75 00:05:58,160 --> 00:05:59,280 (Kapı açıldı) 76 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 (Duygusal müzik) 77 00:06:12,680 --> 00:06:13,960 Selamünaleyküm. 78 00:06:16,960 --> 00:06:18,120 (Kapı kapandı) 79 00:06:23,520 --> 00:06:25,280 Ve aleykümselam. 80 00:06:31,920 --> 00:06:33,760 Çilekeş kardeşler... 81 00:06:34,400 --> 00:06:37,440 ...Allah tez vakitte feraha erdirsin inşallah. 82 00:06:39,000 --> 00:06:40,680 Sağ olasın Hâce. 83 00:06:40,920 --> 00:06:42,280 Ee! 84 00:06:44,640 --> 00:06:47,800 Geçin oturun bir köşeye, kıvrılın. Çok ses etmeyin. 85 00:06:48,000 --> 00:06:49,640 Kafam götürmüyor. 86 00:06:50,040 --> 00:06:53,040 (Gerilim müziği) 87 00:07:01,560 --> 00:07:01,560 Sırtını parmaklığa ver Mansur can. 88 00:07:01,800 --> 00:07:22,680 (Gerilim müziği) 89 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 Tarık Usta, hayırdır? 90 00:07:50,200 --> 00:07:51,480 Neyin var? 91 00:07:51,720 --> 00:07:53,560 Hâlâ anlamış değilim dostlar. 92 00:07:53,640 --> 00:07:56,040 Hâce gibi adamı niye milletin içinde tutarlar? 93 00:07:56,400 --> 00:07:58,880 Bukağıyı ellerine bağlayıp, nasıl götürürler? 94 00:07:59,240 --> 00:08:01,240 Bütün bunlar hepsi benim yüzümden oldu. 95 00:08:01,440 --> 00:08:02,840 Eğer ben Hâce’ye... 96 00:08:02,920 --> 00:08:05,840 ...Hişam melunundan bahsetmeseydim Atıf’ın gadrine uğramayacaktı. 97 00:08:06,000 --> 00:08:07,960 -Hişam mı? -(Mahmud) Ne oluyor ya? 98 00:08:08,200 --> 00:08:10,000 Hâce'yi kim tuttu? Hişam kim? Ne oluyor? 99 00:08:10,080 --> 00:08:12,560 Mahmud, Sazlık'a dönmemiz lazım. Benim sana anlatacaklarım var. 100 00:08:12,640 --> 00:08:15,920 Ya bırak Sazlık falan. Hâce'yi tuttular diyor. 101 00:08:16,240 --> 00:08:17,600 Konuşmanın sırası mı Allah aşkına? 102 00:08:17,680 --> 00:08:21,560 Yahu Hâce'yi kurtarmakla ilgili anlatacaklarım. Yürü, hadi. 103 00:08:23,800 --> 00:08:25,520 (Şahsuvar) Bu Hişam var ya... 104 00:08:25,960 --> 00:08:28,960 (Gerilim müziği) 105 00:08:35,840 --> 00:08:38,800 Pehlivan Usta, hakikaten mi attılar? 106 00:08:39,360 --> 00:08:42,000 Maalesef hakikat budur küçük Necipcik. 107 00:08:42,120 --> 00:08:43,920 Hep orada mı kalacak? 108 00:08:44,280 --> 00:08:46,280 Hiç dışarıya çıkmayacak mı artık? 109 00:08:46,520 --> 00:08:49,440 Oo, olur mu öyle? Elbet çıkacak. 110 00:08:49,680 --> 00:08:53,360 Sen sakın kendine gam, keder etme, tamam mı? 111 00:08:53,920 --> 00:08:57,200 Çıkması lazım. Beni döveceklerdi Pehlivan Usta. 112 00:08:57,520 --> 00:09:00,640 O gün bir ekmek geçsin kursağımdan dedim. Çok acıkmıştım. 113 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 Sırf bir somun ekmek aldım diye döveceklerdi. 114 00:09:04,160 --> 00:09:06,080 Hâce geldi, kurtardı beni. 115 00:09:06,280 --> 00:09:08,040 Ben istemiyordum zaten çalmayı. 116 00:09:08,280 --> 00:09:11,120 Ne ekmek, ne başka bir şey. Kim ister ki bunu? 117 00:09:11,200 --> 00:09:13,200 Hâce geldi, yine kurtardı beni. 118 00:09:13,360 --> 00:09:15,280 Bundan sonra çalmayacaksınız dedi. 119 00:09:15,360 --> 00:09:17,600 Onun çıkması lazım Pehlivan Usta. 120 00:09:17,760 --> 00:09:19,880 O çıkmazsa çocuklar aç kalır. 121 00:09:20,040 --> 00:09:23,720 Ekmeksiz kalır. Bir somun ekmek için döverler çocukları. 122 00:09:24,080 --> 00:09:26,440 Çıksın Hâce. Ne olur çıksın. 123 00:09:26,680 --> 00:09:30,400 Ben gitsem, onu bırakın, ben girerim zindana desem. 124 00:09:30,840 --> 00:09:34,120 Ben büyüdüm artık, ben kalırım. Onu bıraksınlar. 125 00:09:34,760 --> 00:09:37,760 (Duygusal müzik) 126 00:10:01,560 --> 00:10:03,560 Beni buraya kadar... 127 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 ...ayağına kadar getirtmendeki... 128 00:10:06,760 --> 00:10:09,280 ...rezalet nedir Mervan? 129 00:10:10,720 --> 00:10:15,080 Efendim, size zahmet verdiğim için çok mahcubum. 130 00:10:18,680 --> 00:10:20,840 Yüzünüze bakacak yüzüm yoktur. 131 00:10:22,640 --> 00:10:25,200 Ama neler olduğunu anlatmam gerek size. 132 00:10:25,400 --> 00:10:28,520 Suratının hâli anlatıyor neler olduğunu? 133 00:10:29,720 --> 00:10:31,320 Ne oldu? 134 00:10:31,520 --> 00:10:35,120 Tek başına bir papaz bu kadar dövemez seni. 135 00:10:35,920 --> 00:10:39,440 Hıristiyan cemaat de mi girdi işin içine ha? 136 00:10:41,120 --> 00:10:42,480 Efendim... 137 00:10:43,080 --> 00:10:45,920 ...papazın cübbesini giyen biri kiliseden çıktı. 138 00:10:46,400 --> 00:10:48,280 Takibe başladık. 139 00:10:49,120 --> 00:10:51,320 Bir köşe başında kıstırıp saldırdık. 140 00:10:52,600 --> 00:10:55,920 Ama cübbenin altında bambaşka biri vardı. 141 00:10:56,200 --> 00:10:57,280 Kim? 142 00:10:57,680 --> 00:11:01,080 Tanımıyorum. Görmüşlüğüm, bilmişliğim yoktur. 143 00:11:02,840 --> 00:11:06,240 Ee, yanında kim vardı? 144 00:11:06,920 --> 00:11:09,520 Kimse yoktu. Tek başınaydı. 145 00:11:09,800 --> 00:11:12,240 Tek başına bir kişi... 146 00:11:12,440 --> 00:11:15,600 ...sizi böyle tarumar etti demek. 147 00:11:19,160 --> 00:11:20,560 Belli ki... 148 00:11:20,640 --> 00:11:24,960 ...bu papazı koruyup, kollayan birileri var. 149 00:11:26,640 --> 00:11:28,600 Ve o birileri... 150 00:11:29,080 --> 00:11:30,920 ...sizin gibi değil. 151 00:11:31,120 --> 00:11:35,080 İşinin ehli insanlar Mervan. 152 00:11:35,960 --> 00:11:37,840 Aldığı vazifenin... 153 00:11:38,040 --> 00:11:40,960 ...hakkını veren insanlar onlar. 154 00:11:46,080 --> 00:11:49,160 Sen beni nasıl bir vaziyetin içine soktun... 155 00:11:49,560 --> 00:11:51,600 ...biliyor musun Mervan? 156 00:11:52,080 --> 00:11:53,960 -Efendim, affedin. -Ee! 157 00:11:54,200 --> 00:11:57,200 (Gerilim müziği) 158 00:12:02,800 --> 00:12:04,480 (Saltuk) Papazı ortadan kaldırmak için... 159 00:12:04,560 --> 00:12:06,680 ...birilerinin harekete geçeceğini tahmin ediyordum. 160 00:12:07,400 --> 00:12:09,200 Ama bunu tahmin etmiyordum. 161 00:12:10,120 --> 00:12:12,120 Karşımda Bağdat’taki tekkenin... 162 00:12:12,440 --> 00:12:14,680 ...gediklisi Mervan’ı görünce şaşırdım. 163 00:12:19,920 --> 00:12:21,320 Bu Mervan... 164 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 ...senin Hâce'yle de kavgalı değil mi? 165 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 (Saltuk) Evet efendim. 166 00:12:25,360 --> 00:12:27,600 Hatta Vezir Atıf’tan destek alıp... 167 00:12:27,840 --> 00:12:29,720 ...onu tekkeden attırmıştı. 168 00:12:30,160 --> 00:12:33,560 Bu meseleye de Atıf yüzünden dâhil olduğu kanaatindeyim. 169 00:12:35,120 --> 00:12:38,480 Bu da Atıf’ın barut mevzuuyla irtibatlı olduğu manasına geliyor. 170 00:12:38,760 --> 00:12:41,240 Bu hususta zaten şüphelerimiz vardı. 171 00:12:42,120 --> 00:12:46,560 Lakin ilk kez müşahhas bir delil yakalamış olduk. 172 00:12:47,760 --> 00:12:50,160 Bunun ne demek olduğunu anlıyorsun, değil mi? 173 00:12:54,120 --> 00:12:56,040 Âl-i Selçuk ile... 174 00:12:56,440 --> 00:12:59,320 ...Abbâsî Halifesi’nin arasını bozan... 175 00:12:59,480 --> 00:13:01,320 ...Vezir Atıf. 176 00:13:02,480 --> 00:13:04,800 Alamut’un fedailerine çalışıyor demek. 177 00:13:05,240 --> 00:13:07,840 Papaz da konuşup bize bir şeyler anlatırsa... 178 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 ...tamamen emin olacağız. 179 00:13:10,520 --> 00:13:12,880 İşte ondan sonra harekete geçmemiz iktiza eder. 180 00:13:13,120 --> 00:13:16,560 Bağdat’a çöreklenen ihanetin başını ezecek miyiz efendim? 181 00:13:22,320 --> 00:13:24,280 Şu zamana kadar... 182 00:13:24,920 --> 00:13:27,040 ...Halife’nin kendi iradesiyle Sultanımız Sencer’e... 183 00:13:27,120 --> 00:13:29,920 ...karşı böyle hareketlere giriştiğini düşünmekteydik. 184 00:13:30,680 --> 00:13:33,160 Fakat mevcut vaziyet bize gösteriyor ki... 185 00:13:34,320 --> 00:13:37,040 ...Halife de birilerinin elinde oyuncak olmuş. 186 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Ama farkında değil. 187 00:13:43,760 --> 00:13:45,640 Halife'yi uyandırmak... 188 00:13:45,960 --> 00:13:48,280 ...ve ümmetin parçalanmasını engellemek... 189 00:13:48,800 --> 00:13:51,480 ...Karguy Teşkilatının asli vazifesidir. 190 00:13:51,840 --> 00:13:54,640 Papazın konuşturulması hususunda vazife üstlenebilirim efendim. 191 00:13:54,720 --> 00:13:55,720 Seve seve. 192 00:13:55,840 --> 00:13:59,600 Hayır. O meseleyle alakadar olacak başka kardeşlerimiz var. 193 00:14:01,800 --> 00:14:04,600 Benim derhâl payitahtımıza... 194 00:14:04,880 --> 00:14:07,240 ...Merv şehrine vasıl olmam gerek. 195 00:14:08,600 --> 00:14:12,400 Buraya kadar eriştiğimiz malumatlar dahi hayati derecede mühim. 196 00:14:13,440 --> 00:14:16,240 Sâhibü'l-haberle görüşüp istihbaratı ulaştırmam gerek. 197 00:14:16,920 --> 00:14:20,040 Sen de Bağdat’a döneceksin. 198 00:14:21,120 --> 00:14:23,080 O şehir bizim için... 199 00:14:23,280 --> 00:14:25,640 ...eskisinden çok daha kıymetli artık. 200 00:14:26,160 --> 00:14:29,160 Tuğrul ve Çağrı Beylerin düşman elinden kurtardığı... 201 00:14:29,400 --> 00:14:32,120 ...yiğitlerimizin uğruna kan akıttığı Bağdat’ı... 202 00:14:33,360 --> 00:14:35,480 ...ihanete teslim etmeyeceğiz. 203 00:14:36,600 --> 00:14:38,560 Emredersiniz efendim. 204 00:14:39,280 --> 00:14:40,680 Saltuk... 205 00:14:42,200 --> 00:14:43,840 ...kendine mukayyet ol. 206 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 (Gerilim müziği) 207 00:14:54,240 --> 00:14:57,320 (Mahmud) Ah Şahsuvar ah! 208 00:14:57,560 --> 00:14:59,960 Tefeciyle falan bizim ne işimiz olur ya? 209 00:15:00,120 --> 00:15:02,560 Gidelim Atıf'ı alalım, olsun bitsin. 210 00:15:02,760 --> 00:15:05,200 Yahu Mahmud, senin kafan çalışmaz mı kardeş? 211 00:15:05,400 --> 00:15:07,880 Elli defa anlattım. Hişam, Atıf'ın adamı. 212 00:15:08,080 --> 00:15:10,400 Birlikte kurdular Bağdat’ta tezgâhlarını. 213 00:15:10,800 --> 00:15:13,720 Şimdi biz bunu açığa çıkarırsak Atıf’ı köşeye sıkıştırırız. 214 00:15:13,800 --> 00:15:14,960 Anladın mı? 215 00:15:15,240 --> 00:15:16,840 (Pehlivan) Neredesiniz siz? 216 00:15:17,120 --> 00:15:19,560 Nereye kayboldunuz kaşla göz arası? 217 00:15:20,160 --> 00:15:22,000 Vallahi sizden adam olmaz. 218 00:15:22,080 --> 00:15:24,200 Bak, ben sizi adam ederdim amma... 219 00:15:24,360 --> 00:15:26,960 ...dua edin vaktim yok. Dua edin. 220 00:15:27,360 --> 00:15:29,440 (Pehlivan) Hâce'nin başına gelenlerden haberiniz var mı? 221 00:15:29,520 --> 00:15:30,560 (Mahmud) Var usta, var. 222 00:15:30,640 --> 00:15:33,240 Bak, benden habersiz sakın bir şey yap... 223 00:15:33,440 --> 00:15:37,040 Mahmud, bak benden habersiz sakın bir şey yapmayın, tamam mı? 224 00:15:37,720 --> 00:15:39,360 Ben şimdi obaya gidiyorum. 225 00:15:39,600 --> 00:15:42,840 Obadakiler haber almıştır. Almadılarsa benden öğrensinler. 226 00:15:43,120 --> 00:15:45,760 Hâce'nin boşluğunda obayı bırakmak olmaz. 227 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 Kardeşler... 228 00:15:47,800 --> 00:15:50,960 ...bakın, o Atıf, Hâce'yi alarak bizi başsız bıraktı. 229 00:15:51,400 --> 00:15:54,840 Onun amacı ortalığı karıştırıp bizim hata yapmamız. 230 00:15:54,960 --> 00:15:56,800 Onu istiyor. Ama sakın! 231 00:15:56,880 --> 00:15:58,640 Sakın öyle kafası kesilmiş tavuk gibi... 232 00:15:58,720 --> 00:16:01,360 ...bir o tarafa, bir bu tarafa koşmak yok, tamam mı? 233 00:16:01,760 --> 00:16:05,120 Hah. Kimse bizim başsız olduğumuzu bilmeyecek. 234 00:16:05,560 --> 00:16:07,400 Ben derim ki siz buraya... 235 00:16:07,560 --> 00:16:10,240 ...ben de göçer obasına sahip çıkacağım, tamam mı? 236 00:16:10,480 --> 00:16:13,760 Bak, ben gittikten sonra burada sakın vaziyet almayın, tamam mı? 237 00:16:14,000 --> 00:16:16,400 Tamam, Pehlivan Usta'm, tamamdır. 238 00:16:16,840 --> 00:16:19,600 Ben dersimi aldım. Tamam, tamam. 239 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 Usta, sen hiç merak etme, ben kendim de bir şey yapmam... 240 00:16:22,120 --> 00:16:23,920 ...aha bu deliye de bir şey yaptırmam. 241 00:16:26,920 --> 00:16:28,440 Hadi inşallah. 242 00:16:28,880 --> 00:16:30,320 (Şahsuvar) İnşallah. 243 00:16:35,320 --> 00:16:39,640 Mervan, papazı susturamamış efendimiz. 244 00:16:40,720 --> 00:16:45,240 En az kendin kadar beceriksiz adamlarla iş tuttuğunu unutmuşum. 245 00:16:48,240 --> 00:16:51,000 Sana güvenerek hata ettim. 246 00:16:51,480 --> 00:16:53,760 Muhterem Dâî’m... 247 00:16:54,480 --> 00:16:56,160 ...ben Mervan’ın... 248 00:16:56,280 --> 00:16:59,440 ...beceriksizliğini müdafaa edecek değilim. 249 00:16:59,600 --> 00:17:04,320 Lakin adamların da yapacağı pek bir şey yok. 250 00:17:05,560 --> 00:17:09,480 Elden ayaktan düşmüş bir papaz yerine... 251 00:17:10,119 --> 00:17:15,599 ...onun kılığına bürünmüş bir savaşçıyla karşılaşmışlar efendimiz. 252 00:17:16,119 --> 00:17:18,559 Papaz nerede peki? 253 00:17:19,000 --> 00:17:20,840 (Atıf) Efendimiz... 254 00:17:21,000 --> 00:17:24,680 ...bizimkileri kim derdest ettiyse... 255 00:17:25,359 --> 00:17:28,399 ...papazı da o götürmüş. 256 00:17:28,640 --> 00:17:30,080 Anlaşıldı. 257 00:17:30,240 --> 00:17:33,200 Hiçbir sualimin cevabı sende değil. 258 00:17:33,520 --> 00:17:37,360 Cevapları bulabilecek birine gitmem gerek. 259 00:17:37,680 --> 00:17:43,160 Efendimiz, ben sadece kötü haberlerle gelmedim Bağdat’tan. 260 00:17:43,320 --> 00:17:46,120 Güzel şeyler de oluyor. 261 00:17:47,880 --> 00:17:49,720 Bize Bağdat'ı... 262 00:17:49,880 --> 00:17:53,000 ...dar etmeye çalışan Hâce... 263 00:17:53,160 --> 00:17:55,400 ...daracık bir hücrede... 264 00:17:55,520 --> 00:17:57,520 ...perperişan efendimiz. 265 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Getirdiğin kötü haberin zararını ortadan kaldıralım... 266 00:18:03,800 --> 00:18:07,480 ...sonra güzel haberlerin zaferini kutlarız. 267 00:18:09,040 --> 00:18:10,640 Çık dışarı! 268 00:18:10,800 --> 00:18:13,800 (Gerilim müziği) 269 00:18:21,160 --> 00:18:25,120 Hâce’ye taktıkları paslı zincir, elbet eriyip gidecektir. 270 00:18:26,880 --> 00:18:31,400 O vakte kadar kırılmamak için bir olmalıyız, diri olmalıyız. 271 00:18:31,880 --> 00:18:33,360 Çok şükür ki... 272 00:18:33,480 --> 00:18:37,520 ...arkasında durmaktan gurur ve şeref duyduğumuz bir Hâce’miz var. 273 00:18:37,680 --> 00:18:39,360 (Hep bir ağızdan) Çok şükür. 274 00:18:39,600 --> 00:18:44,360 Hak yolda karşımıza çıkan kapıları, kilitleri Rabb'im bir bir açacak... 275 00:18:45,480 --> 00:18:47,440 ...zindanları yıkacaktır. 276 00:18:47,840 --> 00:18:51,000 Bizlere düşen yeise bürünmek yerine... 277 00:18:51,440 --> 00:18:54,840 ...onun Hak yolunda yaptığı işleri devam ettirmektir. 278 00:18:55,880 --> 00:18:57,400 Haklısın oğul. 279 00:18:57,560 --> 00:19:01,000 Dillerimiz duada, ellerimiz hayırda olmalı. 280 00:19:01,520 --> 00:19:05,480 Sazlık, Hâce zindandayken de aç kalmayacak Allah’ın izniyle. 281 00:19:06,160 --> 00:19:09,080 Onun sözü, bizim sözümüzdür. 282 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 Sözümüzdür. 283 00:19:11,400 --> 00:19:14,520 O insanları iyiliğe, güzelliğe inandırdı... 284 00:19:15,760 --> 00:19:17,720 ...şerden çekip aldı. 285 00:19:18,360 --> 00:19:20,640 Onun başladığı işi devam ettirmek... 286 00:19:20,960 --> 00:19:22,960 ...boynumuzun borcudur. 287 00:19:24,400 --> 00:19:26,120 Evveliyatla... 288 00:19:26,880 --> 00:19:30,480 ...sizin bu vergi meselesini halletmemiz icap eder. 289 00:19:31,080 --> 00:19:35,240 Ee, Bağdat çarşısına taşınacak mal bitmez. 290 00:19:35,640 --> 00:19:36,760 Ha? 291 00:19:37,200 --> 00:19:40,080 Ana, ne kadar eksiğimiz kaldı? 292 00:19:40,720 --> 00:19:44,440 Çok şükür, eksiğimiz yok, fazlamız var. 293 00:19:45,040 --> 00:19:46,760 Leyla kızımız getirdi... 294 00:19:46,880 --> 00:19:49,040 ...bir kese altın koydu elimize. 295 00:19:49,160 --> 00:19:51,400 Meryem’in adını verince... 296 00:19:52,480 --> 00:19:54,040 ...hayır diyemedim. 297 00:19:57,040 --> 00:20:00,000 -Allah ondan da razı olsun. -Allah razı olsun. 298 00:20:01,120 --> 00:20:03,920 Ohh! Çok şükür, çok. 299 00:20:06,120 --> 00:20:07,680 Demek ki... 300 00:20:08,520 --> 00:20:11,560 ...Bağdat denen bataklığın da dibi varmış. 301 00:20:15,000 --> 00:20:18,680 Artık her yer zindan bizim için. Herkes tutsak. 302 00:20:19,480 --> 00:20:22,040 Şu sabiler bile dünya omuzlarına çökmüş sanki... 303 00:20:22,120 --> 00:20:24,480 ...baksana, hiç sesleri solukları çıkmıyor. 304 00:20:27,120 --> 00:20:30,760 Allah’tan umudunu kesenler sadece tutsaktır Leyla abla. 305 00:20:31,520 --> 00:20:33,840 Hâce’nin öğütleri bizi hürleştirmeli. 306 00:20:34,040 --> 00:20:36,400 Hâce’nin yolu benim yolumdur diyen herkes... 307 00:20:36,480 --> 00:20:40,040 ...en az onun kadar imanlı, en az onun kadar güçlü olmalı. 308 00:20:40,320 --> 00:20:41,880 Ben bunu anladım. 309 00:20:47,640 --> 00:20:49,520 Pehlivan! Pehlivan! 310 00:20:49,680 --> 00:20:51,160 (Pehlivan gülüyor) 311 00:20:51,320 --> 00:20:54,000 Hop! Kim varmış burada! 312 00:20:56,120 --> 00:20:58,360 Al bakalım, bu senin için. 313 00:21:00,680 --> 00:21:02,680 Teşekkür ederim Pehlivan. 314 00:21:03,840 --> 00:21:06,000 (Pehlivan) Asıl biz teşekkür ederiz Leyla Hanım. 315 00:21:06,480 --> 00:21:08,960 Obanın derdine derman olmuşsunuz. 316 00:21:09,680 --> 00:21:11,560 Sen yapma bari Pehlivan. 317 00:21:11,800 --> 00:21:14,560 Onların sardıkları yaraların yanında lafı olur mu? 318 00:21:15,120 --> 00:21:18,120 Ne zaman dara düştük, soluğu yanlarında aldık. 319 00:21:20,200 --> 00:21:21,560 Olsun. 320 00:21:21,960 --> 00:21:25,320 Bu yine de sizin yaptığınız iyiliğin kıymetini değiştirmez. 321 00:21:26,880 --> 00:21:29,520 Boş verin bunları. Hâce’den haber var mı? 322 00:21:29,800 --> 00:21:31,760 Bizden istediği bir şey var mı? 323 00:21:32,600 --> 00:21:34,480 Henüz haber alamadık. 324 00:21:35,080 --> 00:21:37,200 Daha doğrusu bir yol da bulamadık. 325 00:21:40,880 --> 00:21:43,600 Benim aklımda bir fikir var aslında. 326 00:21:50,440 --> 00:21:54,680 (Ezan okunuyor) 327 00:21:58,360 --> 00:22:02,240 (Ezan okunuyor) 328 00:22:09,600 --> 00:22:11,720 Vakit gelmiştir Hâce'm. 329 00:22:14,080 --> 00:22:16,120 (Mansur) Namazımıza duracağız durmasına da... 330 00:22:16,200 --> 00:22:18,880 ...burada ne abdest alınacak temiz su vardır... 331 00:22:19,720 --> 00:22:22,080 ...ne de teyemmüm alınacak temiz toprak. 332 00:22:23,760 --> 00:22:27,120 Hoş burada temiz hiçbir şey yoktur ya. 333 00:22:27,640 --> 00:22:29,360 Öyle deme Mansur. 334 00:22:30,040 --> 00:22:32,560 Kimse elini sürüp temizlemezse... 335 00:22:32,920 --> 00:22:36,080 ...saray da kirlenir, zindan da kirlenir... 336 00:22:36,440 --> 00:22:38,360 ...vicdan da kirlenir. 337 00:22:38,600 --> 00:22:40,640 Bir yerde pislik varsa... 338 00:22:41,000 --> 00:22:43,440 ...suç temizlemeyene aittir. 339 00:22:43,600 --> 00:22:44,880 Eyvallah Hâce. 340 00:22:47,800 --> 00:22:49,280 Dur hele. 341 00:22:52,800 --> 00:22:55,640 Kardeşlik! Muhafız! 342 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 -Muhafız! -(Muhafız) Söyle! 343 00:22:58,760 --> 00:23:02,640 Kardeşlik, bir kova suyla bir parça bez getirir misin bize? 344 00:23:02,960 --> 00:23:05,280 (Muhafız) Niye, namaza mı duracaksın? 345 00:23:05,520 --> 00:23:07,320 O da var elbet de... 346 00:23:07,960 --> 00:23:10,760 ...biz burada biraz daha tertipli, temiz olsak... 347 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 ...senin de şanına dokunmaz herhâlde. 348 00:23:13,720 --> 00:23:15,320 Kimse size, mahkûma... 349 00:23:15,400 --> 00:23:18,040 ...zafiyet gösteriyorsunuz diye suçlamaz. 350 00:23:18,800 --> 00:23:21,760 Aksine merhametinizin nişanesi olur. 351 00:23:22,440 --> 00:23:25,240 Bir parça bez, bir kova su. 352 00:23:25,600 --> 00:23:28,000 Koskoca vezirin sırtına geçirdiği hilatı... 353 00:23:28,080 --> 00:23:30,200 ...yere atarken düşünecektin Hâce! 354 00:23:30,520 --> 00:23:32,560 (Muhafız) Kervansaray mı sandın burayı? 355 00:23:32,720 --> 00:23:36,120 Namaz kılacaksan sırtındaki abayı ser, dur namaza. 356 00:23:36,480 --> 00:23:40,240 Saltanat hilatını yere atan adam, abasına mı kıyamayacak? 357 00:23:42,360 --> 00:23:44,760 (Erkek) Sen onun kusuruna bakma Muhafız Efendi. 358 00:23:45,000 --> 00:23:47,960 Mahkûm buranın acemisi de. Ben hallederim. 359 00:23:49,080 --> 00:23:50,600 (Muhafız) Tamam katil Hüsrev. 360 00:23:50,960 --> 00:23:53,200 Sana güvenip, burada nizamı sağla dedik. 361 00:23:53,440 --> 00:23:56,640 Ya vazifenin hakkını ver ya lakabının. 362 00:23:57,800 --> 00:24:00,080 Bana bak Hâce misin, hoca mısın nesin! 363 00:24:00,360 --> 00:24:02,320 Ya buranın kaidelerine uyarsın... 364 00:24:02,400 --> 00:24:04,760 ...sessiz sedasız müddetinin dolmasını beklersin... 365 00:24:04,880 --> 00:24:07,760 ...yahut da ben vaktini uzatmadan işimi hallederim, tamam mı? 366 00:24:07,880 --> 00:24:09,640 (Mansur) Ne biçim konuşuyorsun sen adam! 367 00:24:09,760 --> 00:24:12,000 Hâce’yle konuşurken sözlerine dikkate et! 368 00:24:12,520 --> 00:24:15,800 (Hüsrev) Burada ne var bak. Gördün mü bunu ha? 369 00:24:16,120 --> 00:24:18,040 Size bir kova suyu çok gören muhafızlar... 370 00:24:18,120 --> 00:24:20,840 ...bana bunu niye verdiler dersin delikanlı? 371 00:24:22,640 --> 00:24:26,760 Yamuk bir adam gördüm mü bununla kazıya kazıya düzelteyim diye. 372 00:24:26,920 --> 00:24:29,120 Tamam kardeşlik, tamam. 373 00:24:30,360 --> 00:24:32,080 Bilemedik, tamam. 374 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 (Gerilim müziği) 375 00:24:46,440 --> 00:24:47,840 Geç otur. 376 00:24:49,280 --> 00:24:52,560 Bırak dadı, ne olursun bırak. Onu görmem lazım! 377 00:24:52,840 --> 00:24:55,600 Allah aşkına dur kızım. Düşünmeden hareket ediyorsun. 378 00:24:55,880 --> 00:24:57,680 Başımıza daha büyük dertler açacaksın. 379 00:24:57,760 --> 00:24:59,440 Canım bile umurumda değil dadı. 380 00:24:59,560 --> 00:25:01,560 Hâce’yi de zor durumda bırakıyorsun ama. 381 00:25:01,720 --> 00:25:03,920 Atıf’ın gözü üzerimizde zaten. 382 00:25:04,360 --> 00:25:06,160 Sakin olmalıyız. 383 00:25:06,640 --> 00:25:10,440 Hâce’nin yoldaşları var. Etrafında aklı eren insanlar var. 384 00:25:10,560 --> 00:25:12,840 Elbet onlar bir tedbir düşünmüşlerdir. 385 00:25:13,840 --> 00:25:15,440 Biz bekleyelim. 386 00:25:16,360 --> 00:25:19,320 Ne yapmamız gerektiğini bir şekilde bize haber verirler. 387 00:25:19,760 --> 00:25:21,920 Hadi güzel kızım, hadi canım. 388 00:25:23,760 --> 00:25:25,760 Yapma böyle Asıfe. 389 00:25:26,440 --> 00:25:30,000 Bana bakın, biz şimdi Mahmud'la gideriz, tamam mı? 390 00:25:30,120 --> 00:25:32,120 Mahalle size emanet, göz kulak olun. 391 00:25:32,400 --> 00:25:36,080 Baktınız gelmedik, o Hişam denen herifin hanını yakın. 392 00:25:36,160 --> 00:25:39,200 -Emrin başım üstüne Şahsuvar. -Hadi göreyim sizi. 393 00:25:40,760 --> 00:25:43,160 Tövbe bismillah. Sen nereden çıktın? 394 00:25:44,480 --> 00:25:47,760 Hayırdır Şahsuvar, nereye? 395 00:25:51,280 --> 00:25:53,080 Yalan düşünüyorsun değil mi? 396 00:25:53,600 --> 00:25:55,960 Ne yapalım? Biz senin gibi yalan söylemede mahir değiliz. 397 00:25:56,040 --> 00:25:57,920 Düşünmeden söyleyemedik. 398 00:25:58,000 --> 00:26:00,640 Cevap bekliyorum. 399 00:26:01,920 --> 00:26:05,240 Bana benim mahallemde hesap sorarsın, öyle mi? 400 00:26:06,000 --> 00:26:08,040 Aklına yalan gelmedi, değil mi? 401 00:26:09,440 --> 00:26:13,560 Sen de Sazlık'ın beyi paşası kurumlarına girdiğine göre... 402 00:26:14,040 --> 00:26:15,960 ...vaziyet vahim demektir. 403 00:26:17,040 --> 00:26:21,520 Bu telaşe işlerin iyiye gitmediğini işaret eder. 404 00:26:23,480 --> 00:26:26,480 Hâce'yle alakalı bir şeyler yapacaksın, değil mi? 405 00:26:26,600 --> 00:26:30,480 Ama yalnız değilsin. Pehlivan Usta, o yok. 406 00:26:30,600 --> 00:26:34,240 Ona söylemedin çünkü kızardı. O yüzden söylemedin, değil mi? 407 00:26:34,920 --> 00:26:38,640 Allah Allah! Sen müneccim misin birader? Git şuradan, git! 408 00:26:40,240 --> 00:26:42,840 Anlat Şahsuvar, bekliyorum. 409 00:26:43,720 --> 00:26:47,000 Ya nereye gideceğinizi söylersiniz, size yardım ederim... 410 00:26:47,120 --> 00:26:49,520 ...ya da Pehlivan Usta'ya bir dolap çevirdiğini söyleyip... 411 00:26:49,600 --> 00:26:52,440 ...ona yardım ederim. Gerisi sana kalmış. 412 00:26:52,880 --> 00:26:56,360 Tamam ulan, anlatacağım. Zaten nasıl gizleyeceksek. 413 00:26:57,280 --> 00:27:00,560 Hâce'yi zindandan kurtarmak için Mahmud'un bir planı var. 414 00:27:00,640 --> 00:27:03,080 Bu Hişam denen herifin hanını basacağız. 415 00:27:03,840 --> 00:27:07,760 Lakin ziyadesiyle vakit kaybettim. Allah rızası için bırak da gideyim! 416 00:27:08,240 --> 00:27:11,240 Bensiz olur mu hiç? Anca beraber kanca beraber. 417 00:27:11,320 --> 00:27:13,440 Tamam, laklak etme de gidelim o zaman. 418 00:27:13,560 --> 00:27:15,920 Ondan önce almam gereken bir şey var. 419 00:27:16,120 --> 00:27:21,000 Ne var? Bize gereken bir pusat, bir hançer, aha onlar da burada işte. 420 00:27:21,320 --> 00:27:23,560 Biz bu adamın hanını basacağız, değil mi? 421 00:27:23,640 --> 00:27:24,640 Öyle. 422 00:27:25,320 --> 00:27:28,640 -Orası kalabalık olur, değil mi? -Öyle. 423 00:27:29,320 --> 00:27:32,000 Tamam o zaman, kesin almam gerek. 424 00:27:44,360 --> 00:27:47,360 (Müzik) 425 00:28:07,440 --> 00:28:10,440 (Müzik devam ediyor) 426 00:28:18,520 --> 00:28:20,120 Allah kabul etsin Hâce'm. 427 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Allah cümlemizin ibadetini kabul etsin. 428 00:28:27,520 --> 00:28:30,520 (Müzik) 429 00:28:47,520 --> 00:28:51,400 Mansur can, içimizi temizledik de bizim... 430 00:28:53,080 --> 00:28:55,760 ...biraz da dışımızı temizlememiz gerek. 431 00:28:57,920 --> 00:29:01,200 -(Hâce Ahmed) Hadi koyulalım şu işe. -(Mansur) Hadi bismillah! 432 00:29:02,920 --> 00:29:05,000 (Hâce Ahmed) Yusuf, zindana düşmekle... 433 00:29:05,080 --> 00:29:07,840 ...Yusufluğundan bir şey kaybetmez Mansur can. 434 00:29:07,920 --> 00:29:09,920 Mısır'a hâkim olmaktan önce... 435 00:29:10,000 --> 00:29:14,040 ...zindana hadim olmak varsa kaderde razı geleceksin. 436 00:29:14,120 --> 00:29:18,880 Hadim olmak dert değildir Hâce'm. Rabb'im hadsizlerden eylemesin bizi. 437 00:29:19,280 --> 00:29:22,400 Bağdat zindanları bereketli yerlerdir Mansur can. 438 00:29:22,560 --> 00:29:26,480 Zamanında İmam-ı Azam Ebu Hanife Hazretleri'ne de... 439 00:29:26,560 --> 00:29:28,640 ...yuva olmuştur buralar. 440 00:29:28,720 --> 00:29:30,720 (Mansur) O da mı bizimle aynı zulme uğramış? 441 00:29:30,800 --> 00:29:32,320 Ne şeref, değil mi? 442 00:29:32,960 --> 00:29:36,480 O devirde de halka hizmet makamı olan Bağdat valiliği... 443 00:29:36,560 --> 00:29:39,440 ...zalimlerin elinde oyuncağa dönüşmüştü. 444 00:29:40,200 --> 00:29:44,440 Hakk'ın imtihanıydı. Bazen böyle vakitler erişir. 445 00:29:44,920 --> 00:29:46,760 Sonra gelir geçer. 446 00:29:47,080 --> 00:29:52,360 İnsana düşen, bu vakitler geldiğinde boyun eğmemektir. 447 00:29:52,600 --> 00:29:55,880 İmam-ı Azam da öyle yaptı, boyun eğmedi. 448 00:29:55,960 --> 00:29:59,160 İmam-ı Azam'ın da imtihan vakti gelip çatmıştır. 449 00:29:59,400 --> 00:30:02,920 Onu yüksek bir makama terfi ettirerek... 450 00:30:03,000 --> 00:30:05,960 ...Bağdat'taki itibarını arttırmak istemişler. 451 00:30:06,360 --> 00:30:10,360 Ama o reddetmiş. Değil teklif ettikleri makama gelmek... 452 00:30:10,440 --> 00:30:14,080 ...vâsıt mescidinin kapılarını sayma vazifesini bile verseler... 453 00:30:14,160 --> 00:30:15,600 ...kabul etmeyeceğini söylemiş. 454 00:30:15,720 --> 00:30:19,000 Zindana atılmıştır, işkence görmüştür. 455 00:30:19,480 --> 00:30:23,320 Hatta ona işkence etmekle vazifeli muhafız bile isyan eder... 456 00:30:23,400 --> 00:30:27,800 ...artık ölecek bu adam der ve kırbaçlamayı keser. 457 00:30:27,880 --> 00:30:31,800 Sonra zalim pes edip zalimliğinden döner. 458 00:30:32,040 --> 00:30:35,360 Ama İmam-ı Azam yolundan dönmemiştir. 459 00:30:35,840 --> 00:30:41,520 Onu İmam-ı Azam yapan, yani imamların büyüğü yapan da işte budur. 460 00:30:41,800 --> 00:30:46,520 Hakiki büyüklük boyun eğerek geldiğin makamla ölçülmez. 461 00:30:46,680 --> 00:30:50,360 Allah'tan gayrısına boyun eğmemekle ölçülür. 462 00:30:51,160 --> 00:30:53,600 Biz de zalimlere boyun eğmedik elhamdülillah. 463 00:30:55,960 --> 00:31:01,400 Ama tek zalim vezirlik makamını işgal eden Atıf mıdır? 464 00:31:02,960 --> 00:31:05,280 Esas zalim yanımızdadır... 465 00:31:05,680 --> 00:31:09,640 ...içimizdedir, damarlarımızda dolaşır. 466 00:31:11,600 --> 00:31:15,520 Allah'tan bir lahza dahi uzaklaştığımız anda... 467 00:31:15,800 --> 00:31:19,960 ...kalbimizde oluşandır, nefsimizdir... 468 00:31:20,440 --> 00:31:22,520 ...benliğimizdir esas zalim. 469 00:31:22,600 --> 00:31:27,440 (Mansur) Peki her an Hakk'ı unutmamak mümkün müdür Hâce'm? 470 00:31:27,640 --> 00:31:30,800 İnsan nefsine karşı uyanık kalabilir mi her an? 471 00:31:31,840 --> 00:31:32,920 Çok ağır. 472 00:31:34,840 --> 00:31:39,400 (Mansur) Misal sen Hâce'm, hiç bu hâlden saparım... 473 00:31:39,640 --> 00:31:42,320 ...nefsim galip gelir diye korkmaz mısın? 474 00:31:42,720 --> 00:31:47,040 Zaten o nefsim galip gelir korkusu... 475 00:31:47,360 --> 00:31:49,840 ...seni benliğine karşı uyanık tutan. 476 00:31:50,120 --> 00:31:53,880 Teslim olmamanı sağlayan his hep işte budur. 477 00:31:54,360 --> 00:31:59,160 Gönlüm katı, dilim acı, özüm zalim. 478 00:32:00,320 --> 00:32:03,200 Kur'an okuyup amel kılmıyor sahte alim. 479 00:32:03,280 --> 00:32:06,640 "Garip canımı harcayayım yoktur malım" 480 00:32:06,760 --> 00:32:10,800 "Hak'tan korkup ateşe düşmeden piştim ben işte" 481 00:32:11,480 --> 00:32:14,920 Hiç korkmasam, kaybedeceğimden endişe etmesem... 482 00:32:15,000 --> 00:32:18,320 ...içimdeki yangını söze döker miydim böyle? 483 00:32:18,720 --> 00:32:23,120 Ama Allah'ın huzuruna vardığımda bana kefaret edecek şey... 484 00:32:23,360 --> 00:32:27,680 ...işte o içimdeki yangının ta kendisidir. 485 00:32:29,840 --> 00:32:30,960 Hadi devam. 486 00:32:32,880 --> 00:32:35,880 (Müzik) 487 00:32:52,400 --> 00:32:56,160 O ellerinizdekiyle mi koruyacaksınız Dübeys'i benden? 488 00:32:56,400 --> 00:33:01,360 Şimdi uslu birer emir eri olun, önümden çekilin. 489 00:33:03,640 --> 00:33:06,640 (Gerilim müziği) 490 00:33:26,240 --> 00:33:29,240 (Gerilim müziği devam ediyor) 491 00:33:44,080 --> 00:33:45,480 Hadi gidelim. 492 00:33:45,560 --> 00:33:48,920 Dur Mahmud, görmez misin kalabalığı? 493 00:33:49,000 --> 00:33:51,200 Kiminde kılıç var kimisi müşteri. 494 00:33:52,520 --> 00:33:54,280 Belli ki Hişam iyi korur burayı. 495 00:33:54,400 --> 00:33:58,360 Görürüm de böyle burada durup duracak mıyız? 496 00:34:00,280 --> 00:34:03,480 Sarı Saltuk, sende yok mudur bir hile, bir oyun? 497 00:34:03,640 --> 00:34:07,120 Bir parmak şaklatsan, iki taş atsan da... 498 00:34:07,400 --> 00:34:09,840 ...zahmetsizce girsek şuraya. 499 00:34:10,639 --> 00:34:15,199 Var, var, olmaz mı? Ben halledeceğim birazdan. 500 00:34:15,320 --> 00:34:19,680 Yine kulaklarımız çınlayacak. Tıkayacak mıyız? 501 00:34:20,719 --> 00:34:24,239 Beni dinleyip kulağını tıkasaydın çınlamazdı. 502 00:34:26,199 --> 00:34:28,039 Haklısın kardeş. 503 00:34:28,840 --> 00:34:31,280 Yani tıkayacak mıyız? 504 00:34:33,199 --> 00:34:35,759 Bu defa sadece kulak olmaz. 505 00:34:37,120 --> 00:34:38,920 Yüzünüzü de kapatacaksınız. 506 00:34:40,920 --> 00:34:43,920 (Hareketli müzik) 507 00:34:55,880 --> 00:35:00,680 Efendim, ben de size gelip af dilemek niyetindeydim. 508 00:35:01,640 --> 00:35:04,720 Sizler büyüklük gösterip teşrif buyurdunuz. 509 00:35:06,720 --> 00:35:09,160 Sen kibar bir adamsın Dübeys. 510 00:35:09,240 --> 00:35:12,960 Ama adamların pek nezaket sahibi değil. 511 00:35:13,560 --> 00:35:14,800 Çıkın dışarı. 512 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Demek kendini affettireceksin bana? 513 00:35:27,400 --> 00:35:30,840 Ben de sana bunun için bir fırsat vereceğim. 514 00:35:31,160 --> 00:35:34,720 Dübeys, halletmen gereken bir iş var. 515 00:35:35,480 --> 00:35:38,920 Tabii ki efendim. Siz ne emrederseniz. 516 00:35:39,080 --> 00:35:42,640 Karguy Teşkilatını hiç duydun mu? 517 00:35:43,880 --> 00:35:47,080 Selçuklu ordusunun haber elemanları değil mi efendim? 518 00:35:48,280 --> 00:35:50,600 Kulağıma çalınmıştı bir şeyler daha evvel. 519 00:35:50,720 --> 00:35:54,920 Doğru fakat sadece ondan ibaret değil. 520 00:35:55,240 --> 00:36:00,000 Kendilerine nöbetçi kulesi manasına gelen bir isim takmışlar. 521 00:36:00,400 --> 00:36:03,760 Karguy, çok eski bir kelime. 522 00:36:04,440 --> 00:36:08,000 En az o kelime kadar da eski bir teşkilat. 523 00:36:08,400 --> 00:36:11,800 Firdevsî'nin Şehnâme'sinde anlattığı... 524 00:36:11,960 --> 00:36:15,000 ...Turan Hükümdarı Efrasiyab'dan beri... 525 00:36:15,200 --> 00:36:17,720 ...varlıklarını sürdürüyorlar. 526 00:36:17,920 --> 00:36:22,480 Bunlar işin rivayet kısmı. Hakikate gelince... 527 00:36:22,560 --> 00:36:27,440 ...Bağdat yakınlarında tam teşekküllü bir müfrezeleri var. 528 00:36:27,800 --> 00:36:31,960 Mekânlarını bilmiyoruz ama Bağdat'taki papazı... 529 00:36:32,520 --> 00:36:35,120 ...ele geçirdiğini biliyoruz. 530 00:36:36,360 --> 00:36:39,600 Papaz konuşursa her şey mahvolabilir. 531 00:36:39,960 --> 00:36:43,600 Bunun farkında olman beni sevindirdi. 532 00:36:44,280 --> 00:36:48,160 Papaz konuşursa biz zor durumda kalırız. 533 00:36:48,560 --> 00:36:53,640 Ama papaz konuşursa senin yaşama ihtimalin hiç kalmaz. 534 00:36:54,160 --> 00:36:58,680 Anlıyor musun? Papazı sustur. 535 00:37:00,040 --> 00:37:02,560 Ben elimden geleni yaparım. 536 00:37:02,800 --> 00:37:07,320 Lakin onları bulmak o kadar kolay olmayacak. 537 00:37:07,440 --> 00:37:11,880 Seni hayatta tutmam için bana bir sebep ver Dübeys. 538 00:37:12,280 --> 00:37:17,720 Dağ, tepe, her yeri dolaş, gerekirse her taşın altına bak. 539 00:37:18,440 --> 00:37:23,040 Ama o Karguy karargâhını bul. 540 00:37:25,040 --> 00:37:29,080 Aksi takdirde ölü bir adam olduğunu bil... 541 00:37:29,200 --> 00:37:31,520 ...ve kendi mezarını kaz. 542 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 (Gerilim müziği) 543 00:37:40,440 --> 00:37:45,680 Çin tozu. Bir miktar ak kum ile birleştirdik mi... 544 00:37:46,200 --> 00:37:49,840 ...birazdan fırtınaya tutulmuş çöle dönecek burası. 545 00:37:51,040 --> 00:37:54,520 Çölde fırtınada kalan deve gibi kalmak istemezseniz... 546 00:37:54,640 --> 00:37:59,480 ...burnunuzu, kulağınızı, gözünüzü bir güzel kapayın. 547 00:38:00,600 --> 00:38:03,720 Sen bunca zamandır bunları saklar mıydın? 548 00:38:03,800 --> 00:38:07,480 Zor zamanlar için Mahmud. Ben tedarikli adamımdır. 549 00:38:08,000 --> 00:38:11,640 Saltuk, ne bu melanet bir şeye benzer ya. 550 00:38:13,920 --> 00:38:18,480 Ortalık toz duman olunca dışarı çıkan müşteri... 551 00:38:18,880 --> 00:38:21,200 ...içeride kalan Hişam'ın adamıdır. 552 00:38:21,680 --> 00:38:24,600 İçeride kalanlardan önünüze geleni tepeleyin. 553 00:38:24,920 --> 00:38:26,200 O kolay ya. 554 00:38:28,160 --> 00:38:31,160 (Aksiyon müziği) 555 00:38:41,400 --> 00:38:44,400 (İnsanlar bağrışıyor) 556 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 (Aksiyon müziği) 557 00:39:13,200 --> 00:39:16,200 (Aksiyon müziği devam ediyor) 558 00:39:38,160 --> 00:39:40,720 Şahsuvar, duracak zamanı mı buldun, yürüsene! 559 00:39:40,840 --> 00:39:42,800 Yakalayın, burada hainler! 560 00:39:43,360 --> 00:39:45,000 Yakalayın, çabuk! 561 00:39:45,880 --> 00:39:48,040 Neden bizi açık edersin? 562 00:39:48,440 --> 00:39:50,440 (Aksiyon müziği) 563 00:39:58,920 --> 00:40:01,600 -Misafirin var kızım. -Kimmiş dadı? 564 00:40:02,440 --> 00:40:03,720 Benim Asıfe Hanım. 565 00:40:04,880 --> 00:40:07,960 Hoş geldiniz Aytolu. Hayırdır inşallah? 566 00:40:08,360 --> 00:40:10,160 Hayırlara çıkacak inşallah. 567 00:40:11,440 --> 00:40:12,600 Buyurun. 568 00:40:19,480 --> 00:40:22,160 Hâce'ye oba halkının selamını getirdim. 569 00:40:22,360 --> 00:40:25,920 Herkes merak içinde. Bir şeye ihtiyacı olup olmadığını sorarlar. 570 00:40:26,720 --> 00:40:28,640 İnanın ben de haber alamadım. 571 00:40:29,640 --> 00:40:31,520 Tehlikeli olduğunu düşündük. 572 00:40:37,560 --> 00:40:43,560 O hâlde tehlikeli de olsa ona ulaşmanın yolu mümkün, öyle mi? 573 00:40:44,600 --> 00:40:46,600 (Gerilim müziği) 574 00:40:52,440 --> 00:40:57,160 Asıfe Hanım sizinle konuşacaklarım var. Yalnız kalabilir miyiz? 575 00:40:58,680 --> 00:41:03,320 Benim dadımdan gizlim saklım yoktur Aytolu. O benim her şeyim. 576 00:41:06,000 --> 00:41:07,120 Lütfen. 577 00:41:08,920 --> 00:41:11,920 (Gerilim müziği) 578 00:41:24,040 --> 00:41:25,960 Bu bir itimat meselesi değil. 579 00:41:26,600 --> 00:41:29,760 Buraya size tehlikeli olabilecek bir teklifle geldim. 580 00:41:29,920 --> 00:41:33,600 Dadınızın da sizi ne kadar çok sevdiğini görüyorum, biliyorum. 581 00:41:34,400 --> 00:41:37,920 Sizi yolunuzdan çevirmesin diye mahrem görüşmek istedim. 582 00:41:38,800 --> 00:41:43,400 Hâce'nin hürriyeti içinse bu teklif, beni kimse yolumdan çeviremez artık. 583 00:41:44,360 --> 00:41:48,960 Ama haklısınız, dadımı üzmeye gerek yok, aramızda kalabilir. 584 00:41:50,160 --> 00:41:51,640 Sizi dinliyorum. 585 00:41:56,000 --> 00:41:57,360 Asıfe Hanım... 586 00:41:59,360 --> 00:42:04,120 ...ben buraya yüreğimdeki yangının rehberliğinde geldim. 587 00:42:09,920 --> 00:42:14,400 Hissediyorum ki benzer bir ateş sizi de yakmakta. 588 00:42:19,880 --> 00:42:21,560 Doğru söylüyorsunuz. 589 00:42:25,000 --> 00:42:29,400 Madem doğrudur, o hâlde artık bu bir rica değil. 590 00:42:29,640 --> 00:42:31,920 Hâce o zindanda esir olmamalı. 591 00:42:32,280 --> 00:42:35,240 Onu kurtarmamız için bir şeyler yapmamız lazım. 592 00:42:36,960 --> 00:42:40,520 Bedeli her ne olursa olsun buna hazır mısınız? 593 00:42:41,320 --> 00:42:42,320 Hazırım. 594 00:42:44,560 --> 00:42:49,000 Tamam, o zaman bir an önce Hâce'yle temasa geçmenin bir yolunu bulalım. 595 00:42:49,160 --> 00:42:52,000 Sonra da gerekli hazırlıkları tedarik ederiz, olur mu? 596 00:42:56,880 --> 00:42:58,560 Adam başı birer ekmek. 597 00:43:00,680 --> 00:43:03,680 (Duygusal müzik) 598 00:43:17,200 --> 00:43:18,800 Eyvallah kardeşlik. 599 00:43:20,400 --> 00:43:21,400 Eyvallah. 600 00:43:25,280 --> 00:43:29,320 Ona ekmek verme! Sen o ekmeği hak etmiyorsun. 601 00:43:29,440 --> 00:43:31,960 Konuşma dediğim adamla konuştun sen! 602 00:43:32,120 --> 00:43:33,800 Sadece selam vermiştim. 603 00:43:33,880 --> 00:43:38,800 Bu zindanda kime selam verip kimden selam alacağınıza... 604 00:43:38,880 --> 00:43:42,960 ...hatta ne zaman nefes verip alacağınıza bile ben karar veririm. 605 00:43:43,040 --> 00:43:44,720 Herkes bunu böyle bilsin. 606 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 (Duygusal müzik) 607 00:44:10,720 --> 00:44:12,280 Al kardeşlik. 608 00:44:14,360 --> 00:44:16,480 (Hâce Ahmed) Afiyet, şifa olsun. 609 00:44:23,040 --> 00:44:24,160 Hâce'm! 610 00:44:24,240 --> 00:44:25,520 (Bağırıyor) 611 00:44:27,200 --> 00:44:28,240 (Bıçak düştü) 612 00:44:28,840 --> 00:44:31,840 (Aksiyon müziği) 613 00:44:39,480 --> 00:44:43,720 Yeter artık Hüsrev, yeter. 614 00:44:46,720 --> 00:44:48,800 Kendine eziyet çektirme artık. 615 00:44:49,440 --> 00:44:50,720 (Aksiyon müziği) 616 00:45:03,080 --> 00:45:06,080 (Gerilim müziği) 617 00:45:12,480 --> 00:45:15,240 Nasıl hâlâ bulamazsınız Üzeyir? 618 00:45:15,320 --> 00:45:17,440 Nasıl bulamazsınız? 619 00:45:17,520 --> 00:45:20,520 Efendim, her yeri soruşturduk lakin bir iz yok. 620 00:45:20,760 --> 00:45:22,960 Hâlâ daha aramaktayız. 621 00:45:23,040 --> 00:45:25,000 Çabuk git bul şu karargâhı. 622 00:45:25,080 --> 00:45:27,440 Her şey buna bağlı, anlamıyor musunuz? 623 00:45:31,440 --> 00:45:34,200 Efendim, bedevi bir çoban geldi. 624 00:45:34,400 --> 00:45:37,520 (Sedat dış ses) Keçilerini otlattığı civarda silahlı adamlar görmüş. 625 00:45:37,600 --> 00:45:39,400 Git buradan demişler. 626 00:45:39,560 --> 00:45:44,960 Üzerlerinde zırhlar da varmış. Kalkanlarında da bu işliymiş. 627 00:45:45,920 --> 00:45:48,040 Çift başlı kartal. 628 00:45:50,280 --> 00:45:52,440 Selçuklu kartalı. 629 00:45:54,240 --> 00:45:56,360 Hemen harekete geçiyoruz. 630 00:46:02,960 --> 00:46:05,840 (Hişam) Sen Hâce'nin arkadaşıymışsın. 631 00:46:06,920 --> 00:46:10,400 Belli ki bu cüret üzüntünden. 632 00:46:10,840 --> 00:46:13,680 Ama bunu anlayışla karşılayacak değilim ben. 633 00:46:15,200 --> 00:46:19,760 Beni çok ciddi zarara uğrattınız. Bütün müşterilerimi kaçırdınız. 634 00:46:20,480 --> 00:46:23,280 Tabii telafi edeceksiniz. 635 00:46:24,400 --> 00:46:29,600 Akşam buraya insanlar gelecek. Tam burada güreş müsabakası olacak. 636 00:46:30,000 --> 00:46:35,600 Kimileri diyecek ki bunlar bozkırlı, bunlar galip gelir. 637 00:46:36,360 --> 00:46:42,360 Kimi diyecek Hişam'ın anlı şanlı güreşçisi Rüstem'i... 638 00:46:42,440 --> 00:46:44,120 ...kimse yenemez. 639 00:46:44,960 --> 00:46:48,920 Orada insanlara düzgün bir şenlik çıkartırsanız... 640 00:46:49,600 --> 00:46:51,800 ...zararımı telafi edebilirsiniz. 641 00:46:52,560 --> 00:46:56,160 Belki canınızı da bağışlayabilirim. 642 00:46:59,400 --> 00:47:01,080 (Hişam) Rüstem gelsin! 643 00:47:01,600 --> 00:47:03,600 (Gerilim müziği) 644 00:47:08,600 --> 00:47:11,080 Zaloğlu Rüstem'in hikâyesindeki gibi. 645 00:47:12,360 --> 00:47:17,160 Bunu doğururken anası, canını teslim etmiş çok iri olduğu için. 646 00:47:17,520 --> 00:47:20,600 Babası, ondan Rüstem koymuş adını. 647 00:47:22,160 --> 00:47:26,800 İkinizden biri Rüstem'le kapışacak meydanda. 648 00:47:27,080 --> 00:47:31,480 Şimdi söyleyin bana, hanginiz gönüllüsünüz? 649 00:47:31,800 --> 00:47:33,800 (Gerilim müziği) 650 00:47:37,720 --> 00:47:39,400 Sen sakın çıkma. 651 00:47:40,000 --> 00:47:42,800 Bu adam seni sinek gibi ezer. 652 00:47:44,040 --> 00:47:45,800 Nereye ezer ya! 653 00:47:47,920 --> 00:47:49,320 Ben güreşirim. 654 00:47:50,560 --> 00:47:51,760 Güzel. 655 00:47:52,560 --> 00:47:55,960 Akılsız. Sürekli kendini öldürtme peşinde. 656 00:47:56,040 --> 00:47:58,480 (Hişam) Senin hayıflanmana gerek yok. 657 00:47:58,560 --> 00:48:02,760 Sen de bu meselede yardım edeceksin arkadaşına. 658 00:48:02,840 --> 00:48:05,280 Yok! Ben yardım istemem. 659 00:48:05,360 --> 00:48:09,480 (Hişam) Yok, korkmana gerek yok. Yiğitliğine halel gelmeyecek. 660 00:48:09,560 --> 00:48:13,120 Birazdan hava kararınca güreş başlayacak. 661 00:48:13,960 --> 00:48:17,960 Rüstem seni meydandan her dışarı çıkardığında... 662 00:48:18,040 --> 00:48:21,600 ...arkadaşının vücuduna bir kesik atılacak. 663 00:48:25,120 --> 00:48:28,800 (Hişam) Böyle güzel bir cümbüş olacak ahaliye. 664 00:48:29,720 --> 00:48:32,720 (Müzik) 665 00:49:05,840 --> 00:49:08,840 (Gerilim müziği) 666 00:49:15,440 --> 00:49:16,640 Hüsrev. 667 00:49:26,280 --> 00:49:29,280 (Gerilim müziği) 668 00:49:42,080 --> 00:49:45,440 -Yaran var kardeşlik, temizleyelim. -Çek elini! 669 00:49:52,840 --> 00:49:54,400 Ver Mansur can. 670 00:49:55,520 --> 00:49:57,720 -Hâce. -Ver dedim. 671 00:49:58,960 --> 00:50:00,960 (Müzik) 672 00:50:07,680 --> 00:50:09,800 Ölümden çekindiğimi mi sanırsın? 673 00:50:20,240 --> 00:50:23,240 (Müzik) 674 00:50:28,720 --> 00:50:31,400 Ölümden yana bu kadar pervasızsan... 675 00:50:31,920 --> 00:50:34,120 ...hayattan yana da pervan olmasın. 676 00:50:35,240 --> 00:50:37,120 Başkasının hakkına girme. 677 00:50:40,720 --> 00:50:44,080 Uzat yüzünü, şu yaranı temizleyeyim. 678 00:50:45,040 --> 00:50:48,040 (Müzik) 679 00:50:53,000 --> 00:50:54,680 Ne biçim bir adamsın sen! 680 00:50:55,880 --> 00:50:58,160 Senin düşeceğin yer mi burası? 681 00:51:04,280 --> 00:51:07,320 Nasipte bu ekmeği sizinle bölüşmek varmış. 682 00:51:08,120 --> 00:51:10,960 Demek ki Allah bunun için göndermiş beni buraya. 683 00:51:12,640 --> 00:51:14,720 O'nun gönderdiği yer için de... 684 00:51:16,320 --> 00:51:18,800 ...düştük demeyiz, şükrederiz. 685 00:51:19,520 --> 00:51:21,520 Tamam, yeter bu kadar! 686 00:51:22,320 --> 00:51:24,480 Seninle dost olduğumuzu zannetme! 687 00:51:24,960 --> 00:51:26,840 (Muhafız) Hadi bakalım, nöbet değişimi. 688 00:51:28,240 --> 00:51:30,000 Sen yine bana düşman ol. 689 00:51:31,800 --> 00:51:33,960 Ama Hakk'a düşman olma. 690 00:51:40,320 --> 00:51:43,800 Bizi tekkede diz kıran dervişlerden belledin galiba. 691 00:51:44,360 --> 00:51:46,240 Senden akıl alacak değilim! 692 00:51:46,640 --> 00:51:48,520 Diz kıran tekrar kalkar ayağa. 693 00:51:49,560 --> 00:51:50,960 Ama kalp kıran... 694 00:51:51,760 --> 00:51:53,920 ...o yükün altından kalkamaz. 695 00:51:54,520 --> 00:51:56,920 Sen alacaksan yine akıl al. 696 00:51:58,120 --> 00:51:59,520 Can alma. 697 00:52:00,680 --> 00:52:02,400 Ah alma Hüsrev. 698 00:52:02,960 --> 00:52:05,960 (Gerilim müziği) 699 00:52:25,720 --> 00:52:29,080 (Gerilim müziği devam ediyor) 700 00:52:39,760 --> 00:52:41,280 Sofrada gördüm seni. 701 00:52:42,480 --> 00:52:44,040 Doğru dürüst bir şey yemedin. 702 00:52:44,480 --> 00:52:46,200 Kuvvetten düşeceksin. 703 00:52:49,400 --> 00:52:51,960 Allah affetsin, boğazımdan geçmedi. 704 00:52:53,120 --> 00:52:54,600 Hâce ne yapar... 705 00:52:55,200 --> 00:52:58,040 ...ne yer, ne eder diye düşünmekten... 706 00:52:59,400 --> 00:53:01,000 ...yutamadım. 707 00:53:02,920 --> 00:53:04,680 Emanete sahip çıkamadım. 708 00:53:06,360 --> 00:53:08,400 Birinci suçlu benim bu hususta. 709 00:53:11,120 --> 00:53:13,080 Seni çok iyi anlıyorum Pehlivan. 710 00:53:13,480 --> 00:53:16,480 Elbette Meryem gibi sabi değil, koskoca Hâce. 711 00:53:16,720 --> 00:53:19,880 Ama insan sevince koruyup kollamak istiyor. 712 00:53:22,160 --> 00:53:24,080 Ta Türkistan’dan... 713 00:53:24,960 --> 00:53:27,160 ...buraya bir ülkü uğruna gelmişken... 714 00:53:28,040 --> 00:53:29,760 ...çekmediğimiz çile... 715 00:53:30,280 --> 00:53:32,880 ...savaşmadığımız düşman kalmamışken... 716 00:53:35,640 --> 00:53:37,760 ...bu hikâye zindanda bitmez Leyla. 717 00:53:38,280 --> 00:53:41,280 (Duygusal müzik) 718 00:53:47,720 --> 00:53:49,400 Haklısın Hamza. 719 00:53:53,080 --> 00:53:55,320 Sen dedin, yeis imansızın işi. 720 00:53:56,960 --> 00:53:58,560 Çok üzülüyorsun, biliyorum. 721 00:53:59,120 --> 00:54:02,320 Ama ruhen ve bedenen güçlü olman lazım. 722 00:54:05,280 --> 00:54:07,200 En azından bunu ye. 723 00:54:07,800 --> 00:54:10,800 (Duygusal müzik) 724 00:54:35,440 --> 00:54:37,520 Çok teşekkürler Leyla... 725 00:54:38,480 --> 00:54:40,120 ...Hanım. 726 00:54:40,720 --> 00:54:42,520 (Pehlivan) Leyla Hanım. 727 00:54:43,080 --> 00:54:46,080 (Duygusal müzik) 728 00:55:00,000 --> 00:55:02,360 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem! 729 00:55:02,440 --> 00:55:04,880 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem! 730 00:55:04,960 --> 00:55:08,000 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem, Rüstem! 731 00:55:08,160 --> 00:55:10,600 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem! 732 00:55:10,720 --> 00:55:13,440 Durun! Durun, dinleyin! 733 00:55:14,640 --> 00:55:18,920 Bu alışıldık dışında farklı bir güreş olacak. 734 00:55:19,560 --> 00:55:21,000 Sert bir güreş. 735 00:55:21,240 --> 00:55:24,120 Rüstem, rakibi Mahmud'u... 736 00:55:24,720 --> 00:55:27,160 ...meydandan her dışarı attığında... 737 00:55:28,160 --> 00:55:31,560 ...Saltuk'un vücuduna bir kesik atılacak. 738 00:55:32,520 --> 00:55:33,840 Mahmud... 739 00:55:34,640 --> 00:55:37,920 ...arkadaşı ölmeden Rüstem'i devirirse... 740 00:55:38,560 --> 00:55:40,520 ...ikisini de azat edeceğim. 741 00:55:40,720 --> 00:55:44,600 Rüstem'i bilirsiniz. Doğarken anasını öldüren... 742 00:55:45,040 --> 00:55:47,360 ...beş yaşında kara koçu kaldıran... 743 00:55:47,560 --> 00:55:51,000 ...40 yaşında 40 yiğidi yıldıran Rüstem! 744 00:55:52,200 --> 00:55:55,680 Ben bir garip dervişimdir, adım Mahmud. 745 00:55:56,320 --> 00:55:58,280 Teşrifata lüzum yoktur. 746 00:55:59,840 --> 00:56:02,560 Hadi, başlayın o zaman! 747 00:56:04,720 --> 00:56:07,360 Mahmud kardeş, aramızdaki husumeti unut. 748 00:56:07,720 --> 00:56:09,480 Yeter ki kendini dışarı savurtma. 749 00:56:09,600 --> 00:56:11,440 Eyvallah kardeş. 750 00:56:11,560 --> 00:56:15,120 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem, Rüstem! 751 00:56:15,240 --> 00:56:18,600 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem, Rüstem! 752 00:56:21,040 --> 00:56:23,000 Dikkat et Mahmud! 753 00:56:28,080 --> 00:56:31,280 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem, Rüstem! 754 00:56:31,440 --> 00:56:34,600 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem, Rüstem! 755 00:56:34,720 --> 00:56:37,840 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem, Rüstem, Rüstem! 756 00:56:37,960 --> 00:56:41,560 (Hep bir ağızdan) Hadi Rüstem, hadi Rüstem! 757 00:56:42,120 --> 00:56:45,600 (Hep bir ağızdan) Hadi Rüstem, hadi Rüstem! 758 00:56:48,640 --> 00:56:51,200 (Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem! 759 00:56:51,640 --> 00:56:54,840 Ya herif, insan değildir ki. Ayıdır ya! 760 00:56:55,000 --> 00:56:57,680 (Hep bir ağızdan) Hadi Rüstem, hadi! 761 00:56:58,320 --> 00:57:00,560 (Mahmud) Dayan Saltuk kardeş. 762 00:57:07,280 --> 00:57:09,240 (Hekimbaşı) Getirin evladım. 763 00:57:12,560 --> 00:57:13,640 Bu kardeşlerimiz... 764 00:57:13,720 --> 00:57:15,720 ...Halife Hazretleri’nin sadıklarındandır. 765 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 Gam çekmeyiniz, bize yardımcı olacaklar. 766 00:57:20,760 --> 00:57:22,360 (Kapı kapandı) 767 00:57:24,440 --> 00:57:27,440 (Duygusal müzik) 768 00:57:37,720 --> 00:57:39,520 Geçmiş olsun Hâce. 769 00:57:41,000 --> 00:57:44,720 Sağ olun, Asıfe Sultan. Buralara kadar zahmet etmişsiniz. 770 00:57:45,920 --> 00:57:47,320 Ben... 771 00:57:47,960 --> 00:57:50,840 ...buraya hiç gelmemenizi, burayı hiç görmemenizi dilerdim. 772 00:57:51,680 --> 00:57:53,040 Rica ederim. 773 00:57:53,560 --> 00:57:56,800 Sizin gibi biri buralara şeref bahşettiyse... 774 00:57:57,400 --> 00:57:59,280 ...ben kimim ki yüksüneceğim? 775 00:58:00,600 --> 00:58:02,520 Bizim oralarda bir söz vardır. 776 00:58:03,000 --> 00:58:06,440 Yiğit, yüzüne karşı övülmez. Siz de yapmayın, rica ederim. 777 00:58:07,080 --> 00:58:08,800 Dediğiniz gibi olsun Hâce. 778 00:58:10,080 --> 00:58:11,440 Fakat... 779 00:58:12,040 --> 00:58:14,120 ...şimdi söyleyeceklerimi dinleyin lütfen. 780 00:58:14,560 --> 00:58:16,240 (Asıfe) Fazla vaktimiz yok. 781 00:58:17,200 --> 00:58:20,520 Ben sizin hürriyetinize kavuşabilmeniz için... 782 00:58:20,840 --> 00:58:22,440 ...her şeyi göze aldım. 783 00:58:23,920 --> 00:58:25,360 (Asıfe) Aytolu da öyle. 784 00:58:25,720 --> 00:58:28,120 Herkes, herkes öyle. 785 00:58:29,440 --> 00:58:31,880 Babam hasta, biliyorsunuz. Kendinde değil. 786 00:58:32,640 --> 00:58:35,680 Ama hâlâ babama sadık adamlar var sarayda. 787 00:58:37,040 --> 00:58:40,840 Onlar benim sözümü babamın sözü bilecekler. 788 00:58:42,400 --> 00:58:44,120 Eğer siz evet derseniz... 789 00:58:44,880 --> 00:58:48,080 ...biz ne gerekiyorsa yapıp, sizi buradan kurtarmak istiyoruz. 790 00:58:50,080 --> 00:58:52,000 Ben kimseyi tehlikeye atmam. 791 00:58:53,080 --> 00:58:55,680 (Hâce Ahmed) Biliyorum, gözler sizin üzerinizde. 792 00:58:56,880 --> 00:58:58,600 Benim için üzülmeyin. 793 00:58:59,880 --> 00:59:02,920 Allah’a şükür, ben bu imtihandan da memnunum. 794 00:59:04,600 --> 00:59:06,920 Adalet er ya da geç yerini bulacaktır. 795 00:59:07,920 --> 00:59:09,720 Ya bu âlemin mahkemelerinde... 796 00:59:10,040 --> 00:59:11,960 ...ya mahkeme-i kübrâda. 797 00:59:13,040 --> 00:59:15,280 İkisinden biri karar verene kadar... 798 00:59:15,800 --> 00:59:18,200 ...benim için zindan uzlet... 799 00:59:18,880 --> 00:59:22,240 ...sürgün hicret, ölüm de şehadettir. 800 00:59:26,040 --> 00:59:27,480 Görüyorum... 801 00:59:28,360 --> 00:59:30,000 ...hüzünleniyorsunuz. 802 00:59:31,560 --> 00:59:33,960 Amacım sizi mahzunlaştırmak değildi. 803 00:59:34,960 --> 00:59:36,800 Ama beni dert etmeyin lütfen. 804 00:59:37,760 --> 00:59:41,280 Aytolu’ya da beni soranların cümlesine de selâm edin. 805 00:59:42,880 --> 00:59:44,720 Onlar da merak etmesinler. 806 00:59:46,360 --> 00:59:48,280 Dua etsinler yeter. 807 00:59:48,840 --> 00:59:51,840 (Duygusal müzik) 808 00:59:58,200 --> 00:59:59,600 Sakin ol kızım. 809 01:00:00,240 --> 01:00:02,200 Birazdan hayırlı haberler alırız inşallah. 810 01:00:02,440 --> 01:00:04,880 Her şey Asıfe’nin getireceği cevaba bağlı. 811 01:00:05,120 --> 01:00:07,200 Hâce’nin hayatı da bizim hayatlarımız da... 812 01:00:07,280 --> 01:00:09,600 ...her şey Asıfe’nin getireceği cevaba bağlı. 813 01:00:10,720 --> 01:00:13,120 Kızım, niyetin halis. 814 01:00:13,480 --> 01:00:15,760 Bundan şüphem yok. Lakin sen... 815 01:00:16,120 --> 01:00:18,360 ...göçer obasında ömür sürmüş bir kızsın. 816 01:00:18,600 --> 01:00:20,720 Harp gördün, darp gördün. 817 01:00:21,040 --> 01:00:24,960 Nice felaketler atlattın. Ama Asıfe nazenin bir çiçektir. 818 01:00:25,920 --> 01:00:28,360 Babasının sarayından gayrısını bilmez. 819 01:00:28,680 --> 01:00:30,440 (Dadı) Bir bu saraydakileri bilir... 820 01:00:30,920 --> 01:00:32,840 ...bir de ekmek götürdüğü fukaraları. 821 01:00:33,240 --> 01:00:34,680 Onu tehlikeye atma. 822 01:00:35,360 --> 01:00:37,040 Kendin de belaya bulaşma. 823 01:00:37,680 --> 01:00:40,680 (Gerilim müziği) 824 01:00:54,480 --> 01:00:57,600 Hâce kabul etmedi. 825 01:01:00,400 --> 01:01:02,440 (Asıfe) "Beni merak etmeyin. 826 01:01:03,520 --> 01:01:05,520 Burada ölüm gelirse de... 827 01:01:06,840 --> 01:01:08,920 ...benim için şehadettir." dedi. 828 01:01:09,560 --> 01:01:12,560 (Duygusal müzik) 829 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 (Duygusal müzik devam ediyor) 830 01:01:41,280 --> 01:01:42,720 Geçecek, hepsi geçecek. 831 01:01:43,280 --> 01:01:44,800 Hepsi geçecek. 832 01:01:45,440 --> 01:01:48,440 (Duygusal müzik) 833 01:02:03,920 --> 01:02:06,480 Bizim vaktimiz bol Papaz Efendi. 834 01:02:12,840 --> 01:02:14,280 Bak... 835 01:02:14,920 --> 01:02:17,120 ...şu uçsuz bucaksız bozkırı görüyor musun? 836 01:02:17,560 --> 01:02:20,160 Yıldızlardan başka ışık göremezsin buralarda. 837 01:02:22,640 --> 01:02:24,360 Yani senin anlayacağın... 838 01:02:25,120 --> 01:02:27,520 ...bir sen varsın, bir biz varız. 839 01:02:30,400 --> 01:02:32,080 Nasılsa konuşursun. 840 01:02:33,640 --> 01:02:35,200 (Papaz) Tanrı’m bana yardım et. 841 01:02:35,360 --> 01:02:37,960 Beni bu gaddar adamların elinden kurtar Tanrı’m. 842 01:02:38,160 --> 01:02:40,800 Ben her zaman sana layık işler yaptım. 843 01:02:41,320 --> 01:02:44,160 Sen Tanrı’ya layık işler yapmış olsan, biz seni almazdık. 844 01:02:45,640 --> 01:02:47,480 O yüzden daha fazla direnme de anlat. 845 01:02:47,560 --> 01:02:50,160 Kimden emir alırsın, Bağdat’ta kimlerle temastasın? 846 01:02:51,480 --> 01:02:53,880 Anlat, seni buradan kurtaracak kimse yok. 847 01:02:56,560 --> 01:02:59,760 Sizin gibi kâfirlere cevap vermeyi reddediyorum. 848 01:03:00,360 --> 01:03:02,760 Mukavemetin er geç kırılacak Papaz Efendi. 849 01:03:03,760 --> 01:03:06,440 O zaman güzel güzel konuşacaksın. 850 01:03:14,280 --> 01:03:17,280 (Gerilim müziği) 851 01:03:37,280 --> 01:03:40,280 (Gerilim müziği devam ediyor) 852 01:03:59,360 --> 01:04:01,440 (Hep bir ağızdan) Vur, vur! 853 01:04:02,040 --> 01:04:05,040 (Gerilim müziği) 854 01:04:17,280 --> 01:04:19,000 Mahmud! 855 01:04:19,480 --> 01:04:22,640 Affedin kardeşler. Böyle olsun istemezdim lakin... 856 01:04:23,040 --> 01:04:25,480 ...Hişam'ın adamları buradayken yapamazdık. 857 01:04:26,040 --> 01:04:29,040 (Gerilim müziği) 858 01:04:47,880 --> 01:04:52,720 (Şahsuvar) Ee, bunun kilidi yok. Deliği de yok. 859 01:04:53,640 --> 01:04:56,560 Sanki kapıyı değil, tekmil bütün Bağdat’ı korur mübarek. 860 01:04:57,640 --> 01:05:00,160 Ben mi yaşlandım, bu kilitçiler mi akıllandı? 861 01:05:01,200 --> 01:05:02,680 Üf! 862 01:05:05,080 --> 01:05:07,400 (Erkek) Dur, ne arıyorsun orada? 863 01:05:07,960 --> 01:05:10,960 (Gerilim müziği) 864 01:05:19,080 --> 01:05:20,920 Hadi ya, hadi! 865 01:05:22,680 --> 01:05:24,480 Aha! 866 01:05:30,280 --> 01:05:33,080 (Mahmud) Yettim be Saltuk kardeş! 867 01:05:39,400 --> 01:05:42,760 Kardeş, yıldım ben dayak yemekten. Ne hâldesin? 868 01:05:43,640 --> 01:05:45,880 Yeter, yeter! 869 01:05:46,320 --> 01:05:48,960 Yeter, yeter! 870 01:05:55,520 --> 01:05:57,080 Kurtulduk kardeş! 871 01:05:57,160 --> 01:05:59,880 -Yakalayın, yakalayın! Koşun! -(Mahmud) Gel hadi, gel! 872 01:06:00,440 --> 01:06:03,440 (Gerilim müziği) 873 01:06:12,840 --> 01:06:15,200 Bayılanları da hiç sevmem. 874 01:06:20,400 --> 01:06:22,920 (Hişam) Nöbetçi, nöbetçi, nöbetçi! 875 01:06:23,000 --> 01:06:25,680 -Gel buraya, gel! -Dur, yapma, dur! 876 01:06:25,960 --> 01:06:27,400 Çekilin! 877 01:06:28,040 --> 01:06:30,120 (Hişam) Yapma, ne istersen veririm! 878 01:06:32,600 --> 01:06:34,200 Diz çök! 879 01:06:34,600 --> 01:06:36,120 İndirin şimdi kılıçları! 880 01:06:36,200 --> 01:06:37,680 -(Hişam) Kılıçları indirin! -İndirin! 881 01:06:37,760 --> 01:06:39,680 İndirin, indirin! 882 01:06:41,600 --> 01:06:44,600 (Gerilim müziği) 883 01:06:49,800 --> 01:06:52,160 Neredesin ulan, neredesin? 884 01:06:53,280 --> 01:06:56,280 (Gerilim müziği) 885 01:07:19,920 --> 01:07:21,760 İşte buldum. 886 01:07:22,400 --> 01:07:25,400 (Gerilim müziği) 887 01:07:32,720 --> 01:07:34,360 (Sessizlik) 888 01:07:40,680 --> 01:07:42,640 Dübeys’ten haber geldi Dâî. 889 01:07:42,840 --> 01:07:45,040 Karguyların karargâhı dağıtılmış. 890 01:07:45,160 --> 01:07:47,160 Geride kimse sağ bırakılmamış. 891 01:07:48,200 --> 01:07:50,440 Bu hesabı kapattığımıza göre... 892 01:07:50,800 --> 01:07:53,960 ...esas büyük hesaplaşmamıza başlayabiliriz. 893 01:07:56,840 --> 01:07:58,360 (Sessizlik) 894 01:08:03,320 --> 01:08:04,800 Hâce! 895 01:08:05,400 --> 01:08:06,720 Hâce! 896 01:08:08,120 --> 01:08:09,600 O adam geliyor! 897 01:08:09,800 --> 01:08:11,480 Hançerli adam! 898 01:08:12,680 --> 01:08:15,160 -Siz ikiniz! -Emredersiniz. 899 01:08:18,920 --> 01:08:21,160 (Muhafızbaşı) Hâce ve yanındaki hariç hepsini toplayın. 900 01:08:21,240 --> 01:08:23,680 Odunluğa götürüyorsunuz. Kırılacak odunlar varmış. 901 01:08:23,920 --> 01:08:25,560 Efendim, bu vakitte mi? 902 01:08:26,040 --> 01:08:28,200 Sen benim emrimi mi sorgularsın? 903 01:08:28,439 --> 01:08:30,119 (Muhafız) Haşa! Ne haddime efendim? 904 01:08:30,279 --> 01:08:33,399 Daha önce bu vakitte mahkûmları çalışmaya götürmezdik de. 905 01:08:33,520 --> 01:08:34,960 Şaştım biraz, affedin. 906 01:08:35,080 --> 01:08:37,960 (Muhafızbaşı) Hadi kalkın ayağa, çalışmaya gidiyorsunuz! 907 01:08:38,359 --> 01:08:39,919 Aç kapıyı! 908 01:08:42,399 --> 01:08:45,599 (Hâce Ahmed) Hayırdır kardeşlik, niye böyle yaparsınız? 909 01:08:45,800 --> 01:08:47,880 (Muhafızbaşı) Hadi, sallanmayın hadi! 910 01:08:49,840 --> 01:08:53,000 Vekili mutlak vezirimiz Atıf Efendi'nin emridir. 911 01:08:58,160 --> 01:09:00,520 Sen bunları götür, benim bir işim var. 912 01:09:00,840 --> 01:09:02,840 Halledip hemen geliyorum. 913 01:09:03,359 --> 01:09:06,359 (Gerilim müziği) 914 01:09:12,840 --> 01:09:16,120 Tamam, otur Mansur can, otur. 915 01:09:23,600 --> 01:09:26,800 Hâce, Hâce, hayır! 916 01:09:29,240 --> 01:09:33,000 Meryem, yavrum! Geçti yavrum. 917 01:09:33,640 --> 01:09:36,080 Geçti nurum, sadece kâbustu. 918 01:09:41,000 --> 01:09:43,520 Meryem, korkma yavrum. 919 01:09:44,120 --> 01:09:46,680 Bak, herkes burada. Ben buradayım. 920 01:09:47,160 --> 01:09:49,200 Hâce’yi gördüm rüyamda. 921 01:09:49,279 --> 01:09:52,079 O hançerli adam takip ediyordu onu. 922 01:09:54,160 --> 01:09:56,680 Hangi hançerli adam? Nerede gördün? 923 01:09:57,440 --> 01:09:59,080 Sokaktaydım ben. 924 01:09:59,360 --> 01:10:03,240 Sizin yanınızdaki adama ok atıp, öldürmüştü hani. 925 01:10:07,080 --> 01:10:09,400 Kâbus gördün yavrum. Geçti ama hepsi. 926 01:10:09,840 --> 01:10:11,720 (Leyla) Hadi sen düşünme bunları. 927 01:10:12,000 --> 01:10:14,120 Sen de gördün teyzeciğim. 928 01:10:14,960 --> 01:10:18,120 Obadan gelirken çeşmenin orada durdurmuştu. 929 01:10:18,360 --> 01:10:22,360 O zaman da çok korkmuştum ben, hançerli adam! 930 01:10:25,640 --> 01:10:27,560 Demek hançerli adam? 931 01:10:28,280 --> 01:10:31,280 (Gerilim müziği) 932 01:10:41,280 --> 01:10:42,720 Hâce'm... 933 01:10:43,360 --> 01:10:45,200 ...bunlar bizi bir başına koyduklarına göre... 934 01:10:45,280 --> 01:10:46,960 ...başka şeyler döner burada. 935 01:10:47,360 --> 01:10:49,160 (Mansur) Yanımızdaki mahkûmlarla yapamadıklarını... 936 01:10:49,240 --> 01:10:51,080 ...bize başka şekilde yapacaklar herhâlde. 937 01:10:52,280 --> 01:10:54,000 Burası zindan değildir Hâce'm. 938 01:10:54,880 --> 01:10:56,720 Burası mezar olacaktır bize. 939 01:10:57,160 --> 01:10:58,960 Burası zindan değildir ama... 940 01:11:00,240 --> 01:11:02,480 ...ana rahmi olacak inşallah bizim için. 941 01:11:03,480 --> 01:11:05,560 Bütün bu katlandığımız acılar... 942 01:11:06,200 --> 01:11:08,160 ...yeni bir doğumun sancısı. 943 01:11:09,400 --> 01:11:11,560 (Hâce Ahmed) Bir bebeğin gözlerini açışı gibi... 944 01:11:11,640 --> 01:11:13,440 ...yeni bir devir başlayacak. 945 01:11:14,080 --> 01:11:16,880 Allah bunun için bizi vesile kıldıysa da... 946 01:11:17,240 --> 01:11:18,800 ...bizim ellerimizle olacak. 947 01:11:19,120 --> 01:11:22,160 Zindandayız Hâce'm, zindandayız. 948 01:11:22,520 --> 01:11:25,200 -Canımız pamuk ipliğine bağlıdır. -Mansurcuğum... 949 01:11:25,800 --> 01:11:28,560 ...kırk kat demir kapının ardında olsan da... 950 01:11:28,800 --> 01:11:31,520 ...Allah'ın her canı pamuk ipliğine bağlı. 951 01:11:32,120 --> 01:11:34,480 Bir nefes var, bir nefes yok. 952 01:11:34,800 --> 01:11:37,440 Amenna, amenna Hâce'm. 953 01:11:38,280 --> 01:11:40,200 Lakin haksız yere buraya düşmek... 954 01:11:40,640 --> 01:11:42,560 ...bir hainin elinde can verecek olmak... 955 01:11:43,160 --> 01:11:44,680 ...bunlar koyar bana. 956 01:11:45,080 --> 01:11:47,360 Farklı yere mi düşseydik Mansurcuğum? 957 01:11:49,040 --> 01:11:50,880 Gel otur hele. 958 01:11:57,480 --> 01:11:59,840 İnancımıza ihanet mi etseydik? 959 01:12:00,880 --> 01:12:03,600 Cana kıyıp, masumları mı incitseydik? 960 01:12:03,960 --> 01:12:05,960 Ondan sonra da başımıza sarık bağlayıp... 961 01:12:06,040 --> 01:12:09,000 ...elimize tespih alıp, kendimize hoca mı dedirtseydik? 962 01:12:09,640 --> 01:12:12,040 (Hâce Ahmed) Allah bizi o sahtekârlardan uzak tutsun. 963 01:12:12,600 --> 01:12:14,880 Allah bizi hile ehli yapmasın da... 964 01:12:15,280 --> 01:12:17,120 ...varsın çile ehli yapsın. 965 01:12:17,880 --> 01:12:19,680 Yine de göğsüm daralır be Hâce'm. 966 01:12:21,200 --> 01:12:23,040 Ah bir kuvvet gelse şimdi kollarıma. 967 01:12:23,640 --> 01:12:25,360 Yıksam şu bütün duvarları. 968 01:12:25,920 --> 01:12:28,960 Seninle çıksak, geldiğimiz bozkırlara dönsek. 969 01:12:29,320 --> 01:12:30,880 (Mansur) Yerle göğün arasında... 970 01:12:30,960 --> 01:12:34,480 ...uçsuz bucaksız topraklarda hürriyetimize koşsak. 971 01:12:39,960 --> 01:12:42,480 Biz zaten hür değil miyiz Mansurcuğum? 972 01:12:42,680 --> 01:12:45,440 Bizim gönlümüz bir güvercin kuşudur. 973 01:12:45,680 --> 01:12:49,320 Bunaldığımız vakit, onların hu hu dediği gibi inleriz. 974 01:12:50,160 --> 01:12:52,920 Rabb'in rahmeti bizim kalbimize dokunur. 975 01:12:53,200 --> 01:12:55,800 (Hâce Ahmed) Yüreğimizi bir kuş gibi azat ederiz. 976 01:12:56,360 --> 01:12:58,360 Bedenin zindanda dahi olsa... 977 01:12:58,720 --> 01:13:01,000 ...yüreğin gökleri seyran eder. 978 01:13:02,440 --> 01:13:05,120 "Yol üstünde oturup, yolu soran dervişler" 979 01:13:05,720 --> 01:13:09,040 "Ahiretten haber duyup, yola giren dervişler" 980 01:13:09,960 --> 01:13:13,600 "Asaları elinde, himmet kuşakları belinde" 981 01:13:14,600 --> 01:13:17,800 "Rabb'in yâdı dilinde Allah diyen dervişler" 982 01:13:20,400 --> 01:13:22,880 "Hâce Ahmed, miskin ol" 983 01:13:23,480 --> 01:13:25,600 "Miskinlerden mana sor" 984 01:13:25,920 --> 01:13:27,920 "Dervişliği bil huzur" 985 01:13:28,520 --> 01:13:30,280 "Hu kuşudur dervişler" 986 01:13:30,760 --> 01:13:32,520 (Hâce Ahmed) Gel, kalbimizi azat edelim. 987 01:13:32,920 --> 01:13:34,520 Hu kuşu olalım bu gece. 988 01:13:34,800 --> 01:13:36,560 Benden, senden geçelim. 989 01:13:37,080 --> 01:13:40,640 Yalnız O'nun adını zikredip, hu diyelim. 990 01:13:41,080 --> 01:13:42,920 (Sessizlik) 991 01:13:48,240 --> 01:13:50,240 (Zikir çekiyorlar) 992 01:14:00,960 --> 01:14:02,960 (Zikir çekiyorlar) 993 01:14:15,400 --> 01:14:17,440 (Zikir çekiyorlar) 994 01:14:27,440 --> 01:14:30,440 (Gerilim müziği) 995 01:14:49,880 --> 01:14:52,880 (Gerilim müziği devam ediyor) 996 01:15:12,760 --> 01:15:16,480 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 997 01:15:16,560 --> 01:15:20,120 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 998 01:15:20,200 --> 01:15:23,760 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 999 01:15:23,840 --> 01:15:26,440 www.sebeder.org 1000 01:15:26,840 --> 01:15:29,920 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 1001 01:15:30,000 --> 01:15:32,720 Seslendiren: Ünsal Coşar 1002 01:15:32,800 --> 01:15:36,360 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Hatice Başpınar - Büşra M. Koçak... 1003 01:15:36,440 --> 01:15:38,640 ...Gülay Yılmaz 1004 01:15:38,720 --> 01:15:41,680 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 1005 01:15:41,760 --> 01:15:44,960 Editörler: Beliz Coşar - Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş 1006 01:15:45,040 --> 01:15:48,520 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1007 01:15:49,040 --> 01:15:52,040 (Jenerik müziği) 1008 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 73264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.