All language subtitles for Mavio.S01.E14 (14. Bolum)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,240
(Jenerik müziği)
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:26,880 --> 00:01:29,880
(Duygusal müzik)
6
00:01:51,880 --> 00:01:53,680
Çok büyük geçmiş olsun.
7
00:01:54,160 --> 00:01:55,880
(Erkek) Geçmiş olsun Hâce!
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,520
(Erkek 1) Hâce. Mansur.
9
00:01:59,800 --> 00:02:02,480
Dert etmeyin kardeşlikler,
dert etmeyin.
10
00:02:02,800 --> 00:02:05,560
(Erkek 2) Geçmiş olsun.
Allah'ım kurtarsın sizi.
11
00:02:05,840 --> 00:02:07,520
(Erkek 3) Allah'a şükürler olsun.
12
00:02:08,400 --> 00:02:11,880
(Hep bir ağızdan) Büyük geçmiş olsun!
13
00:02:15,400 --> 00:02:17,480
Atıyorum. Hadi bakalım.
14
00:02:18,040 --> 00:02:19,640
Senin şansına.
15
00:02:21,520 --> 00:02:23,280
Vallahi kazandın.
16
00:02:23,960 --> 00:02:25,320
Al bakalım onları.
17
00:02:25,480 --> 00:02:27,480
Hah, ver bana bakayım bir tane.
18
00:02:28,160 --> 00:02:30,040
Haydi bakalım!
19
00:02:33,480 --> 00:02:34,600
Necip...
20
00:02:35,640 --> 00:02:37,720
...bu bizim Mahmud'la
Şahsuvar'ı gördün mü?
21
00:02:37,840 --> 00:02:38,960
Bilmem.
22
00:02:41,360 --> 00:02:43,280
Akbörü'yü gördün mü?
Ben hiç görmedim.
23
00:02:43,560 --> 00:02:45,040
Ha, orada.
24
00:02:46,600 --> 00:02:48,640
(Pehlivan) Yine bulmuş
içecek bir şey.
25
00:02:50,040 --> 00:02:51,920
Allah hidayet versin.
26
00:02:52,080 --> 00:02:54,560
Pehlivan Usta! Pehlivan Usta!
27
00:02:55,880 --> 00:02:58,160
Hayırdır kardeşlik, nedir bu telaşın?
28
00:02:58,280 --> 00:03:00,360
Hâce’yi tevkif ettiler.
29
00:03:04,640 --> 00:03:05,960
Mahmud.
30
00:03:07,320 --> 00:03:08,800
Şahsuvar.
31
00:03:09,200 --> 00:03:10,720
Neredesiniz?
32
00:03:12,440 --> 00:03:14,120
Hâce'den bir sürü laf işittik...
33
00:03:14,200 --> 00:03:16,200
...Pehlivan Usta'dan da
şamar yeriz artık.
34
00:03:16,480 --> 00:03:18,480
Mahmud, ya kime diyorum?
35
00:03:18,600 --> 00:03:21,840
Tutturdun bir sıkıntım var diye,
taktın getirdin beni de peşine.
36
00:03:21,960 --> 00:03:25,320
Gelmeseydin! Ben mi sana gel dedim?
37
00:03:25,880 --> 00:03:28,800
Madem bu kadar korkuyorsun,
gelmeseydin.
38
00:03:28,920 --> 00:03:30,480
Dön git mahallene ya!
39
00:03:30,560 --> 00:03:32,720
Ya işte akılsızlık Mahmud kardeş.
40
00:03:32,800 --> 00:03:34,680
Öyle parayla satılmıyor ki
gidip alasın.
41
00:03:34,840 --> 00:03:36,680
Ha, öyledir, öyledir.
42
00:03:40,520 --> 00:03:42,720
Ulan Şahsuvar, ben senin
gençliğini de bilirim.
43
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
Sanki parayla satılsa
gidip alacaktın da aklı.
44
00:03:49,360 --> 00:03:51,800
Efendim, emrettiğiniz üzere...
45
00:03:51,880 --> 00:03:54,480
...Türkistanlı Ahmed
derdest edilmiştir.
46
00:03:55,400 --> 00:03:59,040
Çarşıdan geçirilip, ahaliye
teşhir ettikten sonra...
47
00:03:59,240 --> 00:04:02,280
...zindana atılmak üzere
saraya getirildi.
48
00:04:03,360 --> 00:04:04,600
Güzel.
49
00:04:05,080 --> 00:04:10,120
Şimdi Hâce’nin arkasında dolaşan
o aptallar görsünler bakalım...
50
00:04:10,480 --> 00:04:13,280
...Bağdat'ın sahibi kimdir.
51
00:04:17,200 --> 00:04:18,480
Efendim...
52
00:04:19,600 --> 00:04:22,400
...ahalide huzursuzluk
baş gösterebilir.
53
00:04:22,680 --> 00:04:25,240
Kulaktan kulağa
fısıltılar dolaşmakta.
54
00:04:25,600 --> 00:04:29,440
Vezir Hazretleri daha dün
hilat giydirdiği adamı...
55
00:04:29,520 --> 00:04:33,960
...bugün neden zincire vurur diye
insanların kafaları bulandırılmakta.
56
00:04:35,240 --> 00:04:37,600
Öyle bir devirdeyiz ki...
57
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
...kim hain, kim değil
anlamak zordur.
58
00:04:41,720 --> 00:04:45,160
Sizin kumandanınız yapmıştım Fehd'i.
59
00:04:46,040 --> 00:04:48,080
Benim sağ kolumdu.
60
00:04:49,200 --> 00:04:52,480
Ama hem Halife Hazretleri'ne...
61
00:04:52,640 --> 00:04:55,160
...hem de bana ihanet etti.
62
00:04:56,440 --> 00:04:59,720
Dün hilat giydirdiğimiz adam...
63
00:05:00,000 --> 00:05:04,480
...bugün şımarıp eşkıyalık
ediyorsa bu bizim suçumuz mu?
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,720
Siz de işte...
65
00:05:06,960 --> 00:05:10,520
...böyle fısıldarsınız
ahalinin kulağına.
66
00:05:10,840 --> 00:05:13,960
Huzursuzluk hâlâ devam ediyorsa...
67
00:05:14,840 --> 00:05:18,480
...fitneyi çıkaranı bulup tepeleyin.
68
00:05:18,880 --> 00:05:20,160
Emredersiniz efendim.
69
00:05:20,240 --> 00:05:23,880
Mahkûmları da tembihleseydiniz,
Hâce orayı da karıştırmasın.
70
00:05:24,240 --> 00:05:28,160
(Muhafız) Haberdar ettik efendim.
Hepsi gelenin kim olduğunu biliyor.
71
00:05:28,640 --> 00:05:31,440
Bilhassa katil Hüsrev'e haber saldık.
72
00:05:32,440 --> 00:05:35,600
Hâce içeride gereğince
muamele görecek.
73
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
(Gerilim müziği)
74
00:05:52,800 --> 00:05:54,320
Selamünaleyküm.
75
00:05:58,160 --> 00:05:59,280
(Kapı açıldı)
76
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
(Duygusal müzik)
77
00:06:12,680 --> 00:06:13,960
Selamünaleyküm.
78
00:06:16,960 --> 00:06:18,120
(Kapı kapandı)
79
00:06:23,520 --> 00:06:25,280
Ve aleykümselam.
80
00:06:31,920 --> 00:06:33,760
Çilekeş kardeşler...
81
00:06:34,400 --> 00:06:37,440
...Allah tez vakitte
feraha erdirsin inşallah.
82
00:06:39,000 --> 00:06:40,680
Sağ olasın Hâce.
83
00:06:40,920 --> 00:06:42,280
Ee!
84
00:06:44,640 --> 00:06:47,800
Geçin oturun bir köşeye, kıvrılın.
Çok ses etmeyin.
85
00:06:48,000 --> 00:06:49,640
Kafam götürmüyor.
86
00:06:50,040 --> 00:06:53,040
(Gerilim müziği)
87
00:07:01,560 --> 00:07:01,560
Sırtını parmaklığa ver Mansur can.
88
00:07:01,800 --> 00:07:22,680
(Gerilim müziği)
89
00:07:46,960 --> 00:07:49,600
Tarık Usta, hayırdır?
90
00:07:50,200 --> 00:07:51,480
Neyin var?
91
00:07:51,720 --> 00:07:53,560
Hâlâ anlamış değilim dostlar.
92
00:07:53,640 --> 00:07:56,040
Hâce gibi adamı niye
milletin içinde tutarlar?
93
00:07:56,400 --> 00:07:58,880
Bukağıyı ellerine bağlayıp,
nasıl götürürler?
94
00:07:59,240 --> 00:08:01,240
Bütün bunlar hepsi
benim yüzümden oldu.
95
00:08:01,440 --> 00:08:02,840
Eğer ben Hâce’ye...
96
00:08:02,920 --> 00:08:05,840
...Hişam melunundan bahsetmeseydim
Atıf’ın gadrine uğramayacaktı.
97
00:08:06,000 --> 00:08:07,960
-Hişam mı?
-(Mahmud) Ne oluyor ya?
98
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
Hâce'yi kim tuttu? Hişam kim?
Ne oluyor?
99
00:08:10,080 --> 00:08:12,560
Mahmud, Sazlık'a dönmemiz lazım.
Benim sana anlatacaklarım var.
100
00:08:12,640 --> 00:08:15,920
Ya bırak Sazlık falan.
Hâce'yi tuttular diyor.
101
00:08:16,240 --> 00:08:17,600
Konuşmanın sırası mı Allah aşkına?
102
00:08:17,680 --> 00:08:21,560
Yahu Hâce'yi kurtarmakla ilgili
anlatacaklarım. Yürü, hadi.
103
00:08:23,800 --> 00:08:25,520
(Şahsuvar) Bu Hişam var ya...
104
00:08:25,960 --> 00:08:28,960
(Gerilim müziği)
105
00:08:35,840 --> 00:08:38,800
Pehlivan Usta, hakikaten mi attılar?
106
00:08:39,360 --> 00:08:42,000
Maalesef hakikat budur
küçük Necipcik.
107
00:08:42,120 --> 00:08:43,920
Hep orada mı kalacak?
108
00:08:44,280 --> 00:08:46,280
Hiç dışarıya çıkmayacak mı artık?
109
00:08:46,520 --> 00:08:49,440
Oo, olur mu öyle? Elbet çıkacak.
110
00:08:49,680 --> 00:08:53,360
Sen sakın kendine gam, keder
etme, tamam mı?
111
00:08:53,920 --> 00:08:57,200
Çıkması lazım.
Beni döveceklerdi Pehlivan Usta.
112
00:08:57,520 --> 00:09:00,640
O gün bir ekmek geçsin
kursağımdan dedim. Çok acıkmıştım.
113
00:09:00,880 --> 00:09:03,840
Sırf bir somun ekmek
aldım diye döveceklerdi.
114
00:09:04,160 --> 00:09:06,080
Hâce geldi, kurtardı beni.
115
00:09:06,280 --> 00:09:08,040
Ben istemiyordum zaten çalmayı.
116
00:09:08,280 --> 00:09:11,120
Ne ekmek, ne başka bir şey.
Kim ister ki bunu?
117
00:09:11,200 --> 00:09:13,200
Hâce geldi, yine kurtardı beni.
118
00:09:13,360 --> 00:09:15,280
Bundan sonra çalmayacaksınız dedi.
119
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
Onun çıkması lazım Pehlivan Usta.
120
00:09:17,760 --> 00:09:19,880
O çıkmazsa çocuklar aç kalır.
121
00:09:20,040 --> 00:09:23,720
Ekmeksiz kalır. Bir somun ekmek
için döverler çocukları.
122
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Çıksın Hâce. Ne olur çıksın.
123
00:09:26,680 --> 00:09:30,400
Ben gitsem, onu bırakın,
ben girerim zindana desem.
124
00:09:30,840 --> 00:09:34,120
Ben büyüdüm artık, ben kalırım.
Onu bıraksınlar.
125
00:09:34,760 --> 00:09:37,760
(Duygusal müzik)
126
00:10:01,560 --> 00:10:03,560
Beni buraya kadar...
127
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
...ayağına kadar getirtmendeki...
128
00:10:06,760 --> 00:10:09,280
...rezalet nedir Mervan?
129
00:10:10,720 --> 00:10:15,080
Efendim, size zahmet
verdiğim için çok mahcubum.
130
00:10:18,680 --> 00:10:20,840
Yüzünüze bakacak yüzüm yoktur.
131
00:10:22,640 --> 00:10:25,200
Ama neler olduğunu
anlatmam gerek size.
132
00:10:25,400 --> 00:10:28,520
Suratının hâli anlatıyor
neler olduğunu?
133
00:10:29,720 --> 00:10:31,320
Ne oldu?
134
00:10:31,520 --> 00:10:35,120
Tek başına bir papaz
bu kadar dövemez seni.
135
00:10:35,920 --> 00:10:39,440
Hıristiyan cemaat de mi
girdi işin içine ha?
136
00:10:41,120 --> 00:10:42,480
Efendim...
137
00:10:43,080 --> 00:10:45,920
...papazın cübbesini giyen
biri kiliseden çıktı.
138
00:10:46,400 --> 00:10:48,280
Takibe başladık.
139
00:10:49,120 --> 00:10:51,320
Bir köşe başında kıstırıp saldırdık.
140
00:10:52,600 --> 00:10:55,920
Ama cübbenin altında
bambaşka biri vardı.
141
00:10:56,200 --> 00:10:57,280
Kim?
142
00:10:57,680 --> 00:11:01,080
Tanımıyorum.
Görmüşlüğüm, bilmişliğim yoktur.
143
00:11:02,840 --> 00:11:06,240
Ee, yanında kim vardı?
144
00:11:06,920 --> 00:11:09,520
Kimse yoktu. Tek başınaydı.
145
00:11:09,800 --> 00:11:12,240
Tek başına bir kişi...
146
00:11:12,440 --> 00:11:15,600
...sizi böyle tarumar etti demek.
147
00:11:19,160 --> 00:11:20,560
Belli ki...
148
00:11:20,640 --> 00:11:24,960
...bu papazı koruyup,
kollayan birileri var.
149
00:11:26,640 --> 00:11:28,600
Ve o birileri...
150
00:11:29,080 --> 00:11:30,920
...sizin gibi değil.
151
00:11:31,120 --> 00:11:35,080
İşinin ehli insanlar Mervan.
152
00:11:35,960 --> 00:11:37,840
Aldığı vazifenin...
153
00:11:38,040 --> 00:11:40,960
...hakkını veren insanlar onlar.
154
00:11:46,080 --> 00:11:49,160
Sen beni nasıl bir
vaziyetin içine soktun...
155
00:11:49,560 --> 00:11:51,600
...biliyor musun Mervan?
156
00:11:52,080 --> 00:11:53,960
-Efendim, affedin.
-Ee!
157
00:11:54,200 --> 00:11:57,200
(Gerilim müziği)
158
00:12:02,800 --> 00:12:04,480
(Saltuk) Papazı ortadan
kaldırmak için...
159
00:12:04,560 --> 00:12:06,680
...birilerinin harekete
geçeceğini tahmin ediyordum.
160
00:12:07,400 --> 00:12:09,200
Ama bunu tahmin etmiyordum.
161
00:12:10,120 --> 00:12:12,120
Karşımda Bağdat’taki tekkenin...
162
00:12:12,440 --> 00:12:14,680
...gediklisi Mervan’ı
görünce şaşırdım.
163
00:12:19,920 --> 00:12:21,320
Bu Mervan...
164
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
...senin Hâce'yle de
kavgalı değil mi?
165
00:12:23,560 --> 00:12:24,920
(Saltuk) Evet efendim.
166
00:12:25,360 --> 00:12:27,600
Hatta Vezir Atıf’tan destek alıp...
167
00:12:27,840 --> 00:12:29,720
...onu tekkeden attırmıştı.
168
00:12:30,160 --> 00:12:33,560
Bu meseleye de Atıf yüzünden
dâhil olduğu kanaatindeyim.
169
00:12:35,120 --> 00:12:38,480
Bu da Atıf’ın barut mevzuuyla
irtibatlı olduğu manasına geliyor.
170
00:12:38,760 --> 00:12:41,240
Bu hususta zaten şüphelerimiz vardı.
171
00:12:42,120 --> 00:12:46,560
Lakin ilk kez müşahhas
bir delil yakalamış olduk.
172
00:12:47,760 --> 00:12:50,160
Bunun ne demek olduğunu
anlıyorsun, değil mi?
173
00:12:54,120 --> 00:12:56,040
Âl-i Selçuk ile...
174
00:12:56,440 --> 00:12:59,320
...Abbâsî Halifesi’nin
arasını bozan...
175
00:12:59,480 --> 00:13:01,320
...Vezir Atıf.
176
00:13:02,480 --> 00:13:04,800
Alamut’un fedailerine
çalışıyor demek.
177
00:13:05,240 --> 00:13:07,840
Papaz da konuşup bize
bir şeyler anlatırsa...
178
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
...tamamen emin olacağız.
179
00:13:10,520 --> 00:13:12,880
İşte ondan sonra harekete
geçmemiz iktiza eder.
180
00:13:13,120 --> 00:13:16,560
Bağdat’a çöreklenen ihanetin
başını ezecek miyiz efendim?
181
00:13:22,320 --> 00:13:24,280
Şu zamana kadar...
182
00:13:24,920 --> 00:13:27,040
...Halife’nin kendi iradesiyle
Sultanımız Sencer’e...
183
00:13:27,120 --> 00:13:29,920
...karşı böyle hareketlere
giriştiğini düşünmekteydik.
184
00:13:30,680 --> 00:13:33,160
Fakat mevcut vaziyet
bize gösteriyor ki...
185
00:13:34,320 --> 00:13:37,040
...Halife de birilerinin
elinde oyuncak olmuş.
186
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Ama farkında değil.
187
00:13:43,760 --> 00:13:45,640
Halife'yi uyandırmak...
188
00:13:45,960 --> 00:13:48,280
...ve ümmetin parçalanmasını
engellemek...
189
00:13:48,800 --> 00:13:51,480
...Karguy Teşkilatının
asli vazifesidir.
190
00:13:51,840 --> 00:13:54,640
Papazın konuşturulması hususunda
vazife üstlenebilirim efendim.
191
00:13:54,720 --> 00:13:55,720
Seve seve.
192
00:13:55,840 --> 00:13:59,600
Hayır. O meseleyle alakadar
olacak başka kardeşlerimiz var.
193
00:14:01,800 --> 00:14:04,600
Benim derhâl payitahtımıza...
194
00:14:04,880 --> 00:14:07,240
...Merv şehrine vasıl olmam gerek.
195
00:14:08,600 --> 00:14:12,400
Buraya kadar eriştiğimiz malumatlar
dahi hayati derecede mühim.
196
00:14:13,440 --> 00:14:16,240
Sâhibü'l-haberle görüşüp
istihbaratı ulaştırmam gerek.
197
00:14:16,920 --> 00:14:20,040
Sen de Bağdat’a döneceksin.
198
00:14:21,120 --> 00:14:23,080
O şehir bizim için...
199
00:14:23,280 --> 00:14:25,640
...eskisinden çok
daha kıymetli artık.
200
00:14:26,160 --> 00:14:29,160
Tuğrul ve Çağrı Beylerin
düşman elinden kurtardığı...
201
00:14:29,400 --> 00:14:32,120
...yiğitlerimizin uğruna kan
akıttığı Bağdat’ı...
202
00:14:33,360 --> 00:14:35,480
...ihanete teslim etmeyeceğiz.
203
00:14:36,600 --> 00:14:38,560
Emredersiniz efendim.
204
00:14:39,280 --> 00:14:40,680
Saltuk...
205
00:14:42,200 --> 00:14:43,840
...kendine mukayyet ol.
206
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
(Gerilim müziği)
207
00:14:54,240 --> 00:14:57,320
(Mahmud) Ah Şahsuvar ah!
208
00:14:57,560 --> 00:14:59,960
Tefeciyle falan bizim
ne işimiz olur ya?
209
00:15:00,120 --> 00:15:02,560
Gidelim Atıf'ı alalım, olsun bitsin.
210
00:15:02,760 --> 00:15:05,200
Yahu Mahmud, senin kafan
çalışmaz mı kardeş?
211
00:15:05,400 --> 00:15:07,880
Elli defa anlattım.
Hişam, Atıf'ın adamı.
212
00:15:08,080 --> 00:15:10,400
Birlikte kurdular
Bağdat’ta tezgâhlarını.
213
00:15:10,800 --> 00:15:13,720
Şimdi biz bunu açığa çıkarırsak
Atıf’ı köşeye sıkıştırırız.
214
00:15:13,800 --> 00:15:14,960
Anladın mı?
215
00:15:15,240 --> 00:15:16,840
(Pehlivan) Neredesiniz siz?
216
00:15:17,120 --> 00:15:19,560
Nereye kayboldunuz kaşla göz arası?
217
00:15:20,160 --> 00:15:22,000
Vallahi sizden adam olmaz.
218
00:15:22,080 --> 00:15:24,200
Bak, ben sizi adam ederdim amma...
219
00:15:24,360 --> 00:15:26,960
...dua edin vaktim yok. Dua edin.
220
00:15:27,360 --> 00:15:29,440
(Pehlivan) Hâce'nin başına
gelenlerden haberiniz var mı?
221
00:15:29,520 --> 00:15:30,560
(Mahmud) Var usta, var.
222
00:15:30,640 --> 00:15:33,240
Bak, benden habersiz
sakın bir şey yap...
223
00:15:33,440 --> 00:15:37,040
Mahmud, bak benden habersiz sakın
bir şey yapmayın, tamam mı?
224
00:15:37,720 --> 00:15:39,360
Ben şimdi obaya gidiyorum.
225
00:15:39,600 --> 00:15:42,840
Obadakiler haber almıştır.
Almadılarsa benden öğrensinler.
226
00:15:43,120 --> 00:15:45,760
Hâce'nin boşluğunda
obayı bırakmak olmaz.
227
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
Kardeşler...
228
00:15:47,800 --> 00:15:50,960
...bakın, o Atıf, Hâce'yi
alarak bizi başsız bıraktı.
229
00:15:51,400 --> 00:15:54,840
Onun amacı ortalığı karıştırıp
bizim hata yapmamız.
230
00:15:54,960 --> 00:15:56,800
Onu istiyor. Ama sakın!
231
00:15:56,880 --> 00:15:58,640
Sakın öyle kafası
kesilmiş tavuk gibi...
232
00:15:58,720 --> 00:16:01,360
...bir o tarafa, bir bu tarafa
koşmak yok, tamam mı?
233
00:16:01,760 --> 00:16:05,120
Hah. Kimse bizim başsız
olduğumuzu bilmeyecek.
234
00:16:05,560 --> 00:16:07,400
Ben derim ki siz buraya...
235
00:16:07,560 --> 00:16:10,240
...ben de göçer obasına
sahip çıkacağım, tamam mı?
236
00:16:10,480 --> 00:16:13,760
Bak, ben gittikten sonra burada
sakın vaziyet almayın, tamam mı?
237
00:16:14,000 --> 00:16:16,400
Tamam, Pehlivan Usta'm, tamamdır.
238
00:16:16,840 --> 00:16:19,600
Ben dersimi aldım. Tamam, tamam.
239
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
Usta, sen hiç merak etme,
ben kendim de bir şey yapmam...
240
00:16:22,120 --> 00:16:23,920
...aha bu deliye de
bir şey yaptırmam.
241
00:16:26,920 --> 00:16:28,440
Hadi inşallah.
242
00:16:28,880 --> 00:16:30,320
(Şahsuvar) İnşallah.
243
00:16:35,320 --> 00:16:39,640
Mervan, papazı
susturamamış efendimiz.
244
00:16:40,720 --> 00:16:45,240
En az kendin kadar beceriksiz
adamlarla iş tuttuğunu unutmuşum.
245
00:16:48,240 --> 00:16:51,000
Sana güvenerek hata ettim.
246
00:16:51,480 --> 00:16:53,760
Muhterem Dâî’m...
247
00:16:54,480 --> 00:16:56,160
...ben Mervan’ın...
248
00:16:56,280 --> 00:16:59,440
...beceriksizliğini
müdafaa edecek değilim.
249
00:16:59,600 --> 00:17:04,320
Lakin adamların da
yapacağı pek bir şey yok.
250
00:17:05,560 --> 00:17:09,480
Elden ayaktan düşmüş
bir papaz yerine...
251
00:17:10,119 --> 00:17:15,599
...onun kılığına bürünmüş bir
savaşçıyla karşılaşmışlar efendimiz.
252
00:17:16,119 --> 00:17:18,559
Papaz nerede peki?
253
00:17:19,000 --> 00:17:20,840
(Atıf) Efendimiz...
254
00:17:21,000 --> 00:17:24,680
...bizimkileri kim derdest ettiyse...
255
00:17:25,359 --> 00:17:28,399
...papazı da o götürmüş.
256
00:17:28,640 --> 00:17:30,080
Anlaşıldı.
257
00:17:30,240 --> 00:17:33,200
Hiçbir sualimin cevabı sende değil.
258
00:17:33,520 --> 00:17:37,360
Cevapları bulabilecek
birine gitmem gerek.
259
00:17:37,680 --> 00:17:43,160
Efendimiz, ben sadece kötü
haberlerle gelmedim Bağdat’tan.
260
00:17:43,320 --> 00:17:46,120
Güzel şeyler de oluyor.
261
00:17:47,880 --> 00:17:49,720
Bize Bağdat'ı...
262
00:17:49,880 --> 00:17:53,000
...dar etmeye çalışan Hâce...
263
00:17:53,160 --> 00:17:55,400
...daracık bir hücrede...
264
00:17:55,520 --> 00:17:57,520
...perperişan efendimiz.
265
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Getirdiğin kötü haberin
zararını ortadan kaldıralım...
266
00:18:03,800 --> 00:18:07,480
...sonra güzel haberlerin
zaferini kutlarız.
267
00:18:09,040 --> 00:18:10,640
Çık dışarı!
268
00:18:10,800 --> 00:18:13,800
(Gerilim müziği)
269
00:18:21,160 --> 00:18:25,120
Hâce’ye taktıkları paslı zincir,
elbet eriyip gidecektir.
270
00:18:26,880 --> 00:18:31,400
O vakte kadar kırılmamak için
bir olmalıyız, diri olmalıyız.
271
00:18:31,880 --> 00:18:33,360
Çok şükür ki...
272
00:18:33,480 --> 00:18:37,520
...arkasında durmaktan gurur ve
şeref duyduğumuz bir Hâce’miz var.
273
00:18:37,680 --> 00:18:39,360
(Hep bir ağızdan) Çok şükür.
274
00:18:39,600 --> 00:18:44,360
Hak yolda karşımıza çıkan kapıları,
kilitleri Rabb'im bir bir açacak...
275
00:18:45,480 --> 00:18:47,440
...zindanları yıkacaktır.
276
00:18:47,840 --> 00:18:51,000
Bizlere düşen yeise
bürünmek yerine...
277
00:18:51,440 --> 00:18:54,840
...onun Hak yolunda yaptığı
işleri devam ettirmektir.
278
00:18:55,880 --> 00:18:57,400
Haklısın oğul.
279
00:18:57,560 --> 00:19:01,000
Dillerimiz duada,
ellerimiz hayırda olmalı.
280
00:19:01,520 --> 00:19:05,480
Sazlık, Hâce zindandayken de aç
kalmayacak Allah’ın izniyle.
281
00:19:06,160 --> 00:19:09,080
Onun sözü, bizim sözümüzdür.
282
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
Sözümüzdür.
283
00:19:11,400 --> 00:19:14,520
O insanları iyiliğe,
güzelliğe inandırdı...
284
00:19:15,760 --> 00:19:17,720
...şerden çekip aldı.
285
00:19:18,360 --> 00:19:20,640
Onun başladığı işi devam ettirmek...
286
00:19:20,960 --> 00:19:22,960
...boynumuzun borcudur.
287
00:19:24,400 --> 00:19:26,120
Evveliyatla...
288
00:19:26,880 --> 00:19:30,480
...sizin bu vergi meselesini
halletmemiz icap eder.
289
00:19:31,080 --> 00:19:35,240
Ee, Bağdat çarşısına
taşınacak mal bitmez.
290
00:19:35,640 --> 00:19:36,760
Ha?
291
00:19:37,200 --> 00:19:40,080
Ana, ne kadar eksiğimiz kaldı?
292
00:19:40,720 --> 00:19:44,440
Çok şükür, eksiğimiz yok,
fazlamız var.
293
00:19:45,040 --> 00:19:46,760
Leyla kızımız getirdi...
294
00:19:46,880 --> 00:19:49,040
...bir kese altın koydu elimize.
295
00:19:49,160 --> 00:19:51,400
Meryem’in adını verince...
296
00:19:52,480 --> 00:19:54,040
...hayır diyemedim.
297
00:19:57,040 --> 00:20:00,000
-Allah ondan da razı olsun.
-Allah razı olsun.
298
00:20:01,120 --> 00:20:03,920
Ohh! Çok şükür, çok.
299
00:20:06,120 --> 00:20:07,680
Demek ki...
300
00:20:08,520 --> 00:20:11,560
...Bağdat denen bataklığın da
dibi varmış.
301
00:20:15,000 --> 00:20:18,680
Artık her yer zindan bizim için.
Herkes tutsak.
302
00:20:19,480 --> 00:20:22,040
Şu sabiler bile dünya
omuzlarına çökmüş sanki...
303
00:20:22,120 --> 00:20:24,480
...baksana, hiç sesleri
solukları çıkmıyor.
304
00:20:27,120 --> 00:20:30,760
Allah’tan umudunu kesenler
sadece tutsaktır Leyla abla.
305
00:20:31,520 --> 00:20:33,840
Hâce’nin öğütleri bizi hürleştirmeli.
306
00:20:34,040 --> 00:20:36,400
Hâce’nin yolu benim
yolumdur diyen herkes...
307
00:20:36,480 --> 00:20:40,040
...en az onun kadar imanlı,
en az onun kadar güçlü olmalı.
308
00:20:40,320 --> 00:20:41,880
Ben bunu anladım.
309
00:20:47,640 --> 00:20:49,520
Pehlivan! Pehlivan!
310
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
(Pehlivan gülüyor)
311
00:20:51,320 --> 00:20:54,000
Hop! Kim varmış burada!
312
00:20:56,120 --> 00:20:58,360
Al bakalım, bu senin için.
313
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
Teşekkür ederim Pehlivan.
314
00:21:03,840 --> 00:21:06,000
(Pehlivan) Asıl biz teşekkür ederiz
Leyla Hanım.
315
00:21:06,480 --> 00:21:08,960
Obanın derdine derman olmuşsunuz.
316
00:21:09,680 --> 00:21:11,560
Sen yapma bari Pehlivan.
317
00:21:11,800 --> 00:21:14,560
Onların sardıkları yaraların
yanında lafı olur mu?
318
00:21:15,120 --> 00:21:18,120
Ne zaman dara düştük,
soluğu yanlarında aldık.
319
00:21:20,200 --> 00:21:21,560
Olsun.
320
00:21:21,960 --> 00:21:25,320
Bu yine de sizin yaptığınız
iyiliğin kıymetini değiştirmez.
321
00:21:26,880 --> 00:21:29,520
Boş verin bunları.
Hâce’den haber var mı?
322
00:21:29,800 --> 00:21:31,760
Bizden istediği bir şey var mı?
323
00:21:32,600 --> 00:21:34,480
Henüz haber alamadık.
324
00:21:35,080 --> 00:21:37,200
Daha doğrusu bir yol da bulamadık.
325
00:21:40,880 --> 00:21:43,600
Benim aklımda bir fikir var aslında.
326
00:21:50,440 --> 00:21:54,680
(Ezan okunuyor)
327
00:21:58,360 --> 00:22:02,240
(Ezan okunuyor)
328
00:22:09,600 --> 00:22:11,720
Vakit gelmiştir Hâce'm.
329
00:22:14,080 --> 00:22:16,120
(Mansur) Namazımıza
duracağız durmasına da...
330
00:22:16,200 --> 00:22:18,880
...burada ne abdest
alınacak temiz su vardır...
331
00:22:19,720 --> 00:22:22,080
...ne de teyemmüm
alınacak temiz toprak.
332
00:22:23,760 --> 00:22:27,120
Hoş burada temiz
hiçbir şey yoktur ya.
333
00:22:27,640 --> 00:22:29,360
Öyle deme Mansur.
334
00:22:30,040 --> 00:22:32,560
Kimse elini sürüp temizlemezse...
335
00:22:32,920 --> 00:22:36,080
...saray da kirlenir,
zindan da kirlenir...
336
00:22:36,440 --> 00:22:38,360
...vicdan da kirlenir.
337
00:22:38,600 --> 00:22:40,640
Bir yerde pislik varsa...
338
00:22:41,000 --> 00:22:43,440
...suç temizlemeyene aittir.
339
00:22:43,600 --> 00:22:44,880
Eyvallah Hâce.
340
00:22:47,800 --> 00:22:49,280
Dur hele.
341
00:22:52,800 --> 00:22:55,640
Kardeşlik! Muhafız!
342
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
-Muhafız!
-(Muhafız) Söyle!
343
00:22:58,760 --> 00:23:02,640
Kardeşlik, bir kova suyla
bir parça bez getirir misin bize?
344
00:23:02,960 --> 00:23:05,280
(Muhafız) Niye, namaza mı duracaksın?
345
00:23:05,520 --> 00:23:07,320
O da var elbet de...
346
00:23:07,960 --> 00:23:10,760
...biz burada biraz daha tertipli,
temiz olsak...
347
00:23:10,840 --> 00:23:13,320
...senin de şanına dokunmaz herhâlde.
348
00:23:13,720 --> 00:23:15,320
Kimse size, mahkûma...
349
00:23:15,400 --> 00:23:18,040
...zafiyet gösteriyorsunuz
diye suçlamaz.
350
00:23:18,800 --> 00:23:21,760
Aksine merhametinizin nişanesi olur.
351
00:23:22,440 --> 00:23:25,240
Bir parça bez, bir kova su.
352
00:23:25,600 --> 00:23:28,000
Koskoca vezirin sırtına
geçirdiği hilatı...
353
00:23:28,080 --> 00:23:30,200
...yere atarken düşünecektin Hâce!
354
00:23:30,520 --> 00:23:32,560
(Muhafız) Kervansaray mı
sandın burayı?
355
00:23:32,720 --> 00:23:36,120
Namaz kılacaksan sırtındaki
abayı ser, dur namaza.
356
00:23:36,480 --> 00:23:40,240
Saltanat hilatını yere atan adam,
abasına mı kıyamayacak?
357
00:23:42,360 --> 00:23:44,760
(Erkek) Sen onun kusuruna
bakma Muhafız Efendi.
358
00:23:45,000 --> 00:23:47,960
Mahkûm buranın acemisi de.
Ben hallederim.
359
00:23:49,080 --> 00:23:50,600
(Muhafız) Tamam katil Hüsrev.
360
00:23:50,960 --> 00:23:53,200
Sana güvenip,
burada nizamı sağla dedik.
361
00:23:53,440 --> 00:23:56,640
Ya vazifenin hakkını
ver ya lakabının.
362
00:23:57,800 --> 00:24:00,080
Bana bak Hâce misin,
hoca mısın nesin!
363
00:24:00,360 --> 00:24:02,320
Ya buranın kaidelerine uyarsın...
364
00:24:02,400 --> 00:24:04,760
...sessiz sedasız müddetinin
dolmasını beklersin...
365
00:24:04,880 --> 00:24:07,760
...yahut da ben vaktini uzatmadan
işimi hallederim, tamam mı?
366
00:24:07,880 --> 00:24:09,640
(Mansur) Ne biçim
konuşuyorsun sen adam!
367
00:24:09,760 --> 00:24:12,000
Hâce’yle konuşurken
sözlerine dikkate et!
368
00:24:12,520 --> 00:24:15,800
(Hüsrev) Burada ne var bak.
Gördün mü bunu ha?
369
00:24:16,120 --> 00:24:18,040
Size bir kova suyu
çok gören muhafızlar...
370
00:24:18,120 --> 00:24:20,840
...bana bunu niye verdiler
dersin delikanlı?
371
00:24:22,640 --> 00:24:26,760
Yamuk bir adam gördüm mü bununla
kazıya kazıya düzelteyim diye.
372
00:24:26,920 --> 00:24:29,120
Tamam kardeşlik, tamam.
373
00:24:30,360 --> 00:24:32,080
Bilemedik, tamam.
374
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
(Gerilim müziği)
375
00:24:46,440 --> 00:24:47,840
Geç otur.
376
00:24:49,280 --> 00:24:52,560
Bırak dadı, ne olursun bırak.
Onu görmem lazım!
377
00:24:52,840 --> 00:24:55,600
Allah aşkına dur kızım.
Düşünmeden hareket ediyorsun.
378
00:24:55,880 --> 00:24:57,680
Başımıza daha büyük
dertler açacaksın.
379
00:24:57,760 --> 00:24:59,440
Canım bile umurumda değil dadı.
380
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Hâce’yi de zor durumda
bırakıyorsun ama.
381
00:25:01,720 --> 00:25:03,920
Atıf’ın gözü üzerimizde zaten.
382
00:25:04,360 --> 00:25:06,160
Sakin olmalıyız.
383
00:25:06,640 --> 00:25:10,440
Hâce’nin yoldaşları var.
Etrafında aklı eren insanlar var.
384
00:25:10,560 --> 00:25:12,840
Elbet onlar bir tedbir
düşünmüşlerdir.
385
00:25:13,840 --> 00:25:15,440
Biz bekleyelim.
386
00:25:16,360 --> 00:25:19,320
Ne yapmamız gerektiğini
bir şekilde bize haber verirler.
387
00:25:19,760 --> 00:25:21,920
Hadi güzel kızım, hadi canım.
388
00:25:23,760 --> 00:25:25,760
Yapma böyle Asıfe.
389
00:25:26,440 --> 00:25:30,000
Bana bakın, biz şimdi
Mahmud'la gideriz, tamam mı?
390
00:25:30,120 --> 00:25:32,120
Mahalle size emanet, göz kulak olun.
391
00:25:32,400 --> 00:25:36,080
Baktınız gelmedik, o Hişam
denen herifin hanını yakın.
392
00:25:36,160 --> 00:25:39,200
-Emrin başım üstüne Şahsuvar.
-Hadi göreyim sizi.
393
00:25:40,760 --> 00:25:43,160
Tövbe bismillah. Sen nereden çıktın?
394
00:25:44,480 --> 00:25:47,760
Hayırdır Şahsuvar, nereye?
395
00:25:51,280 --> 00:25:53,080
Yalan düşünüyorsun değil mi?
396
00:25:53,600 --> 00:25:55,960
Ne yapalım? Biz senin gibi
yalan söylemede mahir değiliz.
397
00:25:56,040 --> 00:25:57,920
Düşünmeden söyleyemedik.
398
00:25:58,000 --> 00:26:00,640
Cevap bekliyorum.
399
00:26:01,920 --> 00:26:05,240
Bana benim mahallemde
hesap sorarsın, öyle mi?
400
00:26:06,000 --> 00:26:08,040
Aklına yalan gelmedi, değil mi?
401
00:26:09,440 --> 00:26:13,560
Sen de Sazlık'ın beyi paşası
kurumlarına girdiğine göre...
402
00:26:14,040 --> 00:26:15,960
...vaziyet vahim demektir.
403
00:26:17,040 --> 00:26:21,520
Bu telaşe işlerin iyiye
gitmediğini işaret eder.
404
00:26:23,480 --> 00:26:26,480
Hâce'yle alakalı bir şeyler
yapacaksın, değil mi?
405
00:26:26,600 --> 00:26:30,480
Ama yalnız değilsin.
Pehlivan Usta, o yok.
406
00:26:30,600 --> 00:26:34,240
Ona söylemedin çünkü kızardı.
O yüzden söylemedin, değil mi?
407
00:26:34,920 --> 00:26:38,640
Allah Allah! Sen müneccim misin
birader? Git şuradan, git!
408
00:26:40,240 --> 00:26:42,840
Anlat Şahsuvar, bekliyorum.
409
00:26:43,720 --> 00:26:47,000
Ya nereye gideceğinizi söylersiniz,
size yardım ederim...
410
00:26:47,120 --> 00:26:49,520
...ya da Pehlivan Usta'ya
bir dolap çevirdiğini söyleyip...
411
00:26:49,600 --> 00:26:52,440
...ona yardım ederim.
Gerisi sana kalmış.
412
00:26:52,880 --> 00:26:56,360
Tamam ulan, anlatacağım.
Zaten nasıl gizleyeceksek.
413
00:26:57,280 --> 00:27:00,560
Hâce'yi zindandan kurtarmak için
Mahmud'un bir planı var.
414
00:27:00,640 --> 00:27:03,080
Bu Hişam denen herifin
hanını basacağız.
415
00:27:03,840 --> 00:27:07,760
Lakin ziyadesiyle vakit kaybettim.
Allah rızası için bırak da gideyim!
416
00:27:08,240 --> 00:27:11,240
Bensiz olur mu hiç?
Anca beraber kanca beraber.
417
00:27:11,320 --> 00:27:13,440
Tamam, laklak etme de
gidelim o zaman.
418
00:27:13,560 --> 00:27:15,920
Ondan önce almam gereken bir şey var.
419
00:27:16,120 --> 00:27:21,000
Ne var? Bize gereken bir pusat,
bir hançer, aha onlar da burada işte.
420
00:27:21,320 --> 00:27:23,560
Biz bu adamın hanını
basacağız, değil mi?
421
00:27:23,640 --> 00:27:24,640
Öyle.
422
00:27:25,320 --> 00:27:28,640
-Orası kalabalık olur, değil mi?
-Öyle.
423
00:27:29,320 --> 00:27:32,000
Tamam o zaman, kesin almam gerek.
424
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
(Müzik)
425
00:28:07,440 --> 00:28:10,440
(Müzik devam ediyor)
426
00:28:18,520 --> 00:28:20,120
Allah kabul etsin Hâce'm.
427
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Allah cümlemizin
ibadetini kabul etsin.
428
00:28:27,520 --> 00:28:30,520
(Müzik)
429
00:28:47,520 --> 00:28:51,400
Mansur can, içimizi
temizledik de bizim...
430
00:28:53,080 --> 00:28:55,760
...biraz da dışımızı
temizlememiz gerek.
431
00:28:57,920 --> 00:29:01,200
-(Hâce Ahmed) Hadi koyulalım şu işe.
-(Mansur) Hadi bismillah!
432
00:29:02,920 --> 00:29:05,000
(Hâce Ahmed) Yusuf,
zindana düşmekle...
433
00:29:05,080 --> 00:29:07,840
...Yusufluğundan bir şey
kaybetmez Mansur can.
434
00:29:07,920 --> 00:29:09,920
Mısır'a hâkim olmaktan önce...
435
00:29:10,000 --> 00:29:14,040
...zindana hadim olmak varsa kaderde
razı geleceksin.
436
00:29:14,120 --> 00:29:18,880
Hadim olmak dert değildir Hâce'm.
Rabb'im hadsizlerden eylemesin bizi.
437
00:29:19,280 --> 00:29:22,400
Bağdat zindanları bereketli
yerlerdir Mansur can.
438
00:29:22,560 --> 00:29:26,480
Zamanında İmam-ı Azam Ebu Hanife
Hazretleri'ne de...
439
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
...yuva olmuştur buralar.
440
00:29:28,720 --> 00:29:30,720
(Mansur) O da mı bizimle
aynı zulme uğramış?
441
00:29:30,800 --> 00:29:32,320
Ne şeref, değil mi?
442
00:29:32,960 --> 00:29:36,480
O devirde de halka hizmet
makamı olan Bağdat valiliği...
443
00:29:36,560 --> 00:29:39,440
...zalimlerin elinde
oyuncağa dönüşmüştü.
444
00:29:40,200 --> 00:29:44,440
Hakk'ın imtihanıydı.
Bazen böyle vakitler erişir.
445
00:29:44,920 --> 00:29:46,760
Sonra gelir geçer.
446
00:29:47,080 --> 00:29:52,360
İnsana düşen, bu vakitler
geldiğinde boyun eğmemektir.
447
00:29:52,600 --> 00:29:55,880
İmam-ı Azam da öyle yaptı,
boyun eğmedi.
448
00:29:55,960 --> 00:29:59,160
İmam-ı Azam'ın da imtihan vakti
gelip çatmıştır.
449
00:29:59,400 --> 00:30:02,920
Onu yüksek bir
makama terfi ettirerek...
450
00:30:03,000 --> 00:30:05,960
...Bağdat'taki itibarını
arttırmak istemişler.
451
00:30:06,360 --> 00:30:10,360
Ama o reddetmiş. Değil teklif
ettikleri makama gelmek...
452
00:30:10,440 --> 00:30:14,080
...vâsıt mescidinin kapılarını
sayma vazifesini bile verseler...
453
00:30:14,160 --> 00:30:15,600
...kabul etmeyeceğini söylemiş.
454
00:30:15,720 --> 00:30:19,000
Zindana atılmıştır,
işkence görmüştür.
455
00:30:19,480 --> 00:30:23,320
Hatta ona işkence etmekle
vazifeli muhafız bile isyan eder...
456
00:30:23,400 --> 00:30:27,800
...artık ölecek bu adam der
ve kırbaçlamayı keser.
457
00:30:27,880 --> 00:30:31,800
Sonra zalim pes edip
zalimliğinden döner.
458
00:30:32,040 --> 00:30:35,360
Ama İmam-ı Azam yolundan dönmemiştir.
459
00:30:35,840 --> 00:30:41,520
Onu İmam-ı Azam yapan, yani imamların
büyüğü yapan da işte budur.
460
00:30:41,800 --> 00:30:46,520
Hakiki büyüklük boyun eğerek
geldiğin makamla ölçülmez.
461
00:30:46,680 --> 00:30:50,360
Allah'tan gayrısına
boyun eğmemekle ölçülür.
462
00:30:51,160 --> 00:30:53,600
Biz de zalimlere boyun eğmedik
elhamdülillah.
463
00:30:55,960 --> 00:31:01,400
Ama tek zalim vezirlik
makamını işgal eden Atıf mıdır?
464
00:31:02,960 --> 00:31:05,280
Esas zalim yanımızdadır...
465
00:31:05,680 --> 00:31:09,640
...içimizdedir,
damarlarımızda dolaşır.
466
00:31:11,600 --> 00:31:15,520
Allah'tan bir lahza dahi
uzaklaştığımız anda...
467
00:31:15,800 --> 00:31:19,960
...kalbimizde
oluşandır, nefsimizdir...
468
00:31:20,440 --> 00:31:22,520
...benliğimizdir esas zalim.
469
00:31:22,600 --> 00:31:27,440
(Mansur) Peki her an Hakk'ı unutmamak
mümkün müdür Hâce'm?
470
00:31:27,640 --> 00:31:30,800
İnsan nefsine karşı
uyanık kalabilir mi her an?
471
00:31:31,840 --> 00:31:32,920
Çok ağır.
472
00:31:34,840 --> 00:31:39,400
(Mansur) Misal sen Hâce'm,
hiç bu hâlden saparım...
473
00:31:39,640 --> 00:31:42,320
...nefsim galip gelir diye
korkmaz mısın?
474
00:31:42,720 --> 00:31:47,040
Zaten o nefsim galip gelir korkusu...
475
00:31:47,360 --> 00:31:49,840
...seni benliğine karşı uyanık tutan.
476
00:31:50,120 --> 00:31:53,880
Teslim olmamanı sağlayan his
hep işte budur.
477
00:31:54,360 --> 00:31:59,160
Gönlüm katı, dilim acı, özüm zalim.
478
00:32:00,320 --> 00:32:03,200
Kur'an okuyup amel kılmıyor
sahte alim.
479
00:32:03,280 --> 00:32:06,640
"Garip canımı
harcayayım yoktur malım"
480
00:32:06,760 --> 00:32:10,800
"Hak'tan korkup ateşe düşmeden
piştim ben işte"
481
00:32:11,480 --> 00:32:14,920
Hiç korkmasam, kaybedeceğimden
endişe etmesem...
482
00:32:15,000 --> 00:32:18,320
...içimdeki yangını söze
döker miydim böyle?
483
00:32:18,720 --> 00:32:23,120
Ama Allah'ın huzuruna vardığımda
bana kefaret edecek şey...
484
00:32:23,360 --> 00:32:27,680
...işte o içimdeki yangının
ta kendisidir.
485
00:32:29,840 --> 00:32:30,960
Hadi devam.
486
00:32:32,880 --> 00:32:35,880
(Müzik)
487
00:32:52,400 --> 00:32:56,160
O ellerinizdekiyle mi koruyacaksınız
Dübeys'i benden?
488
00:32:56,400 --> 00:33:01,360
Şimdi uslu birer emir eri olun,
önümden çekilin.
489
00:33:03,640 --> 00:33:06,640
(Gerilim müziği)
490
00:33:26,240 --> 00:33:29,240
(Gerilim müziği devam ediyor)
491
00:33:44,080 --> 00:33:45,480
Hadi gidelim.
492
00:33:45,560 --> 00:33:48,920
Dur Mahmud, görmez misin
kalabalığı?
493
00:33:49,000 --> 00:33:51,200
Kiminde kılıç var kimisi müşteri.
494
00:33:52,520 --> 00:33:54,280
Belli ki Hişam iyi korur burayı.
495
00:33:54,400 --> 00:33:58,360
Görürüm de böyle burada
durup duracak mıyız?
496
00:34:00,280 --> 00:34:03,480
Sarı Saltuk, sende yok mudur
bir hile, bir oyun?
497
00:34:03,640 --> 00:34:07,120
Bir parmak şaklatsan,
iki taş atsan da...
498
00:34:07,400 --> 00:34:09,840
...zahmetsizce girsek şuraya.
499
00:34:10,639 --> 00:34:15,199
Var, var, olmaz mı?
Ben halledeceğim birazdan.
500
00:34:15,320 --> 00:34:19,680
Yine kulaklarımız
çınlayacak. Tıkayacak mıyız?
501
00:34:20,719 --> 00:34:24,239
Beni dinleyip kulağını tıkasaydın
çınlamazdı.
502
00:34:26,199 --> 00:34:28,039
Haklısın kardeş.
503
00:34:28,840 --> 00:34:31,280
Yani tıkayacak mıyız?
504
00:34:33,199 --> 00:34:35,759
Bu defa sadece kulak olmaz.
505
00:34:37,120 --> 00:34:38,920
Yüzünüzü de kapatacaksınız.
506
00:34:40,920 --> 00:34:43,920
(Hareketli müzik)
507
00:34:55,880 --> 00:35:00,680
Efendim, ben de size gelip
af dilemek niyetindeydim.
508
00:35:01,640 --> 00:35:04,720
Sizler büyüklük gösterip
teşrif buyurdunuz.
509
00:35:06,720 --> 00:35:09,160
Sen kibar bir adamsın Dübeys.
510
00:35:09,240 --> 00:35:12,960
Ama adamların pek
nezaket sahibi değil.
511
00:35:13,560 --> 00:35:14,800
Çıkın dışarı.
512
00:35:24,160 --> 00:35:27,160
Demek kendini affettireceksin bana?
513
00:35:27,400 --> 00:35:30,840
Ben de sana bunun
için bir fırsat vereceğim.
514
00:35:31,160 --> 00:35:34,720
Dübeys, halletmen gereken bir iş var.
515
00:35:35,480 --> 00:35:38,920
Tabii ki efendim.
Siz ne emrederseniz.
516
00:35:39,080 --> 00:35:42,640
Karguy Teşkilatını hiç duydun mu?
517
00:35:43,880 --> 00:35:47,080
Selçuklu ordusunun haber
elemanları değil mi efendim?
518
00:35:48,280 --> 00:35:50,600
Kulağıma çalınmıştı bir şeyler
daha evvel.
519
00:35:50,720 --> 00:35:54,920
Doğru fakat sadece
ondan ibaret değil.
520
00:35:55,240 --> 00:36:00,000
Kendilerine nöbetçi kulesi
manasına gelen bir isim takmışlar.
521
00:36:00,400 --> 00:36:03,760
Karguy, çok eski bir kelime.
522
00:36:04,440 --> 00:36:08,000
En az o kelime kadar da eski
bir teşkilat.
523
00:36:08,400 --> 00:36:11,800
Firdevsî'nin Şehnâme'sinde
anlattığı...
524
00:36:11,960 --> 00:36:15,000
...Turan Hükümdarı
Efrasiyab'dan beri...
525
00:36:15,200 --> 00:36:17,720
...varlıklarını sürdürüyorlar.
526
00:36:17,920 --> 00:36:22,480
Bunlar işin rivayet kısmı.
Hakikate gelince...
527
00:36:22,560 --> 00:36:27,440
...Bağdat yakınlarında tam
teşekküllü bir müfrezeleri var.
528
00:36:27,800 --> 00:36:31,960
Mekânlarını bilmiyoruz ama
Bağdat'taki papazı...
529
00:36:32,520 --> 00:36:35,120
...ele geçirdiğini biliyoruz.
530
00:36:36,360 --> 00:36:39,600
Papaz konuşursa her şey mahvolabilir.
531
00:36:39,960 --> 00:36:43,600
Bunun farkında olman beni sevindirdi.
532
00:36:44,280 --> 00:36:48,160
Papaz konuşursa biz
zor durumda kalırız.
533
00:36:48,560 --> 00:36:53,640
Ama papaz konuşursa senin
yaşama ihtimalin hiç kalmaz.
534
00:36:54,160 --> 00:36:58,680
Anlıyor musun? Papazı sustur.
535
00:37:00,040 --> 00:37:02,560
Ben elimden geleni yaparım.
536
00:37:02,800 --> 00:37:07,320
Lakin onları bulmak o kadar
kolay olmayacak.
537
00:37:07,440 --> 00:37:11,880
Seni hayatta tutmam için
bana bir sebep ver Dübeys.
538
00:37:12,280 --> 00:37:17,720
Dağ, tepe, her yeri dolaş,
gerekirse her taşın altına bak.
539
00:37:18,440 --> 00:37:23,040
Ama o Karguy karargâhını bul.
540
00:37:25,040 --> 00:37:29,080
Aksi takdirde ölü bir adam
olduğunu bil...
541
00:37:29,200 --> 00:37:31,520
...ve kendi mezarını kaz.
542
00:37:32,200 --> 00:37:34,720
(Gerilim müziği)
543
00:37:40,440 --> 00:37:45,680
Çin tozu. Bir miktar ak kum ile
birleştirdik mi...
544
00:37:46,200 --> 00:37:49,840
...birazdan fırtınaya tutulmuş
çöle dönecek burası.
545
00:37:51,040 --> 00:37:54,520
Çölde fırtınada kalan deve gibi
kalmak istemezseniz...
546
00:37:54,640 --> 00:37:59,480
...burnunuzu, kulağınızı,
gözünüzü bir güzel kapayın.
547
00:38:00,600 --> 00:38:03,720
Sen bunca zamandır bunları
saklar mıydın?
548
00:38:03,800 --> 00:38:07,480
Zor zamanlar için Mahmud.
Ben tedarikli adamımdır.
549
00:38:08,000 --> 00:38:11,640
Saltuk, ne bu melanet bir şeye
benzer ya.
550
00:38:13,920 --> 00:38:18,480
Ortalık toz duman olunca
dışarı çıkan müşteri...
551
00:38:18,880 --> 00:38:21,200
...içeride kalan Hişam'ın adamıdır.
552
00:38:21,680 --> 00:38:24,600
İçeride kalanlardan
önünüze geleni tepeleyin.
553
00:38:24,920 --> 00:38:26,200
O kolay ya.
554
00:38:28,160 --> 00:38:31,160
(Aksiyon müziği)
555
00:38:41,400 --> 00:38:44,400
(İnsanlar bağrışıyor)
556
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
(Aksiyon müziği)
557
00:39:13,200 --> 00:39:16,200
(Aksiyon müziği devam ediyor)
558
00:39:38,160 --> 00:39:40,720
Şahsuvar, duracak zamanı mı buldun,
yürüsene!
559
00:39:40,840 --> 00:39:42,800
Yakalayın, burada hainler!
560
00:39:43,360 --> 00:39:45,000
Yakalayın, çabuk!
561
00:39:45,880 --> 00:39:48,040
Neden bizi açık edersin?
562
00:39:48,440 --> 00:39:50,440
(Aksiyon müziği)
563
00:39:58,920 --> 00:40:01,600
-Misafirin var kızım.
-Kimmiş dadı?
564
00:40:02,440 --> 00:40:03,720
Benim Asıfe Hanım.
565
00:40:04,880 --> 00:40:07,960
Hoş geldiniz Aytolu.
Hayırdır inşallah?
566
00:40:08,360 --> 00:40:10,160
Hayırlara çıkacak inşallah.
567
00:40:11,440 --> 00:40:12,600
Buyurun.
568
00:40:19,480 --> 00:40:22,160
Hâce'ye oba halkının
selamını getirdim.
569
00:40:22,360 --> 00:40:25,920
Herkes merak içinde. Bir şeye
ihtiyacı olup olmadığını sorarlar.
570
00:40:26,720 --> 00:40:28,640
İnanın ben de haber alamadım.
571
00:40:29,640 --> 00:40:31,520
Tehlikeli olduğunu düşündük.
572
00:40:37,560 --> 00:40:43,560
O hâlde tehlikeli de olsa
ona ulaşmanın yolu mümkün, öyle mi?
573
00:40:44,600 --> 00:40:46,600
(Gerilim müziği)
574
00:40:52,440 --> 00:40:57,160
Asıfe Hanım sizinle konuşacaklarım
var. Yalnız kalabilir miyiz?
575
00:40:58,680 --> 00:41:03,320
Benim dadımdan gizlim saklım
yoktur Aytolu. O benim her şeyim.
576
00:41:06,000 --> 00:41:07,120
Lütfen.
577
00:41:08,920 --> 00:41:11,920
(Gerilim müziği)
578
00:41:24,040 --> 00:41:25,960
Bu bir itimat meselesi değil.
579
00:41:26,600 --> 00:41:29,760
Buraya size tehlikeli olabilecek
bir teklifle geldim.
580
00:41:29,920 --> 00:41:33,600
Dadınızın da sizi ne kadar çok
sevdiğini görüyorum, biliyorum.
581
00:41:34,400 --> 00:41:37,920
Sizi yolunuzdan çevirmesin diye
mahrem görüşmek istedim.
582
00:41:38,800 --> 00:41:43,400
Hâce'nin hürriyeti içinse bu teklif,
beni kimse yolumdan çeviremez artık.
583
00:41:44,360 --> 00:41:48,960
Ama haklısınız, dadımı üzmeye
gerek yok, aramızda kalabilir.
584
00:41:50,160 --> 00:41:51,640
Sizi dinliyorum.
585
00:41:56,000 --> 00:41:57,360
Asıfe Hanım...
586
00:41:59,360 --> 00:42:04,120
...ben buraya yüreğimdeki
yangının rehberliğinde geldim.
587
00:42:09,920 --> 00:42:14,400
Hissediyorum ki benzer bir ateş
sizi de yakmakta.
588
00:42:19,880 --> 00:42:21,560
Doğru söylüyorsunuz.
589
00:42:25,000 --> 00:42:29,400
Madem doğrudur, o hâlde
artık bu bir rica değil.
590
00:42:29,640 --> 00:42:31,920
Hâce o zindanda esir olmamalı.
591
00:42:32,280 --> 00:42:35,240
Onu kurtarmamız için
bir şeyler yapmamız lazım.
592
00:42:36,960 --> 00:42:40,520
Bedeli her ne olursa olsun
buna hazır mısınız?
593
00:42:41,320 --> 00:42:42,320
Hazırım.
594
00:42:44,560 --> 00:42:49,000
Tamam, o zaman bir an önce Hâce'yle
temasa geçmenin bir yolunu bulalım.
595
00:42:49,160 --> 00:42:52,000
Sonra da gerekli hazırlıkları
tedarik ederiz, olur mu?
596
00:42:56,880 --> 00:42:58,560
Adam başı birer ekmek.
597
00:43:00,680 --> 00:43:03,680
(Duygusal müzik)
598
00:43:17,200 --> 00:43:18,800
Eyvallah kardeşlik.
599
00:43:20,400 --> 00:43:21,400
Eyvallah.
600
00:43:25,280 --> 00:43:29,320
Ona ekmek verme!
Sen o ekmeği hak etmiyorsun.
601
00:43:29,440 --> 00:43:31,960
Konuşma dediğim adamla konuştun sen!
602
00:43:32,120 --> 00:43:33,800
Sadece selam vermiştim.
603
00:43:33,880 --> 00:43:38,800
Bu zindanda kime selam verip
kimden selam alacağınıza...
604
00:43:38,880 --> 00:43:42,960
...hatta ne zaman nefes verip
alacağınıza bile ben karar veririm.
605
00:43:43,040 --> 00:43:44,720
Herkes bunu böyle bilsin.
606
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
(Duygusal müzik)
607
00:44:10,720 --> 00:44:12,280
Al kardeşlik.
608
00:44:14,360 --> 00:44:16,480
(Hâce Ahmed) Afiyet, şifa olsun.
609
00:44:23,040 --> 00:44:24,160
Hâce'm!
610
00:44:24,240 --> 00:44:25,520
(Bağırıyor)
611
00:44:27,200 --> 00:44:28,240
(Bıçak düştü)
612
00:44:28,840 --> 00:44:31,840
(Aksiyon müziği)
613
00:44:39,480 --> 00:44:43,720
Yeter artık Hüsrev, yeter.
614
00:44:46,720 --> 00:44:48,800
Kendine eziyet çektirme artık.
615
00:44:49,440 --> 00:44:50,720
(Aksiyon müziği)
616
00:45:03,080 --> 00:45:06,080
(Gerilim müziği)
617
00:45:12,480 --> 00:45:15,240
Nasıl hâlâ bulamazsınız Üzeyir?
618
00:45:15,320 --> 00:45:17,440
Nasıl bulamazsınız?
619
00:45:17,520 --> 00:45:20,520
Efendim, her yeri soruşturduk
lakin bir iz yok.
620
00:45:20,760 --> 00:45:22,960
Hâlâ daha aramaktayız.
621
00:45:23,040 --> 00:45:25,000
Çabuk git bul şu karargâhı.
622
00:45:25,080 --> 00:45:27,440
Her şey buna bağlı,
anlamıyor musunuz?
623
00:45:31,440 --> 00:45:34,200
Efendim, bedevi bir çoban geldi.
624
00:45:34,400 --> 00:45:37,520
(Sedat dış ses) Keçilerini otlattığı
civarda silahlı adamlar görmüş.
625
00:45:37,600 --> 00:45:39,400
Git buradan demişler.
626
00:45:39,560 --> 00:45:44,960
Üzerlerinde zırhlar da varmış.
Kalkanlarında da bu işliymiş.
627
00:45:45,920 --> 00:45:48,040
Çift başlı kartal.
628
00:45:50,280 --> 00:45:52,440
Selçuklu kartalı.
629
00:45:54,240 --> 00:45:56,360
Hemen harekete geçiyoruz.
630
00:46:02,960 --> 00:46:05,840
(Hişam) Sen Hâce'nin arkadaşıymışsın.
631
00:46:06,920 --> 00:46:10,400
Belli ki bu cüret üzüntünden.
632
00:46:10,840 --> 00:46:13,680
Ama bunu anlayışla karşılayacak
değilim ben.
633
00:46:15,200 --> 00:46:19,760
Beni çok ciddi zarara uğrattınız.
Bütün müşterilerimi kaçırdınız.
634
00:46:20,480 --> 00:46:23,280
Tabii telafi edeceksiniz.
635
00:46:24,400 --> 00:46:29,600
Akşam buraya insanlar gelecek.
Tam burada güreş müsabakası olacak.
636
00:46:30,000 --> 00:46:35,600
Kimileri diyecek ki bunlar bozkırlı,
bunlar galip gelir.
637
00:46:36,360 --> 00:46:42,360
Kimi diyecek Hişam'ın anlı şanlı
güreşçisi Rüstem'i...
638
00:46:42,440 --> 00:46:44,120
...kimse yenemez.
639
00:46:44,960 --> 00:46:48,920
Orada insanlara düzgün bir şenlik
çıkartırsanız...
640
00:46:49,600 --> 00:46:51,800
...zararımı telafi edebilirsiniz.
641
00:46:52,560 --> 00:46:56,160
Belki canınızı da bağışlayabilirim.
642
00:46:59,400 --> 00:47:01,080
(Hişam) Rüstem gelsin!
643
00:47:01,600 --> 00:47:03,600
(Gerilim müziği)
644
00:47:08,600 --> 00:47:11,080
Zaloğlu Rüstem'in
hikâyesindeki gibi.
645
00:47:12,360 --> 00:47:17,160
Bunu doğururken anası, canını
teslim etmiş çok iri olduğu için.
646
00:47:17,520 --> 00:47:20,600
Babası, ondan Rüstem koymuş adını.
647
00:47:22,160 --> 00:47:26,800
İkinizden biri Rüstem'le
kapışacak meydanda.
648
00:47:27,080 --> 00:47:31,480
Şimdi söyleyin bana,
hanginiz gönüllüsünüz?
649
00:47:31,800 --> 00:47:33,800
(Gerilim müziği)
650
00:47:37,720 --> 00:47:39,400
Sen sakın çıkma.
651
00:47:40,000 --> 00:47:42,800
Bu adam seni sinek gibi ezer.
652
00:47:44,040 --> 00:47:45,800
Nereye ezer ya!
653
00:47:47,920 --> 00:47:49,320
Ben güreşirim.
654
00:47:50,560 --> 00:47:51,760
Güzel.
655
00:47:52,560 --> 00:47:55,960
Akılsız. Sürekli kendini
öldürtme peşinde.
656
00:47:56,040 --> 00:47:58,480
(Hişam) Senin hayıflanmana gerek yok.
657
00:47:58,560 --> 00:48:02,760
Sen de bu meselede yardım
edeceksin arkadaşına.
658
00:48:02,840 --> 00:48:05,280
Yok! Ben yardım istemem.
659
00:48:05,360 --> 00:48:09,480
(Hişam) Yok, korkmana gerek yok.
Yiğitliğine halel gelmeyecek.
660
00:48:09,560 --> 00:48:13,120
Birazdan hava kararınca
güreş başlayacak.
661
00:48:13,960 --> 00:48:17,960
Rüstem seni meydandan
her dışarı çıkardığında...
662
00:48:18,040 --> 00:48:21,600
...arkadaşının vücuduna
bir kesik atılacak.
663
00:48:25,120 --> 00:48:28,800
(Hişam) Böyle güzel bir cümbüş
olacak ahaliye.
664
00:48:29,720 --> 00:48:32,720
(Müzik)
665
00:49:05,840 --> 00:49:08,840
(Gerilim müziği)
666
00:49:15,440 --> 00:49:16,640
Hüsrev.
667
00:49:26,280 --> 00:49:29,280
(Gerilim müziği)
668
00:49:42,080 --> 00:49:45,440
-Yaran var kardeşlik, temizleyelim.
-Çek elini!
669
00:49:52,840 --> 00:49:54,400
Ver Mansur can.
670
00:49:55,520 --> 00:49:57,720
-Hâce.
-Ver dedim.
671
00:49:58,960 --> 00:50:00,960
(Müzik)
672
00:50:07,680 --> 00:50:09,800
Ölümden çekindiğimi mi sanırsın?
673
00:50:20,240 --> 00:50:23,240
(Müzik)
674
00:50:28,720 --> 00:50:31,400
Ölümden yana bu kadar
pervasızsan...
675
00:50:31,920 --> 00:50:34,120
...hayattan yana da pervan olmasın.
676
00:50:35,240 --> 00:50:37,120
Başkasının hakkına girme.
677
00:50:40,720 --> 00:50:44,080
Uzat yüzünü, şu yaranı temizleyeyim.
678
00:50:45,040 --> 00:50:48,040
(Müzik)
679
00:50:53,000 --> 00:50:54,680
Ne biçim bir adamsın sen!
680
00:50:55,880 --> 00:50:58,160
Senin düşeceğin yer mi burası?
681
00:51:04,280 --> 00:51:07,320
Nasipte bu ekmeği sizinle bölüşmek
varmış.
682
00:51:08,120 --> 00:51:10,960
Demek ki Allah bunun için göndermiş
beni buraya.
683
00:51:12,640 --> 00:51:14,720
O'nun gönderdiği yer için de...
684
00:51:16,320 --> 00:51:18,800
...düştük demeyiz, şükrederiz.
685
00:51:19,520 --> 00:51:21,520
Tamam, yeter bu kadar!
686
00:51:22,320 --> 00:51:24,480
Seninle dost olduğumuzu zannetme!
687
00:51:24,960 --> 00:51:26,840
(Muhafız) Hadi bakalım,
nöbet değişimi.
688
00:51:28,240 --> 00:51:30,000
Sen yine bana düşman ol.
689
00:51:31,800 --> 00:51:33,960
Ama Hakk'a düşman olma.
690
00:51:40,320 --> 00:51:43,800
Bizi tekkede diz kıran dervişlerden
belledin galiba.
691
00:51:44,360 --> 00:51:46,240
Senden akıl alacak değilim!
692
00:51:46,640 --> 00:51:48,520
Diz kıran tekrar kalkar ayağa.
693
00:51:49,560 --> 00:51:50,960
Ama kalp kıran...
694
00:51:51,760 --> 00:51:53,920
...o yükün altından kalkamaz.
695
00:51:54,520 --> 00:51:56,920
Sen alacaksan yine akıl al.
696
00:51:58,120 --> 00:51:59,520
Can alma.
697
00:52:00,680 --> 00:52:02,400
Ah alma Hüsrev.
698
00:52:02,960 --> 00:52:05,960
(Gerilim müziği)
699
00:52:25,720 --> 00:52:29,080
(Gerilim müziği devam ediyor)
700
00:52:39,760 --> 00:52:41,280
Sofrada gördüm seni.
701
00:52:42,480 --> 00:52:44,040
Doğru dürüst bir şey yemedin.
702
00:52:44,480 --> 00:52:46,200
Kuvvetten düşeceksin.
703
00:52:49,400 --> 00:52:51,960
Allah affetsin, boğazımdan geçmedi.
704
00:52:53,120 --> 00:52:54,600
Hâce ne yapar...
705
00:52:55,200 --> 00:52:58,040
...ne yer, ne eder diye
düşünmekten...
706
00:52:59,400 --> 00:53:01,000
...yutamadım.
707
00:53:02,920 --> 00:53:04,680
Emanete sahip çıkamadım.
708
00:53:06,360 --> 00:53:08,400
Birinci suçlu benim bu hususta.
709
00:53:11,120 --> 00:53:13,080
Seni çok iyi anlıyorum Pehlivan.
710
00:53:13,480 --> 00:53:16,480
Elbette Meryem gibi sabi değil,
koskoca Hâce.
711
00:53:16,720 --> 00:53:19,880
Ama insan sevince
koruyup kollamak istiyor.
712
00:53:22,160 --> 00:53:24,080
Ta Türkistan’dan...
713
00:53:24,960 --> 00:53:27,160
...buraya bir ülkü uğruna
gelmişken...
714
00:53:28,040 --> 00:53:29,760
...çekmediğimiz çile...
715
00:53:30,280 --> 00:53:32,880
...savaşmadığımız düşman
kalmamışken...
716
00:53:35,640 --> 00:53:37,760
...bu hikâye zindanda bitmez Leyla.
717
00:53:38,280 --> 00:53:41,280
(Duygusal müzik)
718
00:53:47,720 --> 00:53:49,400
Haklısın Hamza.
719
00:53:53,080 --> 00:53:55,320
Sen dedin, yeis imansızın işi.
720
00:53:56,960 --> 00:53:58,560
Çok üzülüyorsun, biliyorum.
721
00:53:59,120 --> 00:54:02,320
Ama ruhen ve bedenen güçlü olman
lazım.
722
00:54:05,280 --> 00:54:07,200
En azından bunu ye.
723
00:54:07,800 --> 00:54:10,800
(Duygusal müzik)
724
00:54:35,440 --> 00:54:37,520
Çok teşekkürler Leyla...
725
00:54:38,480 --> 00:54:40,120
...Hanım.
726
00:54:40,720 --> 00:54:42,520
(Pehlivan) Leyla Hanım.
727
00:54:43,080 --> 00:54:46,080
(Duygusal müzik)
728
00:55:00,000 --> 00:55:02,360
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem!
729
00:55:02,440 --> 00:55:04,880
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem!
730
00:55:04,960 --> 00:55:08,000
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem, Rüstem!
731
00:55:08,160 --> 00:55:10,600
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem!
732
00:55:10,720 --> 00:55:13,440
Durun! Durun, dinleyin!
733
00:55:14,640 --> 00:55:18,920
Bu alışıldık dışında farklı bir
güreş olacak.
734
00:55:19,560 --> 00:55:21,000
Sert bir güreş.
735
00:55:21,240 --> 00:55:24,120
Rüstem, rakibi Mahmud'u...
736
00:55:24,720 --> 00:55:27,160
...meydandan her dışarı attığında...
737
00:55:28,160 --> 00:55:31,560
...Saltuk'un vücuduna bir kesik
atılacak.
738
00:55:32,520 --> 00:55:33,840
Mahmud...
739
00:55:34,640 --> 00:55:37,920
...arkadaşı ölmeden Rüstem'i
devirirse...
740
00:55:38,560 --> 00:55:40,520
...ikisini de azat edeceğim.
741
00:55:40,720 --> 00:55:44,600
Rüstem'i bilirsiniz.
Doğarken anasını öldüren...
742
00:55:45,040 --> 00:55:47,360
...beş yaşında kara koçu kaldıran...
743
00:55:47,560 --> 00:55:51,000
...40 yaşında 40 yiğidi yıldıran
Rüstem!
744
00:55:52,200 --> 00:55:55,680
Ben bir garip dervişimdir,
adım Mahmud.
745
00:55:56,320 --> 00:55:58,280
Teşrifata lüzum yoktur.
746
00:55:59,840 --> 00:56:02,560
Hadi, başlayın o zaman!
747
00:56:04,720 --> 00:56:07,360
Mahmud kardeş,
aramızdaki husumeti unut.
748
00:56:07,720 --> 00:56:09,480
Yeter ki kendini dışarı savurtma.
749
00:56:09,600 --> 00:56:11,440
Eyvallah kardeş.
750
00:56:11,560 --> 00:56:15,120
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem, Rüstem!
751
00:56:15,240 --> 00:56:18,600
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem, Rüstem!
752
00:56:21,040 --> 00:56:23,000
Dikkat et Mahmud!
753
00:56:28,080 --> 00:56:31,280
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem, Rüstem!
754
00:56:31,440 --> 00:56:34,600
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem, Rüstem!
755
00:56:34,720 --> 00:56:37,840
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem,
Rüstem, Rüstem!
756
00:56:37,960 --> 00:56:41,560
(Hep bir ağızdan) Hadi Rüstem,
hadi Rüstem!
757
00:56:42,120 --> 00:56:45,600
(Hep bir ağızdan) Hadi Rüstem,
hadi Rüstem!
758
00:56:48,640 --> 00:56:51,200
(Hep bir ağızdan) Rüstem, Rüstem!
759
00:56:51,640 --> 00:56:54,840
Ya herif, insan değildir ki.
Ayıdır ya!
760
00:56:55,000 --> 00:56:57,680
(Hep bir ağızdan) Hadi Rüstem, hadi!
761
00:56:58,320 --> 00:57:00,560
(Mahmud) Dayan Saltuk kardeş.
762
00:57:07,280 --> 00:57:09,240
(Hekimbaşı) Getirin evladım.
763
00:57:12,560 --> 00:57:13,640
Bu kardeşlerimiz...
764
00:57:13,720 --> 00:57:15,720
...Halife Hazretleri’nin
sadıklarındandır.
765
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
Gam çekmeyiniz,
bize yardımcı olacaklar.
766
00:57:20,760 --> 00:57:22,360
(Kapı kapandı)
767
00:57:24,440 --> 00:57:27,440
(Duygusal müzik)
768
00:57:37,720 --> 00:57:39,520
Geçmiş olsun Hâce.
769
00:57:41,000 --> 00:57:44,720
Sağ olun, Asıfe Sultan.
Buralara kadar zahmet etmişsiniz.
770
00:57:45,920 --> 00:57:47,320
Ben...
771
00:57:47,960 --> 00:57:50,840
...buraya hiç gelmemenizi,
burayı hiç görmemenizi dilerdim.
772
00:57:51,680 --> 00:57:53,040
Rica ederim.
773
00:57:53,560 --> 00:57:56,800
Sizin gibi biri buralara şeref
bahşettiyse...
774
00:57:57,400 --> 00:57:59,280
...ben kimim ki yüksüneceğim?
775
00:58:00,600 --> 00:58:02,520
Bizim oralarda bir söz vardır.
776
00:58:03,000 --> 00:58:06,440
Yiğit, yüzüne karşı övülmez.
Siz de yapmayın, rica ederim.
777
00:58:07,080 --> 00:58:08,800
Dediğiniz gibi olsun Hâce.
778
00:58:10,080 --> 00:58:11,440
Fakat...
779
00:58:12,040 --> 00:58:14,120
...şimdi söyleyeceklerimi dinleyin
lütfen.
780
00:58:14,560 --> 00:58:16,240
(Asıfe) Fazla vaktimiz yok.
781
00:58:17,200 --> 00:58:20,520
Ben sizin hürriyetinize
kavuşabilmeniz için...
782
00:58:20,840 --> 00:58:22,440
...her şeyi göze aldım.
783
00:58:23,920 --> 00:58:25,360
(Asıfe) Aytolu da öyle.
784
00:58:25,720 --> 00:58:28,120
Herkes, herkes öyle.
785
00:58:29,440 --> 00:58:31,880
Babam hasta, biliyorsunuz.
Kendinde değil.
786
00:58:32,640 --> 00:58:35,680
Ama hâlâ babama sadık adamlar var
sarayda.
787
00:58:37,040 --> 00:58:40,840
Onlar benim sözümü babamın sözü
bilecekler.
788
00:58:42,400 --> 00:58:44,120
Eğer siz evet derseniz...
789
00:58:44,880 --> 00:58:48,080
...biz ne gerekiyorsa yapıp,
sizi buradan kurtarmak istiyoruz.
790
00:58:50,080 --> 00:58:52,000
Ben kimseyi tehlikeye atmam.
791
00:58:53,080 --> 00:58:55,680
(Hâce Ahmed) Biliyorum,
gözler sizin üzerinizde.
792
00:58:56,880 --> 00:58:58,600
Benim için üzülmeyin.
793
00:58:59,880 --> 00:59:02,920
Allah’a şükür, ben bu imtihandan da
memnunum.
794
00:59:04,600 --> 00:59:06,920
Adalet er ya da geç yerini
bulacaktır.
795
00:59:07,920 --> 00:59:09,720
Ya bu âlemin mahkemelerinde...
796
00:59:10,040 --> 00:59:11,960
...ya mahkeme-i kübrâda.
797
00:59:13,040 --> 00:59:15,280
İkisinden biri karar verene kadar...
798
00:59:15,800 --> 00:59:18,200
...benim için zindan uzlet...
799
00:59:18,880 --> 00:59:22,240
...sürgün hicret, ölüm de şehadettir.
800
00:59:26,040 --> 00:59:27,480
Görüyorum...
801
00:59:28,360 --> 00:59:30,000
...hüzünleniyorsunuz.
802
00:59:31,560 --> 00:59:33,960
Amacım sizi mahzunlaştırmak değildi.
803
00:59:34,960 --> 00:59:36,800
Ama beni dert etmeyin lütfen.
804
00:59:37,760 --> 00:59:41,280
Aytolu’ya da beni soranların
cümlesine de selâm edin.
805
00:59:42,880 --> 00:59:44,720
Onlar da merak etmesinler.
806
00:59:46,360 --> 00:59:48,280
Dua etsinler yeter.
807
00:59:48,840 --> 00:59:51,840
(Duygusal müzik)
808
00:59:58,200 --> 00:59:59,600
Sakin ol kızım.
809
01:00:00,240 --> 01:00:02,200
Birazdan hayırlı haberler alırız
inşallah.
810
01:00:02,440 --> 01:00:04,880
Her şey Asıfe’nin getireceği
cevaba bağlı.
811
01:00:05,120 --> 01:00:07,200
Hâce’nin hayatı da
bizim hayatlarımız da...
812
01:00:07,280 --> 01:00:09,600
...her şey Asıfe’nin getireceği
cevaba bağlı.
813
01:00:10,720 --> 01:00:13,120
Kızım, niyetin halis.
814
01:00:13,480 --> 01:00:15,760
Bundan şüphem yok. Lakin sen...
815
01:00:16,120 --> 01:00:18,360
...göçer obasında ömür sürmüş
bir kızsın.
816
01:00:18,600 --> 01:00:20,720
Harp gördün, darp gördün.
817
01:00:21,040 --> 01:00:24,960
Nice felaketler atlattın.
Ama Asıfe nazenin bir çiçektir.
818
01:00:25,920 --> 01:00:28,360
Babasının sarayından gayrısını
bilmez.
819
01:00:28,680 --> 01:00:30,440
(Dadı) Bir bu saraydakileri bilir...
820
01:00:30,920 --> 01:00:32,840
...bir de ekmek götürdüğü fukaraları.
821
01:00:33,240 --> 01:00:34,680
Onu tehlikeye atma.
822
01:00:35,360 --> 01:00:37,040
Kendin de belaya bulaşma.
823
01:00:37,680 --> 01:00:40,680
(Gerilim müziği)
824
01:00:54,480 --> 01:00:57,600
Hâce kabul etmedi.
825
01:01:00,400 --> 01:01:02,440
(Asıfe) "Beni merak etmeyin.
826
01:01:03,520 --> 01:01:05,520
Burada ölüm gelirse de...
827
01:01:06,840 --> 01:01:08,920
...benim için şehadettir." dedi.
828
01:01:09,560 --> 01:01:12,560
(Duygusal müzik)
829
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
(Duygusal müzik devam ediyor)
830
01:01:41,280 --> 01:01:42,720
Geçecek, hepsi geçecek.
831
01:01:43,280 --> 01:01:44,800
Hepsi geçecek.
832
01:01:45,440 --> 01:01:48,440
(Duygusal müzik)
833
01:02:03,920 --> 01:02:06,480
Bizim vaktimiz bol Papaz Efendi.
834
01:02:12,840 --> 01:02:14,280
Bak...
835
01:02:14,920 --> 01:02:17,120
...şu uçsuz bucaksız bozkırı
görüyor musun?
836
01:02:17,560 --> 01:02:20,160
Yıldızlardan başka ışık göremezsin
buralarda.
837
01:02:22,640 --> 01:02:24,360
Yani senin anlayacağın...
838
01:02:25,120 --> 01:02:27,520
...bir sen varsın, bir biz varız.
839
01:02:30,400 --> 01:02:32,080
Nasılsa konuşursun.
840
01:02:33,640 --> 01:02:35,200
(Papaz) Tanrı’m bana yardım et.
841
01:02:35,360 --> 01:02:37,960
Beni bu gaddar adamların elinden
kurtar Tanrı’m.
842
01:02:38,160 --> 01:02:40,800
Ben her zaman sana layık işler
yaptım.
843
01:02:41,320 --> 01:02:44,160
Sen Tanrı’ya layık işler
yapmış olsan, biz seni almazdık.
844
01:02:45,640 --> 01:02:47,480
O yüzden daha fazla direnme de anlat.
845
01:02:47,560 --> 01:02:50,160
Kimden emir alırsın,
Bağdat’ta kimlerle temastasın?
846
01:02:51,480 --> 01:02:53,880
Anlat, seni buradan kurtaracak
kimse yok.
847
01:02:56,560 --> 01:02:59,760
Sizin gibi kâfirlere cevap vermeyi
reddediyorum.
848
01:03:00,360 --> 01:03:02,760
Mukavemetin er geç kırılacak
Papaz Efendi.
849
01:03:03,760 --> 01:03:06,440
O zaman güzel güzel konuşacaksın.
850
01:03:14,280 --> 01:03:17,280
(Gerilim müziği)
851
01:03:37,280 --> 01:03:40,280
(Gerilim müziği devam ediyor)
852
01:03:59,360 --> 01:04:01,440
(Hep bir ağızdan) Vur, vur!
853
01:04:02,040 --> 01:04:05,040
(Gerilim müziği)
854
01:04:17,280 --> 01:04:19,000
Mahmud!
855
01:04:19,480 --> 01:04:22,640
Affedin kardeşler.
Böyle olsun istemezdim lakin...
856
01:04:23,040 --> 01:04:25,480
...Hişam'ın adamları buradayken
yapamazdık.
857
01:04:26,040 --> 01:04:29,040
(Gerilim müziği)
858
01:04:47,880 --> 01:04:52,720
(Şahsuvar) Ee, bunun kilidi yok.
Deliği de yok.
859
01:04:53,640 --> 01:04:56,560
Sanki kapıyı değil,
tekmil bütün Bağdat’ı korur mübarek.
860
01:04:57,640 --> 01:05:00,160
Ben mi yaşlandım,
bu kilitçiler mi akıllandı?
861
01:05:01,200 --> 01:05:02,680
Üf!
862
01:05:05,080 --> 01:05:07,400
(Erkek) Dur, ne arıyorsun orada?
863
01:05:07,960 --> 01:05:10,960
(Gerilim müziği)
864
01:05:19,080 --> 01:05:20,920
Hadi ya, hadi!
865
01:05:22,680 --> 01:05:24,480
Aha!
866
01:05:30,280 --> 01:05:33,080
(Mahmud) Yettim be Saltuk kardeş!
867
01:05:39,400 --> 01:05:42,760
Kardeş, yıldım ben dayak yemekten.
Ne hâldesin?
868
01:05:43,640 --> 01:05:45,880
Yeter, yeter!
869
01:05:46,320 --> 01:05:48,960
Yeter, yeter!
870
01:05:55,520 --> 01:05:57,080
Kurtulduk kardeş!
871
01:05:57,160 --> 01:05:59,880
-Yakalayın, yakalayın! Koşun!
-(Mahmud) Gel hadi, gel!
872
01:06:00,440 --> 01:06:03,440
(Gerilim müziği)
873
01:06:12,840 --> 01:06:15,200
Bayılanları da hiç sevmem.
874
01:06:20,400 --> 01:06:22,920
(Hişam) Nöbetçi, nöbetçi, nöbetçi!
875
01:06:23,000 --> 01:06:25,680
-Gel buraya, gel!
-Dur, yapma, dur!
876
01:06:25,960 --> 01:06:27,400
Çekilin!
877
01:06:28,040 --> 01:06:30,120
(Hişam) Yapma, ne istersen veririm!
878
01:06:32,600 --> 01:06:34,200
Diz çök!
879
01:06:34,600 --> 01:06:36,120
İndirin şimdi kılıçları!
880
01:06:36,200 --> 01:06:37,680
-(Hişam) Kılıçları indirin!
-İndirin!
881
01:06:37,760 --> 01:06:39,680
İndirin, indirin!
882
01:06:41,600 --> 01:06:44,600
(Gerilim müziği)
883
01:06:49,800 --> 01:06:52,160
Neredesin ulan, neredesin?
884
01:06:53,280 --> 01:06:56,280
(Gerilim müziği)
885
01:07:19,920 --> 01:07:21,760
İşte buldum.
886
01:07:22,400 --> 01:07:25,400
(Gerilim müziği)
887
01:07:32,720 --> 01:07:34,360
(Sessizlik)
888
01:07:40,680 --> 01:07:42,640
Dübeys’ten haber geldi Dâî.
889
01:07:42,840 --> 01:07:45,040
Karguyların karargâhı dağıtılmış.
890
01:07:45,160 --> 01:07:47,160
Geride kimse sağ bırakılmamış.
891
01:07:48,200 --> 01:07:50,440
Bu hesabı kapattığımıza göre...
892
01:07:50,800 --> 01:07:53,960
...esas büyük hesaplaşmamıza
başlayabiliriz.
893
01:07:56,840 --> 01:07:58,360
(Sessizlik)
894
01:08:03,320 --> 01:08:04,800
Hâce!
895
01:08:05,400 --> 01:08:06,720
Hâce!
896
01:08:08,120 --> 01:08:09,600
O adam geliyor!
897
01:08:09,800 --> 01:08:11,480
Hançerli adam!
898
01:08:12,680 --> 01:08:15,160
-Siz ikiniz!
-Emredersiniz.
899
01:08:18,920 --> 01:08:21,160
(Muhafızbaşı) Hâce ve yanındaki
hariç hepsini toplayın.
900
01:08:21,240 --> 01:08:23,680
Odunluğa götürüyorsunuz.
Kırılacak odunlar varmış.
901
01:08:23,920 --> 01:08:25,560
Efendim, bu vakitte mi?
902
01:08:26,040 --> 01:08:28,200
Sen benim emrimi mi sorgularsın?
903
01:08:28,439 --> 01:08:30,119
(Muhafız) Haşa! Ne haddime efendim?
904
01:08:30,279 --> 01:08:33,399
Daha önce bu vakitte
mahkûmları çalışmaya götürmezdik de.
905
01:08:33,520 --> 01:08:34,960
Şaştım biraz, affedin.
906
01:08:35,080 --> 01:08:37,960
(Muhafızbaşı) Hadi kalkın ayağa,
çalışmaya gidiyorsunuz!
907
01:08:38,359 --> 01:08:39,919
Aç kapıyı!
908
01:08:42,399 --> 01:08:45,599
(Hâce Ahmed) Hayırdır kardeşlik,
niye böyle yaparsınız?
909
01:08:45,800 --> 01:08:47,880
(Muhafızbaşı) Hadi, sallanmayın hadi!
910
01:08:49,840 --> 01:08:53,000
Vekili mutlak vezirimiz
Atıf Efendi'nin emridir.
911
01:08:58,160 --> 01:09:00,520
Sen bunları götür,
benim bir işim var.
912
01:09:00,840 --> 01:09:02,840
Halledip hemen geliyorum.
913
01:09:03,359 --> 01:09:06,359
(Gerilim müziği)
914
01:09:12,840 --> 01:09:16,120
Tamam, otur Mansur can, otur.
915
01:09:23,600 --> 01:09:26,800
Hâce, Hâce, hayır!
916
01:09:29,240 --> 01:09:33,000
Meryem, yavrum! Geçti yavrum.
917
01:09:33,640 --> 01:09:36,080
Geçti nurum, sadece kâbustu.
918
01:09:41,000 --> 01:09:43,520
Meryem, korkma yavrum.
919
01:09:44,120 --> 01:09:46,680
Bak, herkes burada. Ben buradayım.
920
01:09:47,160 --> 01:09:49,200
Hâce’yi gördüm rüyamda.
921
01:09:49,279 --> 01:09:52,079
O hançerli adam takip ediyordu onu.
922
01:09:54,160 --> 01:09:56,680
Hangi hançerli adam? Nerede gördün?
923
01:09:57,440 --> 01:09:59,080
Sokaktaydım ben.
924
01:09:59,360 --> 01:10:03,240
Sizin yanınızdaki adama ok atıp,
öldürmüştü hani.
925
01:10:07,080 --> 01:10:09,400
Kâbus gördün yavrum. Geçti ama hepsi.
926
01:10:09,840 --> 01:10:11,720
(Leyla) Hadi sen düşünme bunları.
927
01:10:12,000 --> 01:10:14,120
Sen de gördün teyzeciğim.
928
01:10:14,960 --> 01:10:18,120
Obadan gelirken çeşmenin orada
durdurmuştu.
929
01:10:18,360 --> 01:10:22,360
O zaman da çok korkmuştum ben,
hançerli adam!
930
01:10:25,640 --> 01:10:27,560
Demek hançerli adam?
931
01:10:28,280 --> 01:10:31,280
(Gerilim müziği)
932
01:10:41,280 --> 01:10:42,720
Hâce'm...
933
01:10:43,360 --> 01:10:45,200
...bunlar bizi bir başına
koyduklarına göre...
934
01:10:45,280 --> 01:10:46,960
...başka şeyler döner burada.
935
01:10:47,360 --> 01:10:49,160
(Mansur) Yanımızdaki mahkûmlarla
yapamadıklarını...
936
01:10:49,240 --> 01:10:51,080
...bize başka şekilde yapacaklar
herhâlde.
937
01:10:52,280 --> 01:10:54,000
Burası zindan değildir Hâce'm.
938
01:10:54,880 --> 01:10:56,720
Burası mezar olacaktır bize.
939
01:10:57,160 --> 01:10:58,960
Burası zindan değildir ama...
940
01:11:00,240 --> 01:11:02,480
...ana rahmi olacak inşallah
bizim için.
941
01:11:03,480 --> 01:11:05,560
Bütün bu katlandığımız acılar...
942
01:11:06,200 --> 01:11:08,160
...yeni bir doğumun sancısı.
943
01:11:09,400 --> 01:11:11,560
(Hâce Ahmed) Bir bebeğin gözlerini
açışı gibi...
944
01:11:11,640 --> 01:11:13,440
...yeni bir devir başlayacak.
945
01:11:14,080 --> 01:11:16,880
Allah bunun için bizi vesile
kıldıysa da...
946
01:11:17,240 --> 01:11:18,800
...bizim ellerimizle olacak.
947
01:11:19,120 --> 01:11:22,160
Zindandayız Hâce'm, zindandayız.
948
01:11:22,520 --> 01:11:25,200
-Canımız pamuk ipliğine bağlıdır.
-Mansurcuğum...
949
01:11:25,800 --> 01:11:28,560
...kırk kat demir kapının ardında
olsan da...
950
01:11:28,800 --> 01:11:31,520
...Allah'ın her canı
pamuk ipliğine bağlı.
951
01:11:32,120 --> 01:11:34,480
Bir nefes var, bir nefes yok.
952
01:11:34,800 --> 01:11:37,440
Amenna, amenna Hâce'm.
953
01:11:38,280 --> 01:11:40,200
Lakin haksız yere buraya düşmek...
954
01:11:40,640 --> 01:11:42,560
...bir hainin elinde
can verecek olmak...
955
01:11:43,160 --> 01:11:44,680
...bunlar koyar bana.
956
01:11:45,080 --> 01:11:47,360
Farklı yere mi düşseydik Mansurcuğum?
957
01:11:49,040 --> 01:11:50,880
Gel otur hele.
958
01:11:57,480 --> 01:11:59,840
İnancımıza ihanet mi etseydik?
959
01:12:00,880 --> 01:12:03,600
Cana kıyıp, masumları mı incitseydik?
960
01:12:03,960 --> 01:12:05,960
Ondan sonra da başımıza sarık
bağlayıp...
961
01:12:06,040 --> 01:12:09,000
...elimize tespih alıp,
kendimize hoca mı dedirtseydik?
962
01:12:09,640 --> 01:12:12,040
(Hâce Ahmed) Allah bizi
o sahtekârlardan uzak tutsun.
963
01:12:12,600 --> 01:12:14,880
Allah bizi hile ehli yapmasın da...
964
01:12:15,280 --> 01:12:17,120
...varsın çile ehli yapsın.
965
01:12:17,880 --> 01:12:19,680
Yine de göğsüm daralır be Hâce'm.
966
01:12:21,200 --> 01:12:23,040
Ah bir kuvvet gelse şimdi kollarıma.
967
01:12:23,640 --> 01:12:25,360
Yıksam şu bütün duvarları.
968
01:12:25,920 --> 01:12:28,960
Seninle çıksak,
geldiğimiz bozkırlara dönsek.
969
01:12:29,320 --> 01:12:30,880
(Mansur) Yerle göğün arasında...
970
01:12:30,960 --> 01:12:34,480
...uçsuz bucaksız topraklarda
hürriyetimize koşsak.
971
01:12:39,960 --> 01:12:42,480
Biz zaten hür değil miyiz
Mansurcuğum?
972
01:12:42,680 --> 01:12:45,440
Bizim gönlümüz bir güvercin kuşudur.
973
01:12:45,680 --> 01:12:49,320
Bunaldığımız vakit,
onların hu hu dediği gibi inleriz.
974
01:12:50,160 --> 01:12:52,920
Rabb'in rahmeti bizim kalbimize
dokunur.
975
01:12:53,200 --> 01:12:55,800
(Hâce Ahmed) Yüreğimizi bir kuş gibi
azat ederiz.
976
01:12:56,360 --> 01:12:58,360
Bedenin zindanda dahi olsa...
977
01:12:58,720 --> 01:13:01,000
...yüreğin gökleri seyran eder.
978
01:13:02,440 --> 01:13:05,120
"Yol üstünde oturup,
yolu soran dervişler"
979
01:13:05,720 --> 01:13:09,040
"Ahiretten haber duyup,
yola giren dervişler"
980
01:13:09,960 --> 01:13:13,600
"Asaları elinde,
himmet kuşakları belinde"
981
01:13:14,600 --> 01:13:17,800
"Rabb'in yâdı dilinde Allah diyen
dervişler"
982
01:13:20,400 --> 01:13:22,880
"Hâce Ahmed, miskin ol"
983
01:13:23,480 --> 01:13:25,600
"Miskinlerden mana sor"
984
01:13:25,920 --> 01:13:27,920
"Dervişliği bil huzur"
985
01:13:28,520 --> 01:13:30,280
"Hu kuşudur dervişler"
986
01:13:30,760 --> 01:13:32,520
(Hâce Ahmed) Gel, kalbimizi azat
edelim.
987
01:13:32,920 --> 01:13:34,520
Hu kuşu olalım bu gece.
988
01:13:34,800 --> 01:13:36,560
Benden, senden geçelim.
989
01:13:37,080 --> 01:13:40,640
Yalnız O'nun adını zikredip,
hu diyelim.
990
01:13:41,080 --> 01:13:42,920
(Sessizlik)
991
01:13:48,240 --> 01:13:50,240
(Zikir çekiyorlar)
992
01:14:00,960 --> 01:14:02,960
(Zikir çekiyorlar)
993
01:14:15,400 --> 01:14:17,440
(Zikir çekiyorlar)
994
01:14:27,440 --> 01:14:30,440
(Gerilim müziği)
995
01:14:49,880 --> 01:14:52,880
(Gerilim müziği devam ediyor)
996
01:15:12,760 --> 01:15:16,480
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
997
01:15:16,560 --> 01:15:20,120
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
998
01:15:20,200 --> 01:15:23,760
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
999
01:15:23,840 --> 01:15:26,440
www.sebeder.org
1000
01:15:26,840 --> 01:15:29,920
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
1001
01:15:30,000 --> 01:15:32,720
Seslendiren: Ünsal Coşar
1002
01:15:32,800 --> 01:15:36,360
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Hatice Başpınar - Büşra M. Koçak...
1003
01:15:36,440 --> 01:15:38,640
...Gülay Yılmaz
1004
01:15:38,720 --> 01:15:41,680
İşaret Dili Çevirmeni:
Volkan Kurt
1005
01:15:41,760 --> 01:15:44,960
Editörler: Beliz Coşar -
Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş
1006
01:15:45,040 --> 01:15:48,520
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1007
01:15:49,040 --> 01:15:52,040
(Jenerik müziği)
1008
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
73264