All language subtitles for Mavio.S01.E11 (11. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,200 (Jenerik müziği) 2 00:00:22,160 --> 00:00:25,160 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:05,920 --> 00:01:08,920 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:31,120 --> 00:01:34,120 (Gerilim müziği) 6 00:01:42,520 --> 00:01:45,520 (Fehd inliyor) 7 00:01:46,600 --> 00:01:49,600 (Gerilim müziği) 8 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 Bu taraftan. 9 00:02:04,760 --> 00:02:08,440 Pehlivan Usta sendedir, sende Pehlivan Usta. Sendedir! 10 00:02:09,680 --> 00:02:12,680 (Gerilim müziği) 11 00:02:24,800 --> 00:02:27,560 (Mahmud) Bu benimdir Saltuk. Dur ulan! 12 00:02:36,200 --> 00:02:38,680 -(Mahmud) Ah! -Mahmud! 13 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 (Mahmud zorla nefes alıyor) 14 00:02:43,480 --> 00:02:44,840 Kardeşim! 15 00:02:46,400 --> 00:02:49,160 Ah ki ahtır, vah ki vahtır! 16 00:02:49,560 --> 00:02:52,720 Şu Bağdat'ta mert dövüşen bir adam yoktur. 17 00:02:53,080 --> 00:02:55,600 Kardeş, sakın bırakma kendini. 18 00:02:56,040 --> 00:02:58,120 Sakın bırakma kendini Mahmud. 19 00:03:00,240 --> 00:03:02,280 Dayan, dayan Mahmud. 20 00:03:05,840 --> 00:03:08,840 (Gerilim müziği) 21 00:03:14,480 --> 00:03:16,320 (Leyla dış ses) Susadın mı kuzum sen? 22 00:03:16,920 --> 00:03:20,760 (Meryem bağırıyor) (Leyla) Meryem! Meryem! Meryem! 23 00:03:21,960 --> 00:03:23,320 (Geçiş sesi) 24 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 (Gerilim müziği) 25 00:03:50,840 --> 00:03:53,840 (Mahmud inliyor) 26 00:03:54,240 --> 00:03:55,560 (Saltuk) Çok şükür. 27 00:03:57,360 --> 00:03:59,200 Çok mu canın yandı kardeş? 28 00:04:02,480 --> 00:04:06,160 Temren göğse girdiğinde... 29 00:04:06,520 --> 00:04:09,880 ...adamın canı yanar da mühim değildir. 30 00:04:10,760 --> 00:04:14,360 -Biz el miyiz Mahmud? -Ne? 31 00:04:15,200 --> 00:04:19,400 Bu obadakiler de el değil. Kutluk baba, Hâce... 32 00:04:19,680 --> 00:04:23,920 ...Mansur, Pehlivan Usta, hiçbirimiz el değiliz. 33 00:04:24,640 --> 00:04:27,520 Ne diyorsun? Laflarından bir şey anlamıyorum. 34 00:04:28,000 --> 00:04:32,440 (Saltuk) Demem o ki bize yiğitlik göstermene gerek yok. 35 00:04:32,680 --> 00:04:36,640 Hiçbirimiz yabancı değiliz. İnsanın canı yanarsa... 36 00:04:37,320 --> 00:04:39,200 ...bağırır, sızlanır. 37 00:04:39,720 --> 00:04:42,880 Sen de bağır, sızlan Mahmud. Utanma. 38 00:04:43,000 --> 00:04:44,840 (Mahmud zorla gülüyor) 39 00:04:44,960 --> 00:04:47,400 Yahu, ben oku yediğimde... 40 00:04:47,520 --> 00:04:50,680 ...sen benim yavuklum gibi feryat ettin. 41 00:04:51,080 --> 00:04:52,680 (Mahmud) Adamın peşine düşseydin... 42 00:04:52,880 --> 00:04:56,200 ...şimdi adam elimizdeydi. 43 00:04:57,240 --> 00:05:01,040 Ama senin yüzünden adamı kaçırdık. 44 00:05:02,000 --> 00:05:04,800 Sen utanmazsın, sen utanmazsın, hâlâ benim karşıma geçip... 45 00:05:04,880 --> 00:05:06,240 ...benimle alay ediyorsun. 46 00:05:13,080 --> 00:05:14,400 Sen ne bakıyorsun? 47 00:05:15,040 --> 00:05:18,280 Ben hiç olmazsa hasımlarımızla cebelleşirken ok yedim. 48 00:05:18,400 --> 00:05:22,600 Sen? Boğanın karşına geçip boynuz yemişsindir. 49 00:05:23,040 --> 00:05:24,400 Boğaç Han! 50 00:05:26,520 --> 00:05:28,600 Herkes acemilik yapar Mahmud akay. 51 00:05:28,880 --> 00:05:30,760 Sen yenilmeyecek oku yemişsindir... 52 00:05:31,560 --> 00:05:33,000 ...ben de yenilmeyecek boynuzu. 53 00:05:33,080 --> 00:05:34,200 Estağfurullah. 54 00:05:34,320 --> 00:05:36,240 (Mansur) Ama ikimiz de dersimizi çıkarttık. 55 00:05:36,520 --> 00:05:38,080 Öyle değil mi Pehlivan Usta? 56 00:05:38,280 --> 00:05:39,960 (Pehlivan) Kılıcının keskin olmasında... 57 00:05:40,040 --> 00:05:41,800 ...seni geçmesine çok var da... 58 00:05:42,040 --> 00:05:46,080 ...dil keskinliğinde maşallah senden önde gider Mahmud. 59 00:05:47,640 --> 00:05:49,440 Öyledir, öyledir. 60 00:05:51,440 --> 00:05:52,880 Sağ olasın Kutluk. 61 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 Biraz istirahat etmesi lazım. 62 00:05:57,040 --> 00:05:58,400 Müsaadenizle. 63 00:05:59,600 --> 00:06:02,600 (Sessizlik) 64 00:06:07,520 --> 00:06:09,480 Fehd'in katledilmesi hiç iyi olmadı. 65 00:06:09,840 --> 00:06:11,880 (Hâce Ahmed) Tam da haini bulmaya yaklaşmışken. 66 00:06:12,560 --> 00:06:15,880 Öldüren de kaçtı. Allah yardımcımız olsun. 67 00:06:17,160 --> 00:06:18,440 Âmin. 68 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 (Müzik) 69 00:06:29,920 --> 00:06:34,280 Baba, ne olmuş? Ok yarasıydı o Mahmud'un bedenindeki. 70 00:06:34,760 --> 00:06:36,280 Uzaktan görsem de anladım ben. 71 00:06:37,120 --> 00:06:39,440 Yine ne menem belalar geldi başlarına. 72 00:06:39,680 --> 00:06:43,120 Hâllerine baksan, gülüşlerini görsen... 73 00:06:43,560 --> 00:06:47,440 ...ava çıkmışlar da o sırada bir kaza olmuştur dersin. 74 00:06:49,720 --> 00:06:53,240 Bir hainden bahsederler. Bana bir şey demediler. 75 00:06:53,880 --> 00:06:56,920 Ben de durup laf dinlemek töremize aykırı diye... 76 00:06:57,320 --> 00:06:58,920 ...ötesini kurcalamadım. 77 00:07:00,480 --> 00:07:02,800 Hep mi böyle felaketlerle boğuşacaklar? 78 00:07:02,920 --> 00:07:05,840 Ee, yüksek dağın başı... 79 00:07:05,920 --> 00:07:08,160 ...her daim dumanlı olur derler kızım. 80 00:07:09,440 --> 00:07:12,840 Yiğitliğin şanındandır, cefaya talip olmak. 81 00:07:17,560 --> 00:07:20,480 (Sedat) Şehrin kapılarındaki tedbirleri arttırmışlardır. 82 00:07:21,120 --> 00:07:22,960 Giriş çıkış yapmak çok zor. 83 00:07:25,880 --> 00:07:28,080 (Üzeyir) Artık dönelim geriye. Bu Çin tozu mudur... 84 00:07:28,200 --> 00:07:30,520 ...barut mudur nedir, patlayacağı falan yok. 85 00:07:30,920 --> 00:07:33,320 -(Üzeyir) Yem olacağız burada. -Olmaz, artık çok geç. 86 00:07:34,360 --> 00:07:36,400 Sabaha kadar bitmediğine göre bu iş... 87 00:07:37,080 --> 00:07:38,360 ...mutlaka aksilikler oldu. 88 00:07:38,480 --> 00:07:40,960 Ee, ne yapacağız peki o vakit Sedat? 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,120 Böyle elimiz kolumuz bağlı bekleyecek miyiz? 90 00:07:43,960 --> 00:07:45,280 Bekleyeceğiz. 91 00:07:46,120 --> 00:07:47,960 Gecenin karanlığından faydalanıp... 92 00:07:48,640 --> 00:07:50,480 ...bir şekilde çıkacağız buradan. 93 00:07:51,600 --> 00:07:54,240 Bağdat'ın başına gelecek faciaya engel olmayı... 94 00:07:54,320 --> 00:07:55,880 ...Allah bize nasip etti. 95 00:07:56,080 --> 00:07:57,720 Buna şükretmeliyiz elbette. 96 00:07:58,480 --> 00:08:01,640 Fakat ihanet hâlâ kol gezmektedir. 97 00:08:02,280 --> 00:08:04,600 (Hâce Ahmed) Ne yapacaklarını önden kestirmeli... 98 00:08:04,760 --> 00:08:06,720 ...ve dahi onlar harekete geçmeden... 99 00:08:06,840 --> 00:08:08,160 ...biz davranmalıyız. 100 00:08:09,600 --> 00:08:11,960 Ne yapacakları esasen belli sayılır. 101 00:08:12,680 --> 00:08:14,320 (Mahmud) Ne oldu ya? 102 00:08:15,400 --> 00:08:18,040 Gece yatağında uyurken malum mu oldu? 103 00:08:19,720 --> 00:08:22,080 Gece uyuttun mu ki rüya görelim Mahmud? 104 00:08:23,320 --> 00:08:25,680 (Saltuk) İnlemelerin yüzünden dalamadım uykuya. 105 00:08:28,160 --> 00:08:29,240 Hâce... 106 00:08:29,920 --> 00:08:32,920 ...Fehd'in cesedini çok geçmeden bulmuştur muhafızlar. 107 00:08:34,039 --> 00:08:36,719 Atıf da barutun patlamadığını anlamıştır zaten. 108 00:08:37,880 --> 00:08:39,200 (Saltuk) Malum... 109 00:08:40,840 --> 00:08:42,880 ...suçu atacağı insanlar... 110 00:08:43,600 --> 00:08:45,840 ...belli. -(Pehlivan) Birisi Fehd. 111 00:08:46,400 --> 00:08:49,240 Öküz öldü, ortaklık bitti misali. 112 00:08:49,960 --> 00:08:52,160 Olan biteni onun üstüne yığmak ister. 113 00:08:54,200 --> 00:08:56,600 (Muhafız) Kumandan Fehd'in naaşını bulduktan sonra... 114 00:08:56,720 --> 00:08:58,760 ...hemen hızlı bir tahkikata giriştik. 115 00:08:59,200 --> 00:09:01,840 Sarayda devriye gezen muhafızlar rastladı bu duvara. 116 00:09:02,200 --> 00:09:03,960 Yakın zamanda inşa edilmiş. 117 00:09:04,520 --> 00:09:06,160 İçeride yanmış fitiller... 118 00:09:06,240 --> 00:09:08,200 ...az bir miktarda da Çin tozu bulduk. 119 00:09:08,800 --> 00:09:10,640 Fıçıların içi kum doldurulmuş. 120 00:09:10,880 --> 00:09:14,040 Üzerine de barut denilen Çin tozu maddesinden serpilmiş. 121 00:09:14,440 --> 00:09:16,280 Bir de bu demir parçalarını buldum. 122 00:09:16,720 --> 00:09:19,240 Nasıl olur da burnunuzun dibinde... 123 00:09:19,320 --> 00:09:22,320 ...böyle şeyler olurken fark etmezsiniz? 124 00:09:22,680 --> 00:09:25,280 Efendim, Kumandan Fehd mahzene inmemizi... 125 00:09:25,360 --> 00:09:27,000 ...bir süre önce yasaklamıştı. 126 00:09:27,320 --> 00:09:29,880 Buralara adım atamadığımız için görememişiz. 127 00:09:30,200 --> 00:09:31,880 (Muhafız) Ne yapmamızı emredersiniz? 128 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 Bu ne demek biliyor musun? 129 00:09:37,760 --> 00:09:39,280 Bu... 130 00:09:40,080 --> 00:09:43,760 ...Abbâsî saltanatının sarayında... 131 00:09:44,160 --> 00:09:47,920 ...ve dahi İslam Halifeliği'nin... 132 00:09:48,000 --> 00:09:50,640 ...burnunun dibine kadar sızabilen... 133 00:09:50,760 --> 00:09:53,680 ...bir ihanet şebekesi var demek! 134 00:09:54,720 --> 00:09:57,640 Ve and olsun ki ben onları bulacağım. 135 00:09:58,840 --> 00:10:02,240 Bulacağım ve hepsini... 136 00:10:02,520 --> 00:10:04,640 ...teker teker... 137 00:10:04,760 --> 00:10:09,080 ...sarayın önündeki iğde ağaçlarında sallandıracağım. 138 00:10:10,240 --> 00:10:12,720 Biz nasıl inanmıyorsak bir muhafız komutanının... 139 00:10:12,800 --> 00:10:14,480 ...bunları tek başına yapabileceğine... 140 00:10:14,720 --> 00:10:18,320 ...hiç kimse inanmayacaktır. Atıf da bunun farkındadır. 141 00:10:18,720 --> 00:10:21,160 O sebepten başkalarına çamur atması gerekir. 142 00:10:23,080 --> 00:10:26,040 O başkaları da kimdir? 143 00:10:27,280 --> 00:10:32,400 Benimdir, Saltuk'tur ve benden sebeptir ki sensindir Hâce'm. 144 00:10:33,640 --> 00:10:36,760 Allah Allah! Şimdi... 145 00:10:37,760 --> 00:10:41,160 ...bu melanet dönüp dolaşıp bizim boynumuza mı dolanır dersin? 146 00:10:42,800 --> 00:10:46,840 -(Pehlivan) Hâce, sen ne dersin? -Mahmud haklıdır. 147 00:10:47,360 --> 00:10:49,600 Sarayda muhafız olarak başlar başlamaz... 148 00:10:49,680 --> 00:10:51,040 ...bu hadise vuku buldu. 149 00:10:51,400 --> 00:10:55,080 Hemen akabinde de ortadan kayboldular. İlk akla gelen... 150 00:10:55,760 --> 00:10:57,520 ...onları işaret etmek olur. 151 00:10:59,240 --> 00:11:00,440 Ah! 152 00:11:03,280 --> 00:11:06,560 Sizi gördüğüm iyi oldu Asıfe Sultan. 153 00:11:07,160 --> 00:11:10,280 Hayırdır? Yine neyle geldiniz Atıf Efendi? 154 00:11:11,200 --> 00:11:14,840 Dün olanlardan haberiniz var mı? 155 00:11:16,280 --> 00:11:18,080 Hayır. Ne oldu ki? 156 00:11:20,560 --> 00:11:23,440 Dün Bağdat... 157 00:11:23,600 --> 00:11:26,440 ...büyük bir felaket atlattı. 158 00:11:27,600 --> 00:11:30,760 Eğer bu hadise... 159 00:11:31,000 --> 00:11:33,120 ...vuku bulsaydı... 160 00:11:33,640 --> 00:11:38,640 ...saray ve dahi İslam Hilafeti... 161 00:11:39,080 --> 00:11:41,240 ...başımıza yıkılacaktı. 162 00:11:42,240 --> 00:11:44,000 (Atıf) Ve bu olayda... 163 00:11:44,600 --> 00:11:47,840 ...tek şüpheliler, sizin... 164 00:11:48,520 --> 00:11:52,880 ...bizzat şahsi muhafızım diyerek... 165 00:11:53,240 --> 00:11:58,000 ...burnumuzun dibine kadar soktuğunuz adamlar. 166 00:11:58,320 --> 00:12:02,720 Bir saldırı girişimiyle karşı karşıyaydık. 167 00:12:03,640 --> 00:12:06,080 (Atıf) Büyük bir taarruz atlattık. 168 00:12:07,040 --> 00:12:09,480 Ve failleri ortada yok. 169 00:12:11,680 --> 00:12:17,520 Size yarına kadar mühlet veriyorum Asıfe Sultan. 170 00:12:18,720 --> 00:12:23,440 Bu adamları bulun ve buraya gelmelerini sağlayın. 171 00:12:24,440 --> 00:12:27,600 Yoksa bu ihanetten... 172 00:12:28,000 --> 00:12:30,880 ...bizzat sizi sorumlu tutacağım. 173 00:12:32,200 --> 00:12:35,040 Ve hesap vereceksiniz. 174 00:12:35,320 --> 00:12:36,880 Ne diyorsun sen? 175 00:12:37,480 --> 00:12:38,960 Beni babamın odasında... 176 00:12:39,480 --> 00:12:41,880 ...yanı başında tehdit mi ediyorsun? 177 00:12:46,960 --> 00:12:49,680 (Atıf) Ben şüphesiz ki... 178 00:12:50,480 --> 00:12:54,240 ...Halife Hazretleri babanızı çok severim. 179 00:12:54,800 --> 00:12:59,600 Ama adaleti daha çok severim. 180 00:13:00,000 --> 00:13:03,520 Ve adaletin karşısında sizin de benim de... 181 00:13:03,680 --> 00:13:06,600 ...bir üstünlüğümüz yok. Darağaçları... 182 00:13:06,880 --> 00:13:11,280 ...kimin için kurulur, belli olmaz! Ama size son sözüm şu olsun. 183 00:13:11,840 --> 00:13:15,880 Adaleti sağlayacağım ve adaletin vuku bulması için... 184 00:13:16,400 --> 00:13:18,920 ...elimden geleni yapacağım... 185 00:13:21,800 --> 00:13:23,520 ...sultanım! 186 00:13:24,240 --> 00:13:27,240 (Gerilim müziği) 187 00:13:36,960 --> 00:13:39,040 Bir vakit ortalıkta görünmemek lazım. 188 00:13:40,200 --> 00:13:42,400 En azından bu sis pus dağılana kadar. 189 00:13:43,320 --> 00:13:45,240 Sonra ne yapacağımıza bakarız. 190 00:13:48,400 --> 00:13:49,760 Bak şimdi... 191 00:13:52,200 --> 00:13:54,520 ...sen Selçuklu kartalısındır ya... 192 00:13:55,000 --> 00:13:59,360 ...böyle gökten baktığında her şeyi görmek istersin. 193 00:14:00,160 --> 00:14:03,360 O yüzden sis pus sana iyi gelmez. 194 00:14:04,840 --> 00:14:08,360 Ama biz bozkır kurduyuz. 195 00:14:09,320 --> 00:14:11,600 Sis pus tam bize göredir. 196 00:14:13,960 --> 00:14:17,320 Senin de dinlenip yaranı sağaltman lazım yaralı kurt. 197 00:14:17,680 --> 00:14:20,160 (Hâce Ahmed) Benim kardeşim dimdik ayakta olacak ki... 198 00:14:20,840 --> 00:14:24,320 ...yürüdüğünde kurdun heybetinden sırtlanlar korksun. 199 00:14:25,960 --> 00:14:27,280 Danyal Peygamber... 200 00:14:27,440 --> 00:14:30,200 ...putperest hükümdarın sahte tanrılarına değil... 201 00:14:30,320 --> 00:14:32,120 ...tek yaradana inandığı için... 202 00:14:32,600 --> 00:14:34,840 ...hayvanlarla dolu bir çukura atılmıştı. 203 00:14:35,560 --> 00:14:38,840 İşte biz de Bağdat şehrinde böyle bir çukura düştük. 204 00:14:39,560 --> 00:14:41,440 Allah sonumuzu hayır eğlesin. 205 00:14:42,200 --> 00:14:44,120 Kaderimizi Danyal Peygamber gibi... 206 00:14:44,200 --> 00:14:46,520 ...çukurdan kurtulabilenlere benzetsin. 207 00:14:48,200 --> 00:14:50,280 Yoksa bir sırtlan sürüsünün boğduğu... 208 00:14:50,360 --> 00:14:53,880 ...ilk kurt da sen olmazsın Mahmud, son kurt da. 209 00:14:58,200 --> 00:15:01,200 (Gerilim müziği) 210 00:15:04,720 --> 00:15:06,760 -(Erkek) Konuş Necat. -Efendim... 211 00:15:07,240 --> 00:15:08,760 ...Çin tozu hamlemiz... 212 00:15:08,920 --> 00:15:11,400 ...Atıf'ın beceriksizliği yüzünden boşa çıktı. 213 00:15:12,200 --> 00:15:14,920 (Erkek) Bana bak Necat, Atıf gibi adamları seçmen... 214 00:15:15,000 --> 00:15:16,440 ...senin beceriksizliğin. 215 00:15:16,680 --> 00:15:19,120 (Erkek) Burada kendinden başka beceriksizlerin isimlerini... 216 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 ...telaffuz etme. 217 00:15:20,600 --> 00:15:21,840 (Erkek 2) Sen bize geldin... 218 00:15:21,960 --> 00:15:25,200 ...Bağdat'ı, Selçuklu ve Abbâsî iş birliğinin... 219 00:15:25,320 --> 00:15:27,080 ...İslam ümmeti kardeşliğinin... 220 00:15:27,160 --> 00:15:29,000 ...mezarlığı hâline getireceğim, dedin. 221 00:15:29,520 --> 00:15:32,160 Lakin hamlelerin ardı ardına boş çıktı. 222 00:15:32,680 --> 00:15:35,760 Şayet tekrar bir hezimetle bize gelirsen... 223 00:15:35,960 --> 00:15:38,520 ...Bağdat sadece senin mezarlığın olacak... 224 00:15:38,680 --> 00:15:41,080 ...ona göre. Attığın her adıma dikkat et. 225 00:15:41,600 --> 00:15:44,880 Tamam efendim. Bundan sonra başka bir usulle... 226 00:15:45,120 --> 00:15:46,920 ...yaklaşacağım vaziyete. 227 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 Mahbube, her yere baktığına emin misin? 228 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 Ben bakabileceğim her yere baktım ablam. 229 00:15:59,040 --> 00:16:00,640 Adnan da arıyor hâlâ. 230 00:16:04,120 --> 00:16:06,880 Nereye gider bu çocuk? Nereye gider bu çocuk? 231 00:16:08,760 --> 00:16:12,800 -Adnan, Meryem'i buldun mu? -Yok, gören eden de yok. 232 00:16:13,160 --> 00:16:16,440 Bütün çarşıyı dolaştım. Kimse görmemiş Meryem'i. 233 00:16:18,160 --> 00:16:21,440 Nasıl kaybolur bu kız? Niye çekip gider? 234 00:16:21,640 --> 00:16:24,240 Bağdat'ta bunca melanet kol gezerken hem de. 235 00:16:31,080 --> 00:16:34,080 (Müzik) 236 00:16:53,360 --> 00:16:54,520 (Geçiş sesi) 237 00:16:55,000 --> 00:16:57,840 (Meryem bağırıyor) (Leyla) Meryem! Meryem! 238 00:16:58,560 --> 00:17:00,040 (Geçiş sesi) 239 00:17:00,680 --> 00:17:03,680 (Müzik) 240 00:17:13,400 --> 00:17:14,880 Meryem! 241 00:17:18,079 --> 00:17:21,039 (Pehlivan) Yavrum! Sen tek başına mı geldin buraya? 242 00:17:22,119 --> 00:17:23,359 Gel. 243 00:17:24,920 --> 00:17:28,680 Ah yavrum ah! Leyla'nın haberi var mı? 244 00:17:30,000 --> 00:17:31,720 (Pehlivan) Ah benim yavrum! 245 00:17:32,760 --> 00:17:34,600 Ah benim yavrum! 246 00:17:35,480 --> 00:17:38,440 Abla, niye kaçar ki bu çocuk? 247 00:17:38,600 --> 00:17:41,440 Senin yanında gayet huzurluydu, keyfi yerindeydi. 248 00:17:41,840 --> 00:17:44,240 (Mahbube) Allah Allah, nereye gider ki? 249 00:17:44,320 --> 00:17:46,040 (Geçiş sesi) Obaya gidelim. 250 00:17:46,240 --> 00:17:49,880 Orada sen de çok mutluydun, ben de mutluydum. 251 00:17:50,000 --> 00:17:51,960 (Meryem dış ses) Ne olur teyze. 252 00:17:53,840 --> 00:17:55,120 Hadi inşallah. 253 00:17:55,200 --> 00:17:57,640 Eğer tahminim doğruysa ben nerede olduğunu biliyorum. 254 00:17:57,720 --> 00:18:00,000 -Nerede ablam? -Kötü insanların yanında değil... 255 00:18:00,080 --> 00:18:01,400 ...düşündüğüm gibiyse. 256 00:18:01,480 --> 00:18:03,400 Ben çıkıyorum. Siz gelen gidenle ilgilenirsiniz. 257 00:18:03,480 --> 00:18:05,200 (Adnan) Nereye gidiyorsun? Biz de gelelim. 258 00:18:05,320 --> 00:18:08,120 Lüzum yok Adnan. Ben kendim giderim. 259 00:18:08,720 --> 00:18:11,720 (Müzik) 260 00:18:19,480 --> 00:18:21,680 Dübeys'in askerlerinden Üzeyir ve Sedat... 261 00:18:21,800 --> 00:18:23,880 ...adamlarıyla gece Bağdat'a girmişler. 262 00:18:25,560 --> 00:18:28,800 Bu Dübeys'in oyunlarından bıktım artık. 263 00:18:29,960 --> 00:18:33,000 (Necat) Dübeys'den vazgeçmek için henüz erken. 264 00:18:34,600 --> 00:18:39,080 Ama Dübeys'e bir ders verme vakti geçti çoktan. 265 00:18:41,760 --> 00:18:43,640 (Necat) Hazırlanın, gidiyoruz. 266 00:18:48,120 --> 00:18:50,880 Sıkıldın değil mi bizimle böyle dağ tepe dolaşmaktan? 267 00:18:51,600 --> 00:18:54,160 İsa’nın savaşçılarıyla beraber olmak... 268 00:18:54,480 --> 00:18:56,600 ...bana gurur ve mutluluk verir. 269 00:18:57,440 --> 00:19:01,400 Yine de kilisemizin beni tayin edeceği yeni yerime... 270 00:19:01,800 --> 00:19:04,320 ...geçmek isterim. -Haber geldi zaten. 271 00:19:04,560 --> 00:19:06,120 -Öyle mi? -Evet. 272 00:19:06,240 --> 00:19:08,600 Peki, nereye gitmemi emrediyorlar? 273 00:19:08,880 --> 00:19:10,760 Bağdat'a geri döneceksin. 274 00:19:11,200 --> 00:19:12,640 Anlamadım? 275 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Komutan, beni orada öldürürler. 276 00:19:16,240 --> 00:19:19,960 Bütün Bağdat'ı patlatacak kadar barut soktuk biz o şehre. 277 00:19:20,200 --> 00:19:21,920 (Papaz) Hepsini kendi ellerimle dağıttım. 278 00:19:22,560 --> 00:19:24,640 O iş er geç üzerimize kalacaktır. 279 00:19:25,120 --> 00:19:28,000 Millet de beni parçalayıp sokaklarda sürükler. 280 00:19:28,320 --> 00:19:29,960 Haberin yok tabii. 281 00:19:31,480 --> 00:19:33,000 Barutu patlatamadılar. 282 00:19:34,000 --> 00:19:36,240 Hamlemiz bir şekilde zafere ulaşamadı. 283 00:19:38,360 --> 00:19:40,640 Senden şüphelenecek kimse yok... 284 00:19:41,200 --> 00:19:44,120 ...çünkü ortada bir suç yok. -(Papaz) Yine de tehlikeli. 285 00:19:44,440 --> 00:19:47,240 Kendimi geçtim, kutsal davamız için. 286 00:19:47,640 --> 00:19:49,560 Ben Bağdat'a gitmesem diyorum. 287 00:19:50,360 --> 00:19:53,800 Kutsal Babamızın makamından gelen emirleri sorgulayamazsın... 288 00:19:53,880 --> 00:19:55,200 ...Papaz Efendi. 289 00:19:56,680 --> 00:19:58,520 Derhâl Bağdat'a döneceksin. 290 00:20:00,000 --> 00:20:01,320 Merak etme... 291 00:20:02,120 --> 00:20:04,760 ...Bağdat Dâî'si Necat seni koruyacaktır. 292 00:20:09,160 --> 00:20:12,160 (Müzik) 293 00:20:25,000 --> 00:20:28,520 Bana kalsa geceyi hiç beklemem. 294 00:20:30,080 --> 00:20:34,280 Bağdat'ta akşamları serin olur, üşürsünüz. 295 00:20:35,680 --> 00:20:38,280 (Necat) Gerçi siz bunu biliyor olmalısınız. 296 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Nasıl... 297 00:20:42,240 --> 00:20:44,880 ...dün gece soğuk muydu Sedat? 298 00:20:46,240 --> 00:20:50,960 Beklediğiniz ateş de yanmayınca tir tir titremişsinizdir, değil mi? 299 00:20:52,800 --> 00:20:56,440 (Necat) İkinizi öldürmeyeceğim. Gidip Dübeys'e söyleyin. 300 00:20:56,880 --> 00:20:58,600 Bunun hesabını verecek. 301 00:21:00,120 --> 00:21:02,680 Kendini bana affettirmek için çok... 302 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 ...ama çok çalışması lazım. 303 00:21:07,000 --> 00:21:08,840 (Necat) Anladın mı Üzeyir? 304 00:21:10,560 --> 00:21:14,840 Çıkmanız hususunda fedailer sizlere yardımcı olacak. 305 00:21:16,120 --> 00:21:18,960 (Necat) Bu iyiliğimi de sakın unutmayın. 306 00:21:19,360 --> 00:21:22,560 Kumandanınız Dübeys gibi nankör olmayın. 307 00:21:23,680 --> 00:21:25,160 (Necat) Hadi gidin şimdi! 308 00:21:33,640 --> 00:21:35,400 -(Çocuk) Bu nedir? -(Pehlivan) Bu mu? 309 00:21:36,000 --> 00:21:39,960 (Pehlivan) Bu koskocaman devasa ejderlere karşı... 310 00:21:40,640 --> 00:21:43,360 ...dişleri buraya geçmesin diye bizi koruyan şeylerdir. 311 00:21:44,040 --> 00:21:45,400 Meryem! 312 00:21:46,440 --> 00:21:47,880 Hamza, Meryem burada mı? 313 00:21:48,280 --> 00:21:49,960 Burada. Burada. 314 00:21:52,680 --> 00:21:53,920 Hadi bakalım çocuklar. 315 00:21:54,120 --> 00:21:56,440 Kuzulara doğru koşun bakalım, kim önden gidecek! 316 00:21:56,560 --> 00:21:59,640 -Koş, koş, koş. -Kim getirdi? Siz mi buldunuz? 317 00:21:59,920 --> 00:22:02,240 Allah'ım bir çocuk buralara kadar nasıl tek başına gelir? 318 00:22:02,480 --> 00:22:04,800 Kendi geldi, çok şükür. 319 00:22:05,640 --> 00:22:09,120 Ufacık çocuğa sahip çıkamadıktan sonra burada dövünsen kaç yazar. 320 00:22:09,520 --> 00:22:11,200 Allah'tan başına bir şey gelmedi. 321 00:22:11,560 --> 00:22:13,720 Ağzından çıkanı kulağın duyar mı senin? 322 00:22:14,000 --> 00:22:15,960 (Leyla) O benim canımın bir parçası. 323 00:22:16,200 --> 00:22:19,840 Kız kardeşimin emaneti. Ben mi sahip çıkamamışım ona? 324 00:22:20,360 --> 00:22:23,720 Kaçıp gelmiş işte çocuk. Yaramazlığı tutmuş belli ki. 325 00:22:24,160 --> 00:22:27,720 Ne yaramazlığı kadın! Çocuk lal olmuş, lal. 326 00:22:28,080 --> 00:22:31,480 Seslensen taşlardan, kayalardan ses gelir, çocuktan seda gelmez. 327 00:22:31,960 --> 00:22:34,800 Korkudan aklı çıkayazmış garibimin. 328 00:22:36,120 --> 00:22:41,320 Artık senin o pis hanende ne melanetlere şahit olduysa. 329 00:22:42,120 --> 00:22:45,800 (Leyla) Bana bak, o benim yeğenim diyorum sana. 330 00:22:48,120 --> 00:22:49,880 Evde öylece oturmaktaydı. 331 00:22:50,520 --> 00:22:52,400 Gece de yatırdım, hiçbir şeyi yoktu. 332 00:22:53,080 --> 00:22:54,560 (Hâce Ahmed) Üzülme Meryem. 333 00:22:54,680 --> 00:22:56,280 (Pehlivan) Uykusunda karabasan görmüş de... 334 00:22:56,400 --> 00:23:00,040 Üzülme sen. Ben şimdi onlarla sohbet edeceğim. 335 00:23:00,120 --> 00:23:01,840 (Pehlivan) Ecinniler musallat olmuş da korkudan... 336 00:23:01,920 --> 00:23:03,440 ...dili tutulmuş, öyle mi? 337 00:23:03,520 --> 00:23:05,000 Ama Mahmud çok hasta. 338 00:23:05,160 --> 00:23:07,440 (Leyla) Seni susup oturan bir adam zannederdim. 339 00:23:07,640 --> 00:23:10,640 Çok hastayım yahu. Ah! 340 00:23:11,240 --> 00:23:14,000 Mahmud'a birinin bakması gerekiyor. Sen bakar mısın? 341 00:23:14,120 --> 00:23:15,880 (Pehlivan) Yine ne şerlerin içinden çıktın! 342 00:23:16,080 --> 00:23:18,680 -Sağ olasın. -Teşekkür ederim. 343 00:23:19,840 --> 00:23:22,440 (Pehlivan) İnsaf et. Bizim oralarda... 344 00:23:23,440 --> 00:23:27,080 ...pehlivanları er meydanına bağıra çağıra çağıranlara... 345 00:23:27,160 --> 00:23:28,880 ...cazgır derlerdi. 346 00:23:29,720 --> 00:23:32,600 (Pehlivan) Bana Pehlivan adını koyanlar sana cazgır deselermiş... 347 00:23:32,880 --> 00:23:35,320 ...isabet olurmuş. -Bir sus artık! 348 00:23:35,720 --> 00:23:38,160 Anlayıp dinlemeden konuşmaktasın deli gibi. 349 00:23:38,720 --> 00:23:40,000 Yeter! 350 00:23:44,320 --> 00:23:45,600 Oturun. 351 00:23:47,880 --> 00:23:49,800 -Hâce... -Oturun. 352 00:23:53,080 --> 00:23:56,240 (Çocuk) Onları almayacağız, şunları alacağız. 353 00:24:08,640 --> 00:24:10,600 (Hâce Ahmed) Peygamber Efendimizin öğüdüdür... 354 00:24:10,680 --> 00:24:12,320 ...Sallallahu Aleyhi ve Sellem. 355 00:24:12,680 --> 00:24:15,400 "Öfken kabardıysa, otur. 356 00:24:18,160 --> 00:24:20,360 Oturanın öfkesi dinmediyse... 357 00:24:21,600 --> 00:24:22,880 ...yatsın." der. 358 00:24:26,120 --> 00:24:27,800 Şimdi sükûnetle konuşalım. 359 00:24:28,680 --> 00:24:32,520 (Pehlivan) Hâce, benim bu kadına edecek tek lafım yoktur. 360 00:24:33,080 --> 00:24:36,560 Küçük Meryem'in hatırına söyledim, söz dinler sandım ama... 361 00:24:42,160 --> 00:24:43,480 Hâce... 362 00:24:44,440 --> 00:24:46,000 ...size şükran borçluyum. 363 00:24:46,560 --> 00:24:48,160 Ben Meryem'i alıp gideyim. 364 00:24:48,920 --> 00:24:50,760 Size de daha fazla zahmet olmasın. 365 00:24:51,360 --> 00:24:53,160 Estağfurullah Leyla Hatun. 366 00:24:53,720 --> 00:24:55,280 Bize bir zahmeti yoktur. 367 00:24:55,960 --> 00:24:59,040 Meryem obanın neşesi olmuştur. 368 00:25:00,920 --> 00:25:02,800 Lakin Pehlivan Usta haklı. 369 00:25:04,760 --> 00:25:06,720 (Hâce Ahmed) Çocuğun dili tutulmuş. 370 00:25:07,720 --> 00:25:09,920 Belli ki bir şeyden çok korkmuş. 371 00:25:11,200 --> 00:25:13,680 Hem kalkıp kendi başına buraya geldiyse... 372 00:25:14,200 --> 00:25:16,520 ...burada kendini huzurlu hissediyor demektir. 373 00:25:17,840 --> 00:25:19,560 Müsaade edin, burada kalsın. 374 00:25:20,040 --> 00:25:22,040 -Ama Hâce... -(Hâce Ahmed) Leyla Hatun... 375 00:25:24,560 --> 00:25:25,640 ...bu dem... 376 00:25:26,280 --> 00:25:29,360 ...Bağdat'ta bir acayip velvelenin düştüğü demdir. 377 00:25:30,160 --> 00:25:31,440 (Hâce Ahmed) Her gelen gün... 378 00:25:31,640 --> 00:25:34,720 ...şehre ayrı bir gam ve kasavet getirmektedir. 379 00:25:35,160 --> 00:25:37,400 (Hâce Ahmed) Belki siz de bunun farkındasınızdır. 380 00:25:38,080 --> 00:25:40,000 (Atıf dış ses) Sen bu gece... 381 00:25:40,240 --> 00:25:42,760 ...kafanı kapıdan çıkarma. 382 00:25:42,840 --> 00:25:47,640 Bu gece çok fena hadiseler vuku bulabilir. 383 00:25:51,480 --> 00:25:53,160 Pek haberdar değilim. 384 00:25:54,120 --> 00:25:56,200 Uzun zamandır insanlarla hemhâl olmuyorum. 385 00:25:56,720 --> 00:25:57,960 (Hâce Ahmed) Doğrudur. 386 00:25:58,240 --> 00:26:00,480 Ama söylediğim gibi Bağdat'ın üzerinde... 387 00:26:00,560 --> 00:26:02,600 ...kara bulutlar gezinmektedir. 388 00:26:03,240 --> 00:26:06,720 Müsaade edin. Meryem burada biraz bizimle kalsın. 389 00:26:07,120 --> 00:26:10,480 Ama Hâce, o benim yeğenim. Ondan ayrı nasıl kalırım? 390 00:26:11,200 --> 00:26:13,880 Sanki evvelde de kendin bakardın çocuğa. 391 00:26:14,320 --> 00:26:15,440 Laf! 392 00:26:15,840 --> 00:26:17,200 (Hâce Ahmed) Leyla Hatun... 393 00:26:18,000 --> 00:26:20,920 ...burada kimse Meryem'i kendi evladından ayırmaz. 394 00:26:21,840 --> 00:26:23,520 Gözünüz arkada kalmasın. 395 00:26:25,240 --> 00:26:26,920 Öyle olsun Hâce. 396 00:26:28,200 --> 00:26:30,080 Gitmeden görebilir miyim kendisini? 397 00:26:30,680 --> 00:26:32,520 Elbette. Buyurun. 398 00:26:33,680 --> 00:26:36,680 (Müzik) 399 00:26:45,200 --> 00:26:46,760 (Mahmud inliyor) 400 00:26:48,960 --> 00:26:51,560 Allah razı olsun Meryemcik. 401 00:26:51,800 --> 00:26:54,880 (Mahmud) Şimdi sen bu bezi kafama koydun ya... 402 00:26:55,200 --> 00:26:58,160 ...ben artık daha iyiyim. Sağ olasın. 403 00:26:59,360 --> 00:27:00,640 Meryem. 404 00:27:04,400 --> 00:27:06,680 Yavrum, nurum. 405 00:27:07,040 --> 00:27:10,040 (Duygusal müzik) 406 00:27:16,600 --> 00:27:18,400 Sen benimle gelmek istiyor musun? 407 00:27:20,800 --> 00:27:22,600 Burada mı kalmak istiyorsun? 408 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 Peki öyleyse. 409 00:27:26,720 --> 00:27:29,000 Zaten burada dostlarımızın yanındasın. 410 00:27:29,960 --> 00:27:32,840 O zaman ben her gün seni görmeye gelirim. Anlaştık mı? 411 00:27:34,320 --> 00:27:37,320 (Duygusal müzik) 412 00:27:56,800 --> 00:27:59,920 Atıf beni babamın yanındayken tehdit etti. 413 00:28:01,040 --> 00:28:03,840 Eğer Saltuk ve Mahmud'u teslim olmaya ikna etmezsem... 414 00:28:04,600 --> 00:28:06,560 ...beni suçlu ilan edecekmiş. 415 00:28:07,920 --> 00:28:10,360 Dünkü mevzunun failleri olarak onları görür. 416 00:28:11,920 --> 00:28:13,920 Kendi yaptıkları ortaya çıkmasın diye... 417 00:28:14,040 --> 00:28:17,600 ...çamuru etrafa atıp, nazarları başka tarafa çevirmek ister. 418 00:28:17,840 --> 00:28:19,120 İyi bari kızım. 419 00:28:19,400 --> 00:28:22,160 Hâce gelip konuşursa, derdini anlatır... 420 00:28:22,240 --> 00:28:24,200 ...mesele de çözülmüş olur böylece. 421 00:28:26,040 --> 00:28:27,200 Hayır dadı. 422 00:28:27,680 --> 00:28:29,080 (Asıfe) Onlar buraya gelmemeli. 423 00:28:29,320 --> 00:28:31,520 Ben de oraya gidip kaçmalarını söyleyeceğim. 424 00:28:31,680 --> 00:28:33,000 (Dadı) Ne diyorsun kızım sen? 425 00:28:33,160 --> 00:28:35,480 Onlar kaçarsa, Atıf seni zindana atar. 426 00:28:35,720 --> 00:28:37,600 Ben burada zindanda yaşarım da... 427 00:28:38,280 --> 00:28:41,040 ...onlar kaçmazsa canlarına tasallut eder Atıf. 428 00:28:42,520 --> 00:28:45,880 Babamdan çekinir, beni öldürmeye cesaret edemez. 429 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Zindanda da olsa yaşarım bir sebeple. 430 00:28:50,240 --> 00:28:53,080 (Dadı) Ah Asıfe, yapma kızım, gitme. 431 00:28:53,200 --> 00:28:54,360 Dadıcığım... 432 00:28:55,120 --> 00:28:57,240 ...onlar beni kurtarmak için hiç çekinmeden... 433 00:28:57,320 --> 00:28:59,160 ...canlarını feda edeceklerdi. 434 00:29:00,680 --> 00:29:04,320 Ben de onlar için hürriyetimi feda etsem çok mu? 435 00:29:10,480 --> 00:29:13,480 (Gerilim müziği) 436 00:29:25,200 --> 00:29:26,400 Diğerleri nerede? 437 00:29:28,480 --> 00:29:30,040 (Dübeys) Siz niye buradasınız? 438 00:29:31,720 --> 00:29:35,640 Necat sizin sadık askerlerinize... 439 00:29:36,960 --> 00:29:39,920 ...merhamet göstermedi Efendi Dübeys. 440 00:29:42,920 --> 00:29:44,360 Hepsine kıydı. 441 00:29:57,920 --> 00:29:59,880 Hayırdır Asıfe Hanım Sultan? 442 00:30:01,320 --> 00:30:02,720 Niye geldin yine buraya? 443 00:30:03,440 --> 00:30:05,720 (Aytolu) Hâce’nin başına türlü bela açtığın yetmedi... 444 00:30:05,880 --> 00:30:07,920 ...daha fazla bela açmak için mi uğraşırsın? 445 00:30:09,560 --> 00:30:12,360 Ben sadece Hâce’ye yardım etmek için buradayım. 446 00:30:13,240 --> 00:30:15,680 Çok meraklı değilim ben de bela içinde olmaya. 447 00:30:16,280 --> 00:30:17,480 Yardım etmek? 448 00:30:17,640 --> 00:30:19,480 Ben bilirim senin yardım etmelerini. 449 00:30:19,760 --> 00:30:22,480 Sazlık Mahallesi'ne de yardım etmek için geldiğini söyledin. 450 00:30:22,640 --> 00:30:25,080 (Aytolu) Babanın askerleri gelip bastı orayı. 451 00:30:25,360 --> 00:30:26,640 Nedir şimdi niyetin? 452 00:30:26,840 --> 00:30:28,120 Obamızı da mı bastıracaksın? 453 00:30:28,280 --> 00:30:30,400 Buraya da yardım etmek için geldiğini söylüyorsun. 454 00:30:31,080 --> 00:30:32,560 Babam yatağa düştü. 455 00:30:33,240 --> 00:30:34,840 Gözlerini bile açamaz hâlde. 456 00:30:36,200 --> 00:30:37,720 (Asıfe) Bir daha ayağa kalkar mı... 457 00:30:38,400 --> 00:30:39,440 ...o da bilinmez. 458 00:30:41,120 --> 00:30:45,360 Bu dünyadaki tek dayanağım, yegâne sığınağım hasta şimdi. 459 00:30:46,760 --> 00:30:48,920 Beni koruyabileceğini bildiğim tek kişi babamdı. 460 00:30:51,760 --> 00:30:54,280 Beni koruyup, kollayacaklarına inandığım diğer insanlar için... 461 00:30:54,360 --> 00:30:55,520 ...geldim buraya. 462 00:30:57,080 --> 00:30:59,960 Beni eğleme şimdi, Hâce’yi görmem lazım. 463 00:31:00,720 --> 00:31:03,720 (Müzik) 464 00:31:11,880 --> 00:31:13,720 (Hâce Ahmed) Hoş geldiniz Asıfe Sultan. 465 00:31:13,920 --> 00:31:17,200 Hoş bulduk ama hoş mu geldik, bilemem Hâce. 466 00:31:18,200 --> 00:31:20,880 Yüzünüzden düşen bin parça Asıfe Hanım Sultan... 467 00:31:21,280 --> 00:31:22,440 ...derdiniz ne ola ki? 468 00:31:22,960 --> 00:31:24,040 Atıf. 469 00:31:24,440 --> 00:31:27,000 Fena hâlde canımı sıkmakta Pehlivan Hamza Usta. 470 00:31:28,240 --> 00:31:29,600 Beni sizinle tehdit etti. 471 00:31:30,040 --> 00:31:31,200 Ne dedi ki? 472 00:31:32,160 --> 00:31:33,960 Sizi nasıl bizimle tehdit etti? 473 00:31:34,400 --> 00:31:36,080 Size bilenmiş vaziyette. 474 00:31:36,840 --> 00:31:39,280 Saraydaki melanet ve Fehd’in katlinden... 475 00:31:39,440 --> 00:31:41,480 ...Saltuk ve Mahmud’u sorumlu tutuyor. 476 00:31:42,720 --> 00:31:44,320 Onlar saraya gelmezse... 477 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 ...beni suçlu olarak çıkaracak ahalinin karşısına. 478 00:31:50,840 --> 00:31:52,600 Atıf ne yapmak ister Hâce? 479 00:31:52,720 --> 00:31:54,960 Fehd’i okla vuranı yakalayamadık ya... 480 00:31:55,640 --> 00:31:57,960 ...Atıf suçu bizim üzerimize atmak ister. 481 00:31:58,800 --> 00:32:00,200 Ne yapacağız peki? 482 00:32:00,560 --> 00:32:02,760 (Asıfe) Hiçbir şey yapmayacaksınız usta. 483 00:32:03,040 --> 00:32:04,480 Sizden ricamdır. 484 00:32:05,640 --> 00:32:07,440 Ne olur, kaçın gidin buralardan. 485 00:32:07,960 --> 00:32:10,080 Yoksa sizin başınıza bir iş gelecek. 486 00:32:10,960 --> 00:32:12,400 (Asıfe) Sadece sizin de değil. 487 00:32:13,080 --> 00:32:15,760 Temas ettiğiniz herkes zan altında kalacak. 488 00:32:17,040 --> 00:32:19,280 Biz anlayacağımızı anladık Asıfe Sultan. 489 00:32:19,920 --> 00:32:21,240 Siz merak buyurmayın. 490 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 (Asıfe) Ne olur, dediğimi yapın. 491 00:32:23,960 --> 00:32:26,000 Beni üzmeyin Hâce, ne olur. 492 00:32:26,120 --> 00:32:27,280 (Hâce Ahmed) Endişelenmeyin. 493 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 Şimdi saraya, babanızın yanına dönün. 494 00:32:30,160 --> 00:32:33,160 (Gerilim müziği) 495 00:32:42,520 --> 00:32:43,960 Asıfe Hanım Sultan. 496 00:32:45,320 --> 00:32:47,320 Al bu otları, al. 497 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 Bunları kaynatıp Halife Hazretlerine içir. 498 00:32:56,520 --> 00:32:58,000 (Aytolu) Senin de anan yokmuş. 499 00:32:59,520 --> 00:33:01,000 Ben de anasız büyüdüm. 500 00:33:02,080 --> 00:33:03,360 Bir tek babamı bildim. 501 00:33:04,960 --> 00:33:09,120 Sarayda halife olması ya da obada otacı olması fark etmez. 502 00:33:10,120 --> 00:33:11,520 (Aytolu) Baba demek dağ demektir. 503 00:33:12,840 --> 00:33:14,600 Onlar dimdik ayakta duracak ki... 504 00:33:14,920 --> 00:33:17,600 ...biz de kızları olarak onlara sırtımızı yaslayabilelim. 505 00:33:21,040 --> 00:33:23,000 Babanın marazı nedir bilmiyorum. 506 00:33:23,760 --> 00:33:25,760 Ama inşallah bu otlar ona şifa olur. 507 00:33:28,880 --> 00:33:32,400 Bir de sen benim kusuruma bakma. 508 00:33:32,840 --> 00:33:34,480 (Asıfe) Allah razı olsun senden. 509 00:33:34,720 --> 00:33:37,720 (Hüzünlü müzik) 510 00:33:52,000 --> 00:33:53,160 (Saltuk) Hâce... 511 00:33:54,280 --> 00:33:56,800 ...Atıf sizi öldürmek üzere tuzak kuruyor. 512 00:33:58,560 --> 00:34:01,360 Bu zavallı kızı tehdit etmesi de hep bu yüzden. 513 00:34:01,760 --> 00:34:04,160 Sizin buna müsaade etmeyeceğinizi biliyor. 514 00:34:05,200 --> 00:34:08,040 Onun oyununa gelip Atıf’ın yanına gitmek... 515 00:34:09,320 --> 00:34:10,720 ...çok feci bir hata. 516 00:34:11,280 --> 00:34:14,400 Bu ölümün üzerine yürümek demek. Anlamıyor musunuz? 517 00:34:16,120 --> 00:34:17,320 Biliriz. 518 00:34:18,000 --> 00:34:19,360 (Pehlivan) Biliriz Saltuk. 519 00:34:20,159 --> 00:34:23,239 İşte o sebepten bu istikamete doğru yürürüz. 520 00:34:23,920 --> 00:34:25,640 Yanlış fikirdesiniz. 521 00:34:27,159 --> 00:34:31,479 Adaletsizliğe teslim olmak yerine, mücadele etmekse niyetiniz... 522 00:34:32,440 --> 00:34:34,440 ...yeri geldiğinde çekilmek gerek. 523 00:34:34,920 --> 00:34:38,120 Sonra kuvvet toplayıp hücum etmek gerek. 524 00:34:39,280 --> 00:34:40,360 O dediğin... 525 00:34:40,480 --> 00:34:44,960 ...askerlerin cenk meydanında sevk ve idaresi için lüzumludur. 526 00:34:45,679 --> 00:34:49,399 Biz dervişlerin er meydanına çıkacağız. 527 00:34:50,679 --> 00:34:52,799 Biz canımızı pazara koyacağız. 528 00:34:53,800 --> 00:34:56,720 Almak isteyen varsa buyursun alsın. 529 00:35:00,160 --> 00:35:01,880 Saltuk kardeş... 530 00:35:03,560 --> 00:35:06,360 ...eğer ki sen can kaygısına düştün... 531 00:35:06,560 --> 00:35:10,120 ...bak, yollar hep açıktır. 532 00:35:10,280 --> 00:35:11,560 Yolun açık olsun. 533 00:35:12,640 --> 00:35:15,360 Ama Hâce'm bize... 534 00:35:15,480 --> 00:35:18,240 ...ateşe yürü diyorsa, ateşe yürürüz. 535 00:35:18,320 --> 00:35:20,600 Ateşte yanar, ölürüz. 536 00:35:20,760 --> 00:35:22,000 Neden mi? 537 00:35:22,920 --> 00:35:28,480 Çünkü Hâce'm bir şey derse bildiği için der. 538 00:35:31,920 --> 00:35:33,760 Hallâc-ı Mansûr’u bilir misin? 539 00:35:35,200 --> 00:35:37,400 Hak yolun büyüklerindendir. 540 00:35:38,600 --> 00:35:40,760 Allah’ın cemaline âşık olup... 541 00:35:41,560 --> 00:35:46,440 ...herkese bunu anlatabilmek için cihanı dolaşmıştır. 542 00:35:47,280 --> 00:35:49,280 (Hâce Ahmed) Türkistan illerine de gelmiştir. 543 00:35:50,760 --> 00:35:55,080 Mansur ata gibi kardeşlerimizin birçoğunun adı ondan mülhemdir. 544 00:35:56,240 --> 00:36:00,240 O kürre-i arzı adım adım dolandıktan sonra... 545 00:36:00,640 --> 00:36:02,600 ...tekrar Bağdat'a gelmiştir. 546 00:36:03,040 --> 00:36:04,600 Bağdat’a geldiği gün... 547 00:36:05,320 --> 00:36:09,440 ...onun başına ne belalar açılacağını herkes biliyordu. 548 00:36:10,160 --> 00:36:11,840 (Hâce Ahmed) En çok da kendi biliyordu. 549 00:36:12,600 --> 00:36:16,640 Ama gönlü ilahi aşkla öyle bir doludur ki... 550 00:36:17,440 --> 00:36:20,160 ...dünya korkularına yer yoktu gönlünde. 551 00:36:20,680 --> 00:36:23,960 Ölene dek En-el Hak dedi. 552 00:36:24,920 --> 00:36:28,080 Ölene dek Hakk'ı söylemeye devam etti. 553 00:36:29,280 --> 00:36:31,920 (Hâce Ahmed) Suçlandı, iftira atıldı. 554 00:36:33,000 --> 00:36:37,600 Adil kadılar engel olmaya çalışsa da zalimler galip geldi... 555 00:36:38,040 --> 00:36:40,280 ...ve bu şehirde asıldı. 556 00:36:40,880 --> 00:36:42,800 Bağdat onun da canını aldı. 557 00:36:44,640 --> 00:36:45,760 Kanına girdi. 558 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Kardeşlik. 559 00:36:52,400 --> 00:36:54,280 Aramızda tuz, ekmek. 560 00:36:54,560 --> 00:36:57,720 Bizim için girdiğin uğraşların hakkı var. 561 00:36:58,240 --> 00:36:59,800 Hakkını helal et. 562 00:37:00,840 --> 00:37:04,720 Gayrı bizim yolumuz ayrı, senin yolun ayrı. 563 00:37:06,560 --> 00:37:12,480 Biz Bağdat’a Hallâc-ı Mansûr gibi âşık olarak geldik. 564 00:37:13,520 --> 00:37:19,160 Gördük ki burada asırlardan beri değişmeyen bir tek şey var. 565 00:37:20,360 --> 00:37:24,480 Bağdat, âşıkların darağacıdır. 566 00:37:27,920 --> 00:37:29,480 Ha Hallâc-ı Mansûr... 567 00:37:31,040 --> 00:37:32,320 ...ha Dülger Ahmed. 568 00:37:36,480 --> 00:37:40,920 Kardeşlik, bizim yüzümüzden biri zindana düşecekse... 569 00:37:41,840 --> 00:37:44,080 ...biz boynumuzu cellada uzatırız. 570 00:37:45,280 --> 00:37:46,560 Gam çekmeyiz. 571 00:37:48,680 --> 00:37:50,760 Sen de gam çekme kardeşlik. 572 00:37:52,560 --> 00:37:54,480 Siz delirmişsiniz. 573 00:37:54,680 --> 00:37:57,680 (Müzik) 574 00:38:02,360 --> 00:38:04,240 Size hakkım helaldir Hâce. 575 00:38:11,600 --> 00:38:13,320 Bizden yana da helal olsun. 576 00:38:13,520 --> 00:38:16,520 (Müzik) 577 00:38:27,600 --> 00:38:30,680 Yavaş, yavaş. 578 00:38:32,560 --> 00:38:36,480 Ölüme gidersin, dokununca da yaram acır dersin. 579 00:38:39,640 --> 00:38:41,080 Saltuk kardeş... 580 00:38:42,360 --> 00:38:44,920 ...bırak yaraları kapansın. 581 00:38:45,080 --> 00:38:49,360 Kapansın ki yarın darağacına giderken... 582 00:38:49,480 --> 00:38:51,120 ...yüzümüz buruşmasın. 583 00:38:51,760 --> 00:38:54,760 Yarın darağacına giderken yüzümüz gülsün. 584 00:39:01,400 --> 00:39:02,560 Eyvallah. 585 00:39:04,760 --> 00:39:06,600 Allah'a emanet ol kardeşlik. 586 00:39:24,160 --> 00:39:25,400 Pehlivan Usta... 587 00:39:26,680 --> 00:39:29,840 ...son bir kez ahaliyle sohbet etmek icap eder mi? 588 00:39:30,560 --> 00:39:32,840 En iyisini sen bilirsin Hâce. 589 00:39:34,400 --> 00:39:39,200 Lakin izin varsa ben Sazlık Mahallesi’ne gideyim. 590 00:39:40,040 --> 00:39:41,640 Şahsuvar’la helalleşeyim. 591 00:39:43,440 --> 00:39:46,960 Bunca vakittir oturduk, kalktık, ahbap olduk. 592 00:39:47,840 --> 00:39:49,080 Gönül koyar. 593 00:39:49,400 --> 00:39:50,640 Hakkın var ustam. 594 00:39:51,040 --> 00:39:52,560 Ben de seninle geleyim usta. 595 00:39:53,920 --> 00:39:55,800 Sakın, sen burada kal. 596 00:39:56,960 --> 00:39:58,480 Orası tehlikeli, bilirsin. 597 00:39:59,760 --> 00:40:01,360 Tehlike dediğin nedir ki ustam? 598 00:40:01,800 --> 00:40:04,640 (Mansur) Ben de yarın sizinle gelip teslim olacağım Atıf'ın ellerine. 599 00:40:05,000 --> 00:40:07,520 Boynunu kasaba uzatan kuzuya dur mu dersiniz siz? 600 00:40:08,280 --> 00:40:11,000 Sen burada, obada kalacaksın Mansur can. 601 00:40:11,440 --> 00:40:13,680 -Ama Hâce'm, ben... -(Hâce Ahmed) Kararım katidir. 602 00:40:14,320 --> 00:40:16,440 Münakaşa edilecek mevzu değildir. 603 00:40:20,080 --> 00:40:21,200 Hadi can. 604 00:40:21,800 --> 00:40:23,960 Ahaliyi topla ateşin başına. 605 00:40:24,400 --> 00:40:25,840 Önce halleşelim. 606 00:40:32,640 --> 00:40:34,080 Sonra da helalleşelim. 607 00:40:38,360 --> 00:40:39,920 Hadi selametle. 608 00:40:40,080 --> 00:40:43,080 (Hareketli müzik) 609 00:40:52,200 --> 00:40:54,120 Hadi içirelim şu otların suyunu. 610 00:40:55,280 --> 00:40:57,080 İnşallah şifa olur. 611 00:40:58,440 --> 00:41:01,120 Allah’ım şu koca sarayda bulamadığımız şifayı... 612 00:41:01,200 --> 00:41:03,640 ...Yörüklerin topladığı otlardan umar olduk. 613 00:41:06,120 --> 00:41:07,760 (Dadı) Sen yardım et ya Rabb'i. 614 00:41:08,880 --> 00:41:10,320 İnşallah dadı. 615 00:41:11,480 --> 00:41:13,960 Ümit bir beyaz güvercinmiş. 616 00:41:14,320 --> 00:41:18,000 Nerede kalkacağı, nereye konacağı belli olmuyor işte. 617 00:41:20,000 --> 00:41:22,360 Çoktandır bizim hanemize de konmuyordu. 618 00:41:24,840 --> 00:41:28,120 Belki bu kez geliverir kanatlarını açarak. 619 00:41:40,520 --> 00:41:41,680 Yuttu biraz. 620 00:41:44,440 --> 00:41:47,520 Bunları bana Aytolu verdi baba. 621 00:41:48,960 --> 00:41:50,240 Biliyor musun? 622 00:41:51,200 --> 00:41:52,880 İlk kez iyi davrandı bana. 623 00:41:54,360 --> 00:41:56,480 O da kendi babasını düşündü herhâlde. 624 00:41:58,200 --> 00:41:59,760 Babasına bir şey olursa... 625 00:42:00,800 --> 00:42:03,040 ...nasıl bir başına kalacağını tahayyül etti. 626 00:42:05,960 --> 00:42:07,280 Üzüldü hâlime. 627 00:42:08,360 --> 00:42:09,400 Acıdı bana. 628 00:42:12,280 --> 00:42:14,520 (Asıfe) Hakikaten acınacak hâldeyim baba. 629 00:42:15,000 --> 00:42:18,520 Bu saray, bu dünya benim için pek ıssız. 630 00:42:19,200 --> 00:42:20,600 (Asıfe) Bir başıma bırakma beni. 631 00:42:21,400 --> 00:42:22,720 Gitme baba. 632 00:42:25,360 --> 00:42:28,760 Buradaki kana susamış canilere yem etme kuzunu. 633 00:42:32,680 --> 00:42:37,600 (Atıf) Sizinle dün geceden beri görüşemedik efendimiz. 634 00:42:38,640 --> 00:42:42,160 Fehd’in hezimeti karşısında boynum büküktür. 635 00:42:42,720 --> 00:42:45,600 Yüce gönlünüzden affımı istirham ederim. 636 00:42:46,680 --> 00:42:51,560 Senin de benim de boynum büküldü. 637 00:42:52,600 --> 00:42:53,840 Olan oldu. 638 00:42:57,760 --> 00:43:00,160 Ben yokken neler yaptın... 639 00:43:00,640 --> 00:43:01,760 ...onları anlat. 640 00:43:02,840 --> 00:43:07,920 Hâcelerin Asıfe aracılığıyla sarayın içine sokmak istediği... 641 00:43:08,000 --> 00:43:10,720 ...muhafızlardan bahsetmiştim size. 642 00:43:11,080 --> 00:43:12,280 Evet. 643 00:43:12,840 --> 00:43:14,880 Onları gördüm zaten dün gece. 644 00:43:15,760 --> 00:43:17,120 Birini yaraladım. 645 00:43:17,600 --> 00:43:20,320 Hâce’nin yanındaki Mahmud. 646 00:43:20,760 --> 00:43:22,200 (Necat) Diğerini tanımıyorum. 647 00:43:23,760 --> 00:43:29,040 Aşina olmadığım simalar Bağdat’ta dolaştıkça... 648 00:43:29,640 --> 00:43:31,960 ...öfkem kabarıyor Atıf. 649 00:43:32,040 --> 00:43:36,360 Tez vakitte ne suratlarını göreceksiniz... 650 00:43:36,440 --> 00:43:41,240 ...ne de bundan sonra size kötülük edebilecekler muhterem Dâî. 651 00:43:42,160 --> 00:43:43,240 Nasıl? 652 00:43:48,520 --> 00:43:53,360 Asıfe’ye Hâce ve yanındakiler teslim olmazsa... 653 00:43:53,440 --> 00:43:56,480 ...seni zindana atarım dedim. 654 00:43:57,720 --> 00:44:01,320 Bu tehdidim Hâce'nin kulağına gidecek elbet. 655 00:44:01,400 --> 00:44:05,960 Hâl böyle olunca küçük kız hapse düşmesin diye... 656 00:44:06,120 --> 00:44:10,120 ...Hâce ve yanındakiler tıpış tıpış kendi ayaklarıyla... 657 00:44:10,200 --> 00:44:12,480 ...bana gelecekler, eminim. 658 00:44:13,520 --> 00:44:16,400 (Atıf) O iki muhafız sayesinde bütün suç... 659 00:44:16,480 --> 00:44:19,560 ...Hâcelerin üstüne kalacak efendimiz. 660 00:44:19,840 --> 00:44:22,920 Derviş kisvesine bürünmüş... 661 00:44:23,160 --> 00:44:27,720 ...halifelik sarayını yıkmak isteyen caniler... 662 00:44:27,840 --> 00:44:33,080 ...halkın önünde sorgusuz sualsiz ipe çekilecekler. 663 00:44:36,920 --> 00:44:41,880 Böylesine büyük bir suçla itham edilince... 664 00:44:42,560 --> 00:44:45,800 ...kimse onların arkalarında durmayacak. 665 00:44:45,880 --> 00:44:50,520 Seslerini bile çıkaramadan asılacaklar. 666 00:44:52,160 --> 00:44:55,680 (Atıf) Tertibimi nasıl buldunuz efendimiz? 667 00:44:58,000 --> 00:44:59,240 Yarın... 668 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 ...güneş daha tepeye varmadan... 669 00:45:04,400 --> 00:45:07,800 ...darağacında sallanacaklar. 670 00:45:09,960 --> 00:45:11,640 Tertibin güzel. 671 00:45:12,400 --> 00:45:14,280 (Necat) Ama daha güzel olabilir. 672 00:45:15,560 --> 00:45:19,760 Hâce’nin arkasında kim var, sen biliyor musun? 673 00:45:20,600 --> 00:45:23,560 Bunlar baldırı çıplak dervişler. 674 00:45:23,640 --> 00:45:27,040 Arkalarında bir güç olduğunu sanmam efendimiz. 675 00:45:27,760 --> 00:45:30,240 Herkesin ardında bir güç vardır. 676 00:45:31,400 --> 00:45:33,320 Sen de bunu çözmelisin. 677 00:45:33,840 --> 00:45:36,800 (Necat) Ama sen elini ateşe uzatıp... 678 00:45:37,040 --> 00:45:40,440 ...yanmak üzere olan bir adamı ikaz ediyorsun. 679 00:45:41,240 --> 00:45:44,520 Adam elini çekip kurtaracak kendini. 680 00:45:44,680 --> 00:45:47,240 Hâlbuki sen elini tutup... 681 00:45:47,320 --> 00:45:52,720 ...bedenini ateş çemberinin içine savurmalısın. 682 00:45:54,560 --> 00:45:59,640 Ben söylediklerinizden bir şey anlamıyorum efendimiz. 683 00:45:59,880 --> 00:46:02,600 Anlatacağım, merak etme. 684 00:46:10,120 --> 00:46:11,160 Şahsuvar. 685 00:46:14,000 --> 00:46:16,480 Pehlivan Usta, hayrolsun gece gece? 686 00:46:16,600 --> 00:46:18,600 Hasretlik bastı, beni görmeye mi geldin? 687 00:46:18,960 --> 00:46:21,240 Hayırdır, hayır. Gel, şöyle oturalım. 688 00:46:30,160 --> 00:46:31,480 Bak Şahsuvar... 689 00:46:33,000 --> 00:46:34,360 ...biz bir yola çıkarız. 690 00:46:35,600 --> 00:46:39,640 Ola ki döndüğümüz vakit seni bıraktığımız gibi bulamayız... 691 00:46:40,760 --> 00:46:42,560 ...sen bizi bıraktığın gibi bulamazsın. 692 00:46:42,760 --> 00:46:46,520 O sebepten bir iki kelam edeyim dedim sana. 693 00:46:48,800 --> 00:46:53,520 Usta, beni bulduğunuzdan daha beter hâle düşmem herhâlde. 694 00:46:55,000 --> 00:46:56,640 Biz zaten bir gayretteyiz. 695 00:46:57,200 --> 00:46:59,800 Necip desen boyuna bakmadan her dakika tepemde. 696 00:46:59,880 --> 00:47:01,240 Allah eksikliğini göstermesin. 697 00:47:01,320 --> 00:47:02,880 Maşallah, maşallah. 698 00:47:07,920 --> 00:47:09,200 Şahsuvar... 699 00:47:10,680 --> 00:47:12,000 ...benim adım Hamza. 700 00:47:13,120 --> 00:47:16,000 Rahmeti babam, nur içinde yatsın... 701 00:47:16,200 --> 00:47:20,480 ...rahmete ermeden evvel Hamza olsun istemiş ismim. 702 00:47:21,200 --> 00:47:25,160 Ama Şehitler Serdarı Hazreti Hamza’dan sebep. 703 00:47:25,640 --> 00:47:28,240 Demiş benim evladım da öyle arslanlarla güreşen... 704 00:47:28,320 --> 00:47:29,960 ...koç yiğit bir delikanlı olsun. 705 00:47:32,640 --> 00:47:35,400 Ben de olmaya çalıştım. pehlivan oldum. 706 00:47:36,560 --> 00:47:38,120 Çayıra çıktığım vakit... 707 00:47:38,200 --> 00:47:41,880 ...karşımdaki hasmım mıydı, rakibim miydi hiç bilmezdim. 708 00:47:42,760 --> 00:47:44,240 Herkesin sırtını yere vururdum. 709 00:47:44,400 --> 00:47:46,760 Yerden yere vururdum. Hiç affım yoktu. 710 00:47:50,000 --> 00:47:51,200 Allah affetsin. 711 00:47:52,840 --> 00:47:55,320 O vakit ben biraz vurduya kırdıya dalmıştım. 712 00:47:55,480 --> 00:47:58,440 Alnımın teriyle eve ekmek götürmek zül olurdu bana. 713 00:47:59,400 --> 00:48:02,400 O vakit Arslan Bab çıktı karşıma. 714 00:48:02,800 --> 00:48:04,840 Bizim orada Arslan Baba da derler. 715 00:48:05,600 --> 00:48:07,800 Şöyle sağlam bir el ense çekti bana. 716 00:48:08,320 --> 00:48:11,920 İstikametimi, yolumu hizaya getirmeye çalıştı ama... 717 00:48:12,320 --> 00:48:14,160 ...yok, bende niyet yok. 718 00:48:14,960 --> 00:48:18,920 (Pehlivan) Bana bir nasihat, iki nasihat, üç, beş. 719 00:48:19,280 --> 00:48:22,120 Ve ben yarım aklımla pehlivanlık yapmaktayım. 720 00:48:23,560 --> 00:48:25,120 Ben diyorum kendi kendime... 721 00:48:25,440 --> 00:48:28,240 ...nice arslanları devirdim Arslan Baba kim ola? 722 00:48:28,800 --> 00:48:30,520 Tövbe ya Rabb'im. 723 00:48:31,440 --> 00:48:33,920 Ama eninde sonunda kündeye getirmişler seni. 724 00:48:34,360 --> 00:48:36,720 Arslan Baba belli ki sırtını yere değdirmiş. 725 00:48:37,520 --> 00:48:40,360 (Pehlivan) Ya, değdi. 726 00:48:41,360 --> 00:48:45,920 O vakitler ateşte yanmam, suda batmam derdim. 727 00:48:47,360 --> 00:48:50,720 Önce ayağım suya değdi, sonra sırtım yere değdi. 728 00:48:52,120 --> 00:48:57,320 Bir gün bu benim canını yaktıklarımdan beş altı tanesi... 729 00:48:57,800 --> 00:49:00,000 ...beni bir köşede kıstırdılar Şahsuvar. 730 00:49:00,280 --> 00:49:02,080 Ejder olsan kaç yazar? 731 00:49:02,480 --> 00:49:05,680 Beni bir dövdüler, bir kötek, bir kötek. 732 00:49:07,800 --> 00:49:11,040 Ben o vakit vücudumda kaç tane kemik olduğunu bilmezdim. 733 00:49:11,160 --> 00:49:12,920 Ta ki kırılana dek. 734 00:49:14,520 --> 00:49:16,560 Sonra beni öldü diye bıraktılar öyle. 735 00:49:18,600 --> 00:49:21,640 Ben yatıyorum böyle, yukarıya bakıyorum. Dedim bitti. 736 00:49:21,960 --> 00:49:23,520 Artık bu kadarmış. 737 00:49:25,080 --> 00:49:27,560 Sonra bir tane aksakallı bir dede geldi. 738 00:49:28,440 --> 00:49:31,760 Ah demim Hamza, ah Hamza, ah! 739 00:49:31,840 --> 00:49:33,840 Şimdi yolun sonuna geldin. 740 00:49:34,120 --> 00:49:38,400 Bu gelen de aksakallı dede suretinde Azrail Aleyhisselâm. 741 00:49:38,480 --> 00:49:40,680 Bitti dedim hayatım, bu kadarmış. 742 00:49:44,440 --> 00:49:49,680 Sonra o aksakallı dede benim canımı almak yerine... 743 00:49:50,120 --> 00:49:51,440 ...beni sırtına aldı. 744 00:49:52,600 --> 00:49:55,640 Götürdü dergâha, yaralarımı sardı. 745 00:49:56,240 --> 00:49:57,840 (Pehlivan) Kemiklerimi kaynattı. 746 00:49:58,720 --> 00:50:01,880 Ben kimim ki? Yarım akıl bir pehlivan işte. 747 00:50:02,560 --> 00:50:06,280 Arslan Baba ölümden çekip aldı beni. 748 00:50:08,080 --> 00:50:09,480 İşte o vakit öğrendim... 749 00:50:09,960 --> 00:50:13,360 ...en hakiki pehlivan Arslan Baba'ymış. 750 00:50:15,200 --> 00:50:17,160 Nefsini deviren pehlivan... 751 00:50:17,640 --> 00:50:20,120 ...Pehlivan Hamza'yı da yener... 752 00:50:20,640 --> 00:50:22,480 ...kâinatın kalanını da. 753 00:50:23,960 --> 00:50:29,040 Usta, sen de benim sırtımı yere değdirmeye mi geldin giderayak? 754 00:50:30,720 --> 00:50:34,560 (Pehlivan) Şahsuvar, nasip bu işler, nasip. 755 00:50:36,240 --> 00:50:37,400 Şahsuvar... 756 00:50:39,120 --> 00:50:40,400 ...biz gideriz. 757 00:50:41,160 --> 00:50:44,440 Belki dönüş olur, belki olmaz. 758 00:50:46,040 --> 00:50:47,400 Ama önemli olan... 759 00:50:48,560 --> 00:50:51,000 ...sen bu çamurdan çıkmaya yeltendin ya... 760 00:50:52,160 --> 00:50:53,760 ...bir daha sakın dönme. 761 00:50:54,120 --> 00:50:56,800 (Pehlivan) Biz oluruz, başkası olur... 762 00:50:57,400 --> 00:51:00,320 ...sana yardım için uzatılan eli tut. 763 00:51:01,600 --> 00:51:02,960 Sakın bırakma. 764 00:51:03,880 --> 00:51:05,480 Ömrün boyunca, tamam mı? 765 00:51:06,400 --> 00:51:09,160 Tamam mı aslanım? 766 00:51:12,000 --> 00:51:14,120 Usta, siz dönüşü olan bir yola gidin de... 767 00:51:14,600 --> 00:51:16,000 ...elbet buluşuruz. 768 00:51:17,200 --> 00:51:20,760 O vakit de siz o eli uzatır mısınız, ben o eli tutar mıyım... 769 00:51:20,880 --> 00:51:22,320 ...orasını da Allah bilir. 770 00:51:23,440 --> 00:51:24,920 Hayırla gidin, hayırla gelin. 771 00:51:26,760 --> 00:51:28,240 Eyvallah Şahsuvar. 772 00:51:29,760 --> 00:51:30,840 Eyvallah. 773 00:51:31,000 --> 00:51:32,760 Eyvallahın var olsun ustam. 774 00:51:33,760 --> 00:51:36,160 Nasıl, çözdüm değil mi sizi lügati? 775 00:51:38,320 --> 00:51:39,600 Maşallah. 776 00:51:40,400 --> 00:51:44,040 (Pehlivan) Şahsuvar hadi, bana yol gerek. 777 00:51:44,440 --> 00:51:47,440 (Müzik) 778 00:52:03,240 --> 00:52:04,640 Uğurlar olsun ustam. 779 00:52:07,920 --> 00:52:09,040 Selametle. 780 00:52:16,760 --> 00:52:19,760 (Müzik) 781 00:52:27,760 --> 00:52:28,760 Saltuk. 782 00:52:32,640 --> 00:52:35,160 Sen bu Hâce ve adamlarından emin misin peki? 783 00:52:37,280 --> 00:52:40,560 Efendim, yıllardır yaşadığım hayat... 784 00:52:41,520 --> 00:52:42,880 ...gördüğüm her şey... 785 00:52:43,800 --> 00:52:46,120 ...bana kimseden emin olmamayı öğretti. 786 00:52:47,000 --> 00:52:51,560 Lakin Atıf’ın Abbâsî sarayında halifeliğe nezaret eden... 787 00:52:51,640 --> 00:52:55,880 ...güvenilmez biri olduğundan adımın Saltuk olduğu kadar eminim. 788 00:52:57,720 --> 00:52:59,320 Müdahale etmezsek... 789 00:52:59,760 --> 00:53:03,880 ...Bağdat’ta Atıf’ın karşısında duracak kimse kalmayacak. 790 00:53:08,760 --> 00:53:10,160 Tamam Saltuk. 791 00:53:11,520 --> 00:53:13,360 Lazım gelen tedbiri bilirsin sen. 792 00:53:13,520 --> 00:53:16,520 (Hareketli müzik) 793 00:53:28,440 --> 00:53:30,440 Ne iyi ettin de geldin Hâce. 794 00:53:30,880 --> 00:53:33,680 Epeyden beri sohbetinden mahrum kalmıştık. 795 00:53:34,400 --> 00:53:35,640 Selvi ağacı misali. 796 00:53:36,240 --> 00:53:38,160 Başından rüzgâr eksik olur mu Hâce’nin? 797 00:53:39,240 --> 00:53:40,360 Vakit olmadı. 798 00:53:40,440 --> 00:53:41,640 Haklısın Kutluk. 799 00:53:42,200 --> 00:53:45,720 Lakin sizi de çok ihmal ettim. Hakkınızı helal edin. 800 00:53:46,080 --> 00:53:47,240 Ne hakkı Hâce? 801 00:53:47,360 --> 00:53:48,560 (Hâce Ahmed) Öyle deme anam. 802 00:53:48,680 --> 00:53:51,960 Bize kimseler kucak açmazken siz kucak açtınız. 803 00:53:52,440 --> 00:53:54,120 (Hâce Ahmed) Bağrınıza bastınız. 804 00:53:54,800 --> 00:53:56,200 Ekmeğinizi böldünüz. 805 00:53:57,400 --> 00:53:58,760 Bunlar az şey mi? 806 00:54:00,040 --> 00:54:01,520 Böyle söyleyip kırma beni. 807 00:54:05,680 --> 00:54:07,400 Gelimli gidimli dünya. 808 00:54:09,000 --> 00:54:10,720 (Hâce Ahmed) Sonu ucu ölümlü dünya. 809 00:54:15,160 --> 00:54:17,080 İnsanın akıbeti meçhul. 810 00:54:18,080 --> 00:54:19,440 Hakkınızı helal edin. 811 00:54:20,000 --> 00:54:22,240 Sen öyle diyorsan öyle olsun. 812 00:54:22,360 --> 00:54:25,000 (Almas) Cümleten hakkımız sana helal olsun. 813 00:54:25,280 --> 00:54:27,440 Öyle değil mi oba ahalisi? 814 00:54:27,520 --> 00:54:29,200 (Hep bir ağızdan) Helal olsun. 815 00:54:29,320 --> 00:54:30,760 Allah razı olsun. 816 00:54:33,680 --> 00:54:35,040 (Hâce Ahmed) Bu gece... 817 00:54:35,600 --> 00:54:38,440 ...size üç şeyin sırrını anlatacağım. 818 00:54:38,720 --> 00:54:40,080 Gül kokusu... 819 00:54:40,840 --> 00:54:42,160 ...ana sütü... 820 00:54:43,680 --> 00:54:44,880 ...ve hurma dalı. 821 00:54:47,040 --> 00:54:48,360 O sır ne ola ki? 822 00:54:49,360 --> 00:54:51,320 Vallahi çok merak ettik Hâce. 823 00:54:51,720 --> 00:54:55,200 Bunları yıllar evvel Peygamber Efendimiz... 824 00:54:55,280 --> 00:54:57,320 ...Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in... 825 00:54:57,520 --> 00:55:01,160 ...Türkistan’a yolladığı Sahâbe-i Kirâm olan... 826 00:55:01,280 --> 00:55:02,960 ...Ukkaş Ata öğretmiştir. 827 00:55:03,320 --> 00:55:04,880 (Hâce Ahmed) Allah ondan razı olsun. 828 00:55:05,000 --> 00:55:08,040 İsmi Ukkaşe bin Mihsan’dır. 829 00:55:08,320 --> 00:55:12,000 Bizim oralarda Ukkaş Ata namıyla meşhur olmuştur. 830 00:55:12,320 --> 00:55:17,840 Sonra Ukkaş Ata’dan emaneti Şah-ı Zinde almıştır. 831 00:55:18,240 --> 00:55:22,440 Şah-ı Zinde’nin esas adı da Kusem bin Abbas’tır. 832 00:55:22,640 --> 00:55:26,520 Peygamberimizin muhterem amcası Abbas’ın küçük oğludur. 833 00:55:26,840 --> 00:55:32,840 Ayrıca cennet gençlerinin sultanı Hazreti Hüseyin Efendimizin de... 834 00:55:33,640 --> 00:55:34,840 ...süt kardeşidir. 835 00:55:37,440 --> 00:55:42,520 Üç şeyi hayatına düstur edinmelidir kendine Müslümanım diyen kişi. 836 00:55:42,920 --> 00:55:47,000 (Hâce Ahmed) Anlatacağımız üç sır işte buna işarettir. 837 00:55:48,560 --> 00:55:51,880 Sen de al kalemini, bunları yaz Mansur atam. 838 00:55:52,280 --> 00:55:54,480 Yazarım Hâce'm, yazarım. 839 00:55:58,280 --> 00:56:01,240 Müslüman az kişiyken... 840 00:56:01,760 --> 00:56:05,840 ...çok kişiye gidip haksızsın demeye korkmayacaktır. 841 00:56:06,120 --> 00:56:08,120 Bu cesaretin sırrı... 842 00:56:08,760 --> 00:56:09,920 ...ana sütüdür. 843 00:56:10,280 --> 00:56:12,680 Eğer az kişi olmaktan korkup... 844 00:56:13,240 --> 00:56:17,560 ...çok kişiye haksızsın diyemezsen, susup durursan... 845 00:56:17,840 --> 00:56:21,600 ...Fatıma Ana'mızın hakkı haram olacaktır. 846 00:56:22,080 --> 00:56:25,920 Kerbelâ'da bu yüzden Hüseyin Efendi'miz ölmüş ama... 847 00:56:26,360 --> 00:56:28,360 ...Hak yolundan dönmemiştir. 848 00:56:29,280 --> 00:56:33,800 Fatıma Ana'nın ak sütünü kendine helal ettirmiştir. 849 00:56:34,400 --> 00:56:36,480 Kendi susuzluktan kavrulmuş... 850 00:56:36,760 --> 00:56:41,240 ...ama zalimlerin suyundan bir yudum içmemiştir. 851 00:56:41,800 --> 00:56:44,240 Allah bizi o zalimlerden eylemesin. 852 00:56:44,760 --> 00:56:49,560 Zalimin zulmüne düşeceğimize, hepimizi yakıp kavursun. 853 00:56:49,960 --> 00:56:51,960 -Âmin. -Âmin ana. 854 00:56:52,600 --> 00:56:56,040 (Hâce Ahmed) Yaz bakalım Mansur ata. İkinci sırrımız. 855 00:56:57,480 --> 00:57:01,040 Müslüman, ölmeden önce ölecektir. 856 00:57:01,480 --> 00:57:05,840 Bu bahis, peygamberimizce apaçık emrolunmuştur. 857 00:57:06,320 --> 00:57:08,560 Adı görklü Muhammed Mustafa'nın... 858 00:57:08,640 --> 00:57:11,200 ..."Ölmeden evvel ölünüz." buyruğu vardır. 859 00:57:11,520 --> 00:57:14,680 Mezara girmekten korkmamanın sırrıysa... 860 00:57:15,560 --> 00:57:16,960 ...gül kokusudur. 861 00:57:17,120 --> 00:57:20,640 Şah-ı Zinde efendimiz Türkistan'a geldiğinde... 862 00:57:20,800 --> 00:57:24,160 ...bedeninden kuvvetli bir gül kokusu gelmektedir. 863 00:57:24,400 --> 00:57:28,480 Yanında üç vakit oturan kendini gül bahçesinde sanırmış. 864 00:57:28,880 --> 00:57:30,440 Teni öyle gül kokarmış. 865 00:57:30,920 --> 00:57:34,960 Neden öyle kokarmış Hâce? Gül alıp gül mü satarmış? 866 00:57:35,520 --> 00:57:39,480 (Hâce Ahmed) O vakitler herkes senin gibi merak etmiş Urungu can. 867 00:57:39,840 --> 00:57:42,400 Sebebini mübarek sonradan anlatmış. 868 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Âlemlerin Sultanı Muhammed Mustafa'yı... 869 00:57:45,640 --> 00:57:47,640 ...kabre yerleştiren oymuş. 870 00:57:48,320 --> 00:57:51,000 Dünyada ona en son dokunan kişi... 871 00:57:51,240 --> 00:57:55,120 ...Şah-ı Zinde'ymiş yani. Gül kokusu da ondan sebep. 872 00:57:55,520 --> 00:57:57,880 O kabirden çıktığında anlamış ki... 873 00:57:58,320 --> 00:58:02,080 ...bazı insan hakikate vasıl olup... 874 00:58:02,400 --> 00:58:03,960 ...ölmeden önce ölür. 875 00:58:04,840 --> 00:58:08,040 İşte o kişiler mezardayken dahi... 876 00:58:08,440 --> 00:58:12,720 ...yeryüzünde dolaşan seyyar cesetlerden daha canlıdırlar. 877 00:58:13,200 --> 00:58:16,480 Nebi'nin kendisi Medineli ama ışığı... 878 00:58:16,640 --> 00:58:18,760 ...buralarda dahi yolumuzu ışıtmaktadır. 879 00:58:19,280 --> 00:58:22,040 Bize bunu anlatmış Abbas'ın oğlu Kusem. 880 00:58:22,360 --> 00:58:25,560 O, sırrın sahibi olduğu için... 881 00:58:25,800 --> 00:58:28,520 ...türbesine dahi Şah-ı Zinde deriz biz de. 882 00:58:28,880 --> 00:58:33,080 Şah-ı zinde. Yani "Yaşayan Sultan". 883 00:58:35,440 --> 00:58:38,640 Yaz, Mansur ata. Üçüncü sır da şudur. 884 00:58:39,080 --> 00:58:41,120 Kınayanın kınamasından... 885 00:58:41,640 --> 00:58:44,440 ...düşmanın düşmanlığından korkmayacaksın. 886 00:58:44,840 --> 00:58:46,440 Bunun sırrı da... 887 00:58:47,000 --> 00:58:49,760 ...hurma dalıdır. Kılıcı kırıldığında... 888 00:58:49,840 --> 00:58:53,400 ...peygamberimizin Ukkaş Ata'ya dövüşsün diye verdiği... 889 00:58:53,640 --> 00:58:54,880 ...bir hurma dalı. 890 00:58:55,120 --> 00:58:59,200 Uhud Dağı'ndan düşmanın üzerine o incecik dal parçasıyla... 891 00:58:59,320 --> 00:59:04,000 ...hücum ettiğinde kalbinde zerre kadar şüphe yoktu Ukkaş Ata'nın. 892 00:59:04,280 --> 00:59:06,720 Eğer bir an tereddüt etseydi... 893 00:59:07,160 --> 00:59:10,000 ...o hurma dalı elinde kılıç olmazdı. 894 00:59:10,360 --> 00:59:11,840 Öyle dal olarak kalırdı. 895 00:59:12,240 --> 00:59:16,680 Ukkaş Ata'yı da kâfirler orada biçerdi. 896 00:59:16,960 --> 00:59:19,960 Bilin ki esas mucize... 897 00:59:20,120 --> 00:59:22,200 ...hurma dalının kılıç olması değildir. 898 00:59:22,760 --> 00:59:26,240 Ukkaş Ata'nın bir an bile tereddüt etmemesi... 899 00:59:26,400 --> 00:59:28,400 ...ve cesaretinin kırılmamasıdır. 900 00:59:31,400 --> 00:59:32,520 Ben... 901 00:59:33,280 --> 00:59:34,880 ...bu üç sırrı... 902 00:59:36,160 --> 00:59:37,520 ...sizlere emanet ettim. 903 00:59:38,240 --> 00:59:40,360 Siz de sizden sonrakilere emanet edin. 904 00:59:40,960 --> 00:59:43,800 Dünya durdukça sırrımız yürüsün. 905 00:59:44,120 --> 00:59:46,200 Büyüyen balalar, bebeler... 906 00:59:46,520 --> 00:59:49,040 ...sırrı kalplerine koyup büyüsünler. 907 00:59:54,760 --> 00:59:56,040 Mansur can... 908 00:59:57,040 --> 00:59:58,840 ...ver bakalım emanetimizi. 909 01:00:04,440 --> 01:00:05,760 Allah razı olsun. 910 01:00:14,160 --> 01:00:17,160 ("Divan-ı Hikmet - 144. Hikmet" söylüyor) 911 01:00:23,920 --> 01:00:26,880 "Şüphesiz bilin bu dünya" 912 01:00:27,000 --> 01:00:29,560 "Bütün halktan geçer" 913 01:00:29,800 --> 01:00:32,400 "İnanma hiç malına" 914 01:00:32,560 --> 01:00:35,240 "Bir gün elden gider" 915 01:00:35,320 --> 01:00:37,960 "Ata, ana, karındaş" 916 01:00:38,080 --> 01:00:40,680 "Nereye gitti fikir" 917 01:00:40,920 --> 01:00:43,480 "Dört ayaklı tahta at" 918 01:00:43,720 --> 01:00:46,320 "Bir gün sana yeter ha" 919 01:00:46,600 --> 01:00:49,080 "Dört ayaklı tahta at" 920 01:00:49,320 --> 01:00:52,400 "Bir gün sana yeter ha" 921 01:00:54,040 --> 01:00:57,040 ("Divan-ı Hikmet - 144. Hikmet" söylüyor) 922 01:01:02,800 --> 01:01:04,960 "İyâl karında" 923 01:01:05,120 --> 01:01:07,840 "Hiç kimse olmaz yoldaş" 924 01:01:07,960 --> 01:01:10,520 "Merdane ol garip baş" 925 01:01:10,760 --> 01:01:13,440 "Yıl yel gibi geçer ha" 926 01:01:13,600 --> 01:01:16,200 "Hâce Ahmed itaat kıl" 927 01:01:16,280 --> 01:01:19,200 "Ömrüm bilmem nice yıl" 928 01:01:19,360 --> 01:01:21,880 "Aslını bilsen su, toprak" 929 01:01:22,120 --> 01:01:24,720 "Toprak olup gider ha" 930 01:01:24,880 --> 01:01:27,560 "Aslını bilsen su, toprak" 931 01:01:27,720 --> 01:01:30,760 "Toprak olup gider ha" 932 01:01:32,760 --> 01:01:35,760 (Müzik) 933 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 (Müzik devam ediyor) 934 01:02:00,280 --> 01:02:02,720 (Davul çalınıyor) 935 01:02:03,240 --> 01:02:05,120 Halife Hazretleri'nin... 936 01:02:05,360 --> 01:02:09,800 ...vekili mutlakı Vezir Atıf'ın ilanıdır. 937 01:02:10,080 --> 01:02:14,320 (Erkek) Bağdat ahalisi saray avlusuna beklenmektedir. 938 01:02:14,560 --> 01:02:16,760 Bu ne demek biliyorsun değil mi Adnan? 939 01:02:17,160 --> 01:02:19,360 Belli ki bazı hadiseler olmuş. 940 01:02:19,880 --> 01:02:23,320 Bunun tek bir anlamı var. Atıf gene kana susamış. 941 01:02:23,760 --> 01:02:26,040 Birilerini darağacında sallandıracak. 942 01:02:31,920 --> 01:02:35,880 Halife Hazretleri'nin vekili mutlakı... 943 01:02:36,080 --> 01:02:38,640 ...Vezir Atıf'ın ilanıdır. 944 01:02:39,120 --> 01:02:40,920 Bağdat ahalisi... 945 01:02:41,040 --> 01:02:44,200 ...saray avlusuna beklenmektedir. 946 01:02:44,760 --> 01:02:48,800 Ey ahali! Duyduk duymadık demeyin! 947 01:02:48,960 --> 01:02:52,560 Halife Hazretleri'nin vekili mutlakı... 948 01:02:52,760 --> 01:02:55,120 ...Vezir Atıf'ın ilanıdır. 949 01:02:57,560 --> 01:03:00,240 Belli ki Atıf bize edeceği zulmü... 950 01:03:00,520 --> 01:03:03,640 ...Bağdat'ta seyirlik temaşa yapmak ister. 951 01:03:04,520 --> 01:03:06,600 Hallacı Mansur'un akıbeti gibi. 952 01:03:08,240 --> 01:03:11,240 Gerekirse bizi ahaliye parçalatsın. 953 01:03:12,840 --> 01:03:14,760 Gerekirse taşlatsın. 954 01:03:17,800 --> 01:03:22,920 Hem Taif'te Peygamber Efendimizin dişlerini kırmadılar mı? 955 01:03:23,720 --> 01:03:26,000 Ona benzemek bizim için şereftir. 956 01:03:29,040 --> 01:03:34,080 Bir kızcağızı tehdit etti. Bizi de yılanın yuvasına soktu. 957 01:03:34,840 --> 01:03:40,120 Bu Atıf yahu, bu Atıf'a şerefin zerresi ilişmemiştir. 958 01:03:41,160 --> 01:03:44,880 Atıf bizi istiyorsa söyleyecek sözümüz vardır. 959 01:03:45,080 --> 01:03:46,080 Gidelim. 960 01:03:46,560 --> 01:03:49,400 Sözümüzü söyleyelim, duyacağımızı duyalım. 961 01:03:57,040 --> 01:03:58,160 Baba. 962 01:03:58,560 --> 01:03:59,560 Baba, ne oldu? 963 01:04:00,280 --> 01:04:04,040 Mahmud'u, Hâce'yi ya da Pehlivan'ı gördün mü kızım? 964 01:04:04,280 --> 01:04:06,000 Görmedim baba. Neredeler ki? 965 01:04:06,360 --> 01:04:07,360 Bilmem. 966 01:04:07,720 --> 01:04:11,400 Yarasına merhem çalayım diye gittim, çadırında yoktu. 967 01:04:11,640 --> 01:04:14,280 Diğerleri de yok. Belli ki gittiler. 968 01:04:15,320 --> 01:04:17,520 Hâce'nin dünkü konuşmasından belliydi. 969 01:04:18,040 --> 01:04:19,640 Vedalaşır gibi konuştu. 970 01:04:20,880 --> 01:04:23,840 Mahmud, Hâce, Pehlivan, belli ki hepsi gittiler. 971 01:04:27,760 --> 01:04:30,800 Pehlivan, Hâce gitti mi Aytolu abla? 972 01:04:31,000 --> 01:04:35,240 Beni burada bırakıp gittiler mi? Beni yalnız mı bıraktılar? 973 01:04:37,880 --> 01:04:39,600 Olur mu öyle şey ablam? 974 01:04:40,080 --> 01:04:43,240 Yalnız olur musun hiç? Biz varız burada. 975 01:04:45,720 --> 01:04:48,720 (Duygusal müzik) 976 01:04:54,440 --> 01:04:57,080 Hadi babacığım. Bir tane daha. 977 01:04:58,560 --> 01:05:01,560 (Duygusal müzik) 978 01:05:08,280 --> 01:05:11,400 Baba, ben Hâce'ye kaçın, gidin dedim. 979 01:05:13,640 --> 01:05:15,080 Onlar giderse... 980 01:05:15,760 --> 01:05:18,600 ...beni senden başka koruyacak kimse kalmayacak. 981 01:05:19,760 --> 01:05:21,440 İyileşmen lazım. 982 01:05:25,240 --> 01:05:26,480 Ama biliyorum. 983 01:05:27,240 --> 01:05:28,640 Onlar gitmeyecek. 984 01:05:29,480 --> 01:05:31,920 (Asıfe) Benim lafımla kaçacak insanlar değiller. 985 01:05:32,480 --> 01:05:35,400 Bugün gelip Atıf'a teslim olacaklar. 986 01:05:36,520 --> 01:05:38,520 Atıf da hak gözetmeksizin... 987 01:05:39,040 --> 01:05:41,400 ...onlar için sualsizce darağacını kuracak. 988 01:05:42,360 --> 01:05:45,880 Çünkü onlar bir masumun, bir mazlumun canı için... 989 01:05:46,480 --> 01:05:47,760 ...hürriyeti için... 990 01:05:48,480 --> 01:05:50,240 ...kendi kanlarını akıtmaya... 991 01:05:50,840 --> 01:05:52,840 ...nefeslerini tüketmeye hazırlar. 992 01:05:56,280 --> 01:05:58,280 Bizi buraya niye topladılar acep? 993 01:05:58,800 --> 01:06:02,680 Bilmem ki Tarık Usta. Bu tertibat kimin için kurulmuş, bilinmez. 994 01:06:05,480 --> 01:06:08,480 (Müzik) 995 01:06:28,040 --> 01:06:31,040 (Müzik devam ediyor) 996 01:06:54,360 --> 01:06:57,360 (Gerilim müziği) 997 01:07:04,960 --> 01:07:07,960 (Duygusal müzik) 998 01:07:27,040 --> 01:07:30,040 (Duygusal müzik devam ediyor) 999 01:07:49,520 --> 01:07:50,720 Vara vara... 1000 01:07:51,800 --> 01:07:54,360 ...geldik bu meselin de ahirine. 1001 01:07:56,800 --> 01:08:00,040 Belki de ömrümüzde yürüyeceğimiz son yoldur bu. 1002 01:08:03,600 --> 01:08:06,240 Bizim sonumuz da biraz çabuk olmadı mı? 1003 01:08:07,040 --> 01:08:08,440 Öyle değil mi? 1004 01:08:09,920 --> 01:08:11,600 Olsun be Mahmud'um! 1005 01:08:12,160 --> 01:08:15,080 Benim hayat tarihçem sizden evvel başladı da ne oldu? 1006 01:08:16,479 --> 01:08:18,599 Şu hayatta övüneceğim tek şey... 1007 01:08:18,880 --> 01:08:20,600 ...sizinle çıktığım yoldur. 1008 01:08:21,600 --> 01:08:24,000 Zerrece dert ediyorsam namerdim. 1009 01:08:24,240 --> 01:08:26,240 Ne derler Pehlivan Usta'm? 1010 01:08:26,520 --> 01:08:30,400 "At ayağı çeviktir, ozan dili çabuktur." 1011 01:08:32,080 --> 01:08:37,040 Hâce'm de hem şiir hem hikmet sahibidir. Ozandır. 1012 01:08:37,600 --> 01:08:40,440 O yüzden de bizim sonumuz böyle çabuk olmuştur. 1013 01:08:41,319 --> 01:08:43,319 Madem öyle dersin Mahmud... 1014 01:08:45,000 --> 01:08:46,160 ...de hadi! 1015 01:08:47,160 --> 01:08:51,080 Hallacı Mansur gibi aşk için çıktığımız yolda... 1016 01:08:52,080 --> 01:08:54,600 ...onun can verdiği diyarda... 1017 01:08:55,359 --> 01:08:57,679 ...onun kendi yolunda yürüdüğü gibi... 1018 01:08:58,800 --> 01:09:00,800 ...biz de kendi yolumuzu yürüyelim. 1019 01:09:02,040 --> 01:09:05,040 (Duygusal müzik) 1020 01:09:16,319 --> 01:09:17,759 (Hâce Ahmed dış ses) "Ey dostlar! 1021 01:09:19,479 --> 01:09:21,759 Hak aşkını elime aldım. 1022 01:09:23,479 --> 01:09:27,119 Dünyayı düşman bilip yürüdüm işte. 1023 01:09:28,359 --> 01:09:31,199 Yakan tutup, hazrete yürüyüp geldim. 1024 01:09:32,160 --> 01:09:36,080 Aşk kapısında Mansur gibiyim işte. 1025 01:09:38,160 --> 01:09:41,920 (Hâce Ahmed dış ses) Aşkın yolunda bir âşık Mansur geçti. 1026 01:09:42,840 --> 01:09:46,480 Bel bağlayıp, Hak işini sıkı tuttu. 1027 01:09:47,399 --> 01:09:50,119 Melamiler çok ihanetler işitti. 1028 01:09:50,840 --> 01:09:54,800 Ey müminler, ben hem Mansur oldum işte. 1029 01:09:57,640 --> 01:10:01,520 Nadanlara söz kalmadı. İşte hikmet. 1030 01:10:02,760 --> 01:10:06,600 İnsan diye belin bağlar. Hani himmet? 1031 01:10:07,800 --> 01:10:10,800 Dünya için birbirine etmez şefkat. 1032 01:10:11,800 --> 01:10:15,600 Zalimlere esir olup öldüm işte." 1033 01:10:21,240 --> 01:10:23,960 (Duygusal müzik) 1034 01:10:43,840 --> 01:10:46,840 (Duygusal müzik devam ediyor) 1035 01:11:13,320 --> 01:11:16,520 (Muhafız) Halife Hazretleri'nin vekili mutlakı... 1036 01:11:16,640 --> 01:11:18,760 ...Vezir Atıf Efendi Hazretleri. 1037 01:11:26,520 --> 01:11:29,520 (Su akıyor) 1038 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 Muhterem Bağdatlılar... 1039 01:11:40,000 --> 01:11:43,200 ...bugün sizleri... 1040 01:11:43,960 --> 01:11:46,400 ...şehrimizin uğradığı... 1041 01:11:47,240 --> 01:11:51,520 ...büyük bir ihaneti anlatmak için topladım. 1042 01:11:52,880 --> 01:11:55,560 Halife Hazretleri'mizin... 1043 01:11:55,760 --> 01:11:59,960 ...en yakınına kadar sokulan melunlar... 1044 01:12:00,760 --> 01:12:05,000 ...onun canına kastettiler. 1045 01:12:05,760 --> 01:12:09,920 Hatta yüzyıllardır süren... 1046 01:12:10,520 --> 01:12:16,320 ...İslam hâkimiyetine adaletle hükmetmiş... 1047 01:12:16,960 --> 01:12:22,280 ...Abbâsî sarayını yıkmaya yeltendiler. 1048 01:12:23,080 --> 01:12:28,040 Ama bu ihanete dur denildi. 1049 01:12:28,920 --> 01:12:33,640 Tehlike geçti mi? Maalesef. 1050 01:12:34,920 --> 01:12:38,200 Keşke bugün size... 1051 01:12:38,360 --> 01:12:42,000 ...bunun muştusunu verebiliyor olsaydım. 1052 01:12:44,320 --> 01:12:48,080 Lakin tehlike... 1053 01:12:48,560 --> 01:12:50,960 ...hâlâ dipdiri. 1054 01:12:51,680 --> 01:12:57,160 İhanet hâlâ içimizde. 1055 01:12:58,160 --> 01:13:03,920 Ama ben, Abbâsî Halifesi'nin vekili mutlakı... 1056 01:13:04,640 --> 01:13:07,560 ...ve sadık veziri olarak... 1057 01:13:08,240 --> 01:13:12,280 ...bu hainlerin bilcümlesini... 1058 01:13:12,600 --> 01:13:18,440 ...ölümle cezalandıracağıma söz veriyorum! 1059 01:13:19,440 --> 01:13:21,960 Onları bekleyen şey... 1060 01:13:22,200 --> 01:13:27,200 ...bilhassa ve yalnızca darağaçlarıdır. 1061 01:13:29,000 --> 01:13:33,560 Sizlere sorarım ey Bağdat ahalisi! 1062 01:13:34,120 --> 01:13:38,960 Halife’ye, ümmetin kardeşlerine... 1063 01:13:39,320 --> 01:13:44,880 ...ve güzel şehrimize el uzatan bu melunların... 1064 01:13:45,760 --> 01:13:49,280 ...ölümden başka cezası var mıdır? 1065 01:13:50,320 --> 01:13:53,080 (Üst üste bağrışmalar) 1066 01:14:01,720 --> 01:14:05,040 (Aksiyon müziği) 1067 01:14:10,360 --> 01:14:13,360 (Üst üste bağrışmalar) 1068 01:14:23,040 --> 01:14:25,360 Dadı, bir şey mi var? 1069 01:14:26,720 --> 01:14:28,480 Vallahi ben de anlamadım kızım. 1070 01:14:29,000 --> 01:14:30,840 Atıf avluya toplamış milleti. 1071 01:14:31,360 --> 01:14:34,280 Canlarına kıyacak, göreceksin dadı. 1072 01:14:34,440 --> 01:14:36,080 İnsafsız Atıf asacak onları. 1073 01:14:36,200 --> 01:14:38,680 Muhakeme olmadan adam mı asılırmış kızım? 1074 01:14:38,800 --> 01:14:40,680 Atıf bile olsa böyle bir şey yapamaz. 1075 01:14:40,840 --> 01:14:43,040 Atıf burada adalet mi bıraktı dadı? 1076 01:14:43,240 --> 01:14:45,720 Adaleti kendi terazisinde tartar. 1077 01:14:47,280 --> 01:14:49,640 Biz ne hâllere düştük, görmüyor musun? 1078 01:14:50,640 --> 01:14:54,960 Çıkıp engel olmaya gücüm yok. Nasıl engel olabilirim ki zaten? 1079 01:14:57,200 --> 01:15:00,680 Asıfe, Halife Hazretleri elini oynattı. 1080 01:15:01,760 --> 01:15:02,800 Babacığım... 1081 01:15:05,000 --> 01:15:08,960 Uyandın mı sen babacığım? Kızın Asıfe için uyandın mı? 1082 01:15:10,480 --> 01:15:13,160 Atıf’a haddini bildirmek için iyileştin mi baba? 1083 01:15:18,600 --> 01:15:21,920 -Allah’ım... -Kızım. 1084 01:15:25,080 --> 01:15:31,000 Bugün canımıza kasteden melunların, alçakların... 1085 01:15:31,520 --> 01:15:34,360 ...hepsi elimizde değildir. 1086 01:15:34,640 --> 01:15:35,640 Ama... 1087 01:15:37,400 --> 01:15:40,040 ...elimizde olanlar... 1088 01:15:41,400 --> 01:15:46,520 ...kati suretle cezalandırılacaktır. 1089 01:15:47,400 --> 01:15:52,840 Onların itimat ettiği, sırtını dayadığı yer... 1090 01:15:53,120 --> 01:15:55,800 ...neresi olursa olsun... 1091 01:15:56,960 --> 01:16:00,200 ...akıbetleri malumdur. 1092 01:16:01,040 --> 01:16:04,600 Bugün o canilere... 1093 01:16:04,960 --> 01:16:07,600 ...büyük bir darbe vuracağız. 1094 01:16:08,320 --> 01:16:12,120 Siz Bağdat ahalisinin... 1095 01:16:13,000 --> 01:16:16,920 ...bugüne şahitlik etmesini istedim. 1096 01:16:17,840 --> 01:16:21,880 Bütün şehir bu ana şahitlik edelim ki... 1097 01:16:23,200 --> 01:16:28,240 ...vesileyle iyi olanların kalbine ümit... 1098 01:16:29,560 --> 01:16:32,960 ...kötülerin kalbine korku salalım. 1099 01:16:34,640 --> 01:16:36,000 Getirin! 1100 01:16:37,120 --> 01:16:41,560 İşte bir darağacı gerilir. 1101 01:16:42,320 --> 01:16:44,520 Tahtaları getirirler. 1102 01:16:45,080 --> 01:16:48,840 Hakkını helal et Pehlivan Usta'm. Hakkını helal et Hâce'm. 1103 01:16:49,800 --> 01:16:51,720 Helal olsun Mahmud'um. 1104 01:16:52,600 --> 01:16:53,840 (Hâce Ahmed) Helal olsun. 1105 01:16:55,400 --> 01:16:58,840 Ölüm, hakkı söylerken gelsin. 1106 01:16:59,640 --> 01:17:02,840 Ha urganda, ha yorganda. 1107 01:17:07,080 --> 01:17:09,760 (Gerilim müziği) 1108 01:17:14,600 --> 01:17:20,400 Biz darağacını bekleriz, define sandığı geldi. 1109 01:17:21,080 --> 01:17:26,520 Bizi bu tehlikeden kurtaran yiğitler... 1110 01:17:26,800 --> 01:17:28,680 ...bugün aramızda. 1111 01:17:30,040 --> 01:17:33,640 Lakin onlar yüce gönüllü... 1112 01:17:34,400 --> 01:17:38,440 ...derviş meşrepli insanlar oldukları için... 1113 01:17:39,040 --> 01:17:42,480 ...kahramanlıklarını gizlediler. 1114 01:17:43,000 --> 01:17:48,200 Ama biz olayın tahkikatı sırasında... 1115 01:17:48,880 --> 01:17:52,000 ...onların kahramanlıklarını fark ettik. 1116 01:17:52,880 --> 01:17:57,800 Abbâsî Hilafeti'nin ananelerine göre... 1117 01:17:58,200 --> 01:18:02,840 ...büyük hizmet gösteren makam sahiplerine... 1118 01:18:04,640 --> 01:18:06,760 ...hilat giydirilir. 1119 01:18:09,920 --> 01:18:12,440 (Müzik) 1120 01:18:20,600 --> 01:18:22,680 Bismillah. 1121 01:18:27,480 --> 01:18:30,560 (Müzik) 1122 01:18:48,480 --> 01:18:51,960 Bu manevi kıymetine... 1123 01:18:52,160 --> 01:18:56,880 ...paha biçilemeyecek olan hilatın rengi... 1124 01:18:58,240 --> 01:19:03,120 ...şerefli sancağımız gibi kara olmalıdır. 1125 01:19:06,640 --> 01:19:09,400 (Müzik) 1126 01:19:21,040 --> 01:19:23,160 Müsaadenle Hâce. 1127 01:19:28,640 --> 01:19:31,120 Bismillah. 1128 01:19:33,080 --> 01:19:35,600 Esteizü Billah. 1129 01:19:38,640 --> 01:19:41,200 (Müzik) 1130 01:19:57,520 --> 01:20:00,440 Şehre olan hizmetlerinden dolayı... 1131 01:20:00,800 --> 01:20:04,800 ...sana bu hilatı giydirirken... 1132 01:20:05,640 --> 01:20:10,040 ...Halife Hazretleri’nin vekili mutlakı olarak... 1133 01:20:10,880 --> 01:20:15,040 ...seni Şehri Bağdat'ın... 1134 01:20:15,160 --> 01:20:19,520 ...emniyetinden sorumlu makama getiriyorum. 1135 01:20:22,520 --> 01:20:25,520 (Müzik) 1136 01:20:45,120 --> 01:20:47,280 (Müzik devam ediyor) 1137 01:20:50,880 --> 01:20:55,640 Bağdat’ın şahne makamı... 1138 01:20:56,480 --> 01:20:57,840 ...artık... 1139 01:20:58,680 --> 01:21:03,320 ...Türkistanlı Hâce Ahmed’indir! 1140 01:21:06,320 --> 01:21:09,320 (Müzik) 1141 01:21:29,720 --> 01:21:32,640 (Müzik devam ediyor) 1142 01:21:53,440 --> 01:21:56,440 (Müzik devam ediyor) 1143 01:22:10,040 --> 01:22:13,040 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 1144 01:22:13,160 --> 01:22:16,240 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 1145 01:22:16,360 --> 01:22:19,360 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1146 01:22:19,480 --> 01:22:22,480 www.sebeder.org 1147 01:22:22,600 --> 01:22:25,600 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 1148 01:22:25,720 --> 01:22:28,720 Seslendiren: Ünsal Coşar 1149 01:22:28,840 --> 01:22:31,840 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Belgin Yılmaz - Bülent Temür... 1150 01:22:31,960 --> 01:22:34,960 ...Ayhan Özgören 1151 01:22:35,080 --> 01:22:38,080 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 1152 01:22:38,200 --> 01:22:41,200 Editörler: Beliz Coşar - Fulya Akbaba - Samet Demirtaş 1153 01:22:41,320 --> 01:22:44,320 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1154 01:22:44,440 --> 01:22:47,440 (Jenerik müziği) 1155 01:23:06,800 --> 01:23:09,800 (Jenerik müziği devam ediyor) 82886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.