All language subtitles for Mavera.S01E22.1080p.HilalPlay.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,303 --> 00:01:43,022 ‫مرحباً يا أختي، ‫ليكن عملكِ موفقاً. 2 00:01:43,123 --> 00:01:44,694 ‫شكراً يا أختي. 3 00:01:45,061 --> 00:01:48,217 ‫أهل الخير لا يمكنهم ‫فهم أهل الشر. 4 00:01:48,334 --> 00:01:50,725 ‫قاموا مجدداً بفعل ما لم نتوقعه. 5 00:01:51,045 --> 00:01:53,342 ‫هذا ما حصل فعلاً. 6 00:01:53,538 --> 00:01:58,741 أفكر يا أختي في بعض الأحيان، هل ‫لديهم قلبٌ مثلنا؟ مالذي يوجد في صدرهم؟ 7 00:01:59,225 --> 00:02:03,123 ‫هذه ليست أموراً يمكننا أن ‫نكتشفها يا "آيطولو"، فليكن ما يكن. 8 00:02:03,467 --> 00:02:05,693 ‫كل ما ينبغي علينا ‫أن نفعله هو المقاومة. 9 00:02:06,155 --> 00:02:08,405 ‫لقد تعبتِ كثيراً، دعيني أساعدك. 10 00:02:10,264 --> 00:02:11,678 ‫شكراً لكِ. 11 00:02:11,920 --> 00:02:15,100 ‫سأذهب كي أجمع بعض الحطب. 12 00:02:51,225 --> 00:02:52,779 ‫زال البأس. 13 00:02:53,264 --> 00:02:55,639 ‫آمين، آمين إن شاء الله. 14 00:02:57,287 --> 00:03:01,014 ‫هل هنالك شيءٌ لا أعلمه يا "بيهلفان" ‫؟، أنت تتصرف بغرابة بعض الشيء. 15 00:03:01,483 --> 00:03:02,764 ‫أنا... 16 00:03:03,233 --> 00:03:05,584 ‫...كنت أود أن أشكرك على المنديل. 17 00:03:05,936 --> 00:03:07,608 ‫بالإضافة إلى الرسالة. 18 00:03:08,358 --> 00:03:10,068 ‫"ليلى"... 19 00:03:10,639 --> 00:03:14,272 ‫...لقد تجاوزتُ حدي ‫يا "ليلى"، سامحيني. 20 00:03:15,834 --> 00:03:20,279 ‫أنا "المصارع حمزة" عشتُ ‫لسنين طويلة من دون أن أُحب. 21 00:03:20,342 --> 00:03:23,686 ‫لم أخسر شيئًا و لم ينقصني شيء. 22 00:03:23,904 --> 00:03:25,600 ‫ما الذي تقوله يا "حمزة"؟ 23 00:03:26,149 --> 00:03:32,915 ‫المرض موجود في هذه الحياة يا ‫"ليلى"، هُدم حي "سازلك" و مَرض الناس. 24 00:03:34,001 --> 00:03:36,626 ‫أنا أيضاً لدي مرضي الخاص. 25 00:03:36,681 --> 00:03:41,274 ‫أشعر بالغضب تجاه من فعل بي ‫هذا بعد كل هذه السنين التي عشتها. 26 00:03:41,665 --> 00:03:42,993 ‫يا ترى... 27 00:03:43,329 --> 00:03:47,063 ‫...يا ترى ما هي العُشبة ‫التي ستداوي مرضي. 28 00:03:47,407 --> 00:03:51,892 ‫لو يلقي "الشيخ" نظرة على كتبه، ‫فأظن أنه سيتمكن من إيجاد علاج لي. 29 00:03:52,149 --> 00:03:54,454 ‫مالذي يحصل لك؟ هل جُننت! 30 00:03:54,774 --> 00:03:57,728 ‫ماذا لو كانت النبتة التي ‫في يدي ذات أشواك؟ 31 00:03:58,009 --> 00:04:00,501 ‫أو نبتة ذات زهور ناعمة. 32 00:04:00,813 --> 00:04:03,235 ‫إن شاء الله، تكون ‫نبتة ذات أشواك. 33 00:04:03,743 --> 00:04:08,407 ‫كي يزيد جُرحي و ينزف دمي ‫كي تنطفأ النار التي بداخلي. 34 00:04:10,368 --> 00:04:11,688 ‫يا أخوة. 35 00:04:12,423 --> 00:04:14,642 ‫تعال يا أخي، تعال. 36 00:04:16,157 --> 00:04:19,673 ‫خذ هذين الاثنين و تعال خلفي. 37 00:04:39,399 --> 00:04:40,688 ‫توقف، توقف! 38 00:04:40,907 --> 00:04:43,516 ‫دعنا نقف قليلاً ‫عند المعلم "طارق". 39 00:04:43,563 --> 00:04:45,673 ‫- السلام عليكم. ‫- تفضلوا يا أخوة. 40 00:04:45,829 --> 00:04:48,368 ‫فلتجلسوا هنا قليلاً، ‫يبدو أنكم متعبون. 41 00:04:48,393 --> 00:04:50,758 ‫لا يمكننا الجلوس يا معلم ‫"طارق" نحن في عجلة من أمرنا. 42 00:04:50,782 --> 00:04:54,423 ‫هل رأيتم صاحبنا "شاه سوار"، لقد ‫اختفى، ولا نعلم إن كان حياً أم ميتاً. 43 00:04:54,517 --> 00:04:57,938 ‫كلا، لم أره أبداً ‫و لم يأت إلى هنا. 44 00:04:58,618 --> 00:05:01,243 ‫ -هل رأيته يا "براء"؟ ‫- كلا يا معلمي، لم أره. 45 00:05:01,806 --> 00:05:03,603 ‫أين هو يا ترى؟ 46 00:05:03,868 --> 00:05:05,759 ‫لم يتبقى مكان لم نتفقده. 47 00:05:05,798 --> 00:05:08,657 ‫تركنا الأولاد لوحدهم في ‫حي "سازلك" و أتينا إلى هنا. 48 00:05:08,884 --> 00:05:10,892 ‫الله و حده يعلم ‫بأي حالٌ هم الآن. 49 00:05:11,024 --> 00:05:12,750 ‫إن شاء الله يصلهم ‫العلاج بالوقت المناسب. 50 00:05:12,774 --> 00:05:17,024 ‫سنذهب الآن، إن رأيتم ‫صاحبنا "شاه سوار"... 51 00:05:17,049 --> 00:05:19,892 ‫...فأخبرونا أو أخبروا ‫"البيهلفان" إن لم تجدونا... 52 00:05:19,917 --> 00:05:22,571 ‫...أو أخبروا "الشيخ" إن لم تجدونا. 53 00:05:22,688 --> 00:05:27,470 ‫وإن لم تجدوا أي احد منا، ‫فماطلوا معه حتى نرجع. 54 00:05:27,829 --> 00:05:29,876 ‫هل فهمتم؟ إلى اللقاء. 55 00:05:30,399 --> 00:05:36,865 ‫أنا أيضاً قلقٌ بشأنهم يا عزيزي "منصور"، لكن "الشيخ" يهتم بأمرهم وهم بأمان. 56 00:05:36,890 --> 00:05:41,912 "الشيخ" أوكلنا بمهمة و لا يمكننا ‫الرجوع للحي قبل أن نُنجزها، هل فهمت؟ 57 00:05:42,092 --> 00:05:45,068 ‫كلامك صحيح، كلامك ‫صحيح يا "محمود". 58 00:05:45,522 --> 00:05:50,014 ‫يجب علينا أن نبحث عن "شاه سوار" ‫في كل مكان قبل أن يُصيبه مكروه. 59 00:05:55,155 --> 00:05:56,623 ‫ليرضى الله عنك. 60 00:06:39,715 --> 00:06:41,785 ‫ليرضى الله عنك. 61 00:06:41,949 --> 00:06:43,778 ‫ليرضى الله عنك. 62 00:06:44,738 --> 00:06:46,231 ‫شكراً لك. 63 00:06:50,270 --> 00:06:52,317 ‫ليرضى الله عنك. 64 00:06:54,473 --> 00:06:56,285 ‫ليرضى الله عنك. 65 00:06:56,910 --> 00:06:58,504 ‫ليرضى الله عنك. 66 00:07:01,168 --> 00:07:02,910 ‫ليرضى الله عنك. 67 00:07:07,520 --> 00:07:10,559 ‫لم أفهم هذا الرجل، ‫يبدو أنه قد جُن! 68 00:07:10,754 --> 00:07:13,113 ‫كان ينظر إلي نظراتٍ بلا معنى. 69 00:07:13,238 --> 00:07:15,215 ‫أرجو أن لا يكون مريضاً فعلاً. 70 00:07:15,457 --> 00:07:18,856 ‫الرجل الذي كتب هذا الشعر يوم ‫أمس، تصرف اليوم بهذه الطريقة الغريبة! 71 00:07:18,887 --> 00:07:21,574 ‫يقول أن مرضه هو ‫العشق! هل يجوز هذا الكلام! 72 00:07:21,903 --> 00:07:25,059 ‫لا تفارقهم المصائب ‫كما تعلمين يا أختاه. 73 00:07:25,145 --> 00:07:28,645 ‫حزنوا كثيراً بشأن الأولاد و ‫حي "سازلك" بوضع مزري. 74 00:07:28,840 --> 00:07:33,043 ‫و لم يكن هذا هو همهم الوحيد، فقد قام ‫"عاطف" بالإغارة على نُزل الدراويش. 75 00:07:33,262 --> 00:07:36,417 ‫أتوا بالخليفة لنُزل الدراويش بحجة ‫أنه سيساعده ذلك على الشفاء... 76 00:07:36,606 --> 00:07:39,168 ‫...لكن الحرس كانوا على ‫وشك أن يقاتلوا بعضهم البعض. 77 00:07:39,293 --> 00:07:41,973 ‫لحسن الحظ، استعاد ‫الخليفة وعيه و منع ذلك. 78 00:07:42,145 --> 00:07:47,567 ‫وهم يفكرون الآن بكيفية معرفة "عاطف" لمكان ‫الخليفة و بكيفية مجيئه لنُزل الدراويش. 79 00:07:47,863 --> 00:07:50,153 ‫لأنه لم يكن لأحد علمٌ بالأمر. 80 00:07:51,097 --> 00:07:55,988 ‫رأيتُ بنفسي ليلة ‫أمس مدى إخلاصك لي. 81 00:07:56,840 --> 00:08:01,895 ‫قامت السلطانة "آصفة" بتجاوز "عاطف" ‫و نقلت الخليفة سراً إلى نُزل الدراويش. 82 00:08:02,699 --> 00:08:06,403 ‫- إلى أين أنتِ ذاهبة يا أختي؟ ‫- لدي عمل، يجب أن أذهب. 83 00:08:17,434 --> 00:08:20,746 ‫إن شاء الله تكون هذه ‫الأعشاب شفاءً للمرضى. 84 00:08:20,903 --> 00:08:23,059 ‫إن شاء الله، إن شاء الله. 85 00:08:23,371 --> 00:08:29,684 ‫كل مكان تلمسه يد "الشيخ"، ‫يكون شفاءً و فيه بركة. 86 00:08:29,996 --> 00:08:35,871 ‫وأرجو أن يكون لنا ‫النصيب من بركتك. 87 00:08:37,059 --> 00:08:41,246 ‫ما هذا الكلام يا معلم؟ أنا مجرد ‫وسيلة، السبب الحقيقي هو الله. 88 00:08:41,746 --> 00:08:47,309 ‫أنت معلمنا الكبير و منك ‫تعلمنا الشجاعة و الإقدام. 89 00:08:47,832 --> 00:08:50,645 ‫لا تقل هذا الكلام ‫يا "شيخ"، من أنا! 90 00:08:51,004 --> 00:08:53,449 ‫أنا مصارعٌ مسكين. 91 00:08:53,942 --> 00:08:56,848 ‫لم أعلمكم سوى المصارعة ‫و استعمال السيف. 92 00:08:57,082 --> 00:09:01,621 ‫الشيوخ الكبار هم من ‫علموك الحكمة و التقوى. 93 00:09:02,371 --> 00:09:04,692 ‫أنت تُخجلني يا معلم. 94 00:09:05,465 --> 00:09:07,332 ‫أنت كبيرنا. 95 00:09:08,278 --> 00:09:09,543 ‫كلا يا "شيخ". 96 00:09:09,738 --> 00:09:10,871 ‫انظر... 97 00:09:11,301 --> 00:09:13,410 ‫...لقد أخطأت بحسابك. 98 00:09:13,715 --> 00:09:17,887 ‫أنا أكبرُ منك سناً، ‫لكنك أعظم شأناً مني. 99 00:09:21,168 --> 00:09:23,449 ‫ها قد بدأت بالعناد مجدداً. 100 00:09:24,629 --> 00:09:26,246 ‫حسناً، فليكن كما تشاء. 101 00:09:28,496 --> 00:09:31,090 ‫كنت ستخبرني بشيء بخصوص الدكان. 102 00:09:32,059 --> 00:09:36,363 ‫كان هنالك موضوع يخص إيجاد "عاطف" ‫لمكان الخليفة، ما هو هذا الموضوع؟ 103 00:09:37,598 --> 00:09:39,215 ‫آه يا "الشيخ". 104 00:09:41,074 --> 00:09:43,988 ‫الأمر يؤلمني كثيراً. 105 00:09:46,035 --> 00:09:49,949 ‫لو أطلقت الغضب الذي بداخلي، ‫لهدمت كل الجبال التي أمامي. 106 00:09:50,770 --> 00:09:58,074 ‫لكن إن التزمت الصمت و لم أتكلم بالأمر، ‫فسأموت و الغضب يلتهمني من الداخل. 107 00:09:58,528 --> 00:09:59,832 ‫يا معلم. 108 00:10:00,481 --> 00:10:04,770 ‫أنت أخونا الأسد ذو القلب المرهف. 109 00:10:05,215 --> 00:10:07,246 ‫نحن أخوة. 110 00:10:08,684 --> 00:10:10,434 ‫اخبرني بمشكلتك. 111 00:10:18,363 --> 00:10:19,699 ‫يا "الشيخ". 112 00:10:22,371 --> 00:10:24,621 ‫كنت قد أخبرتني بسر. 113 00:10:25,465 --> 00:10:27,973 ‫فقمت أنا بإفشاء سرك. 114 00:10:28,340 --> 00:10:31,238 ‫فقامت هي بإخباره لأشخاص آخرين. 115 00:10:32,043 --> 00:10:35,371 ‫مما مكن "عاطف" ‫من إيجاد مكان الخليفة. 116 00:10:36,567 --> 00:10:38,856 ‫لمَ تفكر بهذا الشكل؟ 117 00:10:44,770 --> 00:10:47,645 ‫أخبرتُ " ليلى" بسرك يا "شيخ". 118 00:10:49,043 --> 00:10:54,887 ‫قمتُ بهذا خوفاً عليها و لعلمي بأنها ‫تتصرف من دون تفكير في كثير من الأحيان. 119 00:10:55,176 --> 00:10:59,723 ‫قلتُ لها بأن تصبر و بأن ‫الأمور ستتحسن عن قريب.. 120 00:11:00,098 --> 00:11:03,141 ‫حاولت التحدث معها و‫شرحت لها الأمر مراراً و... 121 00:11:03,165 --> 00:11:07,028 ...‫تكراراً لكنها لم تستمع لي ‫وأجبرتني على إفشاء سرك. 122 00:11:09,676 --> 00:11:14,277 ‫فقامت هي بإخبار الرجل الذي ‫معها و هو بدوره أخبر "عاطف". 123 00:11:15,348 --> 00:11:18,153 ‫ثم قام "عاطف" ‫بإيجاد مكان الحليفة. 124 00:11:19,778 --> 00:11:21,168 ‫حسناً. 125 00:11:22,356 --> 00:11:26,324 ‫لكن، هنالك جانبٌ مظلم ‫في هذا الأمر يا معلم. 126 00:11:28,262 --> 00:11:30,528 ‫أنت لا تفعل أمرًا كهذا. 127 00:11:33,848 --> 00:11:37,582 ‫أنا أشعر بالعار يا "شيخ" ‫ولا يمكنني النظر بوجهك. 128 00:11:39,559 --> 00:11:42,106 ‫قمتُ بما لا يجب أن أقوم به. 129 00:11:47,363 --> 00:11:49,496 ‫لقد وقعت في الحُب يا "شيخ". 130 00:11:50,692 --> 00:11:56,129 ‫والحُب هذا حملني و‫ألقاني في بئرٍ لا نهاية له. 131 00:12:07,817 --> 00:12:11,067 ‫أين كنت مختفياً كل هذه الأيام؟ 132 00:12:11,340 --> 00:12:13,215 ‫لم أختفي يا سلطانتي. 133 00:12:13,504 --> 00:12:16,559 ‫هنالك بعض النواقص في ‫المنزل و كنت مشغولاً بتأمينها. 134 00:12:17,324 --> 00:12:19,387 ‫أتعلمين ما افكر به يا سلطانتي... 135 00:12:19,457 --> 00:12:20,183 ‫...نحن الآن... 136 00:12:20,208 --> 00:12:21,910 ‫اخرس يا "عدنان"! 137 00:12:29,262 --> 00:12:33,488 ‫لقد وثقتُ بك كثيراً يا "عدنان"، ‫وثقتُ بك في حين لم أثق بأي أحد أخر. 138 00:12:34,192 --> 00:12:37,504 ‫جعلتُ أغلى الناس في ‫حياتي يشعر بالحزن من أجلك. 139 00:12:38,317 --> 00:12:41,832 ‫لقد تسببت لي بالكثير من ‫المصائب يا "عدنان"، لماذا؟ 140 00:12:43,863 --> 00:12:46,254 ‫ما الذي كان يعطوك ‫إياه هؤلاء الرجال؟ 141 00:12:46,457 --> 00:12:49,246 ‫هل سيجعلوك وزيراً على "بغداد"! 142 00:12:49,598 --> 00:12:52,293 ‫هل سيجعلوك قائداً على الجيوش! 143 00:12:53,949 --> 00:12:57,012 ‫هل هو المال أو الشُهرة؟ 144 00:12:57,660 --> 00:12:59,668 ‫أجبني يا "عدنان". 145 00:13:00,910 --> 00:13:04,059 ‫لماذا نسيت كل ما عملته ‫من أجلك طوال هذه السنين! 146 00:13:05,410 --> 00:13:09,832 ‫لو لم أدخلك لمنزلي، لمُت ‫في الشوارع من الجوع! 147 00:13:10,293 --> 00:13:14,238 ‫أظهرت لك الرحمة و أشفقت ‫عليك، هل هذا هو جزاءُ الإحسان! 148 00:13:14,263 --> 00:13:16,309 ‫أولا يوجد لدي نفسي وشؤونها يا "ليلى"! 149 00:13:16,840 --> 00:13:22,496 ‫هل تظنين أنه من الممكن أن أكون مع أجمل ‫سيدة في "بغداد" من دون أن أقع في حبها! 150 00:13:24,596 --> 00:13:26,245 ‫و تقولين بأنكِ أشفقت علي! 151 00:13:27,338 --> 00:13:29,573 ‫هل طلبتُ منكِ الرحمة؟ 152 00:13:30,378 --> 00:13:33,378 ‫أردت فقط أن ‫تعتبريني رجلاً، رجلاً! 153 00:13:34,831 --> 00:13:36,979 ‫لا تتصرفي كأنكِ مستغربة! 154 00:13:37,542 --> 00:13:41,838 ‫الكل كان يعلم أنني واقعٌ ‫في حبك، ألم تفهمي هذا! 155 00:13:42,159 --> 00:13:44,690 ‫تفهمين كل شيء، ‫لكنكِ لا تفهمين هذا! 156 00:13:44,815 --> 00:13:46,307 ‫كفى يا "عدنان"! 157 00:13:56,767 --> 00:13:59,291 ‫لم تستحي أبداً من وجودي بجانبك. 158 00:13:59,557 --> 00:14:01,331 ‫وعند دخولي لغرفتك... 159 00:14:02,409 --> 00:14:06,323 ‫...لم تقومي بتغطية ‫رأسك أو الخجل مني. 160 00:14:07,932 --> 00:14:12,065 ‫كنت أتمنى لو نظرتي لي ‫كرجل، كان سيُسعدني هذا الأمر. 161 00:14:14,088 --> 00:14:16,956 ‫لكنكِ لم تقومي بذلك يا "ليلى". 162 00:14:18,104 --> 00:14:20,596 ‫مع ذلك، قمتُ بكل ما طلبته مني. 163 00:14:21,362 --> 00:14:23,245 ‫كل كلامكِ أوامر بالنسبة لي. 164 00:14:23,471 --> 00:14:27,807 ‫حتى جئتِ بهذا المُتخلف ‫الغير متحضر من العراء! 165 00:14:27,909 --> 00:14:30,674 ‫اخرس أيها الكلب! من ‫أنت لتقول هذا الكلام! 166 00:14:30,862 --> 00:14:32,354 ‫من أجلكِ... 167 00:14:32,667 --> 00:14:36,893 ‫...ساومت الأشرار ‫و فقدت كل كرامتي. 168 00:14:38,039 --> 00:14:39,696 ‫اتفقت مع "نجات". 169 00:14:39,946 --> 00:14:43,899 ‫و تجاهلت كل ‫إهاناتهم و إذلالهم لي. 170 00:14:45,133 --> 00:14:50,922 ‫ليس من أجل المال و ‫الشهرة و السلطة يا "ليلى". 171 00:14:54,485 --> 00:14:56,664 ‫بل من أجلكِ أنتِ فقط يا "ليلى". 172 00:14:58,680 --> 00:14:59,953 ‫الحُب الأعمى. 173 00:15:01,336 --> 00:15:03,516 ‫سأفعل كل شيء من أجلك. 174 00:15:04,164 --> 00:15:07,195 ‫سأفعل هذا من أجلك، ‫حتى و إن لم تطلبي ذلك. 175 00:15:07,220 --> 00:15:08,243 ‫حتى و إن لم أطلب! 176 00:15:08,414 --> 00:15:11,188 ‫كانت وظيفتك فقط أن ‫تستمع لأوامري يا "عدنان". 177 00:15:11,493 --> 00:15:15,836 ‫لو لم تقم بالوشاية بنا، لتمكنا أنا ‫و "مريم" من الهروب من "بغداد". 178 00:15:16,055 --> 00:15:18,047 ‫و لما تمكن أحدٌ من إيجادنا. 179 00:15:18,157 --> 00:15:19,953 ‫و أنا أيضاً لم أكن لأجدك. 180 00:15:20,485 --> 00:15:22,875 ‫و لم أكن لأراك يا "ليلى". 181 00:15:23,789 --> 00:15:26,289 ‫فكري بما سيكون عليه حالي! 182 00:15:26,696 --> 00:15:28,993 ‫يبدو أننا لم نفكر ‫بالسيد "عدنان"! 183 00:15:31,063 --> 00:15:34,782 ‫أنت حقاً لا تعلمين بما يمكن ‫أن يفعله الحُب بالإنسان. 184 00:15:37,555 --> 00:15:40,868 ‫و تظنين أنكِ واقعة ‫بحُب ابن السهوب ذاك! 185 00:15:41,313 --> 00:15:42,743 ‫أي حُب! 186 00:15:43,211 --> 00:15:44,578 ‫كفى! 187 00:15:52,258 --> 00:15:55,086 ‫العشق لا يليق بأمثالي يا "شيخ". 188 00:15:55,430 --> 00:15:58,078 ‫لمَ لا يليق العشق بنا يا معلم! 189 00:15:58,305 --> 00:16:04,688 ‫ألم تسمع بالحكمة التي تقول بأن ‫الحُب يرفع مقام الإنسان و يُطهر روحه؟ 190 00:16:05,391 --> 00:16:10,297 ‫أنت تتكلم عن العشق الإلهي، ‫و ليس عن عشق شخص مثلي. 191 00:16:13,336 --> 00:16:17,993 ‫أرفع رأسك يا معلم ‫"بيهلفان" و انظر إلي. 192 00:16:19,750 --> 00:16:21,190 سأقص عليك قصةً ما. 193 00:16:22,422 --> 00:16:28,181 في يوم ما جاء سيدنا "علي" رضي الله عنه مهموماً إلى البيت. 194 00:16:28,792 --> 00:16:32,399 ثم لاحظت السيدة "فاطمة" هذه الوضعية فوراً. 195 00:16:33,044 --> 00:16:36,958 سألته عما في الأمر وأجابها أسد الله. 196 00:16:37,552 --> 00:16:43,965 واتضح أن سيدنا "محمد" عليه الصلاة والسلام صاحب الاسم الجميل قد سأله سؤالاً. 197 00:16:45,081 --> 00:16:51,705 قال له أنا أعرف أنك تُحب الله وأعرف أنك تحبني وتحب زوجتك وتحب أطفالك. 198 00:16:53,066 --> 00:16:56,010 وسأله كيف تتمكن من إدخال كل ها الحب بقلب واحد؟ 199 00:16:57,682 --> 00:17:02,252 ومن ثم طلب سيدنا "علي" مهلة من الوقت لأنه لم يعرف إجابة هذا السؤال. 200 00:17:02,836 --> 00:17:07,252 وابتسمت السيدة "فاطمة" وأخبرته أن هذا السؤال لا يتطلب مهلة من الوقت. 201 00:17:08,224 --> 00:17:13,922 وأخبرته أنك ستخبره أنك تُحب الله بعبادتك وتحبه بأمتي... 202 00:17:13,946 --> 00:17:19,645 ...وأحب فاطمة كزوجتي وأحب "الحسن" و"الحسين" بأبويتي. 203 00:17:20,429 --> 00:17:25,507 وحينها استأذن سيدنا "علي" فوراً وذهب لإخبار النبي (صلى الله عليه وسلم) بهذه الإجابة. 204 00:17:26,082 --> 00:17:29,191 ومن ثم ابتسم نبينا الكريم "محمد" المصطفى (صلى الله عليه وسلم). 205 00:17:29,613 --> 00:17:33,378 عندما ابتسم (صلى الله عليه وسلم) تبسمت السماوات والأرض ومن فيهن. 206 00:17:34,064 --> 00:17:39,533 وأخبره (صلى الله عليه وسلم) أن إجابتك صحيحة ولكن رائحة فاطمة في هذه الإجابة. 207 00:17:40,134 --> 00:17:43,034 فهم يعني أنه يفديه بكل شيء ومن أجل طريق الحق. 208 00:17:43,329 --> 00:17:46,610 فقهم بالطبع أنه سيفديه بكل شيء، أُيعقل ألّا يفهم؟ 209 00:17:47,258 --> 00:17:49,258 ولكنه أخبره أن ما قلته صحيحاً. 210 00:17:49,829 --> 00:17:51,962 وهذا هو الأمر يا معلم "بهليفان". 211 00:17:52,582 --> 00:17:56,902 إن العاطفة هي مثل قطرات المطر التي تنزل على قلب العبد. 212 00:17:57,209 --> 00:18:04,819 وحسب مشرب الرجل فإن هذه القطرات إما أن تكبر هناك وإما أن تقل وإما أن تزيد وإما أن تسكن. 213 00:18:05,368 --> 00:18:10,336 واسم هذه العاطفة للمجانين أمثالنا هي العشق. 214 00:18:12,118 --> 00:18:13,118 لا تنس. 215 00:18:13,657 --> 00:18:16,531 إن كل العواطف هي بنفس قطرة الماء. 216 00:18:17,196 --> 00:18:23,626 العشق الإلهي، العشق المجازي وعشق الأم وعشق الأولاد. 217 00:18:25,595 --> 00:18:28,501 كل هؤلاء هم أطياف مختلفة للعاطفة. 218 00:18:29,062 --> 00:18:34,156 وأنت.. فلتحب بقلبك الخالد وليس ببدنك الفاني. 219 00:18:35,011 --> 00:18:39,901 عندما تنجح بهذا فإن الطريق الذاهب إلى "ليلى" لن يتعارض مع الطريق الذاهب إلى المولى. 220 00:18:42,206 --> 00:18:45,006 والقلب سيكون دائماً على الاستقامة السليمة. 221 00:18:50,866 --> 00:18:52,592 إن الحب هو من أجل المضحيين. 222 00:18:55,710 --> 00:18:58,850 أما أنت فأنت خائن أناني. 223 00:19:03,298 --> 00:19:05,431 لقد أفديت "محبوبة". 224 00:19:07,220 --> 00:19:13,430 كي لا أكون بعيداً عنك، لقد أفديت "محبوبة" التي أحبها بمثابة أختي الصغيرة! 225 00:19:13,943 --> 00:19:17,896 وكل هذا حدث هنا، هنا، هنا. 226 00:19:27,779 --> 00:19:30,661 "ليلى"، "ليلى"، "ليلى". 227 00:19:34,094 --> 00:19:35,094 أيها القاتل! 228 00:19:36,555 --> 00:19:37,555 أيها القاتل! 229 00:19:38,039 --> 00:19:39,039 أيها القاتل! 230 00:20:28,447 --> 00:20:29,567 أين هو يا هذا؟ 231 00:20:30,416 --> 00:20:32,533 لقد تعبت من كل هذا. 232 00:20:35,268 --> 00:20:37,071 وعليكم السلام، وعليكم السلام. 233 00:20:37,134 --> 00:20:40,353 السلام عليكم يا إخواني، لا تؤأخذونا. 234 00:20:41,134 --> 00:20:47,305 نحن نبحث عن "شاه سوار" وبعجلة من أمرنا ولم نجده ولذا لا تتضايقوا منّا ، حسناً؟ 235 00:20:47,378 --> 00:20:51,339 أستغفر الله، لقد رأينا "شاه سوار". لقد كان واقفاً عند مكان بائع الشراب الحلو. 236 00:20:52,027 --> 00:20:54,360 ولكن يبدو وكأن صدره قد ضاق عليه كثيراً. 237 00:20:54,572 --> 00:20:57,172 والحقيقة أن صدورنا أيضاً ضاق بها الحال. 238 00:20:57,447 --> 00:21:00,486 ولماذا صدوركم ضاق بها الحال؟ 239 00:21:01,397 --> 00:21:04,597 لأن رجال "مروان" جمعوا بائعي الشربات ويعظون الناس. 240 00:21:04,834 --> 00:21:09,568 وقام بإنشاء خلاف بين من يتبعوا شيخنا "سميداني" والخليفة. 241 00:21:09,915 --> 00:21:14,227 وقد أعجبهم هذا الوضع لأنهم يريدون أن يتسببوا بعصيان ضد فضيلة الخليفة. 242 00:21:14,251 --> 00:21:15,625 بارك الله فيكم. 243 00:21:16,127 --> 00:21:20,244 اركض وأخبر الخوجه، "شاه سوار" هذا سيفعل شيئاً مجنوناً وسأمنعه إن شاء الله! 244 00:21:47,927 --> 00:21:52,684 يا خوجه، يا خوجه، يا معلم "بهليفان" تعالوا بسرعة، تعالوا بسرعة ستحدث فوضى. 245 00:21:52,693 --> 00:21:53,693 ماذا حدث؟ 246 00:21:54,252 --> 00:21:58,743 سيهجم "شاه سوار" على "مروان" ورجال "مروان" كثر، هيّا بسرعة يا خوجه. 247 00:21:58,766 --> 00:22:00,492 هيّا بسرعة يا معلم وإلّا فسيقتل نفسه. 248 00:22:00,508 --> 00:22:02,908 ما الذي يحاول فعله هذا الرجل يا هذا؟ 249 00:22:04,937 --> 00:22:06,617 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 250 00:22:10,074 --> 00:22:11,245 جئت لأبايعك. 251 00:22:12,402 --> 00:22:14,315 ألن تقبلني مثل هؤلاء؟ 252 00:22:18,412 --> 00:22:27,630 إن كانت نيتك جادة فستُبايعني وستقبل يدي، وستنضم إلي. 253 00:22:28,783 --> 00:22:33,132 إن كان يجب علي أن أقبل يد الأفندي الفاضل "مروان"... 254 00:22:33,156 --> 00:22:37,506 ...الذي خرج على الخليفة لأكون من رجاله فسأقبلها. 255 00:23:12,855 --> 00:23:14,885 "شاه سوار"! 256 00:23:19,833 --> 00:23:24,879 هل تظن أنك ستخرج من هنا سالماً إن قتلتني أيها الغافل؟ 257 00:23:29,100 --> 00:23:32,300 من قال أنني أريد أن أخرج سالماً من هنا يا "مروان"؟ 258 00:23:32,694 --> 00:23:34,084 لقد جئت لأموت هنا. 259 00:23:46,702 --> 00:23:48,944 ما الذي يحدث يا هذا؟ لابد أن هناك أمراً هاماً يحدث. 260 00:23:48,960 --> 00:23:50,163 هيّا لنذهب خلفهم. 261 00:23:50,187 --> 00:23:52,741 صحيح ربما سنستفيد من هذا الأمر. انتبه للمكان يا "بهرام". 262 00:23:52,804 --> 00:23:53,804 حسناً. 263 00:24:02,252 --> 00:24:03,252 هيّا. 264 00:24:04,011 --> 00:24:06,847 لنرى إن كنت ستستطيع أن تتحمّل موت "محمود" أيضاً. 265 00:24:13,778 --> 00:24:14,778 يا أخي. 266 00:24:17,012 --> 00:24:18,012 سامحني. 267 00:24:21,034 --> 00:24:22,362 أراك بالآخرة. 268 00:24:28,130 --> 00:24:29,810 "شاه سوار"، احمي نفسك. 269 00:24:33,083 --> 00:24:35,349 أيها الجبناء تقاتلون رجلاً واحداً! 270 00:24:38,787 --> 00:24:43,982 الشكر لله لقد جئتم بسرعة وإلّا من يعلم ماذا كان سيُصبني. 271 00:24:45,460 --> 00:24:47,860 إن لم تأتوا لأريقت الكثير من الدماء. 272 00:25:16,775 --> 00:25:18,548 يا "دبيس بن صدقة". 273 00:25:19,798 --> 00:25:22,682 لقد أُخبرنا أن نُحضر هذا الرجل إليك، إنه سيساعدك... 274 00:25:22,706 --> 00:25:25,337 ...في بناء الأسلحة التي ستُستخدم في الحصار. 275 00:25:27,955 --> 00:25:28,955 فهمت. 276 00:25:31,361 --> 00:25:33,048 هل تُجيد هذا العمل؟ 277 00:25:34,527 --> 00:25:37,159 انظر، إن هذا هو دفتره الخاص. 278 00:25:38,984 --> 00:25:44,077 كل منهم تم إنشائهم بوقتهم وتم تجربتهم جميعاً. 279 00:25:54,735 --> 00:25:56,274 لماذا هو مقيد؟ 280 00:25:56,493 --> 00:25:59,563 لقد كان أسيراً منذ مدة في زنازين الصليبيين. 281 00:26:01,476 --> 00:26:02,836 ماذا كانت جريمتك؟ 282 00:26:03,984 --> 00:26:06,475 يا رجل، هلّا تحدّثت؟ 283 00:26:07,406 --> 00:26:13,070 إن بقيت وحيداً كل هذه السنين في الزنزانة ولم تجد أمامك... 284 00:26:13,437 --> 00:26:18,273 ...أحد لتتكلم معه سوى صخور الزنزانة، لتركت الكلام أجمع. 285 00:26:18,585 --> 00:26:21,991 ولكنه أحيناً يتفوه ببضع كلمات. 286 00:26:22,733 --> 00:26:24,013 لا تحاول هباءً. 287 00:26:25,944 --> 00:26:31,327 هل سنعتمد على رسومات هذا الرجل أم سنعتمد على ما تقولونه أنتم؟! 288 00:26:31,953 --> 00:26:36,453 هل هذا الرجل نابغة أم مجنون؟ 289 00:26:37,581 --> 00:26:42,112 هل سيفيدنا أم سيؤذينا؟ 290 00:26:42,769 --> 00:26:45,542 نحن فقط مكلفون بمرافقته. 291 00:26:46,389 --> 00:26:50,271 لابد أن هناك أحداً كي يشرح لك الأمر بتفاصيله كلها. 292 00:26:50,389 --> 00:26:52,482 حسناً إذاً، لقد فهمت. 293 00:26:53,880 --> 00:26:55,560 ما اسمه؟ أخبرني باسمه. 294 00:26:56,138 --> 00:26:57,388 اسمه "بيال". 295 00:26:58,154 --> 00:27:00,653 ولكنهم يلقبونه بـ"إنفدال" من حيث أتينا. 296 00:27:00,820 --> 00:27:01,820 "إنفدال". 297 00:27:03,391 --> 00:27:06,882 هذا معناه كافر. 298 00:27:08,212 --> 00:27:10,345 لقد جلبنا المصائب نحونا بأيدينا. 299 00:27:12,290 --> 00:27:13,914 حسناً، شكراً. 300 00:28:40,859 --> 00:28:43,397 افتح يدك، افتحها وأرني هذا الجرح. 301 00:28:44,234 --> 00:28:47,624 توقف يا هذا، عن أي جرح تتحدث؟ أنا لست جريحاً. 302 00:28:47,905 --> 00:28:52,014 يا ليت أنهت علينا رجال "مروان" يا هذا، على الأقل لكان أفضل من معالجتك للجرح. 303 00:28:52,115 --> 00:28:55,029 من هم ليجرحونني؟ أنا ليس بي أي شيء يا هذا. 304 00:28:58,362 --> 00:29:01,432 كفى يا خوجه، كفى لقد غطيت جرحي. 305 00:29:02,956 --> 00:29:05,856 يا للأسف على جهدك والقماش الذي غطيت به جرحي. 306 00:29:08,562 --> 00:29:09,562 يا إلهي. 307 00:29:10,281 --> 00:29:12,281 إلى أين أنت ذاهب أيها المجنون؟ 308 00:29:17,630 --> 00:29:18,630 يا معلم. 309 00:29:20,223 --> 00:29:23,481 ألم تُخبرني بقصة الصقر الذي بدأ حياته الثانية؟ 310 00:29:25,372 --> 00:29:28,172 وأنا أخبرتك أن هذا الصقر ليس لديه عمرٌ آخر. 311 00:29:31,459 --> 00:29:33,592 يا أخي "شاه سوار"، تعال إلى هنا. 312 00:29:33,881 --> 00:29:35,561 حسناً يا "محمود"، حسناُ. 313 00:29:36,544 --> 00:29:39,936 لا يليق بنا أن نخبر من يريد الذهاب بالمجيء ولا العكس. 314 00:29:41,169 --> 00:29:43,754 "شاه سوار" هو من سيقرر لأين يذهب. 315 00:29:45,599 --> 00:29:48,825 لن أذهب لبعيد يا خوجه، سأذهب لأموت. 316 00:29:50,549 --> 00:29:53,400 سأذهب لأكون تحت نظرك بنُزلك. 317 00:29:55,322 --> 00:29:59,306 سأغلق على نفسي غرف الخلوة الحالكة مثل القبر تماماً. 318 00:30:01,123 --> 00:30:05,685 وإلى أن أشهق آخر نفس، فسأتنفس الوحدة والظلام. 319 00:30:29,822 --> 00:30:36,478 لم يأتي أي خبر بعد يا سيدي ولكننا لن نترك أي حجر لم ننظر تحته ولا شجرة لم نتفقد أرضها. 320 00:30:36,884 --> 00:30:37,884 لا تقلق. 321 00:30:39,642 --> 00:30:44,298 لا تتحدّث معي بما تحفظ، أم أنك نسيت ما حدث؟ 322 00:30:45,694 --> 00:30:49,967 لا يوجد أي أحد أستطيع أن أثق به في القصر، ألا أعرف هذا؟ 323 00:30:50,757 --> 00:30:51,797 اغرب عن وجهي! 324 00:31:13,744 --> 00:31:15,878 ما الذي تفعله أيها الوغد الفاشل؟ 325 00:31:19,325 --> 00:31:21,708 هل تظن أن هؤلاء الصغار مثلك؟ 326 00:31:24,286 --> 00:31:25,833 كن لطيفاً معهم. 327 00:31:27,606 --> 00:31:28,606 أحبهم. 328 00:31:37,345 --> 00:31:40,642 ما الذي تنظر إليه؟ انظر لمكان آخر! 329 00:31:42,259 --> 00:31:43,939 لا أستطيع أن أعمل هكذا! 330 00:32:04,570 --> 00:32:08,476 أمير المؤمنين الخليفة "المسترشد" المبجل.. 331 00:32:13,918 --> 00:32:15,949 ‫أهلاً بكم يا أبتي! 332 00:32:16,156 --> 00:32:19,875 أن أراكم هكذا بصحة وعافية، إني لا أصدق حقًا! 333 00:32:20,215 --> 00:32:22,777 - الحمد لله رب العالمين. - الحمد لله. 334 00:32:23,711 --> 00:32:24,976 يا سيدة "دادا".. 335 00:32:25,121 --> 00:32:27,769 لقد أهملنا شكركم وإيفاءكم حقكم. 336 00:32:28,258 --> 00:32:33,500 لقد أوكلتها أمها إلى أيادٍ أمينة، سلمت.. فليرض الله عنك! 337 00:32:33,585 --> 00:32:35,203 أستغفر الله يا سيدي. 338 00:32:35,625 --> 00:32:38,234 - لا حرمنا الله منكم وأدامكم فوق رؤوسنا. - سلمك الله. 339 00:32:39,211 --> 00:32:42,531 هل بوسعكم أن تتركوني مع ابنتي لوحدي قليلاً؟ 340 00:32:50,297 --> 00:32:51,633 ابنتي "عاصفة".. 341 00:32:52,500 --> 00:32:54,008 لدي خبر لك.. 342 00:32:54,273 --> 00:32:57,328 ولكني أريد منك أن تكوني رشيدة ومتعقلة. 343 00:33:01,539 --> 00:33:03,906 لقد هرب "عاطف" من الزنزانة! 344 00:33:04,609 --> 00:33:06,250 كيف لشيءٍ كهذا أن يحصل؟! 345 00:33:06,844 --> 00:33:10,265 لقد تحول هذا القصر إلى بؤرة شياطين، كيف تسنى له الهرب؟! 346 00:33:16,894 --> 00:33:18,848 ولكنك على رأسنا يا أبتي.. 347 00:33:18,965 --> 00:33:21,027 والحاكمية بين يديكم.. 348 00:33:21,613 --> 00:33:25,191 إني واثقة جدًا أنكم ستطهرون البلاد من هؤلاء الخونة عما قريب. 349 00:33:25,582 --> 00:33:26,926 سلمت يا ابنتي. 350 00:33:27,601 --> 00:33:29,781 وأنت أيضًا محقة في ما قلتيه ابتداءً.. 351 00:33:30,144 --> 00:33:32,512 لقد خرج عن مسمى كونه قصرًا.. 352 00:33:32,875 --> 00:33:36,312 ولا أحد لنثق به! 353 00:33:39,437 --> 00:33:43,625 إن معلمي يحكون لي عن الزمان الذي كنا فيه حلفاء مع السلاجقة. 354 00:33:45,113 --> 00:33:47,957 لقد كان كلا النظام والإدارة أسهل بكثير. 355 00:33:48,042 --> 00:33:49,483 ما الذي تقولينه يا "عاصفة"؟! 356 00:33:49,705 --> 00:33:54,033 كيف لك أن تقولي هذا كونك ابنة خليفة عباسي؟! 357 00:33:54,252 --> 00:33:57,635 ما عسانا نفعل، هل نذهب إلى أبوابهم ونتذلل لهم طلبًا للمساعدة؟! 358 00:33:57,979 --> 00:34:00,900 فالمسألة هنا هي شرف الدولة العباسية! 359 00:34:01,443 --> 00:34:03,959 المعذرة يا أبي ولكنكم أسأتم الفهم. 360 00:34:04,225 --> 00:34:08,186 فإن الشرف والمكانة العباسية فوق كل شيء ولا شك. 361 00:34:08,193 --> 00:34:09,373 ولكن.. 362 00:34:09,631 --> 00:34:12,498 في زمان اختلط فيه الصالح بالطالح.. 363 00:34:13,115 --> 00:34:17,139 إني أرى أن السير مع الأصدقاء خير من أن نخضع رقابنا للأعداء.. 364 00:34:17,154 --> 00:34:18,139 - انظري! - أبتي الحبيب.. 365 00:34:18,236 --> 00:34:19,854 سامحوني على جرأتي.. 366 00:34:20,174 --> 00:34:23,065 ولكن أرجو أن تفكروا فيما قلته لكم وبهدوء تام. 367 00:34:30,053 --> 00:34:31,756 من يكون هذا الرجل؟ 368 00:34:32,172 --> 00:34:38,555 لقد تكلم في حق الجميع كـ"عاطف" وغيره، وفعل وفعل، ولم يحاسبه أحد على شيء. 369 00:34:39,442 --> 00:34:40,723 من الواضح أنه شخص مهم.. 370 00:34:40,808 --> 00:34:48,175 لا تسأل حتى فحتى الجلاد "نجات" الذي يعبس في وجوه الجميع، قد تبسم في وجهه! 371 00:34:48,387 --> 00:34:50,199 و"عاطف" حتى لم يحرك ساكنًا.. 372 00:34:51,660 --> 00:34:53,707 يفعل ما يحلو له ويذهب ويجيء كما بدا له كذلك! 373 00:34:58,805 --> 00:35:00,461 ما عمل هذا هنا الآن؟! 374 00:35:00,617 --> 00:35:03,547 لقد كان اليد اليمنى والوزير لـ"المسترشد بالله".. 375 00:35:03,742 --> 00:35:06,500 فكيف بالقائد "دبيس" أن يثق بيه ويدخله في صفوفنا! 376 00:35:06,585 --> 00:35:11,926 لا بد أن للقائد "دبيس" خطة ما أو شيئًا ما يدور في رأسه، فلا تتعب عقلك في الأمر. 377 00:35:20,153 --> 00:35:24,692 هذا الرجل.. الذي يدعى بـ"إينفيدال".. 378 00:35:25,324 --> 00:35:27,746 لماذا ينادونه بـ"أفير"؟ 379 00:35:27,918 --> 00:35:29,762 الرجل لا يتحدث كثيرًا.. 380 00:35:31,020 --> 00:35:32,785 والذي أحضروه لم يخبرونا بشيء. 381 00:35:34,215 --> 00:35:35,418 لم إذًا؟ 382 00:35:36,988 --> 00:35:38,426 اذهب واسأله بنفسك! 383 00:35:38,528 --> 00:35:40,645 إن استطعت أن تجعله يتكلم فلتجعله كذلك. 384 00:35:43,133 --> 00:35:47,578 جيد، سأجعله يتكلم الآن. 385 00:36:14,254 --> 00:36:16,910 مرحبًا يا صديقي العزيز. 386 00:36:18,504 --> 00:36:26,551 من الواضح أنكم على دراية كبيرة بأمور الحرب والقتال.. 387 00:36:27,004 --> 00:36:28,817 إنه لأمر رائع حقًا! 388 00:36:40,551 --> 00:36:42,270 فلتتكلم يا رجل! 389 00:36:43,410 --> 00:36:45,973 هل أنت مؤمن أم كافر؟! من تكون؟! 390 00:36:46,058 --> 00:36:47,738 فلتجب! 391 00:36:53,551 --> 00:36:54,676 انقلع. 392 00:36:55,598 --> 00:36:56,629 انقلع. 393 00:36:57,637 --> 00:36:58,699 انقلع. 394 00:36:59,281 --> 00:37:00,656 لا أستطيع أن أعمل. 395 00:37:01,430 --> 00:37:02,695 انقلع. 396 00:37:05,922 --> 00:37:07,110 انقلع. 397 00:37:19,317 --> 00:37:20,903 "دبيس".. 398 00:37:21,043 --> 00:37:25,817 كم تثق بهذا الذي يدعى بالـ"إينفيدالي"؟ 399 00:37:26,324 --> 00:37:30,738 بما أنه يقول عن نفسه أنه كافر، وكذلك ينعته الآخرون.. 400 00:37:31,016 --> 00:37:33,274 أخشى بأن يكون في الأمر مكرًا ما. 401 00:37:34,840 --> 00:37:38,067 أثق به بقدر ما أثق بك.. 402 00:37:38,418 --> 00:37:39,317 يا "عاطف"! 403 00:37:42,211 --> 00:37:46,547 لقد أتيت من قصر الخليفة إلى هذه المغارة الباردة.. 404 00:37:47,270 --> 00:37:52,285 لربما قد كانت لعبة منك دخولك إلى الحبس كي تتسلل إلينا.. 405 00:37:53,727 --> 00:37:59,086 ولكننا نعطي قيمة لكلام أصدقاءنا. 406 00:37:59,336 --> 00:38:03,461 فلقد قال الداهية الموقر أن يبقى بجانبي، فلبيت. 407 00:38:03,871 --> 00:38:08,527 وقد الأمر ذاته بحق "عاطف" فكان جوابي نفسه. 408 00:38:08,699 --> 00:38:10,699 وها أنت ذا بقربي. 409 00:38:11,367 --> 00:38:14,438 أنت تؤجل كل شيء. 410 00:38:14,523 --> 00:38:15,813 لا تفعل. 411 00:38:17,266 --> 00:38:20,281 فهذا المكان ليس بمكان اللهو كالذي كنت تعبث فيه في قصر الخلافة! 412 00:38:26,840 --> 00:38:29,215 سيدي، هناك معلومات مهمة.. 413 00:38:29,469 --> 00:38:33,234 لقد قتل "مروان" عن طريق شراب مسمم. 414 00:38:34,662 --> 00:38:37,974 "مروان"؟ من فعل ذلك؟ 415 00:38:39,342 --> 00:38:40,865 "شاه سوار".. 416 00:38:41,029 --> 00:38:43,084 "الشيخ" وأصحابه كانوا هناك أيضًا. 417 00:38:43,826 --> 00:38:45,537 "الشيخ"! 418 00:38:46,451 --> 00:38:48,537 "الشيخ"! 419 00:39:11,287 --> 00:39:12,303 معلم.. 420 00:39:21,314 --> 00:39:23,431 هل تفكر في "شاه سوار"؟ 421 00:39:25,490 --> 00:39:27,420 هو كذلك يا "شيخ"ـي.. 422 00:39:28,877 --> 00:39:35,541 إني أفكر في "شاه سوار"، "ليلى" و"سازلك".. أفكر بهم جميعًا. 423 00:39:37,385 --> 00:39:39,150 أفكر ولكن.. 424 00:39:41,162 --> 00:39:45,131 بالقدر الذي أكفر فيه فإن روحي تمل وتضيق نفسي. 425 00:39:49,533 --> 00:39:53,424 يا معلم، أولم يكن هناك سلطان.. 426 00:39:55,021 --> 00:40:06,279 لقد طلب ممن حوله أن يصنعوا له خاتمًا ويكتبوا أو يرسموا عليه شيئًا يحزنه لو كان سعيدًا ويسعده لو كان حزينًا. 427 00:40:06,533 --> 00:40:11,135 لم يستطع الوزراء وكل حاشيته أن يفعلوا شيئًا، ووجد حل الأمر مجرد درويش. 428 00:40:11,525 --> 00:40:16,924 اشترى خاتمًا بسيطًا وكتب عليه، "وهذه هي أيضًا تمضي". 429 00:40:19,103 --> 00:40:20,900 وهذه هي أيضًا تمضي يا معلم "بيهليفان". 430 00:40:21,517 --> 00:40:22,924 وهذه هي أيضًا تمر.. 431 00:40:23,744 --> 00:40:24,861 تمر.. 432 00:40:26,275 --> 00:40:28,088 تمر ولكن.. 433 00:40:28,861 --> 00:40:31,877 ما إن يضع الإسلام بساطه على كل مكان ونرتاح قليلاً.. 434 00:40:32,181 --> 00:40:36,885 إلا وتهب ريحًا وتذهب كل تعبنا بل وتزيد الطين بلة. 435 00:40:39,572 --> 00:40:40,689 معلم. 436 00:40:41,885 --> 00:40:43,611 لو أننا ذهبنا إلى "تركستان".. 437 00:40:43,963 --> 00:40:48,111 ونجلس في بيتنا في فيئ البساتين والنعيم.. 438 00:40:48,228 --> 00:40:52,721 ونبدأ حينها بعد نسائم الهواء العليل، كم نسمة تعد حينها؟ 439 00:40:53,756 --> 00:40:56,990 كلما كانت الرياح أقوى كلما كانت أكثر. 440 00:40:57,678 --> 00:40:59,584 أنت تظن ذلك ولكن.. 441 00:41:01,283 --> 00:41:05,885 فكل موجة ريح تمر بعد أن تعدها تصبح هباءً وتذهب. 442 00:41:06,810 --> 00:41:08,607 وبعدها تأتي واحدة أخرى جديدة. 443 00:41:09,107 --> 00:41:12,982 فتقول قد أتت هذه وذهبت. 444 00:41:13,904 --> 00:41:16,232 والقادمة الآن هي الأولى.. 445 00:41:17,174 --> 00:41:19,056 ونحن سنقول هنا نفس الأمر. 446 00:41:19,795 --> 00:41:23,045 مهما كانت رياح "بغداد" عاتية.. 447 00:41:23,697 --> 00:41:25,596 فسنقول "وهذه هي أيضًا تمضي وتمر". 448 00:41:26,724 --> 00:41:28,732 يكفي أن نكون على السراط المستقيم. 449 00:41:29,412 --> 00:41:31,959 وألا نضيق بالبحر على ساكنيه. 450 00:41:32,346 --> 00:41:34,447 هيا هذا كاف هيا.. 451 00:41:34,853 --> 00:41:37,588 وهذه هي أيضًا تمضي يا معلم "بيهليفان".. وهذه هي أيضًا تمضي وتمر. 452 00:41:43,510 --> 00:41:46,385 أولم يكن سيخرج تمرد في "بغداد"؟! 453 00:41:47,408 --> 00:41:52,439 أولم نكن قد أوشكنا على أن نسقط ذلك "المسترشد" من عرشه. 454 00:41:52,564 --> 00:41:53,642 ما الذي حدث؟! 455 00:41:53,947 --> 00:41:56,806 حتى أنا قد تفاجئت من هذا الأمر. 456 00:41:57,291 --> 00:42:02,596 إن كان هذا الخبر قد وصل إلينا، فلا بد وأنه قد وصل إلى مسامع حضرته. 457 00:42:03,174 --> 00:42:08,658 لقد أخبرتك بأن هذا الـ"إينفيدال" ليس بالإنسان الطبيعي ولكن عبثًا! 458 00:42:09,322 --> 00:42:14,510 والآن لم يعد هناك شيء نثق به غير قرع السيوف! 459 00:42:14,877 --> 00:42:18,533 أي أحد من دونه.. 460 00:42:20,767 --> 00:42:25,369 لقد عفا الداهية عني، ولكن قد يغير رأيه في أي لحظة. 461 00:42:26,592 --> 00:42:33,498 عسى أن يقوم هذا ال"إينفيدالي" بعمل يعود علينا بالنفع.. 462 00:42:34,213 --> 00:42:39,275 حتى لا نبقى في حاجة لأحد في الداخل أثناء محاصرة "بغداد". 463 00:42:39,838 --> 00:42:42,596 - وإلا.. - وإلا.. 464 00:42:43,822 --> 00:42:48,799 ستموت يا "عاطف"، وستفقد روحك التي بين جنبيك. 465 00:42:50,658 --> 00:42:52,541 وهذا الأمر سيان بالنسبة لي.. 466 00:42:54,029 --> 00:42:56,123 أي أن كلانا سيموت. 467 00:42:59,795 --> 00:43:03,873 ولذلك فلنثق في هذا ال"إينفيدالي" بشكل تام. 468 00:43:05,342 --> 00:43:08,342 لا مفر آخر لكلينا. 469 00:43:08,908 --> 00:43:13,705 إن أعجب الداهية الموقر بالأسلحة التي سنعرضها عليه.. 470 00:43:14,040 --> 00:43:18,759 فسينجو رأس كلانا من المقصلة. 471 00:43:18,892 --> 00:43:23,267 فلقولي لذلك الرجل.. 472 00:43:23,478 --> 00:43:29,579 إنه ليس وقت دلاله، فليسرع! 473 00:43:30,021 --> 00:43:31,943 بأمركم يا سيد "دبيس".. 474 00:43:39,717 --> 00:43:42,521 سيدي، مقتل "مروان" لم يفاجئكم. 475 00:43:42,674 --> 00:43:45,947 إن "عاطف" ليس بالإنسان المؤمن. 476 00:43:46,135 --> 00:43:50,783 فهو لم يكن في يوم من الأيام منا تمامًا. 477 00:43:51,115 --> 00:43:55,810 ما هو إلى بيدقٌ سياسيٌّ نستخدمه لمنافعنا وحسب. 478 00:43:56,119 --> 00:44:01,228 ففي أكثر اللحظات التي أبدى فيها ولاءه لنا، لم أثق به عندها. 479 00:44:03,482 --> 00:44:13,700 لا أستطيع البتة أن أثق في "عاطف" ومن هم على شاكلته وأربط مستقبلي بهم! 480 00:44:14,013 --> 00:44:22,907 سيدي، المسألة ليست "مروان"، بل أن لصًّا كـ"شاه سوار" يقتل رجلاً كـ"مروان"، إنها لحادثة كبيرة. 481 00:44:23,275 --> 00:44:25,257 فهم وحتى مطلع السنة الماضية.. 482 00:44:25,342 --> 00:44:29,328 "مروان" كان على رأس "نزل الدراويش التابع لـ "يوسف الحمداني". 483 00:44:29,949 --> 00:44:34,003 و"شاه سوار" على قمة اللصوص وأميرهم. 484 00:44:35,016 --> 00:44:42,328 كل ما تغير في بغداد مصدره شخصان، إما أنا أو "الشيخ"! 485 00:44:42,657 --> 00:44:46,664 فما "شاه سوار" إلى حجرة بين يدي "الشيخ". 486 00:44:46,961 --> 00:44:54,625 فلمجرد أنه قد ألقاها من يده نظن بأنه قد التغي الارتباط الذي بينهم. 487 00:44:57,086 --> 00:45:07,445 وحتى لو كان "الشيخ" هو ملق الحجرة، وحتى لو ضل عن الطريق، فإن من يعيده هو "الشيخ" مجددًا. 488 00:45:09,512 --> 00:45:13,629 ففي الأصل "بغداد" لا تؤمن بشيء. 489 00:45:13,879 --> 00:45:16,317 قد كانت مدينة الأفاعي! 490 00:45:16,496 --> 00:45:21,200 فأتى الشيخ وأعطاهم أشياء ليؤمنوا بها. 491 00:45:21,606 --> 00:45:24,926 وأمَّلَهم بمستقبل واعد. 492 00:45:25,625 --> 00:45:32,907 لقد أعطى "الشيخ" التنظيم وما ذكرت إلى "بغداد". 493 00:45:33,571 --> 00:45:41,484 إن قدمت لهم أمرًا كهذا، فإنه من الطبيعي أن تحول جيشًا من اللصوص إلى جيش من الفدائيين. 494 00:45:42,637 --> 00:45:46,614 لقد قلتم بأن الأمر كافٍ بترتيب موضوع "عاطف".. 495 00:45:47,110 --> 00:45:49,828 إذًا فلم تحدث أي حركة أخرى. 496 00:45:50,496 --> 00:45:54,567 ما هي الخطة التي ترونها مناسبة لتنفذ من خلال "الشيخ" يا سيدي. 497 00:45:55,375 --> 00:45:57,188 ما سنقوم به معروف. 498 00:45:57,446 --> 00:46:00,774 إما أن نجعله يستنفذ كل بوادر أمله ونقطع عليه دائرة العمل.. 499 00:46:01,098 --> 00:46:03,910 أو أن ننفذ نحن! 500 00:46:04,137 --> 00:46:07,676 إن الأتراك يطلقون على القلب فؤادًا. 501 00:46:08,180 --> 00:46:14,274 وهذه الكلمة لا مقابل لها في معظم اللغات الأخرى. 502 00:46:14,563 --> 00:46:15,696 هل تعلم؟ 503 00:46:15,789 --> 00:46:23,949 فإن مخاوف الناس وأحلامهم ومشاعرهم، بغضهم وكرههم وحتى إيمانهم، كل ذلك هناك. 504 00:46:24,082 --> 00:46:25,668 وذلك طبعًا بالنسبة لهم. 505 00:46:26,235 --> 00:46:32,894 ونحن سنقوم بجعل خنجرنا يفتك في فؤاد "الشيخ"! 506 00:46:58,711 --> 00:47:01,164 كيف هي حال الولد؟ 507 00:47:01,641 --> 00:47:03,024 الحمد لله بخير. 508 00:47:03,746 --> 00:47:06,207 وسيكون أفضل وأفضل في وقت قريب بإذن الله تعالى. 509 00:47:06,292 --> 00:47:07,957 فليرض الله عنكم. 510 00:47:08,042 --> 00:47:10,075 وليحقق الله جميع أمنياتكم. 511 00:47:11,039 --> 00:47:12,430 العفو. 512 00:47:18,754 --> 00:47:20,316 عم الله مساءاتكم بالخير واليمن والبركة يا إخوتي. 513 00:47:20,348 --> 00:47:22,449 فليرض الله عنكم. فليرض الله عنكم. 514 00:47:23,153 --> 00:47:25,442 يا أختي يا أختي، الشيخ قادم. 515 00:47:30,720 --> 00:47:33,560 ‫لقد قلت أغلقوا الحي ولكن.. 516 00:47:34,495 --> 00:47:36,875 ‫الحي بين أيد أمينة! 517 00:47:38,900 --> 00:47:41,140 ‫أنا أيضًا أردت أن أعتني بالمرضى، 518 00:47:42,660 --> 00:47:43,860 ‫فقلبي لم يرتاح أبدًا! 519 00:47:43,860 --> 00:47:44,980 ‫رضي الله عنك! 520 00:47:44,980 --> 00:47:46,980 ‫دعى لنا جميع الناس! 521 00:47:47,860 --> 00:47:49,200 ‫أكيد سيدعون لكم، 522 00:47:49,200 --> 00:47:53,560 ‫فحي "السازلك" هو ‫منطقة الفقراء و المساكين. 523 00:47:54,040 --> 00:47:58,120 ‫فهم أناس أوفياء، كثيرة الدعاء. 524 00:47:58,120 --> 00:48:00,120 ‫فليتقبل الله دعاءهم! 525 00:48:01,291 --> 00:48:03,451 ‫إذاً فأختي محظوظة جدًا! 526 00:48:04,160 --> 00:48:06,240 ‫فكل السيدات هنا دعت لها! 527 00:48:06,660 --> 00:48:09,320 ‫لقد دعوا بأن يكتب ‫لها الله ما تريد! 528 00:48:13,091 --> 00:48:15,211 ‫فليتقبل الله ما طاب من دعائهم! 529 00:48:18,740 --> 00:48:21,500 ‫بما أنكم لم تتركوا لي ‫أي شيءٍ لإتمامه هنا، 530 00:48:22,460 --> 00:48:24,020 ‫فدعوني أصطحبكم إلى القبيلة. 531 00:48:24,020 --> 00:48:25,020 ‫جميل جدًا! 532 00:48:25,020 --> 00:48:27,280 ‫لقد اشتاق من في القبيلة لكم. 533 00:48:28,160 --> 00:48:29,020 ‫هيا بنا إذًا! 534 00:48:32,760 --> 00:48:33,460 ‫ليلة سعيدة! 535 00:48:33,460 --> 00:48:35,460 ‫-رضي الله عنك! ‫-رضي الله عنك! 536 00:49:01,280 --> 00:49:01,920 ‫ليلى! 537 00:49:04,460 --> 00:49:05,300 ‫ليلى! 538 00:49:09,620 --> 00:49:10,300 ‫ليلى! 539 00:49:13,760 --> 00:49:15,880 ‫هيا فلنتصالح! 540 00:49:16,340 --> 00:49:19,700 ‫لأنك بالنسبة لي ‫"ليلى" أخرى تمامًا. 541 00:50:28,680 --> 00:50:29,520 ‫يا "خوجه"! 542 00:50:32,480 --> 00:50:34,780 ‫هل ندمت يومًا على ‫قدومكم إلى "بغداد"؟ 543 00:50:36,980 --> 00:50:41,760 ‫لم أكن حتى أتخيل أني سأمر بمثل ‫تلك الأحداث قبل مجيئي إلى "بغداد"! 544 00:50:45,500 --> 00:50:48,760 ‫فحتى و لو امتلأت ‫معظم أيامنا بالمحن، 545 00:50:51,460 --> 00:50:55,020 ‫فهذه المدينة قد تركت لدينا ذكريات ‫كثيرة منها الجميل و منها المؤلم. 546 00:50:56,480 --> 00:50:57,340 ‫ذكريات؟ 547 00:50:58,700 --> 00:51:00,060 ‫الذكريات تكون للمسافر! 548 00:51:00,780 --> 00:51:02,880 ‫هل تخططون لمغادرة "بغداد"؟ 549 00:51:02,880 --> 00:51:03,320 ‫لا، 550 00:51:05,000 --> 00:51:08,600 ‫لا أفكر في مثل هذا الشيء الآن. 551 00:51:09,300 --> 00:51:14,900 ‫و لكن إذا قام من أمرنا ‫بالمجيء، بأمرنا بالذهاب، 552 00:51:15,380 --> 00:51:17,660 ‫فعندها لا أستطيع أن أقول له لا! 553 00:51:22,700 --> 00:51:27,920 ‫إذًا، فتجميعكم لكثير من ‫الذكريات في "بغداد" أمراً جيدًا. 554 00:51:29,440 --> 00:51:32,440 ‫يمكنكم تذكر كل مكان فيها بالخير. 555 00:51:33,100 --> 00:51:34,920 ‫ليس فقط مكان قبيلتنا، 556 00:51:36,120 --> 00:51:38,640 ‫فحتى في القصور لديكم ‫الكثير من الذكريات! 557 00:51:48,200 --> 00:51:49,820 ‫عندما يُقال "قصر بغداد"، 558 00:51:50,840 --> 00:51:52,540 ‫أتعرفين ماذا أتذكر؟ 559 00:51:55,380 --> 00:51:59,140 ‫مثال صغير لهذا الدنيا! 560 00:52:00,560 --> 00:52:02,700 ‫فعندما تنظرين إليه من ‫الخارج تجديه جميلًا، 561 00:52:03,500 --> 00:52:05,140 ‫الجميع يعتقدون أنه القصر، 562 00:52:07,000 --> 00:52:09,200 ‫فيتمنون حياة من بداخله. 563 00:52:12,560 --> 00:52:15,260 ‫و لكن حتى السجن الذي وضعوني به، 564 00:52:15,260 --> 00:52:16,780 ‫كان داخل هذا القصر. 565 00:52:19,580 --> 00:52:20,980 ‫مثل الدنيا تماماً، 566 00:52:22,980 --> 00:52:26,160 ‫لا يجب أن تنخدعي بلمعانها! 567 00:52:42,820 --> 00:52:44,760 ‫ذكريات قبيلة "جوتشير"، 568 00:52:45,740 --> 00:52:48,120 ‫ستبقى دائمًا في ‫مكان آخر في قلبنا. 569 00:52:52,040 --> 00:52:55,400 ‫عندما أرى هذا المنديل ‫المليء بنور الشمس، 570 00:52:56,880 --> 00:52:58,560 ‫أتذكر قبيلة "جوتشير". 571 00:53:09,220 --> 00:53:10,540 ‫حسنًا يا عزيزي، 572 00:53:11,860 --> 00:53:14,300 ‫كيف حال تعلم القراءة و الكتابة؟ 573 00:53:23,680 --> 00:53:24,840 ‫الله، الله! 574 00:53:25,460 --> 00:53:27,340 ‫من ترك هذا الباب مفتوحًا؟ 575 00:53:28,060 --> 00:53:30,260 ‫هذا ليس من عادة "محمود"! 576 00:53:32,900 --> 00:53:34,300 ‫السلام عليكم يا معلم "إفكان"! 577 00:53:34,300 --> 00:53:35,840 ‫وعليكم السلام يا أخي! 578 00:53:36,260 --> 00:53:38,080 "‫محمود" لم يكن ليرى الباب اليوم، 579 00:53:38,080 --> 00:53:39,980 ‫فقد فار من غضبه قبل قليل! 580 00:53:40,340 --> 00:53:41,980 ‫إن شاء الله خير، ‫ماذا حدث يا مُعلم؟ 581 00:53:42,100 --> 00:53:43,200 ‫لا أعرف! 582 00:53:43,200 --> 00:53:45,960 ‫فقد أحضرت شمعًا و زيتًا ‫للفوانيس لنزل الدراويش، 583 00:53:46,300 --> 00:53:48,280 ‫عندها وجدت الباب غير ‫مقفول، ففوجئت مثلك، 584 00:53:48,280 --> 00:53:50,740 ‫دخلت، و ليتني لم أدخل! 585 00:53:51,380 --> 00:53:54,160 ‫فقد كان "محمود" و المُعلم ‫"بهليفان" على حافة العراك باليدين! 586 00:53:54,160 --> 00:53:55,260 ‫كان الوضع سيئًا! 587 00:53:55,260 --> 00:53:56,620 ‫حاولت الفض بينهم، 588 00:53:56,980 --> 00:53:58,320 ‫و لكني وجدت أنها مسألة خاصة، 589 00:53:58,320 --> 00:53:59,500 ‫فبقيت في مكاني! 590 00:53:59,500 --> 00:54:00,340 ‫خاصة؟ 591 00:54:01,360 --> 00:54:03,320 ‫أي مسألة خاصة بينهم؟ 592 00:54:03,800 --> 00:54:04,920 ‫و الله لا أعرف أنا أيضًا! 593 00:54:05,400 --> 00:54:06,540 ‫تحدثوا عن "ليلى"، 594 00:54:06,540 --> 00:54:07,860 ‫تحدثوا عن "الخوجه". 595 00:54:07,860 --> 00:54:09,080 ‫تحدثوا عن سر، 596 00:54:09,500 --> 00:54:13,460 ‫و بعدها ابتعدت لأن ما بعد ذلك ‫قد يكون ليس من الأدب سماعه. 597 00:54:13,460 --> 00:54:15,160 ‫أما هم فقد غادروا ‫المكان و هم يتعاركون. 598 00:54:15,160 --> 00:54:16,820 ‫أحدهم إلى جهة و الآخر إلى جهة! 599 00:54:17,240 --> 00:54:19,460 ‫وأنت بقيت هكذا ‫بما بيدك يا مُعلم! 600 00:54:19,460 --> 00:54:20,560 ‫للأسف! 601 00:54:21,300 --> 00:54:22,560 ‫أخي! 602 00:54:23,400 --> 00:54:26,100 ‫لا نريد أن تنزل ظلمة ‫الفتنة على نزلنا، فليحفظ الله! 603 00:54:26,420 --> 00:54:29,920 ‫فالظلمة بالخارج نستطيع أن ‫نتعاون على إنهائها بإذن الله! 604 00:54:29,920 --> 00:54:31,160 ‫سنحل هذه المسألة يا مُعلم، 605 00:54:31,420 --> 00:54:32,780 ‫سنحلها إن شاء الله! 606 00:54:34,020 --> 00:54:36,940 ‫تعال، دعني أساعدك ‫في تغيير الزيوت! 607 00:54:36,940 --> 00:54:38,180 ‫حياك الله يا أخي، حياك الله! 608 00:54:52,480 --> 00:54:54,280 ‫اؤمرني يا سيد "دُبيس"! 609 00:54:54,280 --> 00:54:56,280 ‫"سدات"، أحضر "إنفدال"! 610 00:54:56,280 --> 00:54:57,700 ‫تحت أمركم! 611 00:55:02,660 --> 00:55:05,300 ‫متى سيتم إتمام الأسلحة؟ 612 00:55:05,300 --> 00:55:06,440 ‫لا أستطيع الصبر أكثر! 613 00:55:06,440 --> 00:55:10,360 ‫ستستطيع محاصرة "بغداد" اليوم، 614 00:55:10,680 --> 00:55:12,360 ‫إذا ليس اليوم فغدًا، 615 00:55:12,360 --> 00:55:14,160 ‫وإن لم يكن الغد، فبعده. 616 00:55:14,980 --> 00:55:18,340 ‫فعندك لا ينفذ البدويون الأبطال! 617 00:55:18,620 --> 00:55:21,500 ‫فإذا مات أحدهم، ‫يأتي لك ألف غيره! 618 00:55:22,600 --> 00:55:23,500 ‫أما أنا، 619 00:55:25,180 --> 00:55:27,480 ‫فعندي روح واحدة! 620 00:55:41,240 --> 00:55:43,780 ‫انظر، يا "إنفدال"! 621 00:55:44,340 --> 00:55:45,240 ‫مُعلم! 622 00:55:46,980 --> 00:55:49,200 ‫أنت أملنا الوحيد. 623 00:55:49,920 --> 00:55:51,940 ‫أرجوك، لا تخيب أمالنا! 624 00:55:52,500 --> 00:55:57,440 ‫قم بإتمام هذه الأسلحة في ‫أسرع وقت حتى نقوم بتجربتها! 625 00:55:57,980 --> 00:55:59,440 ‫الأسلحة جاهزة! 626 00:55:59,440 --> 00:56:01,740 ‫كيف جاهزة؟!! 627 00:56:02,200 --> 00:56:05,660 ‫أنا لم أستطع أن أفهم ‫الشيء الذي صنعته! 628 00:56:05,660 --> 00:56:07,200 ‫الأسلحة جاهزة! 629 00:56:07,200 --> 00:56:09,740 ‫حسبي الله! 630 00:56:11,660 --> 00:56:12,600 ‫هل أنت متأكد؟ 631 00:56:12,600 --> 00:56:14,260 ‫فإذا حدثت مشكلة... 632 00:56:14,260 --> 00:56:16,000 ‫الأسلحة جاهزة! 633 00:56:16,300 --> 00:56:18,300 ‫الأسلحة جاهزة! 634 00:56:33,160 --> 00:56:38,020 ‫- رسولنا الأكرم "صلى الله عليه ‫و سلم"، -"عليه الصلاة و السلام." 635 00:56:38,520 --> 00:56:40,640 ‫قبل أن ينال النبوة، 636 00:56:41,120 --> 00:56:44,020 ‫بعني قبل أن ينال وظيفته كنبي، 637 00:56:45,280 --> 00:56:46,960 ‫قام بالاختلاء بنفسه في غار حراء. 638 00:56:48,220 --> 00:56:54,080 ‫و على هذا الأساس فقد ابتعد ‫عن ألوان الدنيا و أصواتها، 639 00:56:54,500 --> 00:56:57,540 ‫لمحاولة الوصول لنور الحقيقة! 640 00:56:58,440 --> 00:57:00,180 ‫عندها إذا، 641 00:57:01,260 --> 00:57:03,920 ‫كان هناك من ينتظره بشوق! 642 00:57:05,280 --> 00:57:09,780 ‫زوجته المحترمة، ‫أُمنا السيدة "خديجة". 643 00:57:09,780 --> 00:57:11,780 ‫رضي الله عنها. 644 00:57:12,500 --> 00:57:14,620 ‫هذا لا يليق بحبهم و لكن، 645 00:57:15,040 --> 00:57:17,520 ‫كان يقال، 646 00:57:18,700 --> 00:57:21,640 ‫أن عمر سيدنا "محمد" "صلى ‫الله عليه و سلم" كان سبعة عشر، 647 00:57:22,000 --> 00:57:24,060 ‫عندما رأته السيدة "خديجة". 648 00:57:24,060 --> 00:57:27,260 ‫كان سيدنا "محمد" كالصقر، 649 00:57:28,160 --> 00:57:29,580 ‫فعندما رأته السيدة "خديجة"… 650 00:57:29,580 --> 00:57:31,000 ‫امتلأت عينها و قلبها. 651 00:57:31,460 --> 00:57:34,320 ‫السيدة "خديجة" ‫كانت تحبه من قلبها، 652 00:57:34,600 --> 00:57:37,700 ‫فقد كان قلبها مشتعل بحب ‫الرسول "صلى الله عليه و سلم"! 653 00:57:38,320 --> 00:57:40,720 ‫فتطلبه من الله كل يوم و ليلة! 654 00:57:40,860 --> 00:57:44,080 ‫حتى أعطى لها مرادها! 655 00:57:45,000 --> 00:57:47,780 ‫أنظروا إلى حكمة الله عندما ‫كان الرسول يقود جملها، 656 00:57:48,500 --> 00:57:51,840 ‫أعطاها هو أيضًا قلبه! 657 00:57:52,880 --> 00:57:55,480 ‫لهذا السبب قام باختيارها كحبيبته! 658 00:57:55,980 --> 00:57:59,040 ‫و وسع الله في قدر ‫السيدة "خديجة". 659 00:57:59,440 --> 00:58:02,840 ‫فقامت بنثر لآلئ على الرسول صلى الله عليه وسلم. 660 00:58:04,620 --> 00:58:09,560 ‫أمنا "خديجة" كانت أول زوجة ‫للرسول "صلى الله عليه و سلم". 661 00:58:10,800 --> 00:58:13,940 ‫كانت نصف قلبه، كانت نصف عمره! 662 00:58:15,200 --> 00:58:19,760 ‫كانت متيقنة أن زوجها ‫مختلف عن باقي البشر. 663 00:58:20,540 --> 00:58:22,000 ‫و كانت تفتخر بذلك. 664 00:58:22,300 --> 00:58:24,620 ‫ولكن لم تكن تستطيع ‫أن تتحكم في قلبها. 665 00:58:26,120 --> 00:58:29,540 ‫فرسولنا أثناء تواجده ‫بالغار، كان قلبها متعلقًا به! 666 00:58:30,080 --> 00:58:37,500 ‫لهذا السبب كانت تذهب لإعطائه الطعام بنفسها ‫بالرغم من وجود الكثير من الخدم عندها. 667 00:58:38,700 --> 00:58:46,300 ‫أما رسولنا، فقد كان قلبه لا يرضى بأن تأتي السيدة ‫"خديجة" كل هذا الطريق تحت الشمس حاملة الطعام، 668 00:58:47,180 --> 00:58:49,000 ‫فكان ينزل إلى سفح الجبل. 669 00:58:49,700 --> 00:58:55,680 ‫عندما يقابلها كان يسألها: ‫"يا "خديجة" لماذا تفعلين هذا؟ 670 00:58:57,100 --> 00:59:00,220 ‫الجو حار جدًا، سوف تتعبين!" 671 00:59:01,000 --> 00:59:03,100 ‫أما السيدة "خديجة" فكانت تقول: 672 00:59:04,240 --> 00:59:09,340 ‫"لا أستطيع الإنتظار في الظل ‫بينما زوجي تحت الشمس!". 673 00:59:11,120 --> 00:59:14,860 ‫ليعطي الله العزاب مثل هذا الزوج، 674 00:59:14,860 --> 00:59:19,260 ‫و يعطي المتزوجين مثل ‫هذه الطمأنينة و الحب! 675 00:59:19,260 --> 00:59:20,460 ‫أمين! 676 00:59:21,460 --> 00:59:26,260 ‫فسر أن تكون زوجاً ‫حقيقيًا و صديقًا حقيقيًا، 677 00:59:27,100 --> 00:59:29,820 ‫موجود في كلمات السيدة خديجة تلك. 678 00:59:30,720 --> 00:59:33,560 ‫إذا رأيتم من يسير في طريق الحق، 679 00:59:33,940 --> 00:59:36,220 ‫وهذا الشخص يسير تحت الشمس، 680 00:59:37,240 --> 00:59:38,820 ‫فلا تنتظروا في الظل! 681 00:59:40,640 --> 00:59:41,760 ‫اتبعوه! 682 00:59:45,740 --> 00:59:46,720 ‫سيدنا، 683 00:59:46,940 --> 00:59:54,880 ‫دائمًا ما كان رقيقًا مع زوجاته ‫من بعد السيدة "خديجة" أيضًا. 684 00:59:55,440 --> 00:59:59,280 ‫لدرجة أنهم عندما بدؤوا في ‫السفر من أجل حجة الوداع، 685 00:59:59,280 --> 01:00:05,520 ‫كان الجمل الذي يحمل زوجة ‫الرسول يجره رجل يدعى "الأنجشي". 686 01:00:06,600 --> 01:00:08,780 ‫الأنجشي بدأ بالغناء في الطريق، 687 01:00:09,380 --> 01:00:12,640 ‫فبدأ الجمل بالتحمس ‫و المشي بسرعة! 688 01:00:12,640 --> 01:00:15,260 ‫عندما رأى الرسول ذلك ‫نادى على "الأنجشي"، 689 01:00:15,260 --> 01:00:21,920 ‫"يا "أنجشي"! جملك يحمل ‫أغلى جوهرة في العالم! 690 01:00:22,460 --> 01:00:25,320 ‫أغلى بلورة في العالم! 691 01:00:26,360 --> 01:00:27,960 ‫احترس ألا تكسرها! 692 01:00:28,540 --> 01:00:29,960 ‫أو تخدشها! 693 01:00:30,720 --> 01:00:31,940 ‫فلتحترس!" 694 01:00:32,860 --> 01:00:34,460 ‫ماذا عن أمنا فاطمة! 695 01:00:35,640 --> 01:00:41,900 ‫كيف كان سيدنا "محمد" يعامل ‫وردته البيضاء، و يقول لها؟ 696 01:00:42,240 --> 01:00:48,960 ‫كلما دخلت عليه السيدة "فاطمة" ‫كان يقوم و يقبلها من جبهتها. 697 01:00:49,740 --> 01:00:54,860 ‫و كان دائمًا ينصح من حوله ‫بأن يعاملوا بناتهم معاملة حسنة. 698 01:00:55,320 --> 01:01:00,700 ‫و عندما كان يوزع هدايا على ‫أولاده، كان يبدأ بالبنات أولًا. 699 01:01:01,580 --> 01:01:04,000 ‫و هذا لم يكن خاصا بعائلته فقط، 700 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 ‫بل كان هذا وضعه ‫أمام جميع النساء. 701 01:01:06,000 --> 01:01:10,040 ‫فقد كان رحيمًا ‫جدًا و رقيقًا عليهم. 702 01:01:11,260 --> 01:01:11,820 ‫ذات يوم، 703 01:01:12,240 --> 01:01:17,140 ‫سألوا نساء الأنصار في "المدينة" ‫التي نزل فيها الرسول ضيفًا، 704 01:01:17,140 --> 01:01:21,180 ‫قالت النساء أنه ‫أرحم علينا من أنفسنا. 705 01:01:23,180 --> 01:01:25,680 ‫كان تصرف النبي هكذا، 706 01:01:26,420 --> 01:01:30,420 ‫بدأ بالتطبيق من قبل ‫من حوله مع الوقت. 707 01:01:38,000 --> 01:01:38,880 ‫سيدة "ليلى"! 708 01:01:42,940 --> 01:01:50,160 ‫هناك بسمة على وجهك و ‫لكن حزنك لا يفارق وجهك أبدًا! 709 01:01:54,220 --> 01:01:55,140 ‫يا "خوجه"! 710 01:01:56,200 --> 01:01:58,680 ‫إذا أخطأت في الكلام، فسامحني! 711 01:01:58,680 --> 01:01:59,560 ‫العفو! 712 01:02:00,380 --> 01:02:02,600 ‫و لكن رسولنا "صلى ‫الله عليه وسلم"، 713 01:02:03,120 --> 01:02:07,480 ‫قال عنا أننا أغلى ‫مجوهرات العالم و أقيمها، 714 01:02:09,480 --> 01:02:11,320 ‫و أنا أيضًا كان ‫بإمكاني أن أكون بلورة! 715 01:02:15,100 --> 01:02:16,720 ‫و لكنهم كسروني! 716 01:02:17,140 --> 01:02:20,040 ‫ما تبقى مني مجرد زجاج مكسر! 717 01:02:22,160 --> 01:02:24,320 ‫قمت بجرح من مد يده للمساعدة! 718 01:02:25,100 --> 01:02:26,980 ‫و جرحت لسان من مد لسانه! 719 01:02:28,840 --> 01:02:30,880 ‫أنا لم أرى سعادة في حياتي! 720 01:02:32,600 --> 01:02:38,640 ‫ليتني استطعت أن أشهد ما تقوله ‫من جمال و لو لفترة في حياتي! 721 01:02:40,600 --> 01:02:41,680 ‫سيدة "ليلى"! 722 01:02:45,080 --> 01:02:50,060 ‫سيأتي يوم حساب ‫من كَسر مع من كُسر! 70462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.