All language subtitles for Mavera.S01.E23 (23. Bolum)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,400
(Jenerik müziği)
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,240
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:50,240 --> 00:00:53,240
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:26,960 --> 00:01:29,960
(Gerilim müziği)
5
00:01:37,840 --> 00:01:39,960
(Gök gürlüyor)
6
00:01:41,960 --> 00:01:45,400
Almas Ana, yine ekmeğinizi yedik...
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,360
...yine suyunuzu içtik,
hakkını helal et.
8
00:01:48,840 --> 00:01:53,120
Konak gelende ekmek çoğalır,
su arınırmış.
9
00:01:53,680 --> 00:01:55,880
Esas sen bize sohbet ettin.
10
00:01:55,960 --> 00:02:00,880
Adı güzel kendi güzel
Muhammed Mustafa'dan bahsettin.
11
00:02:00,960 --> 00:02:02,960
(Almas) Senin de adın batmasın.
12
00:02:03,360 --> 00:02:05,080
Adınla yaşayasın.
13
00:02:05,480 --> 00:02:09,400
Ocağın küllensin, bahçen güllensin.
14
00:02:10,160 --> 00:02:15,280
Bir omzuna talih kuşu
bir omzuna devlet kuşu konsun.
15
00:02:15,680 --> 00:02:17,520
Âmin anam, âmin.
16
00:02:17,640 --> 00:02:21,480
Ne temiz ne mübarek dualar bunlar.
Var olasın.
17
00:02:23,040 --> 00:02:26,320
Kutluk, sen de az kahrımızı çekmedin.
18
00:02:26,840 --> 00:02:28,200
Allah razı olsun.
19
00:02:28,480 --> 00:02:33,200
Sen olmasan Aytolu olmasa
Sazlık'taki illeti söküp atamazdık.
20
00:02:33,520 --> 00:02:36,680
Senin sayende aldığımız nefesi
kıymetlendirdik.
21
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
Allah senden razı olsun.
22
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
(Müzik)
23
00:02:45,440 --> 00:02:47,800
Aytolu, bu nedir?
24
00:02:49,200 --> 00:02:52,960
Yörük'ün bohçasında ne olursa işte.
Kuru et, peynir.
25
00:02:53,440 --> 00:02:55,840
Derim ya, çam sakızı çoban armağanı.
26
00:02:55,920 --> 00:02:57,360
Niye zahmet ettin?
27
00:02:57,440 --> 00:02:59,120
Olur mu, ne zahmeti?
28
00:02:59,240 --> 00:03:02,520
Sen bizim gönlümüze hoşluk,
soframıza bereket getirdin.
29
00:03:02,960 --> 00:03:06,360
Seninle daha çok ekmek bölüşelim ki
bereketimiz artsın isterim.
30
00:03:06,720 --> 00:03:08,160
Al, kırma beni.
31
00:03:09,360 --> 00:03:12,240
Bu güzel sözlerden sonra
hayır denir mi hiç?
32
00:03:13,440 --> 00:03:14,800
Allah razı olsun.
33
00:03:15,920 --> 00:03:18,240
Senden de Allah razı olsun Hâce.
34
00:03:18,640 --> 00:03:20,120
Hadi uğur ola.
35
00:03:21,840 --> 00:03:22,840
Ah!
36
00:03:24,280 --> 00:03:26,080
Dikkat et, yere kapaklanacaksın.
37
00:03:27,360 --> 00:03:30,360
(Müzik)
38
00:03:58,400 --> 00:04:00,680
(Akbörü) İşte böyle
düşersin dikkat etmezsen.
39
00:04:00,880 --> 00:04:02,400
Pehlivan Usta olmayınca talimde...
40
00:04:02,480 --> 00:04:05,240
...ben bir şeyler
öğreteyim diye düştüm. Yoksa...
41
00:04:05,800 --> 00:04:09,160
(Hâce Ahmed) Sizi birbirinizi
yere devirirken değil de...
42
00:04:09,680 --> 00:04:11,920
...yerden kaldırırken gördüm ya...
43
00:04:12,600 --> 00:04:14,800
...en kıymetli hazineye değişmem.
44
00:04:14,960 --> 00:04:17,880
Beni devirdiği vakti
görmedin galiba Hâce.
45
00:04:19,200 --> 00:04:21,800
Kılıç tokuşunun töresinde vardır o.
46
00:04:22,040 --> 00:04:24,920
Ona alınmayacaksın.
En iyi sen bilirsin Akbörü.
47
00:04:25,720 --> 00:04:27,000
Bilirim.
48
00:04:27,680 --> 00:04:31,200
Neyse biz talime devam edelim de
Pehlivan Usta gazaba gelmesin.
49
00:04:32,520 --> 00:04:35,240
Pehlivan Usta iyi ustadır.
Biraz zorludur.
50
00:04:36,240 --> 00:04:39,760
Sen hakikaten bu göçerlerin
dediği gibi ermişsen onu bilemem.
51
00:04:40,680 --> 00:04:43,480
Fakat gerçekten erdiysen o zaman
bunca sene...
52
00:04:43,560 --> 00:04:45,640
...Pehlivan Usta'ya katlanmanın
mükâfatıdır.
53
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
Hadi kolay gele.
54
00:04:50,240 --> 00:04:51,360
Hadi gel!
55
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
(Müzik)
56
00:05:06,720 --> 00:05:09,720
(Duygusal müzik)
57
00:05:24,040 --> 00:05:25,840
Akay, bir lokma bir şey ye.
58
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
(Mansur) Acıkmadın mı
bunca vakittir?
59
00:05:29,240 --> 00:05:30,920
Al, bu da senin hakkın.
60
00:05:31,080 --> 00:05:33,680
Aman beyim, aman. Ben bir
işe yaramaz Şahsuvar.
61
00:05:33,760 --> 00:05:35,120
Ben ekmeği de hak etmemişim.
62
00:05:35,400 --> 00:05:38,600
(Necip dış ses) Al, ben senin
yerine de çalıştım. Hakkın.
63
00:05:43,920 --> 00:05:48,000
Şahsuvar akay, ne olur bir lokmacık.
64
00:05:48,840 --> 00:05:51,840
(Duygusal müzik)
65
00:06:01,120 --> 00:06:06,960
İyi, ben bunu bırakayım.
Sen acıktığın vakit yersin o hâlde.
66
00:06:08,200 --> 00:06:11,200
(Duygusal müzik)
67
00:06:31,240 --> 00:06:34,240
(Duygusal müzik devam ediyor)
68
00:06:43,320 --> 00:06:44,440
Hâce.
69
00:06:48,520 --> 00:06:50,600
Leyla o cinayeti işlemiş Hâce.
70
00:06:53,480 --> 00:06:57,000
Ben bu Bağdat'ın kirinden pasından
arınsın diye çabalarken...
71
00:06:58,600 --> 00:07:01,120
...o gitti ellerini kana buladı.
72
00:07:03,840 --> 00:07:06,840
(Müzik)
73
00:07:12,600 --> 00:07:13,720
Ustam.
74
00:07:17,040 --> 00:07:18,880
Maide suresinde Allah...
75
00:07:21,240 --> 00:07:24,600
..."Kim, bir insanı
haksız yere öldürürse...
76
00:07:25,200 --> 00:07:28,040
...bütün cihanı öldürmüş gibidir."
buyurur.
77
00:07:28,840 --> 00:07:31,120
Ama haksızlığı tarif ederken de...
78
00:07:31,680 --> 00:07:36,200
...bozgunculuğu ve başkalarının
canına kıymayı hariç tutar.
79
00:07:36,440 --> 00:07:39,120
Kim ne melanet işledi biz bilemeyiz.
80
00:07:39,680 --> 00:07:44,640
Ama bugün Mervan'ın kanını akıtan
Şahsuvar'a dövünmezken...
81
00:07:46,120 --> 00:07:49,000
...Leyla'yı silmende sanki
başka sebep vardır.
82
00:07:51,360 --> 00:07:55,160
Var elbet. Var Hâce, bilirsin elbet.
83
00:07:57,280 --> 00:08:00,360
Ben onun ellerine en
güzel işleri yakıştırırdım.
84
00:08:00,920 --> 00:08:04,960
O sebepten isterdim, o içinde
bulunduğu bataklıktan çıksın diye.
85
00:08:05,920 --> 00:08:09,640
Ama birinin elleri kirlenecekse
bu onun elleri olmamalıydı.
86
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Ustam.
87
00:08:28,400 --> 00:08:30,080
Bırak hele elindeki işi.
88
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Bırak hele.
89
00:08:39,080 --> 00:08:40,680
Sözlerime kulak ver.
90
00:08:44,280 --> 00:08:47,120
Hakça yazılan kulca bozulmaz usta.
91
00:08:49,000 --> 00:08:54,560
Senin vazifen bu duruma hayıflanmak
değildir. Olan olmuş artık.
92
00:08:55,520 --> 00:08:57,840
Geleni olduğu gibi kabul edeceksin.
93
00:08:59,000 --> 00:09:03,720
Heder oldu gitti demeyeceksin.
Kader oldu geldi diyeceksin.
94
00:09:06,640 --> 00:09:08,640
Tamam Hâce, tamam.
95
00:09:08,880 --> 00:09:11,960
Hak'tan gelen başımızın üstüne,
eyvallah.
96
00:09:12,080 --> 00:09:13,360
Sonra?
97
00:09:13,600 --> 00:09:16,120
Sonrası da yazıyor aynı ayette usta.
98
00:09:16,760 --> 00:09:21,440
"Bir insanı kurtaran bütün cihanı
kurtarmış gibidir."
99
00:09:21,760 --> 00:09:24,640
Sen de bir insanı
kurtarabilmek için...
100
00:09:24,960 --> 00:09:27,560
...elinden gelen
gayreti göstereceksin.
101
00:09:28,760 --> 00:09:32,760
Belki sen onun kurtuluşuna
vesile değilsindir de...
102
00:09:33,240 --> 00:09:35,720
...o senin kurtuluşunun vesilesidir.
103
00:09:38,840 --> 00:09:43,600
Bak Hâce bunca yıllık
Pehlivan Hamza ben...
104
00:09:44,280 --> 00:09:49,280
...yahu ozanlar gibi şiir döktürdüm,
gittim Mansurcuğu ulak eyledim...
105
00:09:49,400 --> 00:09:52,280
...yaptıklarımı mendille
kadının eline iliştirdim.
106
00:09:52,360 --> 00:09:54,680
Vallahi ben arımdan
yerin dibine girerim.
107
00:09:54,840 --> 00:09:57,920
İnsanların yüzün bakamam, sen bana
daha yola devam mı dersin?
108
00:09:58,880 --> 00:10:02,240
Ah usta, ah ustam ah!
109
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
Bak sana ne anlatacağım.
110
00:10:06,360 --> 00:10:09,200
Bir gün Aişe validemiz...
111
00:10:09,720 --> 00:10:12,560
...peygamberimize sual etmiş.
112
00:10:12,800 --> 00:10:15,000
Sallallahü aleyhi ve sellem.
113
00:10:15,080 --> 00:10:17,080
Sallallahü aleyhi ve sellem.
114
00:10:18,240 --> 00:10:21,000
Benimle muhabbetiniz
nasıldır diye sormuş.
115
00:10:22,160 --> 00:10:26,400
Peygamber efendimiz de
kördüğüm diye cevap vermiş.
116
00:10:27,280 --> 00:10:29,800
Validemizin pek hoşuna gitmiş
bu cevap.
117
00:10:29,880 --> 00:10:32,600
Ara ara yine sualini tekrar etmiş.
118
00:10:33,040 --> 00:10:36,320
Kördüğümün akıbeti nasıl
diye sorarmış validemiz.
119
00:10:36,440 --> 00:10:41,000
Peygamberimiz de
kördüğüm ilk günkü gibi dermiş.
120
00:10:42,400 --> 00:10:44,520
Şimdi sen de yüreğini yokla usta.
121
00:10:45,280 --> 00:10:49,040
Kalbindeki kördüğümü
son gününe kadar...
122
00:10:49,160 --> 00:10:52,000
...böyle taşıyacağına
kanaat getirdiysen...
123
00:10:53,440 --> 00:10:57,320
...yola devam ustam,
yola devam.
124
00:10:58,120 --> 00:11:01,160
Eyvallah Hâce, eyvallah.
125
00:11:01,800 --> 00:11:04,800
(Duygusal müzik)
126
00:11:24,200 --> 00:11:27,200
(Duygusal müzik devam ediyor)
127
00:11:42,000 --> 00:11:45,240
Abla, abla neyin var?
128
00:11:46,920 --> 00:11:50,000
Gözünü seveyim anlat.
Bak, korkutuyorsun beni.
129
00:11:52,120 --> 00:11:53,880
Neden korkuyorsun Aytolu?
130
00:11:55,040 --> 00:11:57,040
Sen bu obanın gülüsün.
131
00:11:57,840 --> 00:12:01,080
Herkes seviyor seni,
koruyup kolluyor.
132
00:12:03,000 --> 00:12:04,800
Herkes bu obada dost sana.
133
00:12:05,720 --> 00:12:07,680
Herkes seni de seviyor ablam.
134
00:12:07,920 --> 00:12:10,120
Biz de dostuz sana, bilmez misin?
135
00:12:11,680 --> 00:12:13,880
Ama sen hak ediyorsun bu sevgiyi.
136
00:12:15,720 --> 00:12:17,000
Tertemizsin.
137
00:12:18,680 --> 00:12:20,680
Bu öyle kıymetli bir şey ki...
138
00:12:22,520 --> 00:12:27,440
Aman ablam, biz biliriz kim hak eder
kim hak etmez sevgiyi.
139
00:12:29,000 --> 00:12:33,560
Sen bu obada gördüğün sevgiyi de
saygıyı da kendin kazanıp hak ettin.
140
00:12:35,080 --> 00:12:37,400
Hadi toparlan, ne olur üzme beni de.
141
00:12:42,160 --> 00:12:43,920
(Hâce Ahmed) Allah bereket versin.
142
00:12:49,120 --> 00:12:50,560
(Saltuk) Selamünaleyküm.
143
00:12:51,240 --> 00:12:52,680
Aleykümselam.
144
00:12:53,520 --> 00:12:55,280
Buyur, otur.
145
00:13:02,320 --> 00:13:03,920
Bir haber mi vardır?
146
00:13:04,000 --> 00:13:08,360
Bu kez dışarıdan değil,
içeriden haber getirdim.
147
00:13:13,040 --> 00:13:16,200
Bilirsin Hâce ben yol ehli...
148
00:13:17,000 --> 00:13:19,920
...dergâh ahalisi bir adam değilim.
149
00:13:20,840 --> 00:13:25,560
Biz bir hane, bir çatı,
bir yol belledik.
150
00:13:26,640 --> 00:13:28,080
O da devlettir.
151
00:13:29,720 --> 00:13:31,720
Onu mukaddes bildik.
152
00:13:32,440 --> 00:13:36,880
Gökler çadırınız, güneş tuğunuz olsun
demiş ya Oğuz Kağan.
153
00:13:38,720 --> 00:13:41,720
Biz de devleti çadırın
ana direği gibi...
154
00:13:41,800 --> 00:13:44,480
...gökyüzünü ayakta
tutan dayanak bildik.
155
00:13:45,480 --> 00:13:49,720
O olmazsa adalet de yok olur dedik.
156
00:13:50,920 --> 00:13:52,720
Doğru bilmişsin Saltuk can.
157
00:13:53,080 --> 00:13:56,080
Adaletin tesisi için
çalışan emirler...
158
00:13:56,160 --> 00:14:00,000
...adaletin muhafazası için
çarpışan erler olmazsa...
159
00:14:00,120 --> 00:14:04,760
...belki gökler çökmez ama iyiler,
kötülerin önünde diz çöker.
160
00:14:04,880 --> 00:14:08,080
Bu da gökyüzünün başımıza
düşmesi kadar fenadır.
161
00:14:11,480 --> 00:14:13,280
İşte ben babasız büyüdüm.
162
00:14:14,720 --> 00:14:16,320
Baba bildim devleti.
163
00:14:18,000 --> 00:14:21,720
Âl-i Selçuk'un kartalını ana bilip
kanatlarına sığındım.
164
00:14:22,600 --> 00:14:23,880
Vazifemi yaptım.
165
00:14:25,520 --> 00:14:27,560
Vicdanımı rahat ettirdim.
166
00:14:30,240 --> 00:14:32,120
Ettirdim ama...
167
00:14:32,400 --> 00:14:35,280
Ama farklı bir hâl geldi
bugünlerde değil mi?
168
00:14:37,600 --> 00:14:38,800
Evet.
169
00:14:38,960 --> 00:14:43,320
Pir Hemedânî gelip sadrıma
dokunduğundan beri...
170
00:14:43,400 --> 00:14:46,680
...içimde bir susuzluk
peydah oldu sanki.
171
00:14:48,600 --> 00:14:53,920
O elini göğsüme yaklaştırıp
iman tahtıma sürdü ya...
172
00:14:56,080 --> 00:14:59,880
...o vakitten sonra deryaları içsem
susuzluğum geçmiyor.
173
00:15:00,000 --> 00:15:04,040
Sanki göğüs kafesimde
çölün kum tepeleri var da...
174
00:15:04,120 --> 00:15:06,560
...bir damla rahmete hasret kalmışım.
175
00:15:07,440 --> 00:15:09,240
Sen bir yola çıktın Saltuk.
176
00:15:09,320 --> 00:15:12,800
Pirimizin dediği gibi
zincirini kıracağın...
177
00:15:12,960 --> 00:15:15,840
...ruhunu hürriyete
kavuşturacağın bir yol.
178
00:15:17,280 --> 00:15:18,560
Hâce...
179
00:15:20,240 --> 00:15:21,760
...ben askerim.
180
00:15:23,680 --> 00:15:27,520
Sizin yolunuzla
benim yolum aynı değil.
181
00:15:29,760 --> 00:15:32,080
Yollar çeşit çeşittir Saltuk.
182
00:15:32,240 --> 00:15:37,000
Bazen süvari olursun, atının dizgini
elindedir, yolu sen seçersin.
183
00:15:37,240 --> 00:15:40,400
Bazen de levent olursun
fırtınalı ummanda...
184
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
...gemin bir o yana
bir bu yana gider.
185
00:15:43,800 --> 00:15:46,040
O zaman da yol seni seçer.
186
00:15:46,800 --> 00:15:49,240
Sen yol seçenlerden değilsin.
187
00:15:49,560 --> 00:15:51,240
Yolun seçtiklerindensin.
188
00:15:54,280 --> 00:15:55,800
Bunu ben istemedim.
189
00:15:56,280 --> 00:15:58,920
Sizin güzergâhınızın yabancısıyım.
190
00:15:59,360 --> 00:16:02,360
Yol bilecek, iz seçecek değilim.
191
00:16:02,560 --> 00:16:04,000
Limana varamam.
192
00:16:04,680 --> 00:16:09,920
Yolun sahibi de ummanın sahibi de
limanın sahibi de birdir.
193
00:16:10,240 --> 00:16:14,280
Seni seçtiyse inşallah
limana da eriştirecektir.
194
00:16:14,560 --> 00:16:16,840
Sen yeter ki sana
söylenene kulak ver.
195
00:16:16,920 --> 00:16:18,640
Zincirlerini kır.
196
00:16:19,080 --> 00:16:21,200
Bana kimse zincir vuramaz.
197
00:16:21,600 --> 00:16:24,400
Bazen gelecek kaygısı zinciri
olur insanın.
198
00:16:24,840 --> 00:16:27,520
Bazen de geçmişin ızdırapları.
199
00:16:28,160 --> 00:16:31,080
Bazısı ateşten olur
hemen kurtulmak istersin.
200
00:16:31,640 --> 00:16:35,520
Bazısı da kendi derin gibi
gelir sana alışmışsındır.
201
00:16:35,680 --> 00:16:37,680
Söküp atmak canını yakar.
202
00:16:38,200 --> 00:16:41,840
Ama sökmeden de kurtulup
felaha ermek mümkün değildir.
203
00:16:42,520 --> 00:16:44,280
Eğer bir zincirim varsa...
204
00:16:45,920 --> 00:16:47,600
...kırmasını bilirim.
205
00:16:50,040 --> 00:16:52,120
Ama sen de şunu bilesin Hâce...
206
00:16:53,760 --> 00:16:58,640
...zikir halkalarını cenk
meydanlarına tercih edecek değilim.
207
00:16:59,600 --> 00:17:01,640
Halid bin Velid de
Müslüman olmadan önce...
208
00:17:01,720 --> 00:17:04,400
...buna benzer şeyler
söylemiştir muhakkak.
209
00:17:04,640 --> 00:17:08,320
Ama gün gelince hakikatin
ışığı karşısında diz çöktü.
210
00:17:08,520 --> 00:17:11,000
Kılıcını hep o ışık için savurdu.
211
00:17:11,319 --> 00:17:14,679
Üstelik o Uhut'ta kâfir
ordularının kumandanıydı.
212
00:17:15,119 --> 00:17:20,239
Sen ise göz bebeğimiz
olan Âl-i Selçuk'un yiğidisin.
213
00:17:22,119 --> 00:17:26,839
Bu yolun yolcusu olmak günü
gelince bu yol için kılıç savurmak...
214
00:17:27,359 --> 00:17:29,040
...en çok sana yakışır.
215
00:17:29,840 --> 00:17:32,840
(Duygusal müzik)
216
00:17:52,040 --> 00:17:55,040
(Duygusal müzik devam ediyor)
217
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
Leyla.
218
00:18:15,280 --> 00:18:17,280
(Duygusal müzik)
219
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Leyla, buraya gelmeden evvel
eve uğradım.
220
00:18:27,440 --> 00:18:29,800
Adnan'ın akıbetinden haberim var.
221
00:18:30,920 --> 00:18:33,840
Ben icap eden her şeyi yaptım,
sen merak etme.
222
00:18:37,760 --> 00:18:40,680
Bir tek seni suçuma ortak
etmediğim kalmıştı...
223
00:18:41,120 --> 00:18:42,720
...o da oldu desene.
224
00:18:47,120 --> 00:18:52,120
İsmin dilime değdiğinde sadece
Leyla demek yetmez artık bana.
225
00:18:54,280 --> 00:18:55,960
Eksik söyledin zaten.
226
00:18:56,800 --> 00:18:58,480
Kara Leyla demelisin.
227
00:18:59,120 --> 00:19:02,320
Bir türlü kendi aklayıp paklayamayan
Kara Leyla.
228
00:19:04,840 --> 00:19:07,000
Kabahatine seni de ortak eden...
229
00:19:07,600 --> 00:19:09,560
...iflah olmaz Kara Leyla.
230
00:19:12,120 --> 00:19:16,120
Leyla, ben senden eminim.
231
00:19:18,480 --> 00:19:20,520
Mecbur kalmadıkça bir cana kıyacak...
232
00:19:20,600 --> 00:19:23,080
...can alabilecek bir
insan değilsin sen.
233
00:19:24,680 --> 00:19:26,320
Kader böyleymiş.
234
00:19:27,200 --> 00:19:28,880
Kederini anlarım.
235
00:19:30,720 --> 00:19:35,120
Allah cenabı Rabb'im
tövbeleri kabul edendir.
236
00:19:37,640 --> 00:19:41,760
Hem bizim kalbimizi, bizim
gönlümüzü bizden daha iyi bilendir.
237
00:19:47,160 --> 00:19:51,160
Neden Pehlivan dersin de
Hamza demezsin?
238
00:19:51,520 --> 00:19:54,280
Sinirlendin mi yine
kızdın mı bir şeye?
239
00:19:54,720 --> 00:19:56,320
Benim kinim kendime.
240
00:19:57,920 --> 00:20:00,640
Bataklıkta boğulmamdan korkardın...
241
00:20:01,520 --> 00:20:03,400
...bataklığın kendisi oldum.
242
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
(Duygusal müzik)
243
00:20:10,160 --> 00:20:11,360
Leyla...
244
00:20:12,080 --> 00:20:13,680
...kaçırma artık gözlerini.
245
00:20:15,240 --> 00:20:18,080
İstersen eski günlerdeki gibi
hiddetle bak.
246
00:20:18,720 --> 00:20:20,000
Bağır çağır.
247
00:20:20,680 --> 00:20:21,920
Ama bak yüzüme.
248
00:20:23,000 --> 00:20:25,960
Bakınca ne olacak, ne hallolacak?
249
00:20:27,200 --> 00:20:29,000
Sen bir dem bak bana hele.
250
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
Benim iklimim değişecek.
251
00:20:32,880 --> 00:20:35,040
(Pehlivan)
Gönlümün buzları eriyecek.
252
00:20:35,560 --> 00:20:39,080
İçimde rengârenk binlerce
çiçek açacak.
253
00:20:39,400 --> 00:20:41,240
Cemre düşecek, cemre.
254
00:20:42,040 --> 00:20:45,600
Bir kere bak bana yeter.
255
00:20:46,640 --> 00:20:49,360
Gerçekten arza cemre düşer mi?
256
00:20:49,560 --> 00:20:50,760
Düşer ya.
257
00:20:51,160 --> 00:20:54,040
Arza da gönlüme de düştü işte.
258
00:20:55,440 --> 00:20:58,360
Gönlümde illet var derdin ya?
259
00:21:01,400 --> 00:21:04,040
İlletse de nimetse de kabulüm artık.
260
00:21:04,200 --> 00:21:07,200
(Müzik)
261
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
(Dilenci) Allah rızası için.
262
00:21:32,600 --> 00:21:33,880
(Saltuk) Komutanım.
263
00:21:34,040 --> 00:21:37,040
(Gerilim müziği)
264
00:21:58,280 --> 00:22:01,280
(Gerilim müziği devam ediyor)
265
00:22:10,240 --> 00:22:12,880
Dübeys bizim kardeşlerimizi
şehit etti.
266
00:22:13,760 --> 00:22:16,360
Onların intikamı mutlaka
alınmalıdır Saltuk.
267
00:22:16,840 --> 00:22:21,680
Dübeys’in tasmasını tutan kimse
ona da gereken cevap verilecektir.
268
00:22:25,480 --> 00:22:27,880
Dübeys bunu kendi başına
akıl edemez.
269
00:22:28,960 --> 00:22:31,880
Karguy karargâhını tespit edecek
biri değil Dübeys.
270
00:22:32,800 --> 00:22:34,400
Nerede olduğumuzu bilemez.
271
00:22:35,440 --> 00:22:39,120
Lakin bunun üstündeki her kimse
çok kuvvetli bir düşman.
272
00:22:39,200 --> 00:22:41,560
Burada olduğumuza dair
istihbaratı o vermiş belli ki.
273
00:22:41,720 --> 00:22:42,840
Evet.
274
00:22:43,360 --> 00:22:44,640
Dağın şeyhi.
275
00:22:45,280 --> 00:22:47,080
Onların Bağdat’taki eli.
276
00:22:48,040 --> 00:22:49,480
Bağdat Dâi'si.
277
00:22:50,480 --> 00:22:54,680
Çok yaklaştım ama ele geçiremedim.
278
00:22:55,840 --> 00:22:57,440
Haşhaşîler demek.
279
00:22:58,360 --> 00:23:00,440
Onları yakalamak kolay değildir.
280
00:23:01,200 --> 00:23:03,040
Ama yakalamamız lazımdır.
281
00:23:04,120 --> 00:23:05,760
Biz de Karguy'uz.
282
00:23:06,040 --> 00:23:07,560
Yakalayacağız inşallah.
283
00:23:08,920 --> 00:23:11,280
Kardeşlerimin intikamını
toptan alacağım.
284
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
İnşallah Saltuk.
285
00:23:13,800 --> 00:23:15,120
İnşallah.
286
00:23:16,120 --> 00:23:17,360
Başka?
287
00:23:19,040 --> 00:23:21,240
Halife de onların tesirindeydi.
288
00:23:21,440 --> 00:23:24,440
Veziri Atıf her türlü melaneti
yaptı Bağdat’ta.
289
00:23:25,080 --> 00:23:28,560
Lakin muvaffak olamadı.
Halife hastalığını atlattı.
290
00:23:29,320 --> 00:23:32,840
Atıf’ın kim olduğunu anladı
ve uzaklaştırdı.
291
00:23:33,000 --> 00:23:34,760
Bu iyi bir haber Saltuk.
292
00:23:36,280 --> 00:23:37,880
Şimdi sıra Halife’nin
eskisi gibi...
293
00:23:37,960 --> 00:23:40,880
...Âl-i Selçuk’a muhabbetle
bakmasını sağlamakta.
294
00:23:41,960 --> 00:23:44,200
(Komutan) İnşallah bu işte
muvaffak oluruz.
295
00:23:46,280 --> 00:23:48,640
İslam ümmetinin selameti için
lazımdır.
296
00:23:48,800 --> 00:23:51,800
(Hareketli müzik)
297
00:23:57,880 --> 00:23:59,120
(Saltuk) Kumandanım...
298
00:24:01,400 --> 00:24:02,800
...ben seni bilirim.
299
00:24:04,000 --> 00:24:06,520
Sen Bağdat'a bunu söylemek için
gelmedin.
300
00:24:09,560 --> 00:24:11,240
Başka bir şey söyleyeceksin.
301
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
Bir şey var.
302
00:24:13,680 --> 00:24:14,880
Evet.
303
00:24:15,800 --> 00:24:17,200
Bir malumat aldım.
304
00:24:18,360 --> 00:24:20,120
Buradan ayrıldıktan sonra.
305
00:24:22,480 --> 00:24:24,640
-Ama teyit edemedim.
-Nedir o?
306
00:24:26,680 --> 00:24:28,480
Mühim bir mevzu belli ki.
307
00:24:30,080 --> 00:24:32,760
Bunca vakittir ne işle meşguldür...
308
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
...vazifesi nedir öğrenemedim ama...
309
00:24:38,680 --> 00:24:39,920
...duydum ki...
310
00:24:44,800 --> 00:24:46,280
...Karapars...
311
00:24:47,760 --> 00:24:49,120
...hayattaymış.
312
00:24:49,280 --> 00:24:52,280
(Gerilim müziği)
313
00:24:59,960 --> 00:25:01,200
Babam?
314
00:25:10,480 --> 00:25:13,480
(Gerilim müziği)
315
00:25:37,280 --> 00:25:38,560
Görelim bakalım...
316
00:25:39,200 --> 00:25:40,880
...neler yaptın bizim için...
317
00:25:41,320 --> 00:25:42,760
...İnfidel Usta?
318
00:25:45,280 --> 00:25:47,120
Gel benim güzel silahım.
319
00:25:50,240 --> 00:25:52,120
Göster marifetlerini.
320
00:25:58,000 --> 00:26:00,320
Gel buraya, gel.
321
00:26:01,560 --> 00:26:02,760
(İnfidel) Gel.
322
00:26:11,400 --> 00:26:12,840
Gel buraya.
323
00:26:18,360 --> 00:26:21,640
Bunu çevireceksin silah çalışacak.
324
00:26:22,280 --> 00:26:25,120
Sonra bütün düşmanlar puf!
325
00:26:27,440 --> 00:26:28,680
(Necat) Hadi, Atıf.
326
00:26:29,040 --> 00:26:31,120
Bu vazifeyi sana verdi usta.
327
00:26:31,240 --> 00:26:34,240
(Gerilim müziği)
328
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
Ne yaparsın bre densiz?
329
00:26:52,280 --> 00:26:54,600
(İnfidel gülüyor)
330
00:27:00,360 --> 00:27:02,000
Emin misin kumandanım?
331
00:27:02,920 --> 00:27:04,680
Babam sağ mı?
332
00:27:06,080 --> 00:27:07,600
Gözümle görmemişim.
333
00:27:10,320 --> 00:27:12,080
Ondan sebep eminim diyemem.
334
00:27:13,640 --> 00:27:15,640
Ama aldığım havadisler bu cihette.
335
00:27:18,320 --> 00:27:19,960
Ben de gözümle görmemişim.
336
00:27:22,560 --> 00:27:27,000
Ama artık emindim babamın
öteki âleme göçtüğüne.
337
00:27:27,200 --> 00:27:30,200
(Hüzünlü müzik)
338
00:27:36,000 --> 00:27:37,560
Malazgirt’ten sonra...
339
00:27:40,840 --> 00:27:43,720
...kahraman olarak
döndüğü obasında...
340
00:27:44,040 --> 00:27:46,880
...yarım kalmış sevdasına da
kavuşmuş babam.
341
00:27:50,840 --> 00:27:52,600
Vazifeye gitmeden önce...
342
00:27:54,160 --> 00:27:57,720
...gönül düşürdüğü anamla
toy düğünü etmişler.
343
00:28:01,280 --> 00:28:04,720
(Saltuk) Anam bana gebeyken
yine ortadan kaybolmuş babam.
344
00:28:06,040 --> 00:28:08,080
Kimi vazifeye gitti demiş.
345
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
Kimi vazife ağır geldi, delirdi.
346
00:28:14,320 --> 00:28:16,760
Dağlara taşlara vurdu kendini demiş.
347
00:28:17,320 --> 00:28:19,880
Ne olursa olsun babam sır olmuş.
348
00:28:21,160 --> 00:28:22,960
(Saltuk) Biz de hep öyle bildik.
349
00:28:25,400 --> 00:28:26,480
Ama...
350
00:28:28,400 --> 00:28:32,960
Ama ben hep içten içe
şehit oldu diye umdum.
351
00:28:34,720 --> 00:28:35,840
Kumandanım...
352
00:28:37,480 --> 00:28:41,640
...yoksa niye evladının yüzünü
görmeye gelmez bir adam?
353
00:28:42,600 --> 00:28:44,160
Niye gelmez kumandanım?
354
00:28:46,240 --> 00:28:48,680
Kesin olarak bilinecek
tek şey var Saltuk.
355
00:28:50,760 --> 00:28:52,720
Senin baban bir kahramandı.
356
00:28:57,360 --> 00:28:58,600
Kumandanım...
357
00:29:00,720 --> 00:29:04,200
...bir devlete feda olan adam mı
kahramandır?
358
00:29:07,200 --> 00:29:10,560
Yoksa bir çocuğa baba olan mı?
359
00:29:10,880 --> 00:29:12,240
Kahramanlar...
360
00:29:13,600 --> 00:29:16,160
...yurdu yaşatmak için
ölümü göze alırlar.
361
00:29:17,560 --> 00:29:22,680
Ben de sen de bu yurt için
her şeye razı gelmez miyiz?
362
00:29:26,000 --> 00:29:29,040
(Komutan) Bu uğurda
yârdan ve serden geçeriz.
363
00:29:31,480 --> 00:29:34,080
Gerekirse evlattan da.
364
00:29:37,680 --> 00:29:40,520
Serden geçmekte beis yok
kumandanım.
365
00:29:41,080 --> 00:29:42,960
Benim kuşça bir canım var.
366
00:29:43,880 --> 00:29:46,280
Selçuklu’nun kartalına feda olsun.
367
00:29:49,360 --> 00:29:50,440
Ama...
368
00:29:52,680 --> 00:29:57,760
...ardımda dul bir yâr
ve yetim bir evlat bırakmanın...
369
00:29:58,480 --> 00:30:03,040
...azabına katlanmam deyip
bunca vakit evlenmedim ben.
370
00:30:06,920 --> 00:30:09,680
Belli ki babam bu ıstırabı
hiç yaşamamış.
371
00:30:10,160 --> 00:30:12,480
Bu duyguyu hiç tatmamış.
372
00:30:13,760 --> 00:30:16,400
Yoksa Fizan’da olsa gelmez mi adam?
373
00:30:17,000 --> 00:30:20,680
Evladıma bir kez olsun
sarılayım demez mi?
374
00:30:22,040 --> 00:30:24,960
Evladıma bir kez olsun
sarılayım demez mi?
375
00:30:25,040 --> 00:30:28,040
(Hüzünlü müzik)
376
00:30:34,840 --> 00:30:37,000
(Dübeys) Bunun ustalığı falan yok.
377
00:30:37,640 --> 00:30:39,680
Belli ki Haçlılar bizi kandırmış.
378
00:30:41,040 --> 00:30:43,680
Sen nasıl benimle
alay edersin hadsiz?
379
00:30:44,000 --> 00:30:46,840
-Seni öldüreceğim!
-Dur Dübeys!
380
00:30:48,080 --> 00:30:51,040
İnfidel'le hususi olarak
alakadar olacağım.
381
00:30:51,760 --> 00:30:53,160
Tam benim kalemim.
382
00:30:54,920 --> 00:30:56,160
(Necat) İndir kılıcını.
383
00:30:56,920 --> 00:31:00,480
Gerçekte bir usta mıdır
öğreniriz elbette.
384
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
(Atıf) Evet efendimiz elbette.
385
00:31:04,600 --> 00:31:07,360
Siz öğrenirsiniz muhakkak.
386
00:31:07,600 --> 00:31:11,760
Yeter ki kılıcınızın ucunu
bir tatsın.
387
00:31:12,480 --> 00:31:13,840
Sizin suçunuz yok.
388
00:31:14,280 --> 00:31:16,080
(Necat) Siz bu işte masumsunuz.
389
00:31:16,240 --> 00:31:17,760
Hatalı olan benim.
390
00:31:17,840 --> 00:31:22,000
Sizin gibi ahmaklarla birlikte
yol yürüdüğüm için.
391
00:31:22,680 --> 00:31:27,240
(Necat) Bundan böyle her şeyle
kendim ilgilenmeliyim belki de.
392
00:31:27,800 --> 00:31:31,200
Size ihtiyacım olursa
bilgilendiririm.
393
00:31:31,600 --> 00:31:37,480
Mesela birazdan Hâce’nin
can damarına bıçağı basacağım.
394
00:31:42,200 --> 00:31:44,400
Efendim, neden önce haber
vermediniz?
395
00:31:44,480 --> 00:31:49,360
Size bu işte ihtiyacım yok çünkü.
396
00:31:49,440 --> 00:31:52,440
(Gerilim müziği)
397
00:32:12,480 --> 00:32:15,480
(Gerilim müziği devam ediyor)
398
00:32:40,120 --> 00:32:42,040
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
399
00:32:42,160 --> 00:32:43,440
Aleykümselam.
400
00:32:44,920 --> 00:32:46,120
Selamünaleyküm.
401
00:32:46,360 --> 00:32:47,960
Ve aleykümselam Hâce’m.
402
00:32:51,920 --> 00:32:53,680
Hayırdır, neyin var senin?
403
00:32:57,520 --> 00:33:02,040
Yahu millet yüreğine inşirah
serinliği vursun diye dergâha gelir.
404
00:33:02,440 --> 00:33:05,000
Dergâhın ahalisi karabulut gibi
gezer ortada.
405
00:33:07,080 --> 00:33:08,400
Niye kaşların çatık?
406
00:33:10,040 --> 00:33:13,600
Pehlivan Usta'yla Mahmud akay
biraz münakaşa etmişler de.
407
00:33:13,960 --> 00:33:15,880
(Mansur) İkisi de dergâha gelmedi
o vakitten beri.
408
00:33:16,760 --> 00:33:18,080
Aklım onlardadır.
409
00:33:19,440 --> 00:33:21,840
Onlar birbirlerine
muhabbetle bağlılar.
410
00:33:22,520 --> 00:33:24,920
(Hâce Ahmed) Onların gönülleri
birbirlerine kırılmaz.
411
00:33:25,040 --> 00:33:27,400
Önce itişirler,
bir vakit sonra barışırlar.
412
00:33:27,520 --> 00:33:28,960
Ayrı duramazlar onlar.
413
00:33:29,480 --> 00:33:30,920
Doğru söylersin Hâce’m.
414
00:33:32,280 --> 00:33:35,440
Doğru söylerim de
niçin yüzün aydınlanmaz?
415
00:33:38,640 --> 00:33:40,880
Senin yüreğini ezen
başka bir taş vardır.
416
00:33:42,000 --> 00:33:44,920
Kaldır hele şu taşı da
yüreğin ferahlasın.
417
00:33:45,960 --> 00:33:48,120
Şahsuvar akay da kendini tekkeye
kapattığından beri...
418
00:33:48,200 --> 00:33:50,160
...bir lokma dahi geçirmedi
kursağından.
419
00:33:51,200 --> 00:33:53,640
Bunca vakittir aç kalmak
sıhhatine zeval getirir diye...
420
00:33:53,720 --> 00:33:55,080
...endişe ederim Hâce’m.
421
00:33:56,120 --> 00:33:58,920
Yemez içmez, öyle canlı
cenaze gibi durur, öyle mi?
422
00:33:59,240 --> 00:34:02,240
(Müzik)
423
00:34:11,480 --> 00:34:12,720
(Kapı açıldı)
424
00:34:24,639 --> 00:34:25,839
Şahsuvar.
425
00:34:27,560 --> 00:34:29,560
Sen burayı başka bellersin ama...
426
00:34:30,159 --> 00:34:33,839
...tekkenin hücreleri mezar için
kazılan çukurlar değildir.
427
00:34:35,320 --> 00:34:38,720
Hani ipekböceği
kelebek olmadan önce...
428
00:34:39,639 --> 00:34:42,559
...kendini yumuşacık bir iple
sarar da yuva yapar ya.
429
00:34:43,719 --> 00:34:45,959
İşte bu hücreler öyle yerlerdir.
430
00:34:47,320 --> 00:34:49,520
Ben yeniden doğacak
adam değilim Hâce.
431
00:34:50,440 --> 00:34:53,680
Bir kere doğdum
başıma gelmeyen kalmadı.
432
00:34:55,239 --> 00:34:56,639
İkinciyi kaldıramam.
433
00:34:57,840 --> 00:35:01,520
Şahsuvar, tekkeye dervişan lazım.
434
00:35:02,200 --> 00:35:04,320
Ama meydana da aslan lazım.
435
00:35:04,840 --> 00:35:05,960
Hadi kalk.
436
00:35:07,120 --> 00:35:08,960
Ben tekkeye derviş de olamadım.
437
00:35:10,400 --> 00:35:12,200
Meydanda kükreyen aslan da.
438
00:35:13,520 --> 00:35:15,080
Benim sana bir zararım mı var?
439
00:35:15,840 --> 00:35:18,720
Bırak şurada, şu karanlığın içinde
ölümümü bekleyeyim.
440
00:35:18,920 --> 00:35:20,840
Burası ölümü bekleme yeri değildir!
441
00:35:21,200 --> 00:35:23,280
Ölmeden önce ölenler içindir!
442
00:35:23,360 --> 00:35:26,360
(Hüzünlü müzik)
443
00:35:34,600 --> 00:35:35,640
İyi.
444
00:35:37,840 --> 00:35:39,840
Ben ölebileceğim
bir yere giderim o vakit.
445
00:35:44,040 --> 00:35:46,640
Gel sana öleceğin yeri
göstereyim ben, gel!
446
00:35:49,520 --> 00:35:52,520
(Gerilim müziği)
447
00:36:12,120 --> 00:36:15,120
(Gerilim müziği devam ediyor)
448
00:36:33,240 --> 00:36:34,320
(Şahsuvar) Hâce!
449
00:36:35,200 --> 00:36:37,040
(Üst üste konuşmalar)
450
00:36:37,120 --> 00:36:38,240
Hâce!
451
00:36:38,360 --> 00:36:42,360
(Üst üste konuşmalar)
452
00:36:52,760 --> 00:36:54,720
Burada ölmeye başladı senin özün!
453
00:36:55,760 --> 00:36:57,400
Yara açıldığı yerden kapanır!
454
00:36:58,200 --> 00:37:00,120
Yiğit düştüğü yerden kalkar!
455
00:37:01,240 --> 00:37:02,840
(Hâce Ahmed)
Bak, Necip burada yatıyor!
456
00:37:03,200 --> 00:37:04,200
Bak!
457
00:37:07,040 --> 00:37:08,560
Öleceksen burada öl!
458
00:37:09,240 --> 00:37:11,040
Dirileceksen buradan diril!
459
00:37:20,400 --> 00:37:22,880
Hâce, dur.
460
00:37:23,120 --> 00:37:26,120
(Hüzünlü müzik)
461
00:37:34,160 --> 00:37:35,480
Sana dedim ya...
462
00:37:36,080 --> 00:37:37,320
...ölmeden evvel...
463
00:37:37,960 --> 00:37:40,360
...ikimizi de ne çok sevdiğini
anlattı diye.
464
00:37:42,520 --> 00:37:43,680
(Şahsuvar) Eksik anlattım.
465
00:37:48,640 --> 00:37:52,040
Beni mi çok seversin, Hâce’yi mi
çok seversin diye sormuştum bir de.
466
00:37:55,160 --> 00:37:58,080
Hâce’nin istediği gibi
bir adam olmaya başladıkça...
467
00:38:00,240 --> 00:38:02,080
...seni daha çok severim dedi.
468
00:38:02,160 --> 00:38:05,160
(Hüzünlü müzik)
469
00:38:17,320 --> 00:38:18,920
Ben Necip’i üzmeyeceğim Hâce.
470
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Seni de üzmeyeceğim.
471
00:38:25,200 --> 00:38:26,680
(Şahsuvar) Bundan sonra
senin emrindeyim.
472
00:38:28,720 --> 00:38:30,480
Kalk dediğin zaman kalkarım.
473
00:38:31,520 --> 00:38:32,880
Öl dediğin zaman ölürüm.
474
00:38:33,400 --> 00:38:36,400
(Hüzünlü müzik)
475
00:38:56,720 --> 00:38:59,720
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
476
00:39:18,080 --> 00:39:21,480
Bugün Hak için ayağa kalkma günü.
477
00:39:26,960 --> 00:39:31,720
Hak için ölme günümüz gelince de
hep beraber ölürüz inşallah.
478
00:39:34,000 --> 00:39:36,440
İnşallah Hâce’m, inşallah.
479
00:39:36,600 --> 00:39:39,600
(Hüzünlü müzik)
480
00:39:56,600 --> 00:39:58,960
Necip için, Sazlık için...
481
00:40:00,160 --> 00:40:02,800
...Bağdat için yapacağımız
daha çok şey var.
482
00:40:04,760 --> 00:40:06,160
Sen ayağa kalktın ya.
483
00:40:07,880 --> 00:40:10,600
Artık hep beraber
ayakta duracağız kardeşim.
484
00:40:11,640 --> 00:40:14,400
Ölürken de ayakta öleceğiz
Allah'ın izniyle.
485
00:40:14,520 --> 00:40:17,520
(Hüzünlü müzik)
486
00:40:24,280 --> 00:40:25,360
Hadi.
487
00:40:26,080 --> 00:40:27,560
Elini yüzünü yıkayalım.
488
00:40:33,200 --> 00:40:35,160
Sonra da tekkeye gideriz.
489
00:40:35,840 --> 00:40:38,400
Mahmud ile Mansur’u
merakta koymayalım.
490
00:40:45,320 --> 00:40:48,320
(Hüzünlü müzik)
491
00:40:55,360 --> 00:40:58,080
Yüzüne vurduğun sular şifa olsun...
492
00:40:59,400 --> 00:41:01,920
...Rabb’imin nuru olsun inşallah.
493
00:41:07,560 --> 00:41:09,240
(Yaklaşan adımlar)
494
00:41:11,080 --> 00:41:13,320
Kimsiniz siz? Bu hâl ne?
495
00:41:14,680 --> 00:41:16,000
Konuşsana be adam!
496
00:41:18,320 --> 00:41:20,160
Kimseyi sağ bırakmayın!
497
00:41:23,760 --> 00:41:26,760
(Gerilim müziği)
498
00:41:41,960 --> 00:41:43,680
(Bağrışmalar)
499
00:41:44,280 --> 00:41:47,240
Pehlivan Usta, gelenler vardır!
500
00:41:47,440 --> 00:41:49,720
Eşkıya gibi tipler,
yüzleri gözleri kapalıdır.
501
00:41:49,800 --> 00:41:51,240
Yalın kılıç gelirler!
502
00:41:52,160 --> 00:41:53,720
(Çığlık atıyorlar)
503
00:41:54,960 --> 00:41:56,560
(Bağrışmalar)
504
00:41:57,520 --> 00:41:58,760
Aaa!
505
00:42:00,840 --> 00:42:02,240
Yiğit oğlum.
506
00:42:03,360 --> 00:42:05,320
Burada kalın.
Sakın çadırdan çıkmayın.
507
00:42:05,600 --> 00:42:07,240
Babalık hakkım helaldir size.
508
00:42:07,360 --> 00:42:09,640
Baba sen dışarıda oba
ahalisiyle kılıç sallarken...
509
00:42:09,720 --> 00:42:11,880
...ben burada kendimi çadıra
kapatıp duramam baba.
510
00:42:11,960 --> 00:42:13,960
Burada kalacaksın! Kardeşini koru.
511
00:42:14,080 --> 00:42:17,120
Lafımı ikiletme.
Burada kalın. Çadırda kalın.
512
00:42:19,800 --> 00:42:21,400
(Bağrışmalar)
513
00:42:22,320 --> 00:42:24,880
(Erkek) Bırakın ulan, bırak!
514
00:42:26,320 --> 00:42:27,520
(Haykırıyor)
515
00:42:30,360 --> 00:42:32,040
(Çığlık atıyorlar)
516
00:42:33,920 --> 00:42:35,360
(Bağrışmalar)
517
00:42:37,440 --> 00:42:40,440
(Gerilim müziği)
518
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
(Çığlık atıyorlar)
519
00:42:50,640 --> 00:42:52,000
Annem!
520
00:42:55,840 --> 00:42:57,360
(Akbörü) Bırakın ulan!
521
00:43:03,120 --> 00:43:06,120
(Gerilim müziği devam ediyor)
522
00:43:20,760 --> 00:43:22,080
(Haykırıyor)
523
00:43:31,360 --> 00:43:34,000
(Haykırıyor)
524
00:43:35,920 --> 00:43:37,640
(Bağrışmalar)
525
00:43:41,400 --> 00:43:44,400
(Hüzünlü müzik)
526
00:44:07,160 --> 00:44:08,560
Akbörü!
527
00:44:25,160 --> 00:44:28,160
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
528
00:44:34,360 --> 00:44:35,720
(Haykırıyor)
529
00:44:45,120 --> 00:44:46,320
(İnliyor)
530
00:44:53,920 --> 00:44:56,920
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
531
00:45:00,880 --> 00:45:02,200
(İnliyor)
532
00:45:14,360 --> 00:45:15,360
Abla!
533
00:45:19,920 --> 00:45:21,320
(Urungu) Bırakın ulan!
534
00:45:25,400 --> 00:45:28,720
Urungu, Urungu!
535
00:45:49,880 --> 00:45:53,080
Göçer Obası, Hâce’nin can damarı.
536
00:45:53,320 --> 00:45:55,400
Sazlık düştü sayılır.
537
00:45:55,800 --> 00:45:58,160
Göçer Obası da düşerse...
538
00:45:58,600 --> 00:46:02,640
...Bağdat’a artık Sedat ve
Üzeyir’le bile girsek gireriz.
539
00:46:04,400 --> 00:46:07,200
Bağdat’ın yarısı düşmüş sayılır.
540
00:46:09,960 --> 00:46:11,640
Aklınız bazen çalışıyor.
541
00:46:11,840 --> 00:46:15,280
Sazlık düştü,
Göçer Obası düşmek üzere.
542
00:46:15,560 --> 00:46:19,720
Hisarın iki tarafı artık
bize açık olacak.
543
00:46:21,000 --> 00:46:25,360
Hisarın dışında göçer
diye bir şey kalmayacak.
544
00:46:25,760 --> 00:46:27,840
Hisarın içinde Sazlık...
545
00:46:27,960 --> 00:46:32,160
...kesilmeyi bekleyen hasta
bir koyun gibi kalacak.
546
00:46:32,240 --> 00:46:34,440
Her iki taraf da zayıf düşecek.
547
00:46:35,200 --> 00:46:37,560
Tahta çok yaklaştın demektir.
548
00:46:38,520 --> 00:46:41,720
Hâce o kadar aptal bir adam değil.
549
00:46:42,560 --> 00:46:44,960
Onu küçümsememeliyiz.
550
00:46:45,400 --> 00:46:49,200
Hâce’nin Göçer Obası
baskınından sonra...
551
00:46:49,600 --> 00:46:52,600
...düşünecek çok şeyi olacak.
552
00:46:53,520 --> 00:46:59,000
Kıldıracağı cenaze namazları,
teselli edeceği kadın ve çocuklar...
553
00:47:00,120 --> 00:47:02,200
Siz Hâce’yi düşünmeyin.
554
00:47:02,760 --> 00:47:07,040
Bağdat’ın yolları bize açıktır artık.
555
00:47:16,840 --> 00:47:20,720
(Hâce Ahmed) Hak vesile oldu,
Bağdat için çok şeyler yaptık.
556
00:47:21,720 --> 00:47:24,760
Ama artık Bağdat için daha
çok şey yapmamız gerekli.
557
00:47:25,400 --> 00:47:28,040
Sazlık’ın yaralarını
sarmamız gerekli.
558
00:47:28,320 --> 00:47:32,200
Bununla da kalmayacağız.
Gerekirse kapı kapı dolaşıp...
559
00:47:32,520 --> 00:47:35,200
...herkesin derdine derman bulacağız.
560
00:47:35,840 --> 00:47:39,360
Bu şehirde bir tek gönlü kırık
Allah’ın kulu kalmasın ki...
561
00:47:39,640 --> 00:47:42,680
...günü geldiğinde omuz
omuza durabilelim...
562
00:47:43,360 --> 00:47:47,080
...herkes yanı başındaki adamın
yüreğinden emin olabilsin.
563
00:47:47,840 --> 00:47:49,320
(Yaklaşan adımlar)
(Nefes nefese)
564
00:47:50,520 --> 00:47:52,920
Hâce, Hâce!
565
00:47:54,840 --> 00:47:56,280
Baskın...
566
00:47:57,160 --> 00:48:00,800
Obaya baskın verildi! Çok kişi öldü.
567
00:48:05,680 --> 00:48:07,720
Çok kişi öldü, Hâce.
568
00:48:10,360 --> 00:48:14,000
Seni neden buraya
getirdiğimi biliyor musun İnfidel?
569
00:48:17,800 --> 00:48:20,680
Senin bir sırrın var çünkü.
570
00:48:25,320 --> 00:48:28,000
Diğerlerini kandırabilirsin...
571
00:48:28,560 --> 00:48:32,600
...ama beni deli olduğuna
inandıramazsın.
572
00:48:34,120 --> 00:48:38,160
Fedailerin tüm hayatı
sır taşımakla geçer.
573
00:48:39,720 --> 00:48:44,280
Bu yüzden,
sır saklayanı gözünden tanırlar.
574
00:48:45,280 --> 00:48:48,960
Fedailer sırlıların sırrını...
575
00:48:49,320 --> 00:48:52,720
...öğrenebilmekte de pek mahirdir.
576
00:48:53,800 --> 00:48:55,480
Ben de bir fedaiyim.
577
00:48:55,880 --> 00:48:59,720
Sana görmediğin
usuller tattıracağım.
578
00:49:04,080 --> 00:49:05,960
Ve konuşacaksın.
579
00:49:10,120 --> 00:49:12,480
(Gülüyor)
580
00:49:16,080 --> 00:49:18,480
(Gülüyor)
581
00:49:19,960 --> 00:49:21,800
Bu adamı bir yere kapatın!
582
00:49:22,720 --> 00:49:25,120
(Gülüyor)
583
00:49:32,240 --> 00:49:36,600
Muhterem Dâî bizi son kez affetti.
584
00:49:38,040 --> 00:49:43,800
Bu İnfidel'in yaptıkları bize
pahalıya mal olabilirdi.
585
00:49:44,200 --> 00:49:49,800
Doğru. İnfidel'in yapamadığı silahlar
da bana pahalıya mal olacaktı...
586
00:49:50,440 --> 00:49:54,480
...şayet Dâî,
Göçer Obası’na hamle yapmasaydı.
587
00:49:54,720 --> 00:49:58,240
Bizim artık Bağdat’a
yaklaşmamız lazım Dübeys.
588
00:49:58,920 --> 00:50:01,040
Harekete geçmeliyiz.
589
00:50:01,320 --> 00:50:06,680
Bağdat’takiler bizim geldiğimizin
idrakine varıp korkmalılar.
590
00:50:07,040 --> 00:50:11,200
Sen zaten Bağdat’ın ortasından,
saraydan geldin buraya.
591
00:50:13,000 --> 00:50:15,720
Senin varlığınla
yokluğun bir o şehirde.
592
00:50:16,560 --> 00:50:20,560
Seni görüp korkacak bir
âdemoğlu var mıdır acaba?
593
00:50:30,360 --> 00:50:31,680
Ben...
594
00:50:32,680 --> 00:50:35,880
...askerlerimle Bağdat’a
yaklaştığımda...
595
00:50:36,440 --> 00:50:38,840
...ve ahali duyduğunda...
596
00:50:39,880 --> 00:50:42,960
...zaten her şey değişmiş olacak,
Atıf.
597
00:50:43,520 --> 00:50:45,920
Biz değil, ben.
598
00:50:46,880 --> 00:50:49,960
Yanlış. Hayır, yanlış.
599
00:50:50,280 --> 00:50:54,320
Biz ancak yan yana, omuz omuza...
600
00:50:54,600 --> 00:50:58,520
...birlikte yürürsek
bir şeyler yapabiliriz.
601
00:51:00,600 --> 00:51:02,480
Ayrıca...
602
00:51:04,080 --> 00:51:06,480
...benim bir hamlem var.
603
00:51:12,880 --> 00:51:17,240
Ne hamlesiymiş o Atıf?
Maval değildir umarım.
604
00:51:27,120 --> 00:51:30,120
(Gerilim müziği)
605
00:51:34,120 --> 00:51:35,680
Hadi, hadi çabuk olun!
606
00:51:35,760 --> 00:51:39,000
Usta ne bu hareketlilik,
yaramaz bir şey mi var?
607
00:51:39,360 --> 00:51:42,080
Hiç sorma.
Birileri göçerlerin obasını basmış.
608
00:51:42,200 --> 00:51:43,680
Hep birlikte oraya gidiyoruz.
609
00:51:44,120 --> 00:51:45,680
Hadi ben de geliyorum.
610
00:51:46,840 --> 00:51:48,560
Hadi, hadi çabuk olun.
611
00:52:03,960 --> 00:52:08,040
Efendim, Göçer Obası'na saldırmışlar.
Yörüklerin çoğu ölmüş.
612
00:52:08,640 --> 00:52:10,760
Kimisi de yaralı vaziyetteler.
613
00:52:14,840 --> 00:52:16,360
Aman Allah’ım!
614
00:52:18,240 --> 00:52:21,240
(Hüzünlü müzik)
615
00:52:34,880 --> 00:52:37,880
(Hüzünlü müzik)
616
00:52:58,800 --> 00:53:01,800
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
617
00:53:02,280 --> 00:53:03,520
Oğlum...
618
00:53:06,080 --> 00:53:07,840
(Kutluk) Oğlum!
619
00:53:12,360 --> 00:53:16,400
Aslanım! Ah, benim yiğit oğlum!
620
00:53:18,080 --> 00:53:23,360
Mansur,
yaralılarla şehitleri tespit edin.
621
00:53:32,880 --> 00:53:35,160
(Kutluk ağlıyor)
622
00:53:36,720 --> 00:53:38,440
Oğlum!
623
00:53:42,400 --> 00:53:45,400
(Hüzünlü müzik)
624
00:53:48,480 --> 00:53:52,640
Oradakiler Pehlivan
Usta’mla Mahmud akay mıdır?
625
00:54:05,160 --> 00:54:08,160
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
626
00:54:19,880 --> 00:54:21,400
Allah’ım...
627
00:54:23,160 --> 00:54:24,640
Pehlivan Usta...
628
00:54:25,560 --> 00:54:28,800
Allah’ım, her şey senden gelir.
629
00:54:32,120 --> 00:54:33,600
Lakin...
630
00:54:34,840 --> 00:54:37,440
...bana kaldıramayacağım acı verme.
631
00:54:38,600 --> 00:54:41,800
Akay, Mahmud akay?
632
00:54:45,680 --> 00:54:47,160
Mahmud akay?
633
00:55:00,200 --> 00:55:03,160
Oy, Allah’ım!
634
00:55:05,440 --> 00:55:08,440
(Hüzünlü müzik)
635
00:55:12,160 --> 00:55:14,560
Mahmud akay?
636
00:55:25,720 --> 00:55:27,440
Allah'ım!
637
00:55:29,920 --> 00:55:31,440
(Kutluk) Oğlum!
638
00:55:32,360 --> 00:55:33,960
Hâce’m, durum kötü.
639
00:55:34,640 --> 00:55:37,480
(Şahsuvar) Obanın etrafında
her yerde naaşlar var.
640
00:55:38,840 --> 00:55:40,840
Almas Ana’yı da kaybetmişiz.
641
00:55:47,840 --> 00:55:50,840
(Hüzünlü müzik)
642
00:56:16,720 --> 00:56:19,720
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
643
00:56:23,600 --> 00:56:28,120
(Hâce Ahmed dış ses) “Allah yolunda
öldürülenler için ölüler demeyin.
644
00:56:28,920 --> 00:56:31,760
Hayır, onlar diridirler.
645
00:56:32,240 --> 00:56:34,920
Fakat siz bilemezsiniz.”
646
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
(Hüzünlü müzik)
647
00:57:01,960 --> 00:57:04,960
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
648
00:57:25,160 --> 00:57:28,160
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
649
00:57:33,360 --> 00:57:34,680
(Ağlıyor)
650
00:57:36,000 --> 00:57:39,280
Allah'ım, Allah'ım!
651
00:57:47,360 --> 00:57:50,360
(Hüzünlü müzik devam ediyor)
652
00:57:55,560 --> 00:57:57,120
Aytolu’m...
653
00:57:59,600 --> 00:58:02,800
Aytolu’m, ay kızım nerede?
654
00:58:04,760 --> 00:58:06,520
Aytolu’m nerede?
655
00:58:09,080 --> 00:58:10,480
Şahsuvar?
656
00:58:19,400 --> 00:58:21,320
Allah’ım...
657
00:58:23,240 --> 00:58:25,000
Oğlum!
658
00:58:35,520 --> 00:58:38,520
(Hüzünlü müzik)
659
00:58:40,360 --> 00:58:43,360
Aytolu'm, ay kızım...
660
00:58:55,320 --> 00:58:56,800
Göçer Obası tamam mı?
661
00:58:56,880 --> 00:59:00,120
Göçerlere yaptığımız baskın
zaferle neticelendi efendim.
662
00:59:00,360 --> 00:59:04,000
Obayı dağıttık.
Hususi arzunuzu da yerine getirdik.
663
00:59:05,480 --> 00:59:08,120
-Burada mı?
-Dışarıda efendim, burada.
664
00:59:11,840 --> 00:59:14,840
(Gerilim müziği)
665
00:59:22,240 --> 00:59:25,240
(Jenerik müziği)
666
00:59:26,120 --> 00:59:29,760
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
667
00:59:30,480 --> 00:59:33,800
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
668
00:59:34,440 --> 00:59:37,480
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
669
00:59:37,960 --> 00:59:41,000
www.sebeder.org
670
00:59:41,640 --> 00:59:43,800
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Aynur Çelebi
671
00:59:44,720 --> 00:59:46,600
Seslendiren: Ünsal Coşar
672
00:59:47,080 --> 00:59:49,720
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Feride Tezcan - Bülent Temur...
673
00:59:50,040 --> 00:59:52,000
...Fatih Kolivar
674
00:59:52,360 --> 00:59:54,120
İşaret Dili Çevirmeni:
Hayrettin Baydın
675
00:59:54,600 --> 00:59:56,880
Editörler: Ela Korgan -
Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş
676
00:59:57,480 --> 01:00:00,160
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
677
01:00:04,840 --> 01:00:07,840
(Jenerik müziği)
47236