All language subtitles for Mavera.S01.E23 (23. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:07,400 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,240 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:50,240 --> 00:00:53,240 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:26,960 --> 00:01:29,960 (Gerilim müziği) 5 00:01:37,840 --> 00:01:39,960 (Gök gürlüyor) 6 00:01:41,960 --> 00:01:45,400 Almas Ana, yine ekmeğinizi yedik... 7 00:01:45,720 --> 00:01:48,360 ...yine suyunuzu içtik, hakkını helal et. 8 00:01:48,840 --> 00:01:53,120 Konak gelende ekmek çoğalır, su arınırmış. 9 00:01:53,680 --> 00:01:55,880 Esas sen bize sohbet ettin. 10 00:01:55,960 --> 00:02:00,880 Adı güzel kendi güzel Muhammed Mustafa'dan bahsettin. 11 00:02:00,960 --> 00:02:02,960 (Almas) Senin de adın batmasın. 12 00:02:03,360 --> 00:02:05,080 Adınla yaşayasın. 13 00:02:05,480 --> 00:02:09,400 Ocağın küllensin, bahçen güllensin. 14 00:02:10,160 --> 00:02:15,280 Bir omzuna talih kuşu bir omzuna devlet kuşu konsun. 15 00:02:15,680 --> 00:02:17,520 Âmin anam, âmin. 16 00:02:17,640 --> 00:02:21,480 Ne temiz ne mübarek dualar bunlar. Var olasın. 17 00:02:23,040 --> 00:02:26,320 Kutluk, sen de az kahrımızı çekmedin. 18 00:02:26,840 --> 00:02:28,200 Allah razı olsun. 19 00:02:28,480 --> 00:02:33,200 Sen olmasan Aytolu olmasa Sazlık'taki illeti söküp atamazdık. 20 00:02:33,520 --> 00:02:36,680 Senin sayende aldığımız nefesi kıymetlendirdik. 21 00:02:36,840 --> 00:02:38,840 Allah senden razı olsun. 22 00:02:39,400 --> 00:02:41,400 (Müzik) 23 00:02:45,440 --> 00:02:47,800 Aytolu, bu nedir? 24 00:02:49,200 --> 00:02:52,960 Yörük'ün bohçasında ne olursa işte. Kuru et, peynir. 25 00:02:53,440 --> 00:02:55,840 Derim ya, çam sakızı çoban armağanı. 26 00:02:55,920 --> 00:02:57,360 Niye zahmet ettin? 27 00:02:57,440 --> 00:02:59,120 Olur mu, ne zahmeti? 28 00:02:59,240 --> 00:03:02,520 Sen bizim gönlümüze hoşluk, soframıza bereket getirdin. 29 00:03:02,960 --> 00:03:06,360 Seninle daha çok ekmek bölüşelim ki bereketimiz artsın isterim. 30 00:03:06,720 --> 00:03:08,160 Al, kırma beni. 31 00:03:09,360 --> 00:03:12,240 Bu güzel sözlerden sonra hayır denir mi hiç? 32 00:03:13,440 --> 00:03:14,800 Allah razı olsun. 33 00:03:15,920 --> 00:03:18,240 Senden de Allah razı olsun Hâce. 34 00:03:18,640 --> 00:03:20,120 Hadi uğur ola. 35 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Ah! 36 00:03:24,280 --> 00:03:26,080 Dikkat et, yere kapaklanacaksın. 37 00:03:27,360 --> 00:03:30,360 (Müzik) 38 00:03:58,400 --> 00:04:00,680 (Akbörü) İşte böyle düşersin dikkat etmezsen. 39 00:04:00,880 --> 00:04:02,400 Pehlivan Usta olmayınca talimde... 40 00:04:02,480 --> 00:04:05,240 ...ben bir şeyler öğreteyim diye düştüm. Yoksa... 41 00:04:05,800 --> 00:04:09,160 (Hâce Ahmed) Sizi birbirinizi yere devirirken değil de... 42 00:04:09,680 --> 00:04:11,920 ...yerden kaldırırken gördüm ya... 43 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 ...en kıymetli hazineye değişmem. 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,880 Beni devirdiği vakti görmedin galiba Hâce. 45 00:04:19,200 --> 00:04:21,800 Kılıç tokuşunun töresinde vardır o. 46 00:04:22,040 --> 00:04:24,920 Ona alınmayacaksın. En iyi sen bilirsin Akbörü. 47 00:04:25,720 --> 00:04:27,000 Bilirim. 48 00:04:27,680 --> 00:04:31,200 Neyse biz talime devam edelim de Pehlivan Usta gazaba gelmesin. 49 00:04:32,520 --> 00:04:35,240 Pehlivan Usta iyi ustadır. Biraz zorludur. 50 00:04:36,240 --> 00:04:39,760 Sen hakikaten bu göçerlerin dediği gibi ermişsen onu bilemem. 51 00:04:40,680 --> 00:04:43,480 Fakat gerçekten erdiysen o zaman bunca sene... 52 00:04:43,560 --> 00:04:45,640 ...Pehlivan Usta'ya katlanmanın mükâfatıdır. 53 00:04:48,360 --> 00:04:49,920 Hadi kolay gele. 54 00:04:50,240 --> 00:04:51,360 Hadi gel! 55 00:04:52,400 --> 00:04:55,400 (Müzik) 56 00:05:06,720 --> 00:05:09,720 (Duygusal müzik) 57 00:05:24,040 --> 00:05:25,840 Akay, bir lokma bir şey ye. 58 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 (Mansur) Acıkmadın mı bunca vakittir? 59 00:05:29,240 --> 00:05:30,920 Al, bu da senin hakkın. 60 00:05:31,080 --> 00:05:33,680 Aman beyim, aman. Ben bir işe yaramaz Şahsuvar. 61 00:05:33,760 --> 00:05:35,120 Ben ekmeği de hak etmemişim. 62 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 (Necip dış ses) Al, ben senin yerine de çalıştım. Hakkın. 63 00:05:43,920 --> 00:05:48,000 Şahsuvar akay, ne olur bir lokmacık. 64 00:05:48,840 --> 00:05:51,840 (Duygusal müzik) 65 00:06:01,120 --> 00:06:06,960 İyi, ben bunu bırakayım. Sen acıktığın vakit yersin o hâlde. 66 00:06:08,200 --> 00:06:11,200 (Duygusal müzik) 67 00:06:31,240 --> 00:06:34,240 (Duygusal müzik devam ediyor) 68 00:06:43,320 --> 00:06:44,440 Hâce. 69 00:06:48,520 --> 00:06:50,600 Leyla o cinayeti işlemiş Hâce. 70 00:06:53,480 --> 00:06:57,000 Ben bu Bağdat'ın kirinden pasından arınsın diye çabalarken... 71 00:06:58,600 --> 00:07:01,120 ...o gitti ellerini kana buladı. 72 00:07:03,840 --> 00:07:06,840 (Müzik) 73 00:07:12,600 --> 00:07:13,720 Ustam. 74 00:07:17,040 --> 00:07:18,880 Maide suresinde Allah... 75 00:07:21,240 --> 00:07:24,600 ..."Kim, bir insanı haksız yere öldürürse... 76 00:07:25,200 --> 00:07:28,040 ...bütün cihanı öldürmüş gibidir." buyurur. 77 00:07:28,840 --> 00:07:31,120 Ama haksızlığı tarif ederken de... 78 00:07:31,680 --> 00:07:36,200 ...bozgunculuğu ve başkalarının canına kıymayı hariç tutar. 79 00:07:36,440 --> 00:07:39,120 Kim ne melanet işledi biz bilemeyiz. 80 00:07:39,680 --> 00:07:44,640 Ama bugün Mervan'ın kanını akıtan Şahsuvar'a dövünmezken... 81 00:07:46,120 --> 00:07:49,000 ...Leyla'yı silmende sanki başka sebep vardır. 82 00:07:51,360 --> 00:07:55,160 Var elbet. Var Hâce, bilirsin elbet. 83 00:07:57,280 --> 00:08:00,360 Ben onun ellerine en güzel işleri yakıştırırdım. 84 00:08:00,920 --> 00:08:04,960 O sebepten isterdim, o içinde bulunduğu bataklıktan çıksın diye. 85 00:08:05,920 --> 00:08:09,640 Ama birinin elleri kirlenecekse bu onun elleri olmamalıydı. 86 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Ustam. 87 00:08:28,400 --> 00:08:30,080 Bırak hele elindeki işi. 88 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Bırak hele. 89 00:08:39,080 --> 00:08:40,680 Sözlerime kulak ver. 90 00:08:44,280 --> 00:08:47,120 Hakça yazılan kulca bozulmaz usta. 91 00:08:49,000 --> 00:08:54,560 Senin vazifen bu duruma hayıflanmak değildir. Olan olmuş artık. 92 00:08:55,520 --> 00:08:57,840 Geleni olduğu gibi kabul edeceksin. 93 00:08:59,000 --> 00:09:03,720 Heder oldu gitti demeyeceksin. Kader oldu geldi diyeceksin. 94 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 Tamam Hâce, tamam. 95 00:09:08,880 --> 00:09:11,960 Hak'tan gelen başımızın üstüne, eyvallah. 96 00:09:12,080 --> 00:09:13,360 Sonra? 97 00:09:13,600 --> 00:09:16,120 Sonrası da yazıyor aynı ayette usta. 98 00:09:16,760 --> 00:09:21,440 "Bir insanı kurtaran bütün cihanı kurtarmış gibidir." 99 00:09:21,760 --> 00:09:24,640 Sen de bir insanı kurtarabilmek için... 100 00:09:24,960 --> 00:09:27,560 ...elinden gelen gayreti göstereceksin. 101 00:09:28,760 --> 00:09:32,760 Belki sen onun kurtuluşuna vesile değilsindir de... 102 00:09:33,240 --> 00:09:35,720 ...o senin kurtuluşunun vesilesidir. 103 00:09:38,840 --> 00:09:43,600 Bak Hâce bunca yıllık Pehlivan Hamza ben... 104 00:09:44,280 --> 00:09:49,280 ...yahu ozanlar gibi şiir döktürdüm, gittim Mansurcuğu ulak eyledim... 105 00:09:49,400 --> 00:09:52,280 ...yaptıklarımı mendille kadının eline iliştirdim. 106 00:09:52,360 --> 00:09:54,680 Vallahi ben arımdan yerin dibine girerim. 107 00:09:54,840 --> 00:09:57,920 İnsanların yüzün bakamam, sen bana daha yola devam mı dersin? 108 00:09:58,880 --> 00:10:02,240 Ah usta, ah ustam ah! 109 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 Bak sana ne anlatacağım. 110 00:10:06,360 --> 00:10:09,200 Bir gün Aişe validemiz... 111 00:10:09,720 --> 00:10:12,560 ...peygamberimize sual etmiş. 112 00:10:12,800 --> 00:10:15,000 Sallallahü aleyhi ve sellem. 113 00:10:15,080 --> 00:10:17,080 Sallallahü aleyhi ve sellem. 114 00:10:18,240 --> 00:10:21,000 Benimle muhabbetiniz nasıldır diye sormuş. 115 00:10:22,160 --> 00:10:26,400 Peygamber efendimiz de kördüğüm diye cevap vermiş. 116 00:10:27,280 --> 00:10:29,800 Validemizin pek hoşuna gitmiş bu cevap. 117 00:10:29,880 --> 00:10:32,600 Ara ara yine sualini tekrar etmiş. 118 00:10:33,040 --> 00:10:36,320 Kördüğümün akıbeti nasıl diye sorarmış validemiz. 119 00:10:36,440 --> 00:10:41,000 Peygamberimiz de kördüğüm ilk günkü gibi dermiş. 120 00:10:42,400 --> 00:10:44,520 Şimdi sen de yüreğini yokla usta. 121 00:10:45,280 --> 00:10:49,040 Kalbindeki kördüğümü son gününe kadar... 122 00:10:49,160 --> 00:10:52,000 ...böyle taşıyacağına kanaat getirdiysen... 123 00:10:53,440 --> 00:10:57,320 ...yola devam ustam, yola devam. 124 00:10:58,120 --> 00:11:01,160 Eyvallah Hâce, eyvallah. 125 00:11:01,800 --> 00:11:04,800 (Duygusal müzik) 126 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 (Duygusal müzik devam ediyor) 127 00:11:42,000 --> 00:11:45,240 Abla, abla neyin var? 128 00:11:46,920 --> 00:11:50,000 Gözünü seveyim anlat. Bak, korkutuyorsun beni. 129 00:11:52,120 --> 00:11:53,880 Neden korkuyorsun Aytolu? 130 00:11:55,040 --> 00:11:57,040 Sen bu obanın gülüsün. 131 00:11:57,840 --> 00:12:01,080 Herkes seviyor seni, koruyup kolluyor. 132 00:12:03,000 --> 00:12:04,800 Herkes bu obada dost sana. 133 00:12:05,720 --> 00:12:07,680 Herkes seni de seviyor ablam. 134 00:12:07,920 --> 00:12:10,120 Biz de dostuz sana, bilmez misin? 135 00:12:11,680 --> 00:12:13,880 Ama sen hak ediyorsun bu sevgiyi. 136 00:12:15,720 --> 00:12:17,000 Tertemizsin. 137 00:12:18,680 --> 00:12:20,680 Bu öyle kıymetli bir şey ki... 138 00:12:22,520 --> 00:12:27,440 Aman ablam, biz biliriz kim hak eder kim hak etmez sevgiyi. 139 00:12:29,000 --> 00:12:33,560 Sen bu obada gördüğün sevgiyi de saygıyı da kendin kazanıp hak ettin. 140 00:12:35,080 --> 00:12:37,400 Hadi toparlan, ne olur üzme beni de. 141 00:12:42,160 --> 00:12:43,920 (Hâce Ahmed) Allah bereket versin. 142 00:12:49,120 --> 00:12:50,560 (Saltuk) Selamünaleyküm. 143 00:12:51,240 --> 00:12:52,680 Aleykümselam. 144 00:12:53,520 --> 00:12:55,280 Buyur, otur. 145 00:13:02,320 --> 00:13:03,920 Bir haber mi vardır? 146 00:13:04,000 --> 00:13:08,360 Bu kez dışarıdan değil, içeriden haber getirdim. 147 00:13:13,040 --> 00:13:16,200 Bilirsin Hâce ben yol ehli... 148 00:13:17,000 --> 00:13:19,920 ...dergâh ahalisi bir adam değilim. 149 00:13:20,840 --> 00:13:25,560 Biz bir hane, bir çatı, bir yol belledik. 150 00:13:26,640 --> 00:13:28,080 O da devlettir. 151 00:13:29,720 --> 00:13:31,720 Onu mukaddes bildik. 152 00:13:32,440 --> 00:13:36,880 Gökler çadırınız, güneş tuğunuz olsun demiş ya Oğuz Kağan. 153 00:13:38,720 --> 00:13:41,720 Biz de devleti çadırın ana direği gibi... 154 00:13:41,800 --> 00:13:44,480 ...gökyüzünü ayakta tutan dayanak bildik. 155 00:13:45,480 --> 00:13:49,720 O olmazsa adalet de yok olur dedik. 156 00:13:50,920 --> 00:13:52,720 Doğru bilmişsin Saltuk can. 157 00:13:53,080 --> 00:13:56,080 Adaletin tesisi için çalışan emirler... 158 00:13:56,160 --> 00:14:00,000 ...adaletin muhafazası için çarpışan erler olmazsa... 159 00:14:00,120 --> 00:14:04,760 ...belki gökler çökmez ama iyiler, kötülerin önünde diz çöker. 160 00:14:04,880 --> 00:14:08,080 Bu da gökyüzünün başımıza düşmesi kadar fenadır. 161 00:14:11,480 --> 00:14:13,280 İşte ben babasız büyüdüm. 162 00:14:14,720 --> 00:14:16,320 Baba bildim devleti. 163 00:14:18,000 --> 00:14:21,720 Âl-i Selçuk'un kartalını ana bilip kanatlarına sığındım. 164 00:14:22,600 --> 00:14:23,880 Vazifemi yaptım. 165 00:14:25,520 --> 00:14:27,560 Vicdanımı rahat ettirdim. 166 00:14:30,240 --> 00:14:32,120 Ettirdim ama... 167 00:14:32,400 --> 00:14:35,280 Ama farklı bir hâl geldi bugünlerde değil mi? 168 00:14:37,600 --> 00:14:38,800 Evet. 169 00:14:38,960 --> 00:14:43,320 Pir Hemedânî gelip sadrıma dokunduğundan beri... 170 00:14:43,400 --> 00:14:46,680 ...içimde bir susuzluk peydah oldu sanki. 171 00:14:48,600 --> 00:14:53,920 O elini göğsüme yaklaştırıp iman tahtıma sürdü ya... 172 00:14:56,080 --> 00:14:59,880 ...o vakitten sonra deryaları içsem susuzluğum geçmiyor. 173 00:15:00,000 --> 00:15:04,040 Sanki göğüs kafesimde çölün kum tepeleri var da... 174 00:15:04,120 --> 00:15:06,560 ...bir damla rahmete hasret kalmışım. 175 00:15:07,440 --> 00:15:09,240 Sen bir yola çıktın Saltuk. 176 00:15:09,320 --> 00:15:12,800 Pirimizin dediği gibi zincirini kıracağın... 177 00:15:12,960 --> 00:15:15,840 ...ruhunu hürriyete kavuşturacağın bir yol. 178 00:15:17,280 --> 00:15:18,560 Hâce... 179 00:15:20,240 --> 00:15:21,760 ...ben askerim. 180 00:15:23,680 --> 00:15:27,520 Sizin yolunuzla benim yolum aynı değil. 181 00:15:29,760 --> 00:15:32,080 Yollar çeşit çeşittir Saltuk. 182 00:15:32,240 --> 00:15:37,000 Bazen süvari olursun, atının dizgini elindedir, yolu sen seçersin. 183 00:15:37,240 --> 00:15:40,400 Bazen de levent olursun fırtınalı ummanda... 184 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 ...gemin bir o yana bir bu yana gider. 185 00:15:43,800 --> 00:15:46,040 O zaman da yol seni seçer. 186 00:15:46,800 --> 00:15:49,240 Sen yol seçenlerden değilsin. 187 00:15:49,560 --> 00:15:51,240 Yolun seçtiklerindensin. 188 00:15:54,280 --> 00:15:55,800 Bunu ben istemedim. 189 00:15:56,280 --> 00:15:58,920 Sizin güzergâhınızın yabancısıyım. 190 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 Yol bilecek, iz seçecek değilim. 191 00:16:02,560 --> 00:16:04,000 Limana varamam. 192 00:16:04,680 --> 00:16:09,920 Yolun sahibi de ummanın sahibi de limanın sahibi de birdir. 193 00:16:10,240 --> 00:16:14,280 Seni seçtiyse inşallah limana da eriştirecektir. 194 00:16:14,560 --> 00:16:16,840 Sen yeter ki sana söylenene kulak ver. 195 00:16:16,920 --> 00:16:18,640 Zincirlerini kır. 196 00:16:19,080 --> 00:16:21,200 Bana kimse zincir vuramaz. 197 00:16:21,600 --> 00:16:24,400 Bazen gelecek kaygısı zinciri olur insanın. 198 00:16:24,840 --> 00:16:27,520 Bazen de geçmişin ızdırapları. 199 00:16:28,160 --> 00:16:31,080 Bazısı ateşten olur hemen kurtulmak istersin. 200 00:16:31,640 --> 00:16:35,520 Bazısı da kendi derin gibi gelir sana alışmışsındır. 201 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 Söküp atmak canını yakar. 202 00:16:38,200 --> 00:16:41,840 Ama sökmeden de kurtulup felaha ermek mümkün değildir. 203 00:16:42,520 --> 00:16:44,280 Eğer bir zincirim varsa... 204 00:16:45,920 --> 00:16:47,600 ...kırmasını bilirim. 205 00:16:50,040 --> 00:16:52,120 Ama sen de şunu bilesin Hâce... 206 00:16:53,760 --> 00:16:58,640 ...zikir halkalarını cenk meydanlarına tercih edecek değilim. 207 00:16:59,600 --> 00:17:01,640 Halid bin Velid de Müslüman olmadan önce... 208 00:17:01,720 --> 00:17:04,400 ...buna benzer şeyler söylemiştir muhakkak. 209 00:17:04,640 --> 00:17:08,320 Ama gün gelince hakikatin ışığı karşısında diz çöktü. 210 00:17:08,520 --> 00:17:11,000 Kılıcını hep o ışık için savurdu. 211 00:17:11,319 --> 00:17:14,679 Üstelik o Uhut'ta kâfir ordularının kumandanıydı. 212 00:17:15,119 --> 00:17:20,239 Sen ise göz bebeğimiz olan Âl-i Selçuk'un yiğidisin. 213 00:17:22,119 --> 00:17:26,839 Bu yolun yolcusu olmak günü gelince bu yol için kılıç savurmak... 214 00:17:27,359 --> 00:17:29,040 ...en çok sana yakışır. 215 00:17:29,840 --> 00:17:32,840 (Duygusal müzik) 216 00:17:52,040 --> 00:17:55,040 (Duygusal müzik devam ediyor) 217 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 Leyla. 218 00:18:15,280 --> 00:18:17,280 (Duygusal müzik) 219 00:18:24,200 --> 00:18:26,600 Leyla, buraya gelmeden evvel eve uğradım. 220 00:18:27,440 --> 00:18:29,800 Adnan'ın akıbetinden haberim var. 221 00:18:30,920 --> 00:18:33,840 Ben icap eden her şeyi yaptım, sen merak etme. 222 00:18:37,760 --> 00:18:40,680 Bir tek seni suçuma ortak etmediğim kalmıştı... 223 00:18:41,120 --> 00:18:42,720 ...o da oldu desene. 224 00:18:47,120 --> 00:18:52,120 İsmin dilime değdiğinde sadece Leyla demek yetmez artık bana. 225 00:18:54,280 --> 00:18:55,960 Eksik söyledin zaten. 226 00:18:56,800 --> 00:18:58,480 Kara Leyla demelisin. 227 00:18:59,120 --> 00:19:02,320 Bir türlü kendi aklayıp paklayamayan Kara Leyla. 228 00:19:04,840 --> 00:19:07,000 Kabahatine seni de ortak eden... 229 00:19:07,600 --> 00:19:09,560 ...iflah olmaz Kara Leyla. 230 00:19:12,120 --> 00:19:16,120 Leyla, ben senden eminim. 231 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 Mecbur kalmadıkça bir cana kıyacak... 232 00:19:20,600 --> 00:19:23,080 ...can alabilecek bir insan değilsin sen. 233 00:19:24,680 --> 00:19:26,320 Kader böyleymiş. 234 00:19:27,200 --> 00:19:28,880 Kederini anlarım. 235 00:19:30,720 --> 00:19:35,120 Allah cenabı Rabb'im tövbeleri kabul edendir. 236 00:19:37,640 --> 00:19:41,760 Hem bizim kalbimizi, bizim gönlümüzü bizden daha iyi bilendir. 237 00:19:47,160 --> 00:19:51,160 Neden Pehlivan dersin de Hamza demezsin? 238 00:19:51,520 --> 00:19:54,280 Sinirlendin mi yine kızdın mı bir şeye? 239 00:19:54,720 --> 00:19:56,320 Benim kinim kendime. 240 00:19:57,920 --> 00:20:00,640 Bataklıkta boğulmamdan korkardın... 241 00:20:01,520 --> 00:20:03,400 ...bataklığın kendisi oldum. 242 00:20:03,920 --> 00:20:05,920 (Duygusal müzik) 243 00:20:10,160 --> 00:20:11,360 Leyla... 244 00:20:12,080 --> 00:20:13,680 ...kaçırma artık gözlerini. 245 00:20:15,240 --> 00:20:18,080 İstersen eski günlerdeki gibi hiddetle bak. 246 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 Bağır çağır. 247 00:20:20,680 --> 00:20:21,920 Ama bak yüzüme. 248 00:20:23,000 --> 00:20:25,960 Bakınca ne olacak, ne hallolacak? 249 00:20:27,200 --> 00:20:29,000 Sen bir dem bak bana hele. 250 00:20:30,200 --> 00:20:32,080 Benim iklimim değişecek. 251 00:20:32,880 --> 00:20:35,040 (Pehlivan) Gönlümün buzları eriyecek. 252 00:20:35,560 --> 00:20:39,080 İçimde rengârenk binlerce çiçek açacak. 253 00:20:39,400 --> 00:20:41,240 Cemre düşecek, cemre. 254 00:20:42,040 --> 00:20:45,600 Bir kere bak bana yeter. 255 00:20:46,640 --> 00:20:49,360 Gerçekten arza cemre düşer mi? 256 00:20:49,560 --> 00:20:50,760 Düşer ya. 257 00:20:51,160 --> 00:20:54,040 Arza da gönlüme de düştü işte. 258 00:20:55,440 --> 00:20:58,360 Gönlümde illet var derdin ya? 259 00:21:01,400 --> 00:21:04,040 İlletse de nimetse de kabulüm artık. 260 00:21:04,200 --> 00:21:07,200 (Müzik) 261 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 (Dilenci) Allah rızası için. 262 00:21:32,600 --> 00:21:33,880 (Saltuk) Komutanım. 263 00:21:34,040 --> 00:21:37,040 (Gerilim müziği) 264 00:21:58,280 --> 00:22:01,280 (Gerilim müziği devam ediyor) 265 00:22:10,240 --> 00:22:12,880 Dübeys bizim kardeşlerimizi şehit etti. 266 00:22:13,760 --> 00:22:16,360 Onların intikamı mutlaka alınmalıdır Saltuk. 267 00:22:16,840 --> 00:22:21,680 Dübeys’in tasmasını tutan kimse ona da gereken cevap verilecektir. 268 00:22:25,480 --> 00:22:27,880 Dübeys bunu kendi başına akıl edemez. 269 00:22:28,960 --> 00:22:31,880 Karguy karargâhını tespit edecek biri değil Dübeys. 270 00:22:32,800 --> 00:22:34,400 Nerede olduğumuzu bilemez. 271 00:22:35,440 --> 00:22:39,120 Lakin bunun üstündeki her kimse çok kuvvetli bir düşman. 272 00:22:39,200 --> 00:22:41,560 Burada olduğumuza dair istihbaratı o vermiş belli ki. 273 00:22:41,720 --> 00:22:42,840 Evet. 274 00:22:43,360 --> 00:22:44,640 Dağın şeyhi. 275 00:22:45,280 --> 00:22:47,080 Onların Bağdat’taki eli. 276 00:22:48,040 --> 00:22:49,480 Bağdat Dâi'si. 277 00:22:50,480 --> 00:22:54,680 Çok yaklaştım ama ele geçiremedim. 278 00:22:55,840 --> 00:22:57,440 Haşhaşîler demek. 279 00:22:58,360 --> 00:23:00,440 Onları yakalamak kolay değildir. 280 00:23:01,200 --> 00:23:03,040 Ama yakalamamız lazımdır. 281 00:23:04,120 --> 00:23:05,760 Biz de Karguy'uz. 282 00:23:06,040 --> 00:23:07,560 Yakalayacağız inşallah. 283 00:23:08,920 --> 00:23:11,280 Kardeşlerimin intikamını toptan alacağım. 284 00:23:11,400 --> 00:23:12,760 İnşallah Saltuk. 285 00:23:13,800 --> 00:23:15,120 İnşallah. 286 00:23:16,120 --> 00:23:17,360 Başka? 287 00:23:19,040 --> 00:23:21,240 Halife de onların tesirindeydi. 288 00:23:21,440 --> 00:23:24,440 Veziri Atıf her türlü melaneti yaptı Bağdat’ta. 289 00:23:25,080 --> 00:23:28,560 Lakin muvaffak olamadı. Halife hastalığını atlattı. 290 00:23:29,320 --> 00:23:32,840 Atıf’ın kim olduğunu anladı ve uzaklaştırdı. 291 00:23:33,000 --> 00:23:34,760 Bu iyi bir haber Saltuk. 292 00:23:36,280 --> 00:23:37,880 Şimdi sıra Halife’nin eskisi gibi... 293 00:23:37,960 --> 00:23:40,880 ...Âl-i Selçuk’a muhabbetle bakmasını sağlamakta. 294 00:23:41,960 --> 00:23:44,200 (Komutan) İnşallah bu işte muvaffak oluruz. 295 00:23:46,280 --> 00:23:48,640 İslam ümmetinin selameti için lazımdır. 296 00:23:48,800 --> 00:23:51,800 (Hareketli müzik) 297 00:23:57,880 --> 00:23:59,120 (Saltuk) Kumandanım... 298 00:24:01,400 --> 00:24:02,800 ...ben seni bilirim. 299 00:24:04,000 --> 00:24:06,520 Sen Bağdat'a bunu söylemek için gelmedin. 300 00:24:09,560 --> 00:24:11,240 Başka bir şey söyleyeceksin. 301 00:24:11,960 --> 00:24:13,080 Bir şey var. 302 00:24:13,680 --> 00:24:14,880 Evet. 303 00:24:15,800 --> 00:24:17,200 Bir malumat aldım. 304 00:24:18,360 --> 00:24:20,120 Buradan ayrıldıktan sonra. 305 00:24:22,480 --> 00:24:24,640 -Ama teyit edemedim. -Nedir o? 306 00:24:26,680 --> 00:24:28,480 Mühim bir mevzu belli ki. 307 00:24:30,080 --> 00:24:32,760 Bunca vakittir ne işle meşguldür... 308 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 ...vazifesi nedir öğrenemedim ama... 309 00:24:38,680 --> 00:24:39,920 ...duydum ki... 310 00:24:44,800 --> 00:24:46,280 ...Karapars... 311 00:24:47,760 --> 00:24:49,120 ...hayattaymış. 312 00:24:49,280 --> 00:24:52,280 (Gerilim müziği) 313 00:24:59,960 --> 00:25:01,200 Babam? 314 00:25:10,480 --> 00:25:13,480 (Gerilim müziği) 315 00:25:37,280 --> 00:25:38,560 Görelim bakalım... 316 00:25:39,200 --> 00:25:40,880 ...neler yaptın bizim için... 317 00:25:41,320 --> 00:25:42,760 ...İnfidel Usta? 318 00:25:45,280 --> 00:25:47,120 Gel benim güzel silahım. 319 00:25:50,240 --> 00:25:52,120 Göster marifetlerini. 320 00:25:58,000 --> 00:26:00,320 Gel buraya, gel. 321 00:26:01,560 --> 00:26:02,760 (İnfidel) Gel. 322 00:26:11,400 --> 00:26:12,840 Gel buraya. 323 00:26:18,360 --> 00:26:21,640 Bunu çevireceksin silah çalışacak. 324 00:26:22,280 --> 00:26:25,120 Sonra bütün düşmanlar puf! 325 00:26:27,440 --> 00:26:28,680 (Necat) Hadi, Atıf. 326 00:26:29,040 --> 00:26:31,120 Bu vazifeyi sana verdi usta. 327 00:26:31,240 --> 00:26:34,240 (Gerilim müziği) 328 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 Ne yaparsın bre densiz? 329 00:26:52,280 --> 00:26:54,600 (İnfidel gülüyor) 330 00:27:00,360 --> 00:27:02,000 Emin misin kumandanım? 331 00:27:02,920 --> 00:27:04,680 Babam sağ mı? 332 00:27:06,080 --> 00:27:07,600 Gözümle görmemişim. 333 00:27:10,320 --> 00:27:12,080 Ondan sebep eminim diyemem. 334 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 Ama aldığım havadisler bu cihette. 335 00:27:18,320 --> 00:27:19,960 Ben de gözümle görmemişim. 336 00:27:22,560 --> 00:27:27,000 Ama artık emindim babamın öteki âleme göçtüğüne. 337 00:27:27,200 --> 00:27:30,200 (Hüzünlü müzik) 338 00:27:36,000 --> 00:27:37,560 Malazgirt’ten sonra... 339 00:27:40,840 --> 00:27:43,720 ...kahraman olarak döndüğü obasında... 340 00:27:44,040 --> 00:27:46,880 ...yarım kalmış sevdasına da kavuşmuş babam. 341 00:27:50,840 --> 00:27:52,600 Vazifeye gitmeden önce... 342 00:27:54,160 --> 00:27:57,720 ...gönül düşürdüğü anamla toy düğünü etmişler. 343 00:28:01,280 --> 00:28:04,720 (Saltuk) Anam bana gebeyken yine ortadan kaybolmuş babam. 344 00:28:06,040 --> 00:28:08,080 Kimi vazifeye gitti demiş. 345 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 Kimi vazife ağır geldi, delirdi. 346 00:28:14,320 --> 00:28:16,760 Dağlara taşlara vurdu kendini demiş. 347 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 Ne olursa olsun babam sır olmuş. 348 00:28:21,160 --> 00:28:22,960 (Saltuk) Biz de hep öyle bildik. 349 00:28:25,400 --> 00:28:26,480 Ama... 350 00:28:28,400 --> 00:28:32,960 Ama ben hep içten içe şehit oldu diye umdum. 351 00:28:34,720 --> 00:28:35,840 Kumandanım... 352 00:28:37,480 --> 00:28:41,640 ...yoksa niye evladının yüzünü görmeye gelmez bir adam? 353 00:28:42,600 --> 00:28:44,160 Niye gelmez kumandanım? 354 00:28:46,240 --> 00:28:48,680 Kesin olarak bilinecek tek şey var Saltuk. 355 00:28:50,760 --> 00:28:52,720 Senin baban bir kahramandı. 356 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 Kumandanım... 357 00:29:00,720 --> 00:29:04,200 ...bir devlete feda olan adam mı kahramandır? 358 00:29:07,200 --> 00:29:10,560 Yoksa bir çocuğa baba olan mı? 359 00:29:10,880 --> 00:29:12,240 Kahramanlar... 360 00:29:13,600 --> 00:29:16,160 ...yurdu yaşatmak için ölümü göze alırlar. 361 00:29:17,560 --> 00:29:22,680 Ben de sen de bu yurt için her şeye razı gelmez miyiz? 362 00:29:26,000 --> 00:29:29,040 (Komutan) Bu uğurda yârdan ve serden geçeriz. 363 00:29:31,480 --> 00:29:34,080 Gerekirse evlattan da. 364 00:29:37,680 --> 00:29:40,520 Serden geçmekte beis yok kumandanım. 365 00:29:41,080 --> 00:29:42,960 Benim kuşça bir canım var. 366 00:29:43,880 --> 00:29:46,280 Selçuklu’nun kartalına feda olsun. 367 00:29:49,360 --> 00:29:50,440 Ama... 368 00:29:52,680 --> 00:29:57,760 ...ardımda dul bir yâr ve yetim bir evlat bırakmanın... 369 00:29:58,480 --> 00:30:03,040 ...azabına katlanmam deyip bunca vakit evlenmedim ben. 370 00:30:06,920 --> 00:30:09,680 Belli ki babam bu ıstırabı hiç yaşamamış. 371 00:30:10,160 --> 00:30:12,480 Bu duyguyu hiç tatmamış. 372 00:30:13,760 --> 00:30:16,400 Yoksa Fizan’da olsa gelmez mi adam? 373 00:30:17,000 --> 00:30:20,680 Evladıma bir kez olsun sarılayım demez mi? 374 00:30:22,040 --> 00:30:24,960 Evladıma bir kez olsun sarılayım demez mi? 375 00:30:25,040 --> 00:30:28,040 (Hüzünlü müzik) 376 00:30:34,840 --> 00:30:37,000 (Dübeys) Bunun ustalığı falan yok. 377 00:30:37,640 --> 00:30:39,680 Belli ki Haçlılar bizi kandırmış. 378 00:30:41,040 --> 00:30:43,680 Sen nasıl benimle alay edersin hadsiz? 379 00:30:44,000 --> 00:30:46,840 -Seni öldüreceğim! -Dur Dübeys! 380 00:30:48,080 --> 00:30:51,040 İnfidel'le hususi olarak alakadar olacağım. 381 00:30:51,760 --> 00:30:53,160 Tam benim kalemim. 382 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 (Necat) İndir kılıcını. 383 00:30:56,920 --> 00:31:00,480 Gerçekte bir usta mıdır öğreniriz elbette. 384 00:31:01,880 --> 00:31:04,320 (Atıf) Evet efendimiz elbette. 385 00:31:04,600 --> 00:31:07,360 Siz öğrenirsiniz muhakkak. 386 00:31:07,600 --> 00:31:11,760 Yeter ki kılıcınızın ucunu bir tatsın. 387 00:31:12,480 --> 00:31:13,840 Sizin suçunuz yok. 388 00:31:14,280 --> 00:31:16,080 (Necat) Siz bu işte masumsunuz. 389 00:31:16,240 --> 00:31:17,760 Hatalı olan benim. 390 00:31:17,840 --> 00:31:22,000 Sizin gibi ahmaklarla birlikte yol yürüdüğüm için. 391 00:31:22,680 --> 00:31:27,240 (Necat) Bundan böyle her şeyle kendim ilgilenmeliyim belki de. 392 00:31:27,800 --> 00:31:31,200 Size ihtiyacım olursa bilgilendiririm. 393 00:31:31,600 --> 00:31:37,480 Mesela birazdan Hâce’nin can damarına bıçağı basacağım. 394 00:31:42,200 --> 00:31:44,400 Efendim, neden önce haber vermediniz? 395 00:31:44,480 --> 00:31:49,360 Size bu işte ihtiyacım yok çünkü. 396 00:31:49,440 --> 00:31:52,440 (Gerilim müziği) 397 00:32:12,480 --> 00:32:15,480 (Gerilim müziği devam ediyor) 398 00:32:40,120 --> 00:32:42,040 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 399 00:32:42,160 --> 00:32:43,440 Aleykümselam. 400 00:32:44,920 --> 00:32:46,120 Selamünaleyküm. 401 00:32:46,360 --> 00:32:47,960 Ve aleykümselam Hâce’m. 402 00:32:51,920 --> 00:32:53,680 Hayırdır, neyin var senin? 403 00:32:57,520 --> 00:33:02,040 Yahu millet yüreğine inşirah serinliği vursun diye dergâha gelir. 404 00:33:02,440 --> 00:33:05,000 Dergâhın ahalisi karabulut gibi gezer ortada. 405 00:33:07,080 --> 00:33:08,400 Niye kaşların çatık? 406 00:33:10,040 --> 00:33:13,600 Pehlivan Usta'yla Mahmud akay biraz münakaşa etmişler de. 407 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 (Mansur) İkisi de dergâha gelmedi o vakitten beri. 408 00:33:16,760 --> 00:33:18,080 Aklım onlardadır. 409 00:33:19,440 --> 00:33:21,840 Onlar birbirlerine muhabbetle bağlılar. 410 00:33:22,520 --> 00:33:24,920 (Hâce Ahmed) Onların gönülleri birbirlerine kırılmaz. 411 00:33:25,040 --> 00:33:27,400 Önce itişirler, bir vakit sonra barışırlar. 412 00:33:27,520 --> 00:33:28,960 Ayrı duramazlar onlar. 413 00:33:29,480 --> 00:33:30,920 Doğru söylersin Hâce’m. 414 00:33:32,280 --> 00:33:35,440 Doğru söylerim de niçin yüzün aydınlanmaz? 415 00:33:38,640 --> 00:33:40,880 Senin yüreğini ezen başka bir taş vardır. 416 00:33:42,000 --> 00:33:44,920 Kaldır hele şu taşı da yüreğin ferahlasın. 417 00:33:45,960 --> 00:33:48,120 Şahsuvar akay da kendini tekkeye kapattığından beri... 418 00:33:48,200 --> 00:33:50,160 ...bir lokma dahi geçirmedi kursağından. 419 00:33:51,200 --> 00:33:53,640 Bunca vakittir aç kalmak sıhhatine zeval getirir diye... 420 00:33:53,720 --> 00:33:55,080 ...endişe ederim Hâce’m. 421 00:33:56,120 --> 00:33:58,920 Yemez içmez, öyle canlı cenaze gibi durur, öyle mi? 422 00:33:59,240 --> 00:34:02,240 (Müzik) 423 00:34:11,480 --> 00:34:12,720 (Kapı açıldı) 424 00:34:24,639 --> 00:34:25,839 Şahsuvar. 425 00:34:27,560 --> 00:34:29,560 Sen burayı başka bellersin ama... 426 00:34:30,159 --> 00:34:33,839 ...tekkenin hücreleri mezar için kazılan çukurlar değildir. 427 00:34:35,320 --> 00:34:38,720 Hani ipekböceği kelebek olmadan önce... 428 00:34:39,639 --> 00:34:42,559 ...kendini yumuşacık bir iple sarar da yuva yapar ya. 429 00:34:43,719 --> 00:34:45,959 İşte bu hücreler öyle yerlerdir. 430 00:34:47,320 --> 00:34:49,520 Ben yeniden doğacak adam değilim Hâce. 431 00:34:50,440 --> 00:34:53,680 Bir kere doğdum başıma gelmeyen kalmadı. 432 00:34:55,239 --> 00:34:56,639 İkinciyi kaldıramam. 433 00:34:57,840 --> 00:35:01,520 Şahsuvar, tekkeye dervişan lazım. 434 00:35:02,200 --> 00:35:04,320 Ama meydana da aslan lazım. 435 00:35:04,840 --> 00:35:05,960 Hadi kalk. 436 00:35:07,120 --> 00:35:08,960 Ben tekkeye derviş de olamadım. 437 00:35:10,400 --> 00:35:12,200 Meydanda kükreyen aslan da. 438 00:35:13,520 --> 00:35:15,080 Benim sana bir zararım mı var? 439 00:35:15,840 --> 00:35:18,720 Bırak şurada, şu karanlığın içinde ölümümü bekleyeyim. 440 00:35:18,920 --> 00:35:20,840 Burası ölümü bekleme yeri değildir! 441 00:35:21,200 --> 00:35:23,280 Ölmeden önce ölenler içindir! 442 00:35:23,360 --> 00:35:26,360 (Hüzünlü müzik) 443 00:35:34,600 --> 00:35:35,640 İyi. 444 00:35:37,840 --> 00:35:39,840 Ben ölebileceğim bir yere giderim o vakit. 445 00:35:44,040 --> 00:35:46,640 Gel sana öleceğin yeri göstereyim ben, gel! 446 00:35:49,520 --> 00:35:52,520 (Gerilim müziği) 447 00:36:12,120 --> 00:36:15,120 (Gerilim müziği devam ediyor) 448 00:36:33,240 --> 00:36:34,320 (Şahsuvar) Hâce! 449 00:36:35,200 --> 00:36:37,040 (Üst üste konuşmalar) 450 00:36:37,120 --> 00:36:38,240 Hâce! 451 00:36:38,360 --> 00:36:42,360 (Üst üste konuşmalar) 452 00:36:52,760 --> 00:36:54,720 Burada ölmeye başladı senin özün! 453 00:36:55,760 --> 00:36:57,400 Yara açıldığı yerden kapanır! 454 00:36:58,200 --> 00:37:00,120 Yiğit düştüğü yerden kalkar! 455 00:37:01,240 --> 00:37:02,840 (Hâce Ahmed) Bak, Necip burada yatıyor! 456 00:37:03,200 --> 00:37:04,200 Bak! 457 00:37:07,040 --> 00:37:08,560 Öleceksen burada öl! 458 00:37:09,240 --> 00:37:11,040 Dirileceksen buradan diril! 459 00:37:20,400 --> 00:37:22,880 Hâce, dur. 460 00:37:23,120 --> 00:37:26,120 (Hüzünlü müzik) 461 00:37:34,160 --> 00:37:35,480 Sana dedim ya... 462 00:37:36,080 --> 00:37:37,320 ...ölmeden evvel... 463 00:37:37,960 --> 00:37:40,360 ...ikimizi de ne çok sevdiğini anlattı diye. 464 00:37:42,520 --> 00:37:43,680 (Şahsuvar) Eksik anlattım. 465 00:37:48,640 --> 00:37:52,040 Beni mi çok seversin, Hâce’yi mi çok seversin diye sormuştum bir de. 466 00:37:55,160 --> 00:37:58,080 Hâce’nin istediği gibi bir adam olmaya başladıkça... 467 00:38:00,240 --> 00:38:02,080 ...seni daha çok severim dedi. 468 00:38:02,160 --> 00:38:05,160 (Hüzünlü müzik) 469 00:38:17,320 --> 00:38:18,920 Ben Necip’i üzmeyeceğim Hâce. 470 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Seni de üzmeyeceğim. 471 00:38:25,200 --> 00:38:26,680 (Şahsuvar) Bundan sonra senin emrindeyim. 472 00:38:28,720 --> 00:38:30,480 Kalk dediğin zaman kalkarım. 473 00:38:31,520 --> 00:38:32,880 Öl dediğin zaman ölürüm. 474 00:38:33,400 --> 00:38:36,400 (Hüzünlü müzik) 475 00:38:56,720 --> 00:38:59,720 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 476 00:39:18,080 --> 00:39:21,480 Bugün Hak için ayağa kalkma günü. 477 00:39:26,960 --> 00:39:31,720 Hak için ölme günümüz gelince de hep beraber ölürüz inşallah. 478 00:39:34,000 --> 00:39:36,440 İnşallah Hâce’m, inşallah. 479 00:39:36,600 --> 00:39:39,600 (Hüzünlü müzik) 480 00:39:56,600 --> 00:39:58,960 Necip için, Sazlık için... 481 00:40:00,160 --> 00:40:02,800 ...Bağdat için yapacağımız daha çok şey var. 482 00:40:04,760 --> 00:40:06,160 Sen ayağa kalktın ya. 483 00:40:07,880 --> 00:40:10,600 Artık hep beraber ayakta duracağız kardeşim. 484 00:40:11,640 --> 00:40:14,400 Ölürken de ayakta öleceğiz Allah'ın izniyle. 485 00:40:14,520 --> 00:40:17,520 (Hüzünlü müzik) 486 00:40:24,280 --> 00:40:25,360 Hadi. 487 00:40:26,080 --> 00:40:27,560 Elini yüzünü yıkayalım. 488 00:40:33,200 --> 00:40:35,160 Sonra da tekkeye gideriz. 489 00:40:35,840 --> 00:40:38,400 Mahmud ile Mansur’u merakta koymayalım. 490 00:40:45,320 --> 00:40:48,320 (Hüzünlü müzik) 491 00:40:55,360 --> 00:40:58,080 Yüzüne vurduğun sular şifa olsun... 492 00:40:59,400 --> 00:41:01,920 ...Rabb’imin nuru olsun inşallah. 493 00:41:07,560 --> 00:41:09,240 (Yaklaşan adımlar) 494 00:41:11,080 --> 00:41:13,320 Kimsiniz siz? Bu hâl ne? 495 00:41:14,680 --> 00:41:16,000 Konuşsana be adam! 496 00:41:18,320 --> 00:41:20,160 Kimseyi sağ bırakmayın! 497 00:41:23,760 --> 00:41:26,760 (Gerilim müziği) 498 00:41:41,960 --> 00:41:43,680 (Bağrışmalar) 499 00:41:44,280 --> 00:41:47,240 Pehlivan Usta, gelenler vardır! 500 00:41:47,440 --> 00:41:49,720 Eşkıya gibi tipler, yüzleri gözleri kapalıdır. 501 00:41:49,800 --> 00:41:51,240 Yalın kılıç gelirler! 502 00:41:52,160 --> 00:41:53,720 (Çığlık atıyorlar) 503 00:41:54,960 --> 00:41:56,560 (Bağrışmalar) 504 00:41:57,520 --> 00:41:58,760 Aaa! 505 00:42:00,840 --> 00:42:02,240 Yiğit oğlum. 506 00:42:03,360 --> 00:42:05,320 Burada kalın. Sakın çadırdan çıkmayın. 507 00:42:05,600 --> 00:42:07,240 Babalık hakkım helaldir size. 508 00:42:07,360 --> 00:42:09,640 Baba sen dışarıda oba ahalisiyle kılıç sallarken... 509 00:42:09,720 --> 00:42:11,880 ...ben burada kendimi çadıra kapatıp duramam baba. 510 00:42:11,960 --> 00:42:13,960 Burada kalacaksın! Kardeşini koru. 511 00:42:14,080 --> 00:42:17,120 Lafımı ikiletme. Burada kalın. Çadırda kalın. 512 00:42:19,800 --> 00:42:21,400 (Bağrışmalar) 513 00:42:22,320 --> 00:42:24,880 (Erkek) Bırakın ulan, bırak! 514 00:42:26,320 --> 00:42:27,520 (Haykırıyor) 515 00:42:30,360 --> 00:42:32,040 (Çığlık atıyorlar) 516 00:42:33,920 --> 00:42:35,360 (Bağrışmalar) 517 00:42:37,440 --> 00:42:40,440 (Gerilim müziği) 518 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 (Çığlık atıyorlar) 519 00:42:50,640 --> 00:42:52,000 Annem! 520 00:42:55,840 --> 00:42:57,360 (Akbörü) Bırakın ulan! 521 00:43:03,120 --> 00:43:06,120 (Gerilim müziği devam ediyor) 522 00:43:20,760 --> 00:43:22,080 (Haykırıyor) 523 00:43:31,360 --> 00:43:34,000 (Haykırıyor) 524 00:43:35,920 --> 00:43:37,640 (Bağrışmalar) 525 00:43:41,400 --> 00:43:44,400 (Hüzünlü müzik) 526 00:44:07,160 --> 00:44:08,560 Akbörü! 527 00:44:25,160 --> 00:44:28,160 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 528 00:44:34,360 --> 00:44:35,720 (Haykırıyor) 529 00:44:45,120 --> 00:44:46,320 (İnliyor) 530 00:44:53,920 --> 00:44:56,920 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 531 00:45:00,880 --> 00:45:02,200 (İnliyor) 532 00:45:14,360 --> 00:45:15,360 Abla! 533 00:45:19,920 --> 00:45:21,320 (Urungu) Bırakın ulan! 534 00:45:25,400 --> 00:45:28,720 Urungu, Urungu! 535 00:45:49,880 --> 00:45:53,080 Göçer Obası, Hâce’nin can damarı. 536 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Sazlık düştü sayılır. 537 00:45:55,800 --> 00:45:58,160 Göçer Obası da düşerse... 538 00:45:58,600 --> 00:46:02,640 ...Bağdat’a artık Sedat ve Üzeyir’le bile girsek gireriz. 539 00:46:04,400 --> 00:46:07,200 Bağdat’ın yarısı düşmüş sayılır. 540 00:46:09,960 --> 00:46:11,640 Aklınız bazen çalışıyor. 541 00:46:11,840 --> 00:46:15,280 Sazlık düştü, Göçer Obası düşmek üzere. 542 00:46:15,560 --> 00:46:19,720 Hisarın iki tarafı artık bize açık olacak. 543 00:46:21,000 --> 00:46:25,360 Hisarın dışında göçer diye bir şey kalmayacak. 544 00:46:25,760 --> 00:46:27,840 Hisarın içinde Sazlık... 545 00:46:27,960 --> 00:46:32,160 ...kesilmeyi bekleyen hasta bir koyun gibi kalacak. 546 00:46:32,240 --> 00:46:34,440 Her iki taraf da zayıf düşecek. 547 00:46:35,200 --> 00:46:37,560 Tahta çok yaklaştın demektir. 548 00:46:38,520 --> 00:46:41,720 Hâce o kadar aptal bir adam değil. 549 00:46:42,560 --> 00:46:44,960 Onu küçümsememeliyiz. 550 00:46:45,400 --> 00:46:49,200 Hâce’nin Göçer Obası baskınından sonra... 551 00:46:49,600 --> 00:46:52,600 ...düşünecek çok şeyi olacak. 552 00:46:53,520 --> 00:46:59,000 Kıldıracağı cenaze namazları, teselli edeceği kadın ve çocuklar... 553 00:47:00,120 --> 00:47:02,200 Siz Hâce’yi düşünmeyin. 554 00:47:02,760 --> 00:47:07,040 Bağdat’ın yolları bize açıktır artık. 555 00:47:16,840 --> 00:47:20,720 (Hâce Ahmed) Hak vesile oldu, Bağdat için çok şeyler yaptık. 556 00:47:21,720 --> 00:47:24,760 Ama artık Bağdat için daha çok şey yapmamız gerekli. 557 00:47:25,400 --> 00:47:28,040 Sazlık’ın yaralarını sarmamız gerekli. 558 00:47:28,320 --> 00:47:32,200 Bununla da kalmayacağız. Gerekirse kapı kapı dolaşıp... 559 00:47:32,520 --> 00:47:35,200 ...herkesin derdine derman bulacağız. 560 00:47:35,840 --> 00:47:39,360 Bu şehirde bir tek gönlü kırık Allah’ın kulu kalmasın ki... 561 00:47:39,640 --> 00:47:42,680 ...günü geldiğinde omuz omuza durabilelim... 562 00:47:43,360 --> 00:47:47,080 ...herkes yanı başındaki adamın yüreğinden emin olabilsin. 563 00:47:47,840 --> 00:47:49,320 (Yaklaşan adımlar) (Nefes nefese) 564 00:47:50,520 --> 00:47:52,920 Hâce, Hâce! 565 00:47:54,840 --> 00:47:56,280 Baskın... 566 00:47:57,160 --> 00:48:00,800 Obaya baskın verildi! Çok kişi öldü. 567 00:48:05,680 --> 00:48:07,720 Çok kişi öldü, Hâce. 568 00:48:10,360 --> 00:48:14,000 Seni neden buraya getirdiğimi biliyor musun İnfidel? 569 00:48:17,800 --> 00:48:20,680 Senin bir sırrın var çünkü. 570 00:48:25,320 --> 00:48:28,000 Diğerlerini kandırabilirsin... 571 00:48:28,560 --> 00:48:32,600 ...ama beni deli olduğuna inandıramazsın. 572 00:48:34,120 --> 00:48:38,160 Fedailerin tüm hayatı sır taşımakla geçer. 573 00:48:39,720 --> 00:48:44,280 Bu yüzden, sır saklayanı gözünden tanırlar. 574 00:48:45,280 --> 00:48:48,960 Fedailer sırlıların sırrını... 575 00:48:49,320 --> 00:48:52,720 ...öğrenebilmekte de pek mahirdir. 576 00:48:53,800 --> 00:48:55,480 Ben de bir fedaiyim. 577 00:48:55,880 --> 00:48:59,720 Sana görmediğin usuller tattıracağım. 578 00:49:04,080 --> 00:49:05,960 Ve konuşacaksın. 579 00:49:10,120 --> 00:49:12,480 (Gülüyor) 580 00:49:16,080 --> 00:49:18,480 (Gülüyor) 581 00:49:19,960 --> 00:49:21,800 Bu adamı bir yere kapatın! 582 00:49:22,720 --> 00:49:25,120 (Gülüyor) 583 00:49:32,240 --> 00:49:36,600 Muhterem Dâî bizi son kez affetti. 584 00:49:38,040 --> 00:49:43,800 Bu İnfidel'in yaptıkları bize pahalıya mal olabilirdi. 585 00:49:44,200 --> 00:49:49,800 Doğru. İnfidel'in yapamadığı silahlar da bana pahalıya mal olacaktı... 586 00:49:50,440 --> 00:49:54,480 ...şayet Dâî, Göçer Obası’na hamle yapmasaydı. 587 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 Bizim artık Bağdat’a yaklaşmamız lazım Dübeys. 588 00:49:58,920 --> 00:50:01,040 Harekete geçmeliyiz. 589 00:50:01,320 --> 00:50:06,680 Bağdat’takiler bizim geldiğimizin idrakine varıp korkmalılar. 590 00:50:07,040 --> 00:50:11,200 Sen zaten Bağdat’ın ortasından, saraydan geldin buraya. 591 00:50:13,000 --> 00:50:15,720 Senin varlığınla yokluğun bir o şehirde. 592 00:50:16,560 --> 00:50:20,560 Seni görüp korkacak bir âdemoğlu var mıdır acaba? 593 00:50:30,360 --> 00:50:31,680 Ben... 594 00:50:32,680 --> 00:50:35,880 ...askerlerimle Bağdat’a yaklaştığımda... 595 00:50:36,440 --> 00:50:38,840 ...ve ahali duyduğunda... 596 00:50:39,880 --> 00:50:42,960 ...zaten her şey değişmiş olacak, Atıf. 597 00:50:43,520 --> 00:50:45,920 Biz değil, ben. 598 00:50:46,880 --> 00:50:49,960 Yanlış. Hayır, yanlış. 599 00:50:50,280 --> 00:50:54,320 Biz ancak yan yana, omuz omuza... 600 00:50:54,600 --> 00:50:58,520 ...birlikte yürürsek bir şeyler yapabiliriz. 601 00:51:00,600 --> 00:51:02,480 Ayrıca... 602 00:51:04,080 --> 00:51:06,480 ...benim bir hamlem var. 603 00:51:12,880 --> 00:51:17,240 Ne hamlesiymiş o Atıf? Maval değildir umarım. 604 00:51:27,120 --> 00:51:30,120 (Gerilim müziği) 605 00:51:34,120 --> 00:51:35,680 Hadi, hadi çabuk olun! 606 00:51:35,760 --> 00:51:39,000 Usta ne bu hareketlilik, yaramaz bir şey mi var? 607 00:51:39,360 --> 00:51:42,080 Hiç sorma. Birileri göçerlerin obasını basmış. 608 00:51:42,200 --> 00:51:43,680 Hep birlikte oraya gidiyoruz. 609 00:51:44,120 --> 00:51:45,680 Hadi ben de geliyorum. 610 00:51:46,840 --> 00:51:48,560 Hadi, hadi çabuk olun. 611 00:52:03,960 --> 00:52:08,040 Efendim, Göçer Obası'na saldırmışlar. Yörüklerin çoğu ölmüş. 612 00:52:08,640 --> 00:52:10,760 Kimisi de yaralı vaziyetteler. 613 00:52:14,840 --> 00:52:16,360 Aman Allah’ım! 614 00:52:18,240 --> 00:52:21,240 (Hüzünlü müzik) 615 00:52:34,880 --> 00:52:37,880 (Hüzünlü müzik) 616 00:52:58,800 --> 00:53:01,800 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 617 00:53:02,280 --> 00:53:03,520 Oğlum... 618 00:53:06,080 --> 00:53:07,840 (Kutluk) Oğlum! 619 00:53:12,360 --> 00:53:16,400 Aslanım! Ah, benim yiğit oğlum! 620 00:53:18,080 --> 00:53:23,360 Mansur, yaralılarla şehitleri tespit edin. 621 00:53:32,880 --> 00:53:35,160 (Kutluk ağlıyor) 622 00:53:36,720 --> 00:53:38,440 Oğlum! 623 00:53:42,400 --> 00:53:45,400 (Hüzünlü müzik) 624 00:53:48,480 --> 00:53:52,640 Oradakiler Pehlivan Usta’mla Mahmud akay mıdır? 625 00:54:05,160 --> 00:54:08,160 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 626 00:54:19,880 --> 00:54:21,400 Allah’ım... 627 00:54:23,160 --> 00:54:24,640 Pehlivan Usta... 628 00:54:25,560 --> 00:54:28,800 Allah’ım, her şey senden gelir. 629 00:54:32,120 --> 00:54:33,600 Lakin... 630 00:54:34,840 --> 00:54:37,440 ...bana kaldıramayacağım acı verme. 631 00:54:38,600 --> 00:54:41,800 Akay, Mahmud akay? 632 00:54:45,680 --> 00:54:47,160 Mahmud akay? 633 00:55:00,200 --> 00:55:03,160 Oy, Allah’ım! 634 00:55:05,440 --> 00:55:08,440 (Hüzünlü müzik) 635 00:55:12,160 --> 00:55:14,560 Mahmud akay? 636 00:55:25,720 --> 00:55:27,440 Allah'ım! 637 00:55:29,920 --> 00:55:31,440 (Kutluk) Oğlum! 638 00:55:32,360 --> 00:55:33,960 Hâce’m, durum kötü. 639 00:55:34,640 --> 00:55:37,480 (Şahsuvar) Obanın etrafında her yerde naaşlar var. 640 00:55:38,840 --> 00:55:40,840 Almas Ana’yı da kaybetmişiz. 641 00:55:47,840 --> 00:55:50,840 (Hüzünlü müzik) 642 00:56:16,720 --> 00:56:19,720 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 643 00:56:23,600 --> 00:56:28,120 (Hâce Ahmed dış ses) “Allah yolunda öldürülenler için ölüler demeyin. 644 00:56:28,920 --> 00:56:31,760 Hayır, onlar diridirler. 645 00:56:32,240 --> 00:56:34,920 Fakat siz bilemezsiniz.” 646 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 (Hüzünlü müzik) 647 00:57:01,960 --> 00:57:04,960 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 648 00:57:25,160 --> 00:57:28,160 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 649 00:57:33,360 --> 00:57:34,680 (Ağlıyor) 650 00:57:36,000 --> 00:57:39,280 Allah'ım, Allah'ım! 651 00:57:47,360 --> 00:57:50,360 (Hüzünlü müzik devam ediyor) 652 00:57:55,560 --> 00:57:57,120 Aytolu’m... 653 00:57:59,600 --> 00:58:02,800 Aytolu’m, ay kızım nerede? 654 00:58:04,760 --> 00:58:06,520 Aytolu’m nerede? 655 00:58:09,080 --> 00:58:10,480 Şahsuvar? 656 00:58:19,400 --> 00:58:21,320 Allah’ım... 657 00:58:23,240 --> 00:58:25,000 Oğlum! 658 00:58:35,520 --> 00:58:38,520 (Hüzünlü müzik) 659 00:58:40,360 --> 00:58:43,360 Aytolu'm, ay kızım... 660 00:58:55,320 --> 00:58:56,800 Göçer Obası tamam mı? 661 00:58:56,880 --> 00:59:00,120 Göçerlere yaptığımız baskın zaferle neticelendi efendim. 662 00:59:00,360 --> 00:59:04,000 Obayı dağıttık. Hususi arzunuzu da yerine getirdik. 663 00:59:05,480 --> 00:59:08,120 -Burada mı? -Dışarıda efendim, burada. 664 00:59:11,840 --> 00:59:14,840 (Gerilim müziği) 665 00:59:22,240 --> 00:59:25,240 (Jenerik müziği) 666 00:59:26,120 --> 00:59:29,760 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 667 00:59:30,480 --> 00:59:33,800 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 668 00:59:34,440 --> 00:59:37,480 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 669 00:59:37,960 --> 00:59:41,000 www.sebeder.org 670 00:59:41,640 --> 00:59:43,800 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Aynur Çelebi 671 00:59:44,720 --> 00:59:46,600 Seslendiren: Ünsal Coşar 672 00:59:47,080 --> 00:59:49,720 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Feride Tezcan - Bülent Temur... 673 00:59:50,040 --> 00:59:52,000 ...Fatih Kolivar 674 00:59:52,360 --> 00:59:54,120 İşaret Dili Çevirmeni: Hayrettin Baydın 675 00:59:54,600 --> 00:59:56,880 Editörler: Ela Korgan - Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş 676 00:59:57,480 --> 01:00:00,160 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 677 01:00:04,840 --> 01:00:07,840 (Jenerik müziği) 47236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.