All language subtitles for Marvels.Jessica.Jones.S01E03.720p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,049 ivan204@prijevodi-online.org TheDirtyDozenCrew 2 00:02:56,272 --> 00:03:01,277 Spusti me! -Robyn kaze da ste preglasni. 3 00:03:02,528 --> 00:03:07,449 Lijepo je izaci s curom koja voli jesti. -Kad smo se izmorili. 4 00:03:10,202 --> 00:03:13,497 Nikad nisam to radila s nekim tko je, znas... 5 00:03:15,457 --> 00:03:20,712 Nadaren? -Da, a ti si jako nadaren. -Takodjer. 6 00:03:22,173 --> 00:03:25,217 I koliko si tocno nesalomljiv? 7 00:03:25,301 --> 00:03:30,764 Na skali od "ne znam" do "ne zelim saznati"? 8 00:03:30,847 --> 00:03:36,145 Znaci, kad bih ti htjela odgristi prst 9 00:03:36,228 --> 00:03:39,481 koristeci svu moju znacajnu snagu... 10 00:03:41,900 --> 00:03:45,153 Ovisi koliko je znacajna. 11 00:03:45,571 --> 00:03:48,615 Molim te, ostavi moje udove po strani. 12 00:03:50,951 --> 00:03:56,623 Sto jos mozes? Mozes li probiti kroz zid? 13 00:03:56,707 --> 00:04:00,586 Zaustaviti auto? -Ako ide polako. 14 00:04:02,046 --> 00:04:07,093 Mozes li letjeti? -Zapravo skacem... 15 00:04:07,176 --> 00:04:10,260 A onda padnem. 16 00:04:11,638 --> 00:04:14,808 Dobro, tu smo ti, ja... 17 00:04:15,976 --> 00:04:20,689 Veliki zeleni tip i njegova ekipa. Mislis da nas ima jos? 18 00:04:22,941 --> 00:04:28,321 Sto je? -Nista. Mogu li dobiti kavu? -Moze. 19 00:04:29,615 --> 00:04:33,369 Znas li jos nekoga poput nas? -Ne, nikoga poput nas. 20 00:04:38,124 --> 00:04:41,209 Ti si prvi kojeg sam upoznala. 21 00:04:42,961 --> 00:04:46,548 Rodjena si takva? -Ne. Nesreca. 22 00:04:46,632 --> 00:04:49,926 Ti? -Eksperiment. 23 00:04:50,010 --> 00:04:52,762 Zna li jos tko o tvojim mocima? 24 00:04:52,763 --> 00:04:55,765 Par ljudi. Nije da ih skrivam, ali ne oglasavam se. 25 00:04:55,766 --> 00:04:59,499 Kada ljudi otkriju pristupe ti ili s omcom ili s ispruzenom rukom. 26 00:04:59,500 --> 00:05:03,274 Meni ne trebaju ni jedni ni drugi. -Znaci, jednostavno ih ne koristis? 27 00:05:04,691 --> 00:05:08,027 Stitim sebe i ono sto je moje. 28 00:05:08,112 --> 00:05:12,199 Ali to je to. Kad si junak, samo si stavis metu na ledja. 29 00:05:13,659 --> 00:05:16,661 Da, probala sam to. 30 00:05:16,912 --> 00:05:20,041 Bila si superjunak? -Pokusala sam. 31 00:05:20,124 --> 00:05:23,584 Reci mi da si imala kostim i da ga jos uvijek imas. 32 00:05:25,045 --> 00:05:30,966 Nije uspjelo. Svejedno ti dajem bodove jer si cinila dobro. 33 00:05:32,386 --> 00:05:35,471 Nista dovoljno dobro sto bi ponistilo lose. 34 00:05:35,472 --> 00:05:40,060 Kako ja vidim, kod vecine ljudi je oboje. 35 00:05:40,143 --> 00:05:43,479 Samo ovisi koji dio pobjedi toga dana. 36 00:05:45,816 --> 00:05:49,320 Jos? -Ne. Pun sam. 37 00:05:50,237 --> 00:05:53,573 Nisam mislila na hranu. 38 00:06:32,279 --> 00:06:35,574 Ne vjerujem da imas rezervnu cetkicu za zube? -Ne. 39 00:07:10,942 --> 00:07:14,238 Umrla je. Autobusna nesreca. 40 00:07:23,079 --> 00:07:25,622 Zao mi je. 41 00:07:31,547 --> 00:07:34,924 Moram ici. Imam posla. 42 00:08:14,315 --> 00:08:17,174 Hvala sto ste nazvali najslusaniji radio u New Yorku. 43 00:08:17,175 --> 00:08:21,136 Sljedeci pozivatelj. -Idemo ozbiljno... Da pustimo tu Shlottmanicu 44 00:08:21,137 --> 00:08:25,933 da puca po gredu kako hoce? Molim vas! -Westchester, u eteru ste. 45 00:08:25,934 --> 00:08:28,185 Otkad je ta ekipa "spasila grad", 46 00:08:28,186 --> 00:08:31,105 ljudi izmisljaju price o novim superjunacima. 47 00:08:31,106 --> 00:08:35,485 I sada ta klinka optuzuje jednoga? -Burbon. Najjeftiniji. 48 00:08:35,486 --> 00:08:37,862 I kakvo je to izmisljeno ime Kilgrave? 49 00:08:37,863 --> 00:08:41,492 Mislim, molim vas?! -Dobro pitanje. 50 00:08:41,575 --> 00:08:44,619 Pokusavas otjerati musterije s tim sranjem? 51 00:08:44,620 --> 00:08:47,496 Nitko te ne prisiljava da kupujes ovdje. 52 00:08:50,584 --> 00:08:54,004 Poanta je da je klinka ubojica i treba platiti. 53 00:09:10,270 --> 00:09:15,190 Nije prvi put da vidimo ubojicu kako svaljuje krivnju na drugoga. 54 00:09:15,191 --> 00:09:19,488 Samov sin je primao naredbe od susjedova psa. 55 00:09:19,571 --> 00:09:24,242 Smijali smo se njemu, a trebali bismo se smijati i Hope Shlottman. 56 00:09:24,325 --> 00:09:26,911 Tvrdi da je bila pod necijom kontrolom, 57 00:09:26,912 --> 00:09:29,539 ali ona je samo jos jedna slaba i ostecena osoba 58 00:09:29,540 --> 00:09:33,201 koje se krije iza bezvremenske izlike da "me vrag natjerao na to." 59 00:09:35,500 --> 00:09:38,381 Ali sto ako je? 60 00:09:43,762 --> 00:09:48,392 Da to i dokazes, bi li ti ljudi oprostili? 61 00:09:53,500 --> 00:09:56,148 Preko staze do ubojstva. 62 00:09:56,149 --> 00:09:59,234 Bi li mogao oprostiti sebi? 63 00:10:01,488 --> 00:10:06,784 Pedeset i treca! -Jessica, ne mozes samo tako upasti. 64 00:10:06,785 --> 00:10:10,621 Hope Shlottman razapinju u medijima i moras je obraniti. 65 00:10:10,622 --> 00:10:13,624 Sve dok ne budem imala cvrst dokaz da nije ludjakinja, 66 00:10:13,625 --> 00:10:18,213 necu se ukljucivati u debatu. -Ukljucila bi se da imas muda. 67 00:10:18,296 --> 00:10:21,967 Ako ti zelis pokazati hrabrost, razgovarajmo o tvom svjedocenju. 68 00:10:22,050 --> 00:10:25,971 Mom svjedocenju? -Posto si jedna od Kilgraveovih zrtava. 69 00:10:29,933 --> 00:10:33,143 Hope. Rekla ti je. 70 00:10:34,187 --> 00:10:37,273 Volis kad me mozes drzati u saci, zar ne? 71 00:10:37,357 --> 00:10:40,611 Volim pobjedjivati, a tvoja prica ce mi pomoci u tome. 72 00:10:41,277 --> 00:10:44,740 Moja prica ce me staviti u isti polozaj u kojem je i Hope. 73 00:10:48,368 --> 00:10:51,036 U zatvor? 74 00:10:51,246 --> 00:10:55,917 Kilgrave za sobom ostavlja trag slomljenih ljudi. Neka oni svjedoce. 75 00:10:56,001 --> 00:11:00,756 Dovedi ih i moze. -Ja moram hvatati Kilgravea! 76 00:11:00,839 --> 00:11:03,716 Promijeni misljenje javnosti i zrtve ce ti same doci! 77 00:11:03,717 --> 00:11:08,303 Tako bih izgubila vjerodostojnost, sto bi mi odmoglo u postupku. 78 00:11:08,304 --> 00:11:10,515 Znaci, i varas i kukavica si. 79 00:11:10,516 --> 00:11:14,520 Pazljivo, Jessica, jer ja sam jedina osoba osim tebe 80 00:11:14,603 --> 00:11:18,064 koja pokusava spasiti Hope. 81 00:11:19,149 --> 00:11:22,235 Tvoje suosjecanje je nevjerojatno. 82 00:11:37,500 --> 00:11:43,255 Kupio sam novi krevet. -Bas sam supak. 83 00:11:46,009 --> 00:11:50,556 Imas posla? -Mi se bavimo o svakodnevnim stvarima. 84 00:11:50,639 --> 00:11:53,031 Ljudi su svaki dan u zatvorima. 85 00:11:53,032 --> 00:11:55,802 Ne mogu jednostavno reci, "Kontrola uma postoji." 86 00:11:55,803 --> 00:11:59,064 Ali ljudi ti vjeruju. -Zato sto uvijek imam dokaze. 87 00:11:59,147 --> 00:12:02,358 Ali znas da je istina. -Razmislit cu. 88 00:12:02,442 --> 00:12:08,156 A u medjuvremenu, ti se skrivas od Kilgravea, zar ne? -Ne. 89 00:12:08,239 --> 00:12:11,241 Da me htio napasti, vec bi to i napravio. 90 00:12:11,242 --> 00:12:14,621 Mislim da me vise zeli polagano muciti. 91 00:12:17,123 --> 00:12:20,334 Vidimo se kasnije. -Znala sam. 92 00:12:20,335 --> 00:12:25,673 Rekla si, "Odradimo rucak", a mrzis taj izraz. -Jer je glup. On se ne odradjuje. 93 00:12:25,674 --> 00:12:28,550 Zvuci bolje od, "Jessica opet treba uslugu." 94 00:12:28,551 --> 00:12:32,305 Nije tako, dobro? Samo... Samo trebam nabaviti neke lijekove. 95 00:12:32,388 --> 00:12:36,101 Popeli smo se stepenicu vise od alkohola? -Za Kilgravea. 96 00:12:37,352 --> 00:12:40,688 Opci anestetici ga ostavljaju bespomocnog. 97 00:12:40,981 --> 00:12:45,735 Dobro, to je sjajna vijest. Kako da ih nabavimo? 98 00:12:45,736 --> 00:12:50,115 Mislim, to bas i ne drze po ljekarnama. 99 00:12:50,198 --> 00:12:52,617 Sufentanil se moze naci samo u bolnici, 100 00:12:52,618 --> 00:12:55,661 pa osim ako ne poznajes moralno upitnog lijecnika... 101 00:12:55,662 --> 00:12:59,499 Svi lijecnici koje ja poznajem spasavaju sela. -I mislila sam. 102 00:12:59,582 --> 00:13:03,253 Snaci cu se. -Mislis, ukrast ces. 103 00:13:03,336 --> 00:13:07,132 Bolji izraz je preraspodijeliti. -Jess, bolja si ti od toga. 104 00:13:07,215 --> 00:13:10,218 Isuse! -Sto je? -Isuse Kriste, Trish! 105 00:13:10,301 --> 00:13:13,305 Nije to nista. -Tko ti je to napravio?! 106 00:13:13,388 --> 00:13:16,432 Mama ti se vratila? -Smiri se. 107 00:13:17,643 --> 00:13:21,772 Dobro, zato imas video nadzor i pojacana vrata? 108 00:13:21,855 --> 00:13:26,192 I neprobojne prozore i sigurnu sobu. Malo sam unaprijedila stvari. 109 00:13:26,276 --> 00:13:32,032 Napravila si utvrdu. Trish, cega se bojis? 110 00:13:32,115 --> 00:13:36,036 Sada, vise nicega. Osim klaunova. Ali to je sasvim normalno. 111 00:13:37,453 --> 00:13:41,792 Pretvorila si moju sobu u teretanu. -Trebalo mi je mjesto za vjezbanje. 112 00:13:41,875 --> 00:13:45,252 A tebi "vjezba" znaci da budes pretucena na mrtvo ime. 113 00:13:49,007 --> 00:13:52,426 Sada ce me dotaknuti samo oni kojima dopustim. 114 00:13:52,928 --> 00:13:57,390 Dovoljno dugo sam dopustala da vodis moje bitke. -Pa si postala nindza? 115 00:13:57,473 --> 00:14:02,353 Krav Maga. Brutalnije. -Mozes malo smanjiti dozivljaj? Plasis me. 116 00:14:02,437 --> 00:14:05,647 Napravit cu nam sendvice. 117 00:14:19,287 --> 00:14:22,247 Hvala. 118 00:14:24,918 --> 00:14:27,712 Sto radis ovdje? -Trebam lijecnika. 119 00:14:27,713 --> 00:14:32,426 Fleksibilnog lijecnika. 120 00:14:32,508 --> 00:14:37,097 Jeri te poslala? -Ne. Zelim Sufentanil. 121 00:14:38,348 --> 00:14:42,102 Zapravo, trebam ga. Jako. I napravit cu sve da ga dobijem. 122 00:14:42,185 --> 00:14:45,731 Sve. -Opci anestetik? 123 00:14:45,814 --> 00:14:48,942 Ja ti izgledam kao lijecnica koja ce ovisniku dati drogu? 124 00:14:49,025 --> 00:14:53,822 Nadala sam se. Mislila sam da nije naodmet pitati. -Van. 125 00:14:53,905 --> 00:14:59,077 Znam sto se dogadja. Rastajes se od najopasnije odvjetnice u gradu. 126 00:14:59,160 --> 00:15:02,873 Mislis da ces izvuci jedan cent od nje? 127 00:15:02,956 --> 00:15:06,125 Trebas nekoga na svojoj strani. 128 00:15:08,920 --> 00:15:13,591 Pretpostavljas puno toga. -Sto to? Da je odvjetnica? 129 00:15:13,674 --> 00:15:18,096 Da je opasna? Da se rastajete? -Oluje prolaze. 130 00:15:18,179 --> 00:15:21,432 Puno vjetra, puno kise. -Jeri je pametnija od toga. 131 00:15:21,516 --> 00:15:26,730 Takav zivot ne odbacujes tako lako. Uvidjet ce to, s vremenom. 132 00:15:27,563 --> 00:15:32,068 Mozda ako mi napravis uslugu, ja je mogu podsjetiti na tvoje dobro srce. 133 00:15:34,946 --> 00:15:39,617 Cekaju me pravi pacijenti. Moras otici. 134 00:15:41,953 --> 00:15:44,997 Postoji netko tko je stvarno opasan za ljude 135 00:15:44,998 --> 00:15:49,585 i koliko god ludo zvucalo, Sufentanil mi je jedina sansa da ga zaustavim. 136 00:16:01,139 --> 00:16:06,436 Nemam pristup opcim anesteticima, ali evo ti dati recept za antipsihotik. 137 00:16:07,938 --> 00:16:11,230 Za tebe. 138 00:16:11,942 --> 00:16:14,944 Za svaki slucaj. 139 00:16:30,877 --> 00:16:34,881 Srediti jednog sluzbenika da uhvatim Kilgravea? Moze. 140 00:16:38,051 --> 00:16:42,513 Dvoje ljudi? Jos uvijek nema problema. 141 00:16:44,599 --> 00:16:50,521 Troje ljudi... Ili cetvero, ovisno o terminu? 142 00:17:17,923 --> 00:17:20,718 Hej! -Oprosti, stari, ja... 143 00:17:20,801 --> 00:17:24,055 Rekvijem za snove... Pazi kamo ides! 144 00:17:24,139 --> 00:17:29,519 Oprosti, nisam... Nisam te vidio. -Ne, ne, dolazi ovamo! 145 00:17:29,602 --> 00:17:33,648 Znas sto? Na biciklu sam svaki dan jer mi je stalo do planete. 146 00:17:33,731 --> 00:17:39,195 A ti si toliko uslagiran da ne mozes ni okrenuti glavu! -Hej! 147 00:17:39,279 --> 00:17:42,657 Kuzimo, pravi si dar covjecanstvu. 148 00:17:44,117 --> 00:17:47,203 Pilates. Vracaj se spasavanju planete. 149 00:17:49,039 --> 00:17:54,584 Ti si dobra osoba, Jessica Jones. -A ti si uslagiran. 150 00:18:09,809 --> 00:18:12,686 Ta vrata zelite popraviti? 151 00:18:12,687 --> 00:18:17,317 Zvali ste za procjenu. -Uranili ste. -Kasnimo tri sata. 152 00:18:19,777 --> 00:18:22,862 Ovo su stvarno skrsena vrata. 153 00:18:23,114 --> 00:18:27,243 Hvala na dijagnozi. Koliko ce stajati? 154 00:18:36,377 --> 00:18:39,754 Decimalna tocka je na krivom mjestu. 155 00:18:44,035 --> 00:18:46,178 Moj otac kaze da je ovo nas posao, 156 00:18:46,179 --> 00:18:48,347 ne zaklada za zene sa skrsenim vratima. 157 00:18:48,348 --> 00:18:50,724 Samo popravite vrazja vrata, platit cu vam. 158 00:18:50,725 --> 00:18:53,728 Pocinjemo sutra. -Onda dodjite na vrijeme! 159 00:18:54,479 --> 00:18:58,399 Trish? -Intervju je sutra. Zelis doci? 160 00:18:58,483 --> 00:19:01,100 Nasla si strucnjaka za pranje mozgova? -Bolje. 161 00:19:01,101 --> 00:19:03,153 I moram reci, Jeri je sila prirode. 162 00:19:03,154 --> 00:19:07,075 Ona je sve ostvarila. -Jeri... Hogarth? 163 00:19:07,158 --> 00:19:11,329 Imat cemo izravno javljanje iz zatvora. -Ne. 164 00:19:11,412 --> 00:19:15,958 Jess, zamolila si da je branim. -Ne da je izvuces golu pred javnost! 165 00:19:15,959 --> 00:19:20,088 Hej, na njenoj sam strani, bit cu dobra. -Trish, on ce slusati. 166 00:19:20,171 --> 00:19:25,218 Nece to propustiti. -Vjerojatno. -Slusat ce nju i razmisljati o meni. 167 00:19:26,261 --> 00:19:29,472 Ionako razmislja o tebi. 168 00:19:33,726 --> 00:19:35,935 Hvala. 169 00:19:35,936 --> 00:19:41,026 Hope zeli uzvratiti udarac, a ja joj zelim pomoci. Dobro? 170 00:19:41,109 --> 00:19:44,236 Jess? 171 00:19:59,335 --> 00:20:02,336 Bok. -Bok. 172 00:20:04,215 --> 00:20:09,679 Oprosti sto sam bila otisla. -Tesko je znati kada spomenuti mrtvu zenu. 173 00:20:12,932 --> 00:20:16,225 Poznajes li kojeg dilera? 174 00:20:17,562 --> 00:20:22,150 Imam bar u Hell's Kitchen. Sto mislis? -Trebam nesto. 175 00:20:26,154 --> 00:20:30,491 Bilo sto? Morat ces biti odredjenija. 176 00:20:31,367 --> 00:20:34,661 Zove se Sufentanil i koristi se... 177 00:20:34,662 --> 00:20:38,040 ...kao anestetik za operacije. 178 00:20:38,833 --> 00:20:41,626 Tu ti ne mogu pomoci. 179 00:20:41,627 --> 00:20:45,506 Stvarno si zato dosla u ovo doba? -Mislila sam da uz tu NSA i sve, 180 00:20:45,590 --> 00:20:48,717 ne zelis razgovarati o tome preko telefona. 181 00:20:49,927 --> 00:20:53,012 Cijenim to. 182 00:21:06,152 --> 00:21:10,406 Dragi Bozicu. -Znam sto mislis. 183 00:21:12,492 --> 00:21:15,159 Valjda. 184 00:21:24,754 --> 00:21:27,964 Samo vise reci, zeno. 185 00:21:29,675 --> 00:21:33,971 Sto? -Ono sto mi presucujes otkad smo se upoznali. 186 00:21:34,680 --> 00:21:37,850 Nista ne... presucujem. 187 00:21:39,059 --> 00:21:44,564 Rasa je problem? Salim se. 188 00:21:49,237 --> 00:21:51,988 Je li? 189 00:22:04,544 --> 00:22:09,132 Mozda ima veze s tim... nasim stvarima. 190 00:22:12,051 --> 00:22:15,344 Tim mocima. 191 00:22:15,596 --> 00:22:19,015 Sto ako postoji netko tko... 192 00:22:19,434 --> 00:22:23,188 Netko tko moze natjerati ljude da rade ono sto zeli? 193 00:22:24,772 --> 00:22:27,857 Mislis kao kontrola uma? 194 00:22:32,112 --> 00:22:35,199 Ili tocno to. 195 00:22:37,827 --> 00:22:41,080 Zato su me murjaci ispitivali? 196 00:22:41,163 --> 00:22:45,543 Cura koja je ubila starce tvrdi da ju je neki tip natjerao ne to? 197 00:22:47,753 --> 00:22:50,630 Mozda govori istinu. 198 00:22:50,631 --> 00:22:54,594 Mozda je luda. Dodji u bar bilo koji dan u tjednu 199 00:22:54,677 --> 00:22:57,972 i naci ces ludjake koji se svadjaju s glasovima u glavi. 200 00:23:06,606 --> 00:23:09,816 A sto ako joj ja vjerujem? 201 00:23:10,235 --> 00:23:15,740 Bi li se onda predomislio? -Vjerovao bih da ti vjerujes u to. 202 00:23:19,369 --> 00:23:22,787 Kaze covjek s neprobojnom kozom. 203 00:23:24,164 --> 00:23:28,002 Moju kozu mozes vidjeti. Mozes je dotaknuti. 204 00:23:29,337 --> 00:23:32,465 Ali ne znas sto se dogadja u mojoj glavi. 205 00:23:43,559 --> 00:23:46,436 Mislim da znam. 206 00:23:46,437 --> 00:23:49,856 Dobro. 207 00:23:55,738 --> 00:23:58,740 Ja nemam pojma o cemu ti razmisljas. 208 00:24:05,873 --> 00:24:08,875 Mislim da znas. 209 00:24:18,594 --> 00:24:21,888 Bio je rodjendan moje majke. 210 00:24:22,932 --> 00:24:27,437 Natjerao me da je nazovem jer bi inace znala da nesto nije u redu. 211 00:24:27,520 --> 00:24:31,566 A ja sam joj zeljela reci da sam u nevolji 212 00:24:31,649 --> 00:24:34,860 i da me drzi za taoca. 213 00:24:36,278 --> 00:24:42,277 I da me prisiljava na stvari koje nikad ne bih napravila. 214 00:24:42,327 --> 00:24:47,373 Htjela sam reci njoj i tati da dodju po mene. -Ali nisi. 215 00:24:48,499 --> 00:24:54,498 Rijeci su bile u mojoj glavi, ali iza, poput te jeke. 216 00:24:55,047 --> 00:24:58,300 Sto se dogadjalo? Mozes li opisati? 217 00:25:00,345 --> 00:25:04,349 Osjecala sam samo tu potrebu. 218 00:25:04,907 --> 00:25:07,183 Rekao joj da joj pozelim sretan rodjendan 219 00:25:07,184 --> 00:25:10,229 i odjednom je to bila jedina stvar koju sam zeljela reci. 220 00:25:10,312 --> 00:25:12,981 To je bilo zadnji put da smo razgovarale 221 00:25:12,982 --> 00:25:18,981 prije nego sto su dosli ovamo spasiti me. 222 00:25:21,073 --> 00:25:26,746 Ali cijelo vrijeme si bila svjesna da te kontrolira? 223 00:25:27,372 --> 00:25:32,793 Isprva ne, ali bilo je trenutaka kada sam bila svjesna. 224 00:25:32,877 --> 00:25:36,045 I pokusavala sam drzati se tih trenutaka... 225 00:25:36,506 --> 00:25:39,716 ali nisam bila dovoljno snazna. 226 00:25:39,884 --> 00:25:43,094 Ali kad mi je rekao... 227 00:25:43,262 --> 00:25:46,473 ...da to napravim roditeljima... 228 00:25:48,893 --> 00:25:53,481 Toliko sam se jako borila. Ali nisam mogla... 229 00:25:54,690 --> 00:25:59,194 Hope, jesi li voljela svoje roditelje? -Da, toliko. 230 00:25:59,278 --> 00:26:02,407 Jesi li ih htjela ubiti? -Ne! 231 00:26:02,490 --> 00:26:07,119 Zasto si ih onda ubila? -Jer je Kilgrave tako htio! 232 00:26:07,202 --> 00:26:10,079 Jer me natjerao. 233 00:26:10,581 --> 00:26:15,252 Trish, kako mozes vidjeti moja klijentica je potpuno zaludjena. 234 00:26:16,754 --> 00:26:20,550 Cekajte, odbacujete pomisao da Hope mozda govori istinu? 235 00:26:20,633 --> 00:26:23,593 Da je telepatski natjerana da ubije svoje roditelje? 236 00:26:23,594 --> 00:26:26,513 To bi bilo bez presedana, najblaze receno. 237 00:26:26,514 --> 00:26:29,684 Kao i izvanzemaljski napad na grad, ali dogodilo se. 238 00:26:29,767 --> 00:26:32,853 Zgrade su unistene, ljudi ubijeni. 239 00:26:32,937 --> 00:26:36,231 Mozda se to sto se dogodilo Hope vec dogodilo nekome. 240 00:26:36,315 --> 00:26:40,026 Ako postoje osobe koje misle da je taj Kilgrave manipulirao s njima, 241 00:26:40,027 --> 00:26:44,073 slobodno se mogu javiti u moj ured, 242 00:26:44,156 --> 00:26:47,952 ali vjerojatnije je da je moja klijentica dozivjela psihicki slom. 243 00:26:48,035 --> 00:26:51,789 Kod Hope nema dusevnih bolesti u anamnezi, nije pokazivala znakove... 244 00:26:51,872 --> 00:26:55,291 Trish, zvuci kao da ti vjerujes da je Kilgrave stvaran. 245 00:26:58,045 --> 00:27:03,425 Mislim da ne treba odbaciti da nije. Zato, da, mislim da je negdje vani... 246 00:27:03,509 --> 00:27:07,000 Taj bolesni, izopacen covjek... -Ne, Trish! Trish, zacepi. 247 00:27:07,001 --> 00:27:09,097 Vreba beznadne da bi se osjecao mocno, 248 00:27:09,098 --> 00:27:11,891 boji se svojih slabosti, sto ukazuje na impotenciju. 249 00:27:11,892 --> 00:27:15,687 Trebas je ugasiti... -Uzivo smo. -Rezi! 250 00:27:15,688 --> 00:27:19,023 To vjerojatno ukazuje na ozbiljni Edipov kompleks... 251 00:27:19,984 --> 00:27:25,238 Sto to radis?! -On te slusa! -I cut ce istinu. -Ne zeli cuti istinu! 252 00:27:25,239 --> 00:27:28,242 Imamo par poziva. Prvo Susan iz Vinegar Hilla. 253 00:27:28,325 --> 00:27:33,080 Bok, Trish! hvala sto si... -Trish, razbjesnit ces ga. 254 00:27:33,163 --> 00:27:38,919 Dobro. -Nije dobro! -Znaci, dopusteno mu je unistavati zivote, tvoj zivot, 255 00:27:39,003 --> 00:27:42,715 a ja moram sjediti i sutjeti? -Da! Dok ga ne neutraliziram. 256 00:27:42,798 --> 00:27:47,720 Sljedeci pozivatelj. -Stalno slusam, ali prvi put se javljam. 257 00:27:47,803 --> 00:27:50,471 Trish, zelim pohvaliti tvoju hrabrost, 258 00:27:50,472 --> 00:27:53,307 uvijek si bila junakinja potlacenih. 259 00:27:53,308 --> 00:27:56,227 Dovraga sa samoocuvanjem. Bas pohvalno. 260 00:27:56,228 --> 00:28:01,859 Ali ako stvarno postoji covjek koji ima opisane karakteristike, 261 00:28:01,942 --> 00:28:06,531 netko tko bilo koga, bilo gdje moze natjerati na bilo sto... 262 00:28:07,823 --> 00:28:11,869 Cini mi se da bi vrijedjati ga bilo jako opasno. 263 00:28:11,952 --> 00:28:15,330 Ili recimo otvoreno, nevjerojatno glupo. 264 00:28:15,414 --> 00:28:18,332 Svi imaju osjecaje, cak i, kako si ono rekla... 265 00:28:18,333 --> 00:28:21,336 Sadisticki, korozivni ljudi. -Ne! 266 00:28:24,464 --> 00:28:29,136 Ne! -Ne bojis li se da ce te mozda natjerati da se ubijes? 267 00:28:29,219 --> 00:28:32,932 Ili gore? Mozes mi odgovoriti izvan etera. 268 00:28:37,019 --> 00:28:40,222 Morala sam obraniti Hope. Hogarthica ju je bacila pod vlak. 269 00:28:40,223 --> 00:28:44,359 Smjestila ti je da bi obranila tu ludu ideju kontrole uma. 270 00:28:44,443 --> 00:28:48,781 Da ona ne bi morala. Boze, to je tako... pametno. 271 00:28:48,864 --> 00:28:54,493 I zlo, naravno. -Uvrijedila si ga, Trish. Sad mu stojis na putu. 272 00:28:54,494 --> 00:28:57,121 Mozda upravo salje nekog jadnika da te ubije. 273 00:28:57,122 --> 00:29:01,794 Dobro da si sagradila utvrdu. Samo ostani uz mene. 274 00:29:01,877 --> 00:29:04,337 Gdje ti je auto? -Patsy Walker? 275 00:29:04,338 --> 00:29:08,676 Boze! -Zgrabio me. -Sranje. 276 00:29:09,426 --> 00:29:12,586 Obozavatelj je? -Autogram? -Obozavatelj ste. Tako mi je... 277 00:29:12,587 --> 00:29:16,891 Boze, tako mi je zao. -Nedostaje mi vasa crvena kosa. 278 00:29:16,976 --> 00:29:21,521 Dobro, moramo ici. Dodji! -Moram ici, tako mi je zao! 279 00:29:21,606 --> 00:29:24,649 Jess, mislim da sam ga ozlijedila. 280 00:29:24,650 --> 00:29:29,655 Mrzim ovaj osjecaj, Ne znam kako tebi uspijeva. -Odgovor je viski. 281 00:29:29,739 --> 00:29:31,906 Imas aplikaciju koja pokazuje gdje si. 282 00:29:31,907 --> 00:29:35,494 Imaj ga uz sebe, nemoj nikuda ici i ukljuci alarm. -Kamo ides? 283 00:29:35,578 --> 00:29:38,664 Nabaviti vrazje lijekove. 284 00:29:39,999 --> 00:29:44,461 Provjerite ponovno. Dr. Kurata. 285 00:29:44,544 --> 00:29:50,050 David Kurata s "K", da. Predaje na odsjeku biologije. 286 00:29:50,134 --> 00:29:55,513 Ili kemije, ne znam. A biokemija? Ne znam sto, nesto znanstveno. 287 00:29:55,514 --> 00:29:58,517 Provjerite sve, vazno je. Da, pricekat cu. 288 00:30:11,030 --> 00:30:14,448 Sto?! 289 00:30:20,000 --> 00:30:24,125 Plati i dobit ces kljuc. -Sranje! 290 00:30:27,296 --> 00:30:31,634 Stanite, kada je dao otkaz? Je li ostavio adresu? 291 00:30:35,345 --> 00:30:38,264 2112... 292 00:30:38,265 --> 00:30:42,311 Ulica Parlamenta. New Delhi. Indija? 293 00:30:44,814 --> 00:30:48,066 Kada taj bjezi, stvarno pobjegne. 294 00:30:50,903 --> 00:30:56,032 Dobro. Desna noga, pa lijeva. 295 00:30:57,409 --> 00:31:00,661 Moras koristiti koljena. 296 00:31:00,955 --> 00:31:04,291 Tako. Bok, Jessica. 297 00:31:04,374 --> 00:31:07,544 Tezi je nego sto izgleda. 298 00:31:08,045 --> 00:31:10,504 I stalno pada udesno. 299 00:31:10,505 --> 00:31:14,051 Greskom je usao u nas stan. 300 00:31:14,134 --> 00:31:18,347 Valjda sam zaboravio zakljucati vrata kad sam iznosio smece. 301 00:31:19,849 --> 00:31:23,269 Lift je bio visoko. -Ali ne vise od tebe. 302 00:31:23,352 --> 00:31:26,646 Ja to krvarim? -Dobro si. 303 00:31:27,732 --> 00:31:32,903 Robyn je spavala. Ja sam bio sa svojom zbirkom kukaca, 304 00:31:32,987 --> 00:31:38,283 cuo sam vrata i ugledao njega. 305 00:31:38,367 --> 00:31:42,747 Jeo je nas maslac od kikirikija. Robyn se tako uplasila. 306 00:31:42,830 --> 00:31:46,749 Mislila je da je silovatelj ili nesto sve dok nisam upalio svjetlo. 307 00:31:46,750 --> 00:31:49,920 Dan je. -Imamo alufoliju preko prozora. 308 00:31:50,004 --> 00:31:55,425 Zasto? Ne, ne zelim znati. -Opalila me s covjeculjkom. 309 00:31:55,509 --> 00:31:58,721 Trofejom. -S malim covjekom. 310 00:31:58,804 --> 00:32:03,934 To je zapravo mala zena. Kuglacki trofej. Sjajna je kuglacica. 311 00:32:05,269 --> 00:32:07,812 Krvarim li sada? -Ne, jos uvijek si dobro. 312 00:32:07,813 --> 00:32:11,191 Valjda je malo strasan ako si se tek probudio 313 00:32:11,275 --> 00:32:15,738 i ne znas i mozda si malo rasist... -Idi. Lezi. 314 00:32:15,821 --> 00:32:19,699 Kljucevi! -Kazu da su svi pomalo... 315 00:32:20,993 --> 00:32:24,621 Pomalo sto? -Pomalo rasisti. 316 00:32:24,704 --> 00:32:29,418 Mislim, ako vidis nekoga poput Malcolma, doneses krivi zakljucak. 317 00:32:29,501 --> 00:32:32,836 Na tome treba raditi. 318 00:32:38,093 --> 00:32:41,470 Ova bolnica smrdi. 319 00:32:41,513 --> 00:32:44,808 Ali zasto smo u bolnici. Mislim... 320 00:32:45,225 --> 00:32:48,728 Mislim, dobro se osjecam, znas? Osjecam se... 321 00:32:49,939 --> 00:32:55,027 Mislim, cijenim sto se brines, stvarno... Bas je... lijepo. 322 00:32:55,110 --> 00:32:58,279 Ali ne trebam... -Oprosti zbog ovoga? -Zbog cega? 323 00:33:01,491 --> 00:33:05,537 Boze, upomoc! -Sto se dogodilo? 324 00:33:05,620 --> 00:33:08,331 Samo je jurnuo na nju! 325 00:33:13,503 --> 00:33:16,547 Trebamo nekoga. Moze pomoc? 326 00:34:05,305 --> 00:34:07,931 Sranje. 327 00:34:10,435 --> 00:34:13,605 Da? -Trazim gdjicu Patriciju Walker? 328 00:34:14,814 --> 00:34:17,902 Ja sam. Kako vam mogu pomoci? -Imam par pitanja 329 00:34:17,985 --> 00:34:21,030 u vezi napada koji se dogodio u zgradi radija. 330 00:34:22,031 --> 00:34:24,740 Dovraga. 331 00:34:26,869 --> 00:34:32,749 Pitajte, pozornice... -Simpson. Gospodjo, mozete li otvoriti vrata? 332 00:34:32,832 --> 00:34:35,751 Radije bih da razgovaramo licem u lice. 333 00:34:36,128 --> 00:34:39,798 Zao mi je, ali mozete li mi pokazati znacku? 334 00:34:46,555 --> 00:34:48,847 To ste vi. 335 00:34:48,848 --> 00:34:52,602 Znate, napadnuti covjek je zavrsio u bolnici. 336 00:34:52,686 --> 00:34:56,104 Kaze da ste ga napali. 337 00:34:58,400 --> 00:35:02,279 Mozda da nazovem odvjetnika. -Gospodjo, znam tko ste. 338 00:35:02,362 --> 00:35:05,198 I ako se budem mora vratiti s nalogom za uhicenje, 339 00:35:05,199 --> 00:35:08,618 sve bi ovo moglo zavrsiti na vijestima. 340 00:35:10,079 --> 00:35:14,709 Znam da ste vi navikli na to, ali ja to bas i ne bih odabrao. 341 00:35:20,255 --> 00:35:22,965 Kako zelite. 342 00:35:24,176 --> 00:35:27,052 Samo malo. 343 00:35:37,106 --> 00:35:40,483 Oprostite, pozornice... 344 00:36:06,593 --> 00:36:10,139 Ne zelis to napraviti! -Zelim. -Ne! 345 00:36:22,567 --> 00:36:25,944 Ne! Ne! 346 00:36:28,157 --> 00:36:31,450 Ne! 347 00:36:39,334 --> 00:36:41,960 Skidaj se s nje! 348 00:36:45,090 --> 00:36:50,845 Trish, reci nesto. Sve ce biti u redu. -Moram je ubiti. -To neces gledati. 349 00:36:50,929 --> 00:36:56,893 Moram! Ceka me! -Gdje? -Ne smijem reci. 350 00:37:06,611 --> 00:37:10,030 Trish, Trish. 351 00:37:14,619 --> 00:37:17,495 Trish. 352 00:37:18,623 --> 00:37:21,249 Ubio si je! 353 00:37:22,086 --> 00:37:27,924 Trish... Trish. Trish! 354 00:37:41,605 --> 00:37:45,275 Dobro. Osjecat ces se bolje za par sati. Oprosti. 355 00:37:49,738 --> 00:37:54,785 Ti gade! -Ne zelim te ubiti. 356 00:37:57,036 --> 00:38:00,331 Rekao je da jos nije tvoje vrijeme. 357 00:38:04,919 --> 00:38:08,256 Prijavljujem se, prijem. 358 00:38:13,595 --> 00:38:16,722 Pozornice, tvoj status? 359 00:38:16,765 --> 00:38:22,437 Na putu sam, dolazim za 30 minuta. Zavrsavam ovdje. 360 00:38:22,521 --> 00:38:25,774 Primljeno. Javi se na prijem kada budes stigao. 361 00:39:17,159 --> 00:39:20,369 Ceka te. 362 00:39:21,037 --> 00:39:23,831 Trish Walker je mrtva. 363 00:39:23,832 --> 00:39:27,961 Jessica zna da je mrtva? -Sve je vidjela. 364 00:39:28,044 --> 00:39:33,425 Je li bila uznemirena? -Jako. -Mnogi ce i biti. Patsy je bila ikona. 365 00:39:33,508 --> 00:39:36,344 Osobno, mislim da je njena tv-serija bila sranje. 366 00:39:36,345 --> 00:39:39,598 Iskreno, kao nekakva tinejdzerska samaritanka. 367 00:39:39,681 --> 00:39:45,019 Tako licemjerna. Ne znam zasto joj je Jessica bila tako privrzena. 368 00:39:45,103 --> 00:39:49,274 Vas rucak, gospodine. -Udari je, ti crvenokosi idiote?! 369 00:39:52,194 --> 00:39:55,654 Zavrsio si ovdje. Idi. 370 00:39:56,490 --> 00:39:59,742 Vidim te, supcino. 371 00:40:03,079 --> 00:40:05,955 Ne tim putem, pozornice. 372 00:40:07,876 --> 00:40:10,668 Onuda. 373 00:40:16,092 --> 00:40:18,927 Ne, ne, ne! 374 00:40:18,928 --> 00:40:22,807 Molim?! To je crveni karton! 375 00:40:57,551 --> 00:41:03,138 Jessica! Pobrini se za nju. 376 00:41:45,264 --> 00:41:48,600 Ostavi je. Idemo. 377 00:42:11,082 --> 00:42:14,293 Vracaj se ovamo, Jessica! 378 00:42:19,424 --> 00:42:22,427 Odmah, Jessica! 379 00:42:38,317 --> 00:42:40,944 Sranje! 380 00:43:29,994 --> 00:43:32,746 Ne smijes ga slijediti. -Sranje! 381 00:43:32,747 --> 00:43:36,335 Slusaj, ne zelim te ozlijediti. Taj gad te tjera na ovo. 382 00:43:48,387 --> 00:43:51,933 Spavaj. Spavaj... 383 00:44:59,793 --> 00:45:03,212 Znam kako ide. Necu ga slijediti, samo zelim znati gdje je. 384 00:45:04,756 --> 00:45:07,924 Ja nisam neprijatelj! 385 00:45:22,065 --> 00:45:25,192 Ne smijes ga slijediti! 386 00:45:37,664 --> 00:45:40,832 Zao mi je zbog ovoga. 387 00:45:50,176 --> 00:45:53,470 Boze, nadam se da je ovo troclana obitelj. 388 00:47:51,471 --> 00:47:53,971 Vidimo se kasnije. 389 00:48:09,523 --> 00:48:12,943 Hej! Ziv si, mici se s mene. 390 00:48:16,364 --> 00:48:21,536 Sto se dogodilo? Zasto sam... -Skocio si s krova. 391 00:48:21,619 --> 00:48:24,873 Uhvatila sam te, dobro? Poslusao si ga i gotovo je. 392 00:48:24,956 --> 00:48:29,753 Jesam? Sjecam se da sam htio skociti, a onda si ti... 393 00:48:31,087 --> 00:48:33,797 Uhvatila si me? -Pala sam s tobom. -Zgrabila si me? 394 00:48:33,798 --> 00:48:36,925 Oboje smo prezivjeli i samo je to vazno. 395 00:48:38,928 --> 00:48:42,055 Ti si uslikao ovo? 396 00:48:42,807 --> 00:48:46,895 Ne. -Onda Kilgrave? Ili ta obitelj? 397 00:48:46,978 --> 00:48:50,231 Ne znam. -Sranje. 398 00:48:51,941 --> 00:48:55,444 Idi kuci i pokrpaj se. Zaboravi da se ovo dogodilo. 399 00:48:55,528 --> 00:48:58,823 Ne, ne, ne... Samo mi reci sto se dogodilo. 400 00:48:58,907 --> 00:49:04,245 Zasto sam se htio ubiti? Ili zasto sam htio ubiti... 401 00:49:05,579 --> 00:49:08,666 Boze... Ubio sam... 402 00:49:09,793 --> 00:49:12,921 Ne, nisi je ubio. -Ubio sam je. -Zbunjen si. 403 00:49:13,004 --> 00:49:16,800 Nitko nije umro, nista se nije dogodilo. Dobro? Samo idi kuci. 404 00:49:51,292 --> 00:49:54,293 Teska noc? 405 00:49:57,924 --> 00:50:01,260 Napravila sam nesto. -Izgledas tako. 406 00:50:06,933 --> 00:50:09,767 Ne mogu uci. 407 00:50:11,062 --> 00:50:16,483 Nikada vise. Ovo nije u redu. 408 00:50:17,651 --> 00:50:20,779 Ne vidim zasto. -Imam posla. 409 00:50:21,655 --> 00:50:26,201 Nezavrsenog posla, a ti si prosao kroz previse toga da bih ja... 410 00:50:26,285 --> 00:50:29,662 Ne mozes prijeci preko mrtve zene? 411 00:50:37,964 --> 00:50:41,133 Napravi sto moras. 412 00:51:53,500 --> 00:51:59,499 ivan204@prijevodi-online.org TheDirtyDozenCrew 33677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.