Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,049
ivan204@prijevodi-online.org
TheDirtyDozenCrew
2
00:02:56,272 --> 00:03:01,277
Spusti me!
-Robyn kaze da ste preglasni.
3
00:03:02,528 --> 00:03:07,449
Lijepo je izaci s curom koja
voli jesti. -Kad smo se izmorili.
4
00:03:10,202 --> 00:03:13,497
Nikad nisam to radila
s nekim tko je, znas...
5
00:03:15,457 --> 00:03:20,712
Nadaren? -Da, a ti si
jako nadaren. -Takodjer.
6
00:03:22,173 --> 00:03:25,217
I koliko si tocno nesalomljiv?
7
00:03:25,301 --> 00:03:30,764
Na skali od "ne znam"
do "ne zelim saznati"?
8
00:03:30,847 --> 00:03:36,145
Znaci, kad bih ti
htjela odgristi prst
9
00:03:36,228 --> 00:03:39,481
koristeci svu moju znacajnu snagu...
10
00:03:41,900 --> 00:03:45,153
Ovisi koliko je znacajna.
11
00:03:45,571 --> 00:03:48,615
Molim te, ostavi
moje udove po strani.
12
00:03:50,951 --> 00:03:56,623
Sto jos mozes?
Mozes li probiti kroz zid?
13
00:03:56,707 --> 00:04:00,586
Zaustaviti auto? -Ako ide polako.
14
00:04:02,046 --> 00:04:07,093
Mozes li letjeti?
-Zapravo skacem...
15
00:04:07,176 --> 00:04:10,260
A onda padnem.
16
00:04:11,638 --> 00:04:14,808
Dobro, tu smo ti, ja...
17
00:04:15,976 --> 00:04:20,689
Veliki zeleni tip i njegova ekipa.
Mislis da nas ima jos?
18
00:04:22,941 --> 00:04:28,321
Sto je? -Nista.
Mogu li dobiti kavu? -Moze.
19
00:04:29,615 --> 00:04:33,369
Znas li jos nekoga poput nas?
-Ne, nikoga poput nas.
20
00:04:38,124 --> 00:04:41,209
Ti si prvi kojeg sam upoznala.
21
00:04:42,961 --> 00:04:46,548
Rodjena si takva? -Ne. Nesreca.
22
00:04:46,632 --> 00:04:49,926
Ti? -Eksperiment.
23
00:04:50,010 --> 00:04:52,762
Zna li jos tko o tvojim mocima?
24
00:04:52,763 --> 00:04:55,765
Par ljudi. Nije da ih skrivam,
ali ne oglasavam se.
25
00:04:55,766 --> 00:04:59,499
Kada ljudi otkriju pristupe ti
ili s omcom ili s ispruzenom rukom.
26
00:04:59,500 --> 00:05:03,274
Meni ne trebaju ni jedni ni drugi.
-Znaci, jednostavno ih ne koristis?
27
00:05:04,691 --> 00:05:08,027
Stitim sebe i ono sto je moje.
28
00:05:08,112 --> 00:05:12,199
Ali to je to. Kad si junak,
samo si stavis metu na ledja.
29
00:05:13,659 --> 00:05:16,661
Da, probala sam to.
30
00:05:16,912 --> 00:05:20,041
Bila si superjunak? -Pokusala sam.
31
00:05:20,124 --> 00:05:23,584
Reci mi da si imala kostim
i da ga jos uvijek imas.
32
00:05:25,045 --> 00:05:30,966
Nije uspjelo. Svejedno ti
dajem bodove jer si cinila dobro.
33
00:05:32,386 --> 00:05:35,471
Nista dovoljno dobro
sto bi ponistilo lose.
34
00:05:35,472 --> 00:05:40,060
Kako ja vidim,
kod vecine ljudi je oboje.
35
00:05:40,143 --> 00:05:43,479
Samo ovisi koji dio
pobjedi toga dana.
36
00:05:45,816 --> 00:05:49,320
Jos? -Ne. Pun sam.
37
00:05:50,237 --> 00:05:53,573
Nisam mislila na hranu.
38
00:06:32,279 --> 00:06:35,574
Ne vjerujem da imas
rezervnu cetkicu za zube? -Ne.
39
00:07:10,942 --> 00:07:14,238
Umrla je. Autobusna nesreca.
40
00:07:23,079 --> 00:07:25,622
Zao mi je.
41
00:07:31,547 --> 00:07:34,924
Moram ici. Imam posla.
42
00:08:14,315 --> 00:08:17,174
Hvala sto ste nazvali
najslusaniji radio u New Yorku.
43
00:08:17,175 --> 00:08:21,136
Sljedeci pozivatelj. -Idemo
ozbiljno... Da pustimo tu Shlottmanicu
44
00:08:21,137 --> 00:08:25,933
da puca po gredu kako hoce?
Molim vas! -Westchester, u eteru ste.
45
00:08:25,934 --> 00:08:28,185
Otkad je ta ekipa "spasila grad",
46
00:08:28,186 --> 00:08:31,105
ljudi izmisljaju price
o novim superjunacima.
47
00:08:31,106 --> 00:08:35,485
I sada ta klinka optuzuje
jednoga? -Burbon. Najjeftiniji.
48
00:08:35,486 --> 00:08:37,862
I kakvo je to
izmisljeno ime Kilgrave?
49
00:08:37,863 --> 00:08:41,492
Mislim, molim vas?! -Dobro pitanje.
50
00:08:41,575 --> 00:08:44,619
Pokusavas otjerati
musterije s tim sranjem?
51
00:08:44,620 --> 00:08:47,496
Nitko te ne prisiljava
da kupujes ovdje.
52
00:08:50,584 --> 00:08:54,004
Poanta je da je klinka
ubojica i treba platiti.
53
00:09:10,270 --> 00:09:15,190
Nije prvi put da vidimo ubojicu
kako svaljuje krivnju na drugoga.
54
00:09:15,191 --> 00:09:19,488
Samov sin je primao
naredbe od susjedova psa.
55
00:09:19,571 --> 00:09:24,242
Smijali smo se njemu, a trebali
bismo se smijati i Hope Shlottman.
56
00:09:24,325 --> 00:09:26,911
Tvrdi da je bila
pod necijom kontrolom,
57
00:09:26,912 --> 00:09:29,539
ali ona je samo jos
jedna slaba i ostecena osoba
58
00:09:29,540 --> 00:09:33,201
koje se krije iza bezvremenske
izlike da "me vrag natjerao na to."
59
00:09:35,500 --> 00:09:38,381
Ali sto ako je?
60
00:09:43,762 --> 00:09:48,392
Da to i dokazes,
bi li ti ljudi oprostili?
61
00:09:53,500 --> 00:09:56,148
Preko staze do ubojstva.
62
00:09:56,149 --> 00:09:59,234
Bi li mogao oprostiti sebi?
63
00:10:01,488 --> 00:10:06,784
Pedeset i treca!
-Jessica, ne mozes samo tako upasti.
64
00:10:06,785 --> 00:10:10,621
Hope Shlottman razapinju
u medijima i moras je obraniti.
65
00:10:10,622 --> 00:10:13,624
Sve dok ne budem imala cvrst
dokaz da nije ludjakinja,
66
00:10:13,625 --> 00:10:18,213
necu se ukljucivati u debatu.
-Ukljucila bi se da imas muda.
67
00:10:18,296 --> 00:10:21,967
Ako ti zelis pokazati hrabrost,
razgovarajmo o tvom svjedocenju.
68
00:10:22,050 --> 00:10:25,971
Mom svjedocenju? -Posto si
jedna od Kilgraveovih zrtava.
69
00:10:29,933 --> 00:10:33,143
Hope. Rekla ti je.
70
00:10:34,187 --> 00:10:37,273
Volis kad me mozes
drzati u saci, zar ne?
71
00:10:37,357 --> 00:10:40,611
Volim pobjedjivati, a tvoja
prica ce mi pomoci u tome.
72
00:10:41,277 --> 00:10:44,740
Moja prica ce me staviti
u isti polozaj u kojem je i Hope.
73
00:10:48,368 --> 00:10:51,036
U zatvor?
74
00:10:51,246 --> 00:10:55,917
Kilgrave za sobom ostavlja trag
slomljenih ljudi. Neka oni svjedoce.
75
00:10:56,001 --> 00:11:00,756
Dovedi ih i moze.
-Ja moram hvatati Kilgravea!
76
00:11:00,839 --> 00:11:03,716
Promijeni misljenje javnosti
i zrtve ce ti same doci!
77
00:11:03,717 --> 00:11:08,303
Tako bih izgubila vjerodostojnost,
sto bi mi odmoglo u postupku.
78
00:11:08,304 --> 00:11:10,515
Znaci, i varas i kukavica si.
79
00:11:10,516 --> 00:11:14,520
Pazljivo, Jessica, jer ja
sam jedina osoba osim tebe
80
00:11:14,603 --> 00:11:18,064
koja pokusava spasiti Hope.
81
00:11:19,149 --> 00:11:22,235
Tvoje suosjecanje je nevjerojatno.
82
00:11:37,500 --> 00:11:43,255
Kupio sam novi krevet.
-Bas sam supak.
83
00:11:46,009 --> 00:11:50,556
Imas posla? -Mi se bavimo
o svakodnevnim stvarima.
84
00:11:50,639 --> 00:11:53,031
Ljudi su svaki dan u zatvorima.
85
00:11:53,032 --> 00:11:55,802
Ne mogu jednostavno reci,
"Kontrola uma postoji."
86
00:11:55,803 --> 00:11:59,064
Ali ljudi ti vjeruju.
-Zato sto uvijek imam dokaze.
87
00:11:59,147 --> 00:12:02,358
Ali znas da je istina.
-Razmislit cu.
88
00:12:02,442 --> 00:12:08,156
A u medjuvremenu, ti se skrivas
od Kilgravea, zar ne? -Ne.
89
00:12:08,239 --> 00:12:11,241
Da me htio napasti,
vec bi to i napravio.
90
00:12:11,242 --> 00:12:14,621
Mislim da me vise
zeli polagano muciti.
91
00:12:17,123 --> 00:12:20,334
Vidimo se kasnije. -Znala sam.
92
00:12:20,335 --> 00:12:25,673
Rekla si, "Odradimo rucak", a mrzis taj
izraz. -Jer je glup. On se ne odradjuje.
93
00:12:25,674 --> 00:12:28,550
Zvuci bolje od,
"Jessica opet treba uslugu."
94
00:12:28,551 --> 00:12:32,305
Nije tako, dobro? Samo... Samo
trebam nabaviti neke lijekove.
95
00:12:32,388 --> 00:12:36,101
Popeli smo se stepenicu
vise od alkohola? -Za Kilgravea.
96
00:12:37,352 --> 00:12:40,688
Opci anestetici ga
ostavljaju bespomocnog.
97
00:12:40,981 --> 00:12:45,735
Dobro, to je sjajna vijest.
Kako da ih nabavimo?
98
00:12:45,736 --> 00:12:50,115
Mislim, to bas i ne
drze po ljekarnama.
99
00:12:50,198 --> 00:12:52,617
Sufentanil se moze
naci samo u bolnici,
100
00:12:52,618 --> 00:12:55,661
pa osim ako ne poznajes
moralno upitnog lijecnika...
101
00:12:55,662 --> 00:12:59,499
Svi lijecnici koje ja poznajem
spasavaju sela. -I mislila sam.
102
00:12:59,582 --> 00:13:03,253
Snaci cu se. -Mislis, ukrast ces.
103
00:13:03,336 --> 00:13:07,132
Bolji izraz je preraspodijeliti.
-Jess, bolja si ti od toga.
104
00:13:07,215 --> 00:13:10,218
Isuse! -Sto je?
-Isuse Kriste, Trish!
105
00:13:10,301 --> 00:13:13,305
Nije to nista.
-Tko ti je to napravio?!
106
00:13:13,388 --> 00:13:16,432
Mama ti se vratila? -Smiri se.
107
00:13:17,643 --> 00:13:21,772
Dobro, zato imas video
nadzor i pojacana vrata?
108
00:13:21,855 --> 00:13:26,192
I neprobojne prozore i sigurnu sobu.
Malo sam unaprijedila stvari.
109
00:13:26,276 --> 00:13:32,032
Napravila si utvrdu.
Trish, cega se bojis?
110
00:13:32,115 --> 00:13:36,036
Sada, vise nicega. Osim klaunova.
Ali to je sasvim normalno.
111
00:13:37,453 --> 00:13:41,792
Pretvorila si moju sobu u teretanu.
-Trebalo mi je mjesto za vjezbanje.
112
00:13:41,875 --> 00:13:45,252
A tebi "vjezba" znaci da
budes pretucena na mrtvo ime.
113
00:13:49,007 --> 00:13:52,426
Sada ce me dotaknuti
samo oni kojima dopustim.
114
00:13:52,928 --> 00:13:57,390
Dovoljno dugo sam dopustala da vodis
moje bitke. -Pa si postala nindza?
115
00:13:57,473 --> 00:14:02,353
Krav Maga. Brutalnije. -Mozes
malo smanjiti dozivljaj? Plasis me.
116
00:14:02,437 --> 00:14:05,647
Napravit cu nam sendvice.
117
00:14:19,287 --> 00:14:22,247
Hvala.
118
00:14:24,918 --> 00:14:27,712
Sto radis ovdje? -Trebam lijecnika.
119
00:14:27,713 --> 00:14:32,426
Fleksibilnog lijecnika.
120
00:14:32,508 --> 00:14:37,097
Jeri te poslala?
-Ne. Zelim Sufentanil.
121
00:14:38,348 --> 00:14:42,102
Zapravo, trebam ga. Jako.
I napravit cu sve da ga dobijem.
122
00:14:42,185 --> 00:14:45,731
Sve. -Opci anestetik?
123
00:14:45,814 --> 00:14:48,942
Ja ti izgledam kao lijecnica
koja ce ovisniku dati drogu?
124
00:14:49,025 --> 00:14:53,822
Nadala sam se. Mislila sam
da nije naodmet pitati. -Van.
125
00:14:53,905 --> 00:14:59,077
Znam sto se dogadja. Rastajes se
od najopasnije odvjetnice u gradu.
126
00:14:59,160 --> 00:15:02,873
Mislis da ces izvuci
jedan cent od nje?
127
00:15:02,956 --> 00:15:06,125
Trebas nekoga na svojoj strani.
128
00:15:08,920 --> 00:15:13,591
Pretpostavljas puno toga.
-Sto to? Da je odvjetnica?
129
00:15:13,674 --> 00:15:18,096
Da je opasna? Da se rastajete?
-Oluje prolaze.
130
00:15:18,179 --> 00:15:21,432
Puno vjetra, puno kise.
-Jeri je pametnija od toga.
131
00:15:21,516 --> 00:15:26,730
Takav zivot ne odbacujes tako lako.
Uvidjet ce to, s vremenom.
132
00:15:27,563 --> 00:15:32,068
Mozda ako mi napravis uslugu, ja je
mogu podsjetiti na tvoje dobro srce.
133
00:15:34,946 --> 00:15:39,617
Cekaju me pravi
pacijenti. Moras otici.
134
00:15:41,953 --> 00:15:44,997
Postoji netko tko je
stvarno opasan za ljude
135
00:15:44,998 --> 00:15:49,585
i koliko god ludo zvucalo, Sufentanil
mi je jedina sansa da ga zaustavim.
136
00:16:01,139 --> 00:16:06,436
Nemam pristup opcim anesteticima,
ali evo ti dati recept za antipsihotik.
137
00:16:07,938 --> 00:16:11,230
Za tebe.
138
00:16:11,942 --> 00:16:14,944
Za svaki slucaj.
139
00:16:30,877 --> 00:16:34,881
Srediti jednog sluzbenika
da uhvatim Kilgravea? Moze.
140
00:16:38,051 --> 00:16:42,513
Dvoje ljudi?
Jos uvijek nema problema.
141
00:16:44,599 --> 00:16:50,521
Troje ljudi...
Ili cetvero, ovisno o terminu?
142
00:17:17,923 --> 00:17:20,718
Hej! -Oprosti, stari, ja...
143
00:17:20,801 --> 00:17:24,055
Rekvijem za snove...
Pazi kamo ides!
144
00:17:24,139 --> 00:17:29,519
Oprosti, nisam... Nisam te vidio.
-Ne, ne, dolazi ovamo!
145
00:17:29,602 --> 00:17:33,648
Znas sto? Na biciklu sam svaki
dan jer mi je stalo do planete.
146
00:17:33,731 --> 00:17:39,195
A ti si toliko uslagiran da ne
mozes ni okrenuti glavu! -Hej!
147
00:17:39,279 --> 00:17:42,657
Kuzimo, pravi si dar covjecanstvu.
148
00:17:44,117 --> 00:17:47,203
Pilates. Vracaj se
spasavanju planete.
149
00:17:49,039 --> 00:17:54,584
Ti si dobra osoba,
Jessica Jones. -A ti si uslagiran.
150
00:18:09,809 --> 00:18:12,686
Ta vrata zelite popraviti?
151
00:18:12,687 --> 00:18:17,317
Zvali ste za procjenu.
-Uranili ste. -Kasnimo tri sata.
152
00:18:19,777 --> 00:18:22,862
Ovo su stvarno skrsena vrata.
153
00:18:23,114 --> 00:18:27,243
Hvala na dijagnozi.
Koliko ce stajati?
154
00:18:36,377 --> 00:18:39,754
Decimalna tocka
je na krivom mjestu.
155
00:18:44,035 --> 00:18:46,178
Moj otac kaze da je ovo nas posao,
156
00:18:46,179 --> 00:18:48,347
ne zaklada za zene
sa skrsenim vratima.
157
00:18:48,348 --> 00:18:50,724
Samo popravite vrazja
vrata, platit cu vam.
158
00:18:50,725 --> 00:18:53,728
Pocinjemo sutra.
-Onda dodjite na vrijeme!
159
00:18:54,479 --> 00:18:58,399
Trish?
-Intervju je sutra. Zelis doci?
160
00:18:58,483 --> 00:19:01,100
Nasla si strucnjaka za pranje
mozgova? -Bolje.
161
00:19:01,101 --> 00:19:03,153
I moram reci, Jeri je sila prirode.
162
00:19:03,154 --> 00:19:07,075
Ona je sve ostvarila.
-Jeri... Hogarth?
163
00:19:07,158 --> 00:19:11,329
Imat cemo izravno
javljanje iz zatvora. -Ne.
164
00:19:11,412 --> 00:19:15,958
Jess, zamolila si da je branim.
-Ne da je izvuces golu pred javnost!
165
00:19:15,959 --> 00:19:20,088
Hej, na njenoj sam strani, bit
cu dobra. -Trish, on ce slusati.
166
00:19:20,171 --> 00:19:25,218
Nece to propustiti. -Vjerojatno.
-Slusat ce nju i razmisljati o meni.
167
00:19:26,261 --> 00:19:29,472
Ionako razmislja o tebi.
168
00:19:33,726 --> 00:19:35,935
Hvala.
169
00:19:35,936 --> 00:19:41,026
Hope zeli uzvratiti udarac,
a ja joj zelim pomoci. Dobro?
170
00:19:41,109 --> 00:19:44,236
Jess?
171
00:19:59,335 --> 00:20:02,336
Bok. -Bok.
172
00:20:04,215 --> 00:20:09,679
Oprosti sto sam bila otisla. -Tesko
je znati kada spomenuti mrtvu zenu.
173
00:20:12,932 --> 00:20:16,225
Poznajes li kojeg dilera?
174
00:20:17,562 --> 00:20:22,150
Imam bar u Hell's Kitchen.
Sto mislis? -Trebam nesto.
175
00:20:26,154 --> 00:20:30,491
Bilo sto?
Morat ces biti odredjenija.
176
00:20:31,367 --> 00:20:34,661
Zove se Sufentanil i koristi se...
177
00:20:34,662 --> 00:20:38,040
...kao anestetik za operacije.
178
00:20:38,833 --> 00:20:41,626
Tu ti ne mogu pomoci.
179
00:20:41,627 --> 00:20:45,506
Stvarno si zato dosla u ovo doba?
-Mislila sam da uz tu NSA i sve,
180
00:20:45,590 --> 00:20:48,717
ne zelis razgovarati
o tome preko telefona.
181
00:20:49,927 --> 00:20:53,012
Cijenim to.
182
00:21:06,152 --> 00:21:10,406
Dragi Bozicu. -Znam sto mislis.
183
00:21:12,492 --> 00:21:15,159
Valjda.
184
00:21:24,754 --> 00:21:27,964
Samo vise reci, zeno.
185
00:21:29,675 --> 00:21:33,971
Sto? -Ono sto mi presucujes
otkad smo se upoznali.
186
00:21:34,680 --> 00:21:37,850
Nista ne... presucujem.
187
00:21:39,059 --> 00:21:44,564
Rasa je problem? Salim se.
188
00:21:49,237 --> 00:21:51,988
Je li?
189
00:22:04,544 --> 00:22:09,132
Mozda ima veze s tim... nasim stvarima.
190
00:22:12,051 --> 00:22:15,344
Tim mocima.
191
00:22:15,596 --> 00:22:19,015
Sto ako postoji netko tko...
192
00:22:19,434 --> 00:22:23,188
Netko tko moze natjerati
ljude da rade ono sto zeli?
193
00:22:24,772 --> 00:22:27,857
Mislis kao kontrola uma?
194
00:22:32,112 --> 00:22:35,199
Ili tocno to.
195
00:22:37,827 --> 00:22:41,080
Zato su me murjaci ispitivali?
196
00:22:41,163 --> 00:22:45,543
Cura koja je ubila starce tvrdi
da ju je neki tip natjerao ne to?
197
00:22:47,753 --> 00:22:50,630
Mozda govori istinu.
198
00:22:50,631 --> 00:22:54,594
Mozda je luda. Dodji u
bar bilo koji dan u tjednu
199
00:22:54,677 --> 00:22:57,972
i naci ces ludjake koji
se svadjaju s glasovima u glavi.
200
00:23:06,606 --> 00:23:09,816
A sto ako joj ja vjerujem?
201
00:23:10,235 --> 00:23:15,740
Bi li se onda predomislio?
-Vjerovao bih da ti vjerujes u to.
202
00:23:19,369 --> 00:23:22,787
Kaze covjek s neprobojnom kozom.
203
00:23:24,164 --> 00:23:28,002
Moju kozu mozes vidjeti.
Mozes je dotaknuti.
204
00:23:29,337 --> 00:23:32,465
Ali ne znas sto se
dogadja u mojoj glavi.
205
00:23:43,559 --> 00:23:46,436
Mislim da znam.
206
00:23:46,437 --> 00:23:49,856
Dobro.
207
00:23:55,738 --> 00:23:58,740
Ja nemam pojma o cemu ti razmisljas.
208
00:24:05,873 --> 00:24:08,875
Mislim da znas.
209
00:24:18,594 --> 00:24:21,888
Bio je rodjendan moje majke.
210
00:24:22,932 --> 00:24:27,437
Natjerao me da je nazovem jer bi
inace znala da nesto nije u redu.
211
00:24:27,520 --> 00:24:31,566
A ja sam joj zeljela
reci da sam u nevolji
212
00:24:31,649 --> 00:24:34,860
i da me drzi za taoca.
213
00:24:36,278 --> 00:24:42,277
I da me prisiljava na stvari
koje nikad ne bih napravila.
214
00:24:42,327 --> 00:24:47,373
Htjela sam reci njoj i tati
da dodju po mene. -Ali nisi.
215
00:24:48,499 --> 00:24:54,498
Rijeci su bile u mojoj
glavi, ali iza, poput te jeke.
216
00:24:55,047 --> 00:24:58,300
Sto se dogadjalo?
Mozes li opisati?
217
00:25:00,345 --> 00:25:04,349
Osjecala sam samo tu potrebu.
218
00:25:04,907 --> 00:25:07,183
Rekao joj da joj
pozelim sretan rodjendan
219
00:25:07,184 --> 00:25:10,229
i odjednom je to bila jedina
stvar koju sam zeljela reci.
220
00:25:10,312 --> 00:25:12,981
To je bilo zadnji
put da smo razgovarale
221
00:25:12,982 --> 00:25:18,981
prije nego sto su dosli
ovamo spasiti me.
222
00:25:21,073 --> 00:25:26,746
Ali cijelo vrijeme si bila
svjesna da te kontrolira?
223
00:25:27,372 --> 00:25:32,793
Isprva ne, ali bilo je
trenutaka kada sam bila svjesna.
224
00:25:32,877 --> 00:25:36,045
I pokusavala sam
drzati se tih trenutaka...
225
00:25:36,506 --> 00:25:39,716
ali nisam bila dovoljno snazna.
226
00:25:39,884 --> 00:25:43,094
Ali kad mi je rekao...
227
00:25:43,262 --> 00:25:46,473
...da to napravim roditeljima...
228
00:25:48,893 --> 00:25:53,481
Toliko sam se jako borila.
Ali nisam mogla...
229
00:25:54,690 --> 00:25:59,194
Hope, jesi li voljela
svoje roditelje? -Da, toliko.
230
00:25:59,278 --> 00:26:02,407
Jesi li ih htjela ubiti? -Ne!
231
00:26:02,490 --> 00:26:07,119
Zasto si ih onda ubila?
-Jer je Kilgrave tako htio!
232
00:26:07,202 --> 00:26:10,079
Jer me natjerao.
233
00:26:10,581 --> 00:26:15,252
Trish, kako mozes vidjeti moja
klijentica je potpuno zaludjena.
234
00:26:16,754 --> 00:26:20,550
Cekajte, odbacujete pomisao
da Hope mozda govori istinu?
235
00:26:20,633 --> 00:26:23,593
Da je telepatski natjerana
da ubije svoje roditelje?
236
00:26:23,594 --> 00:26:26,513
To bi bilo bez presedana,
najblaze receno.
237
00:26:26,514 --> 00:26:29,684
Kao i izvanzemaljski napad
na grad, ali dogodilo se.
238
00:26:29,767 --> 00:26:32,853
Zgrade su unistene, ljudi ubijeni.
239
00:26:32,937 --> 00:26:36,231
Mozda se to sto se dogodilo
Hope vec dogodilo nekome.
240
00:26:36,315 --> 00:26:40,026
Ako postoje osobe koje misle
da je taj Kilgrave manipulirao s njima,
241
00:26:40,027 --> 00:26:44,073
slobodno se mogu javiti u moj ured,
242
00:26:44,156 --> 00:26:47,952
ali vjerojatnije je da je moja
klijentica dozivjela psihicki slom.
243
00:26:48,035 --> 00:26:51,789
Kod Hope nema dusevnih bolesti u
anamnezi, nije pokazivala znakove...
244
00:26:51,872 --> 00:26:55,291
Trish, zvuci kao da ti
vjerujes da je Kilgrave stvaran.
245
00:26:58,045 --> 00:27:03,425
Mislim da ne treba odbaciti da nije.
Zato, da, mislim da je negdje vani...
246
00:27:03,509 --> 00:27:07,000
Taj bolesni, izopacen covjek...
-Ne, Trish! Trish, zacepi.
247
00:27:07,001 --> 00:27:09,097
Vreba beznadne
da bi se osjecao mocno,
248
00:27:09,098 --> 00:27:11,891
boji se svojih slabosti,
sto ukazuje na impotenciju.
249
00:27:11,892 --> 00:27:15,687
Trebas je ugasiti...
-Uzivo smo. -Rezi!
250
00:27:15,688 --> 00:27:19,023
To vjerojatno ukazuje
na ozbiljni Edipov kompleks...
251
00:27:19,984 --> 00:27:25,238
Sto to radis?! -On te slusa!
-I cut ce istinu. -Ne zeli cuti istinu!
252
00:27:25,239 --> 00:27:28,242
Imamo par poziva.
Prvo Susan iz Vinegar Hilla.
253
00:27:28,325 --> 00:27:33,080
Bok, Trish! hvala sto si...
-Trish, razbjesnit ces ga.
254
00:27:33,163 --> 00:27:38,919
Dobro. -Nije dobro! -Znaci, dopusteno
mu je unistavati zivote, tvoj zivot,
255
00:27:39,003 --> 00:27:42,715
a ja moram sjediti i sutjeti?
-Da! Dok ga ne neutraliziram.
256
00:27:42,798 --> 00:27:47,720
Sljedeci pozivatelj. -Stalno
slusam, ali prvi put se javljam.
257
00:27:47,803 --> 00:27:50,471
Trish, zelim
pohvaliti tvoju hrabrost,
258
00:27:50,472 --> 00:27:53,307
uvijek si bila junakinja potlacenih.
259
00:27:53,308 --> 00:27:56,227
Dovraga sa samoocuvanjem.
Bas pohvalno.
260
00:27:56,228 --> 00:28:01,859
Ali ako stvarno postoji covjek
koji ima opisane karakteristike,
261
00:28:01,942 --> 00:28:06,531
netko tko bilo koga,
bilo gdje moze natjerati na bilo sto...
262
00:28:07,823 --> 00:28:11,869
Cini mi se da bi
vrijedjati ga bilo jako opasno.
263
00:28:11,952 --> 00:28:15,330
Ili recimo otvoreno,
nevjerojatno glupo.
264
00:28:15,414 --> 00:28:18,332
Svi imaju osjecaje,
cak i, kako si ono rekla...
265
00:28:18,333 --> 00:28:21,336
Sadisticki, korozivni ljudi.
-Ne!
266
00:28:24,464 --> 00:28:29,136
Ne! -Ne bojis li se da ce te
mozda natjerati da se ubijes?
267
00:28:29,219 --> 00:28:32,932
Ili gore? Mozes mi
odgovoriti izvan etera.
268
00:28:37,019 --> 00:28:40,222
Morala sam obraniti Hope.
Hogarthica ju je bacila pod vlak.
269
00:28:40,223 --> 00:28:44,359
Smjestila ti je da bi obranila
tu ludu ideju kontrole uma.
270
00:28:44,443 --> 00:28:48,781
Da ona ne bi morala.
Boze, to je tako... pametno.
271
00:28:48,864 --> 00:28:54,493
I zlo, naravno. -Uvrijedila si ga,
Trish. Sad mu stojis na putu.
272
00:28:54,494 --> 00:28:57,121
Mozda upravo salje nekog
jadnika da te ubije.
273
00:28:57,122 --> 00:29:01,794
Dobro da si sagradila utvrdu.
Samo ostani uz mene.
274
00:29:01,877 --> 00:29:04,337
Gdje ti je auto? -Patsy Walker?
275
00:29:04,338 --> 00:29:08,676
Boze! -Zgrabio me. -Sranje.
276
00:29:09,426 --> 00:29:12,586
Obozavatelj je? -Autogram?
-Obozavatelj ste. Tako mi je...
277
00:29:12,587 --> 00:29:16,891
Boze, tako mi je zao.
-Nedostaje mi vasa crvena kosa.
278
00:29:16,976 --> 00:29:21,521
Dobro, moramo ici. Dodji!
-Moram ici, tako mi je zao!
279
00:29:21,606 --> 00:29:24,649
Jess, mislim da
sam ga ozlijedila.
280
00:29:24,650 --> 00:29:29,655
Mrzim ovaj osjecaj, Ne znam kako
tebi uspijeva. -Odgovor je viski.
281
00:29:29,739 --> 00:29:31,906
Imas aplikaciju koja pokazuje gdje si.
282
00:29:31,907 --> 00:29:35,494
Imaj ga uz sebe, nemoj nikuda
ici i ukljuci alarm. -Kamo ides?
283
00:29:35,578 --> 00:29:38,664
Nabaviti vrazje lijekove.
284
00:29:39,999 --> 00:29:44,461
Provjerite ponovno. Dr. Kurata.
285
00:29:44,544 --> 00:29:50,050
David Kurata s "K", da.
Predaje na odsjeku biologije.
286
00:29:50,134 --> 00:29:55,513
Ili kemije, ne znam. A biokemija?
Ne znam sto, nesto znanstveno.
287
00:29:55,514 --> 00:29:58,517
Provjerite sve, vazno je.
Da, pricekat cu.
288
00:30:11,030 --> 00:30:14,448
Sto?!
289
00:30:20,000 --> 00:30:24,125
Plati i dobit ces kljuc.
-Sranje!
290
00:30:27,296 --> 00:30:31,634
Stanite, kada je dao
otkaz? Je li ostavio adresu?
291
00:30:35,345 --> 00:30:38,264
2112...
292
00:30:38,265 --> 00:30:42,311
Ulica Parlamenta.
New Delhi. Indija?
293
00:30:44,814 --> 00:30:48,066
Kada taj bjezi, stvarno pobjegne.
294
00:30:50,903 --> 00:30:56,032
Dobro. Desna noga, pa lijeva.
295
00:30:57,409 --> 00:31:00,661
Moras koristiti koljena.
296
00:31:00,955 --> 00:31:04,291
Tako. Bok, Jessica.
297
00:31:04,374 --> 00:31:07,544
Tezi je nego sto izgleda.
298
00:31:08,045 --> 00:31:10,504
I stalno pada udesno.
299
00:31:10,505 --> 00:31:14,051
Greskom je usao u nas stan.
300
00:31:14,134 --> 00:31:18,347
Valjda sam zaboravio zakljucati
vrata kad sam iznosio smece.
301
00:31:19,849 --> 00:31:23,269
Lift je bio visoko.
-Ali ne vise od tebe.
302
00:31:23,352 --> 00:31:26,646
Ja to krvarim? -Dobro si.
303
00:31:27,732 --> 00:31:32,903
Robyn je spavala. Ja sam
bio sa svojom zbirkom kukaca,
304
00:31:32,987 --> 00:31:38,283
cuo sam vrata i ugledao njega.
305
00:31:38,367 --> 00:31:42,747
Jeo je nas maslac od kikirikija.
Robyn se tako uplasila.
306
00:31:42,830 --> 00:31:46,749
Mislila je da je silovatelj ili
nesto sve dok nisam upalio svjetlo.
307
00:31:46,750 --> 00:31:49,920
Dan je. -Imamo
alufoliju preko prozora.
308
00:31:50,004 --> 00:31:55,425
Zasto? Ne, ne zelim znati.
-Opalila me s covjeculjkom.
309
00:31:55,509 --> 00:31:58,721
Trofejom. -S malim covjekom.
310
00:31:58,804 --> 00:32:03,934
To je zapravo mala zena.
Kuglacki trofej. Sjajna je kuglacica.
311
00:32:05,269 --> 00:32:07,812
Krvarim li sada?
-Ne, jos uvijek si dobro.
312
00:32:07,813 --> 00:32:11,191
Valjda je malo strasan
ako si se tek probudio
313
00:32:11,275 --> 00:32:15,738
i ne znas i mozda si
malo rasist... -Idi. Lezi.
314
00:32:15,821 --> 00:32:19,699
Kljucevi! -Kazu da su svi pomalo...
315
00:32:20,993 --> 00:32:24,621
Pomalo sto? -Pomalo rasisti.
316
00:32:24,704 --> 00:32:29,418
Mislim, ako vidis nekoga poput
Malcolma, doneses krivi zakljucak.
317
00:32:29,501 --> 00:32:32,836
Na tome treba raditi.
318
00:32:38,093 --> 00:32:41,470
Ova bolnica smrdi.
319
00:32:41,513 --> 00:32:44,808
Ali zasto smo u bolnici. Mislim...
320
00:32:45,225 --> 00:32:48,728
Mislim, dobro se osjecam, znas?
Osjecam se...
321
00:32:49,939 --> 00:32:55,027
Mislim, cijenim sto se brines,
stvarno... Bas je... lijepo.
322
00:32:55,110 --> 00:32:58,279
Ali ne trebam... -Oprosti
zbog ovoga? -Zbog cega?
323
00:33:01,491 --> 00:33:05,537
Boze, upomoc! -Sto se dogodilo?
324
00:33:05,620 --> 00:33:08,331
Samo je jurnuo na nju!
325
00:33:13,503 --> 00:33:16,547
Trebamo nekoga. Moze pomoc?
326
00:34:05,305 --> 00:34:07,931
Sranje.
327
00:34:10,435 --> 00:34:13,605
Da? -Trazim
gdjicu Patriciju Walker?
328
00:34:14,814 --> 00:34:17,902
Ja sam. Kako vam mogu pomoci?
-Imam par pitanja
329
00:34:17,985 --> 00:34:21,030
u vezi napada koji
se dogodio u zgradi radija.
330
00:34:22,031 --> 00:34:24,740
Dovraga.
331
00:34:26,869 --> 00:34:32,749
Pitajte, pozornice... -Simpson.
Gospodjo, mozete li otvoriti vrata?
332
00:34:32,832 --> 00:34:35,751
Radije bih da
razgovaramo licem u lice.
333
00:34:36,128 --> 00:34:39,798
Zao mi je, ali mozete
li mi pokazati znacku?
334
00:34:46,555 --> 00:34:48,847
To ste vi.
335
00:34:48,848 --> 00:34:52,602
Znate, napadnuti covjek
je zavrsio u bolnici.
336
00:34:52,686 --> 00:34:56,104
Kaze da ste ga napali.
337
00:34:58,400 --> 00:35:02,279
Mozda da nazovem odvjetnika.
-Gospodjo, znam tko ste.
338
00:35:02,362 --> 00:35:05,198
I ako se budem mora vratiti
s nalogom za uhicenje,
339
00:35:05,199 --> 00:35:08,618
sve bi ovo moglo
zavrsiti na vijestima.
340
00:35:10,079 --> 00:35:14,709
Znam da ste vi navikli na to,
ali ja to bas i ne bih odabrao.
341
00:35:20,255 --> 00:35:22,965
Kako zelite.
342
00:35:24,176 --> 00:35:27,052
Samo malo.
343
00:35:37,106 --> 00:35:40,483
Oprostite, pozornice...
344
00:36:06,593 --> 00:36:10,139
Ne zelis to napraviti!
-Zelim. -Ne!
345
00:36:22,567 --> 00:36:25,944
Ne! Ne!
346
00:36:28,157 --> 00:36:31,450
Ne!
347
00:36:39,334 --> 00:36:41,960
Skidaj se s nje!
348
00:36:45,090 --> 00:36:50,845
Trish, reci nesto. Sve ce biti u redu.
-Moram je ubiti. -To neces gledati.
349
00:36:50,929 --> 00:36:56,893
Moram! Ceka me!
-Gdje? -Ne smijem reci.
350
00:37:06,611 --> 00:37:10,030
Trish, Trish.
351
00:37:14,619 --> 00:37:17,495
Trish.
352
00:37:18,623 --> 00:37:21,249
Ubio si je!
353
00:37:22,086 --> 00:37:27,924
Trish... Trish. Trish!
354
00:37:41,605 --> 00:37:45,275
Dobro. Osjecat ces se
bolje za par sati. Oprosti.
355
00:37:49,738 --> 00:37:54,785
Ti gade! -Ne zelim te ubiti.
356
00:37:57,036 --> 00:38:00,331
Rekao je da jos nije tvoje vrijeme.
357
00:38:04,919 --> 00:38:08,256
Prijavljujem se, prijem.
358
00:38:13,595 --> 00:38:16,722
Pozornice, tvoj status?
359
00:38:16,765 --> 00:38:22,437
Na putu sam, dolazim za
30 minuta. Zavrsavam ovdje.
360
00:38:22,521 --> 00:38:25,774
Primljeno. Javi se
na prijem kada budes stigao.
361
00:39:17,159 --> 00:39:20,369
Ceka te.
362
00:39:21,037 --> 00:39:23,831
Trish Walker je mrtva.
363
00:39:23,832 --> 00:39:27,961
Jessica zna da je mrtva?
-Sve je vidjela.
364
00:39:28,044 --> 00:39:33,425
Je li bila uznemirena? -Jako.
-Mnogi ce i biti. Patsy je bila ikona.
365
00:39:33,508 --> 00:39:36,344
Osobno, mislim da je
njena tv-serija bila sranje.
366
00:39:36,345 --> 00:39:39,598
Iskreno, kao nekakva
tinejdzerska samaritanka.
367
00:39:39,681 --> 00:39:45,019
Tako licemjerna. Ne znam zasto
joj je Jessica bila tako privrzena.
368
00:39:45,103 --> 00:39:49,274
Vas rucak, gospodine.
-Udari je, ti crvenokosi idiote?!
369
00:39:52,194 --> 00:39:55,654
Zavrsio si ovdje. Idi.
370
00:39:56,490 --> 00:39:59,742
Vidim te, supcino.
371
00:40:03,079 --> 00:40:05,955
Ne tim putem, pozornice.
372
00:40:07,876 --> 00:40:10,668
Onuda.
373
00:40:16,092 --> 00:40:18,927
Ne, ne, ne!
374
00:40:18,928 --> 00:40:22,807
Molim?! To je crveni karton!
375
00:40:57,551 --> 00:41:03,138
Jessica! Pobrini se za nju.
376
00:41:45,264 --> 00:41:48,600
Ostavi je. Idemo.
377
00:42:11,082 --> 00:42:14,293
Vracaj se ovamo, Jessica!
378
00:42:19,424 --> 00:42:22,427
Odmah, Jessica!
379
00:42:38,317 --> 00:42:40,944
Sranje!
380
00:43:29,994 --> 00:43:32,746
Ne smijes ga slijediti. -Sranje!
381
00:43:32,747 --> 00:43:36,335
Slusaj, ne zelim te ozlijediti.
Taj gad te tjera na ovo.
382
00:43:48,387 --> 00:43:51,933
Spavaj. Spavaj...
383
00:44:59,793 --> 00:45:03,212
Znam kako ide. Necu ga slijediti,
samo zelim znati gdje je.
384
00:45:04,756 --> 00:45:07,924
Ja nisam neprijatelj!
385
00:45:22,065 --> 00:45:25,192
Ne smijes ga slijediti!
386
00:45:37,664 --> 00:45:40,832
Zao mi je zbog ovoga.
387
00:45:50,176 --> 00:45:53,470
Boze, nadam se da
je ovo troclana obitelj.
388
00:47:51,471 --> 00:47:53,971
Vidimo se kasnije.
389
00:48:09,523 --> 00:48:12,943
Hej! Ziv si, mici se s mene.
390
00:48:16,364 --> 00:48:21,536
Sto se dogodilo? Zasto sam...
-Skocio si s krova.
391
00:48:21,619 --> 00:48:24,873
Uhvatila sam te, dobro?
Poslusao si ga i gotovo je.
392
00:48:24,956 --> 00:48:29,753
Jesam? Sjecam se da sam
htio skociti, a onda si ti...
393
00:48:31,087 --> 00:48:33,797
Uhvatila si me? -Pala sam
s tobom. -Zgrabila si me?
394
00:48:33,798 --> 00:48:36,925
Oboje smo prezivjeli
i samo je to vazno.
395
00:48:38,928 --> 00:48:42,055
Ti si uslikao ovo?
396
00:48:42,807 --> 00:48:46,895
Ne. -Onda Kilgrave? Ili ta obitelj?
397
00:48:46,978 --> 00:48:50,231
Ne znam. -Sranje.
398
00:48:51,941 --> 00:48:55,444
Idi kuci i pokrpaj se.
Zaboravi da se ovo dogodilo.
399
00:48:55,528 --> 00:48:58,823
Ne, ne, ne...
Samo mi reci sto se dogodilo.
400
00:48:58,907 --> 00:49:04,245
Zasto sam se htio ubiti?
Ili zasto sam htio ubiti...
401
00:49:05,579 --> 00:49:08,666
Boze... Ubio sam...
402
00:49:09,793 --> 00:49:12,921
Ne, nisi je ubio.
-Ubio sam je. -Zbunjen si.
403
00:49:13,004 --> 00:49:16,800
Nitko nije umro, nista se nije
dogodilo. Dobro? Samo idi kuci.
404
00:49:51,292 --> 00:49:54,293
Teska noc?
405
00:49:57,924 --> 00:50:01,260
Napravila sam nesto.
-Izgledas tako.
406
00:50:06,933 --> 00:50:09,767
Ne mogu uci.
407
00:50:11,062 --> 00:50:16,483
Nikada vise. Ovo nije u redu.
408
00:50:17,651 --> 00:50:20,779
Ne vidim zasto. -Imam posla.
409
00:50:21,655 --> 00:50:26,201
Nezavrsenog posla, a ti si prosao
kroz previse toga da bih ja...
410
00:50:26,285 --> 00:50:29,662
Ne mozes prijeci preko mrtve zene?
411
00:50:37,964 --> 00:50:41,133
Napravi sto moras.
412
00:51:53,500 --> 00:51:59,499
ivan204@prijevodi-online.org
TheDirtyDozenCrew
33677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.