All language subtitles for Manorathangal S01E08 - Abhayam Thedi Veendum (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,301 --> 00:01:00,301 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:00,301 --> 00:01:05,301 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:05,301 --> 00:01:07,941 Self-expression can take two different paths... 4 00:01:09,221 --> 00:01:10,980 It can draw pictures with words 5 00:01:11,781 --> 00:01:13,421 or tell stories through pictures. 6 00:01:14,421 --> 00:01:16,021 And what if these paths fuse? 7 00:01:17,501 --> 00:01:18,661 This is a story like no other. 8 00:01:19,661 --> 00:01:25,740 Written in 1971, it does not have the setting of a family. 9 00:01:26,260 --> 00:01:31,820 It's theme is the ethereal, often magical bond between nature and man. 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,620 Aristotle has said, 11 00:01:34,301 --> 00:01:37,260 ‘In all things of nature, there is something of the marvellous’. 12 00:01:38,141 --> 00:01:40,861 Nature has certain rules, certain modes and customs. 13 00:01:41,941 --> 00:01:45,100 Whatever we may achieve, however high we may soar, 14 00:01:45,301 --> 00:01:47,781 we must always come back to nature. 15 00:01:48,620 --> 00:01:53,021 If nature is a mother, it is to her lap that we must return. 16 00:01:54,100 --> 00:01:58,340 This story gifted me a completely unique experience. 17 00:02:01,421 --> 00:02:05,941 Wafting over the Thaannikkunnu hill 18 00:02:06,421 --> 00:02:10,740 And over the banks of the silvery Nila river 19 00:02:11,421 --> 00:02:17,060 O come to me, my lonely dreams 20 00:02:18,940 --> 00:02:24,381 As you wander continually over my mindscapes 21 00:02:28,981 --> 00:02:33,301 Wafting over the Thaannikkunnu hill 22 00:03:12,701 --> 00:03:16,021 Here we come, riding the waves that crash against the shore 23 00:03:16,021 --> 00:03:19,780 With stories that never end, pushing our way through 24 00:03:19,780 --> 00:03:23,180 the whirlpools of love beneath the ocean 25 00:03:23,180 --> 00:03:27,021 Here we come, riding the waves that crash against the shore 26 00:03:27,021 --> 00:03:30,541 With stories that never end, pushing our way through 27 00:03:30,541 --> 00:03:33,301 the whirlpools of love beneath the ocean 28 00:03:33,620 --> 00:03:38,500 From faraway, unknown places by many ways 29 00:03:38,500 --> 00:03:43,660 Thro’ many paths, trying to reach the shore 30 00:03:44,021 --> 00:03:49,060 From faraway, unknown places by many ways 31 00:03:49,340 --> 00:03:54,460 Thro’ many paths, trying to reach the shore 32 00:03:54,541 --> 00:03:57,701 Here we come, riding the waves that crash against the shore 33 00:03:57,701 --> 00:04:01,180 With stories that never end, pushing our way through 34 00:04:01,421 --> 00:04:04,740 the whirlpools of love beneath the ocean 35 00:04:21,941 --> 00:04:23,941 There it goes! 36 00:04:26,980 --> 00:04:29,860 Now my turn, it's always you playing. 37 00:04:31,061 --> 00:04:31,900 Oh, no... 38 00:04:32,141 --> 00:04:33,460 You didn't strike that one either! 39 00:04:33,460 --> 00:04:37,100 [Indistinct chattering of kids] 40 00:04:43,540 --> 00:04:45,021 Oye! Oye! Oye! Oye! 41 00:04:45,220 --> 00:04:46,220 My turn... 42 00:04:46,220 --> 00:04:47,340 Got it! 43 00:04:47,381 --> 00:04:48,701 Oye! Oye! Oye! Oye! 44 00:04:48,701 --> 00:04:50,581 That's twice in a row! 45 00:04:51,821 --> 00:04:54,181 [Indistinct chattering continues] 46 00:04:54,460 --> 00:04:56,821 You played twice and lost twice! 47 00:04:58,300 --> 00:04:59,340 Let me play. 48 00:05:24,340 --> 00:05:27,860 Half the Vrischikam month is over. The Northeast monsoon is so late! 49 00:05:36,220 --> 00:05:37,581 He keeps losing. 50 00:05:37,581 --> 00:05:38,581 Play, it's your turn. 51 00:05:40,220 --> 00:05:41,100 Who's that? 52 00:05:43,701 --> 00:05:44,460 Look. 53 00:05:45,100 --> 00:05:45,860 Hey, hey! 54 00:05:45,860 --> 00:05:47,701 It’s some stranger... 55 00:05:48,900 --> 00:05:49,660 Who are you? 56 00:05:50,501 --> 00:05:51,300 Come over here. 57 00:05:52,061 --> 00:05:52,980 Where are you going? 58 00:05:54,021 --> 00:05:55,300 No more buses today. 59 00:05:57,741 --> 00:05:58,980 I want a place. 60 00:05:59,581 --> 00:06:01,900 For outsiders to stay… 61 00:06:01,900 --> 00:06:03,900 No hotels here, it’s not a town. 62 00:06:03,900 --> 00:06:06,540 There’s a travellers’ bungalow four miles from here. 63 00:06:06,540 --> 00:06:09,460 I... I went there. There’s no room. 64 00:06:09,980 --> 00:06:11,181 What can we do now? 65 00:06:12,501 --> 00:06:14,780 I want to rent a place. 66 00:06:15,261 --> 00:06:16,261 For how many days? 67 00:06:18,621 --> 00:06:22,660 That’s something I can’t decide on my own. 68 00:06:22,860 --> 00:06:25,540 You didn’t tell us what your occupation is? 69 00:06:27,340 --> 00:06:27,980 Well… 70 00:06:28,141 --> 00:06:28,821 What about your things? 71 00:06:36,300 --> 00:06:39,701 He might be a Salt Inspector. We’d better tell Kothamma. 72 00:06:40,100 --> 00:06:41,660 No, he must be a C.I.D. That other case… 73 00:06:42,460 --> 00:06:46,420 He’s an outsider, can’t trust him. These days, artful robbers… 74 00:06:46,980 --> 00:06:48,261 Would robbers come so boldly? 75 00:06:48,941 --> 00:06:49,980 Let’s go and ask… 76 00:06:50,061 --> 00:06:50,980 Yes, let's ask. Come. 77 00:06:51,780 --> 00:06:52,300 Let's see... 78 00:06:57,061 --> 00:07:02,021 Do you insist on a house? If it’s just for a day or two… 79 00:07:02,501 --> 00:07:06,741 I want a house, its walls around me and a floor to sleep on. 80 00:07:07,261 --> 00:07:10,540 Above me, the sky and below it, a small roof. 81 00:07:10,941 --> 00:07:12,501 There’s only Yemaan’s, the Master’s house free. 82 00:07:12,660 --> 00:07:14,821 His manager just left. 83 00:07:15,780 --> 00:07:16,741 Who is Yemaan? 84 00:07:17,181 --> 00:07:20,061 You don’t know him? Dharman Mudalali! 85 00:07:20,660 --> 00:07:21,741 Unbelievable! 86 00:07:22,300 --> 00:07:23,741 You must have heard of him. 87 00:07:24,220 --> 00:07:25,460 There’s no one who hasn’t! 88 00:07:25,821 --> 00:07:27,980 Do sit down. We’ll arrange something. 89 00:07:28,340 --> 00:07:34,021 Hey, ask the Mudalali’s manager to come to the teashop. 90 00:07:35,061 --> 00:07:36,021 Let's go and sit there as well. 91 00:07:40,021 --> 00:07:44,780 It’s a disgrace. No hotels here for outsiders to eat or sleep in. 92 00:07:45,941 --> 00:07:47,741 And the travellers’ bungalow is always filled with 93 00:07:47,741 --> 00:07:49,300 government servants and revenue officers. 94 00:07:49,300 --> 00:07:55,420 As for buses, there’s Anita, but she’s never on time a single day! 95 00:07:55,420 --> 00:07:56,501 Are you on duty now, Inspector? 96 00:08:03,741 --> 00:08:04,381 Go away, dog! 97 00:08:09,220 --> 00:08:10,581 He’s coming. The manager is on his way. 98 00:08:11,941 --> 00:08:13,100 Aren’t you going to meet Yemaan? 99 00:08:15,021 --> 00:08:17,061 I will... Later. 100 00:08:35,461 --> 00:08:36,501 I’ve got the key. 101 00:08:37,501 --> 00:08:39,940 We knew you’re the only person who could have got it from him. 102 00:08:40,341 --> 00:08:41,221 Exactly... 103 00:08:41,461 --> 00:08:45,820 After the village headman left he locked it up and said no more tenants. 104 00:08:46,141 --> 00:08:47,461 So many people asked for it 105 00:08:47,900 --> 00:08:48,820 but he wouldn’t hear of it! 106 00:08:50,381 --> 00:08:52,300 What about your things? 107 00:08:52,540 --> 00:08:54,021 - They’ll come. - Will come. 108 00:08:55,180 --> 00:08:59,101 Bats, rats and bandicoots must have made a mess upstairs. 109 00:08:59,420 --> 00:09:01,221 Downstairs, it’s not that bad. 110 00:09:01,700 --> 00:09:04,461 A small space will do for just one person. 111 00:09:05,501 --> 00:09:08,981 Look, when your things arrive, will the coolies know the way? 112 00:09:09,300 --> 00:09:11,021 We’ll tell the shopkeeper to direct them. 113 00:09:12,940 --> 00:09:13,741 Thanks. 114 00:09:14,461 --> 00:09:17,900 Okay then. You go ahead. 115 00:10:18,981 --> 00:10:20,780 Wait. There must be a lantern somewhere inside. 116 00:10:20,940 --> 00:10:21,940 I’ll go and look. 117 00:10:45,221 --> 00:10:50,060 Want to go upstairs? It’s two years since anyone stayed here. 118 00:10:50,741 --> 00:10:53,341 No, this is quite enough for me. 119 00:10:55,300 --> 00:10:59,900 The well is right there and the bucket is next to it. 120 00:11:01,621 --> 00:11:02,940 I’ll come tomorrow. 121 00:11:04,101 --> 00:11:06,420 We’ll discuss the rent then. 122 00:11:07,861 --> 00:11:09,261 I have some urgent work. 123 00:11:10,221 --> 00:11:11,700 - All right, then. - Okay. 124 00:12:09,900 --> 00:12:13,660 I have found a refuge at last. 125 00:12:15,141 --> 00:12:18,660 An end to days of wandering. 126 00:12:19,981 --> 00:12:23,381 None of those who used to be here are here now. 127 00:12:24,501 --> 00:12:26,780 New names, new people. 128 00:12:27,660 --> 00:12:28,861 Everything has changed. 129 00:12:30,820 --> 00:12:31,741 Yemaan’s house... 130 00:12:32,741 --> 00:12:35,621 All I want is a little space in it. 131 00:12:37,341 --> 00:12:43,180 I won’t drive away the toddy cats and bandicoots who live here. 132 00:12:46,540 --> 00:12:50,621 After all, they too have a right to this house and this soil. 133 00:12:52,221 --> 00:12:55,540 All I need is a small space to lay my head down. 134 00:12:57,700 --> 00:13:00,021 Let them keep the rest. 135 00:13:03,341 --> 00:13:07,660 'From darkness into darkness, From one wasteland to another' 136 00:13:08,420 --> 00:13:12,420 'This pitiful thirst in my heart, Wanders through many aeons' 137 00:15:49,621 --> 00:15:50,700 What do you want? 138 00:15:55,780 --> 00:15:57,900 Mammad, give me one tea. 139 00:15:59,341 --> 00:16:01,021 So, what happened? 140 00:16:03,420 --> 00:16:06,540 I thought he’d haggle about the rent 141 00:16:06,780 --> 00:16:07,540 but he didn’t. 142 00:16:09,621 --> 00:16:12,780 Said he didn’t want to be in debt and paid rent in advance! 143 00:16:12,861 --> 00:16:15,021 That’s great news! Paying rent in advance! 144 00:16:16,621 --> 00:16:18,461 Didn’t I tell you? He’s no ordinary type. 145 00:16:20,540 --> 00:16:22,900 He's a loner, no trouble at all. 146 00:16:24,021 --> 00:16:26,940 But Yemaan has different manias at different moments. 147 00:16:28,700 --> 00:16:30,981 Sometimes he says, I don’t want tenants. 148 00:16:31,461 --> 00:16:33,981 Sometimes he wants to demolish and rebuild. 149 00:16:34,501 --> 00:16:35,820 That’s how Yemaan always is! 150 00:16:35,861 --> 00:16:36,540 Isn't it? 151 00:16:39,861 --> 00:16:42,861 This man asked me to send workmen to clean the house. 152 00:16:43,741 --> 00:16:44,780 I’ll send Damu. 153 00:16:50,501 --> 00:16:57,300 We need to set a trap upstairs, It’s full of bats and bandicoots. 154 00:16:57,900 --> 00:16:58,940 We’ll see to it. 155 00:17:00,940 --> 00:17:01,940 Have your things arrived? 156 00:17:02,621 --> 00:17:03,741 Yes, they have. 157 00:17:15,421 --> 00:17:16,181 A rat! 158 00:17:17,421 --> 00:17:19,820 Don’t harm it, let it go. 159 00:21:43,340 --> 00:21:44,221 Coming! 160 00:21:55,181 --> 00:21:57,060 - All well? - Yes. 161 00:21:57,060 --> 00:21:58,221 No problems, I hope… 162 00:21:58,820 --> 00:21:59,580 Nothing. 163 00:22:04,461 --> 00:22:08,221 Why did you spend so much on cleaning the house and yard? 164 00:22:11,181 --> 00:22:12,501 It’s someone else’s house. 165 00:22:13,221 --> 00:22:16,100 If he tells you to vacate, you’ll have to leave at once. 166 00:22:17,501 --> 00:22:19,181 So don’t waste your money. 167 00:22:20,421 --> 00:22:24,501 Yemaan’s a capricious man. He keeps changing his mind. 168 00:22:25,421 --> 00:22:27,701 I’m off then. 169 00:22:42,661 --> 00:22:43,981 I thought of Ammini today. 170 00:22:45,060 --> 00:22:47,580 I saw a girl with a face like hers. 171 00:22:48,820 --> 00:22:51,901 I’m not sure if it was a dream or if I really saw her. 172 00:22:52,901 --> 00:22:57,021 If Ammini had a daughter, she would have looked like this girl. 173 00:22:58,701 --> 00:23:01,701 I’ve forgotten the ways I walked, the sights I saw. 174 00:23:02,540 --> 00:23:03,421 Ammini... 175 00:23:04,021 --> 00:23:05,501 I would have forgotten her as well... 176 00:23:06,181 --> 00:23:07,060 But... 177 00:23:13,540 --> 00:23:17,261 [Woman singing lullaby] O little one, 178 00:23:17,261 --> 00:23:20,100 my golden child, with beautiful eyes 179 00:23:21,060 --> 00:23:24,580 You are crimson as new paddy 180 00:23:24,580 --> 00:23:27,580 Like a bud that has flowered 181 00:23:28,421 --> 00:23:31,701 O little one, 182 00:23:32,060 --> 00:23:33,540 my golden child, With beautiful eyes 183 00:23:33,540 --> 00:23:34,540 Want some tapioca? 184 00:23:34,780 --> 00:23:36,780 I heard Yemaan has a tenant now. 185 00:23:37,140 --> 00:23:38,701 It’s good tapioca. Shall I give you some? 186 00:23:43,820 --> 00:23:44,340 From where are you? 187 00:23:44,981 --> 00:23:45,860 From some distance away. 188 00:23:46,461 --> 00:23:47,701 Will you stay here for a while? 189 00:23:47,701 --> 00:23:49,021 I haven’t decided. 190 00:23:49,140 --> 00:23:50,860 Someone told me that you’re an Inspector. 191 00:23:52,421 --> 00:23:53,661 If you need anything from across the river, tell me. 192 00:23:54,021 --> 00:23:55,060 I go to the market every week. 193 00:23:56,741 --> 00:24:00,340 You are the child I longed for 194 00:24:00,340 --> 00:24:03,380 Even when I was very young 195 00:24:03,941 --> 00:24:07,421 You are dusky-hued, Like storm clouds 196 00:24:07,421 --> 00:24:10,501 O deer-eyed one 197 00:24:21,261 --> 00:24:26,661 'O star that shines above me, tell me, is there a morning up there?' 198 00:25:12,261 --> 00:25:17,261 'Open the tent of the sky and see if there is a morning up there' 199 00:25:17,661 --> 00:25:22,741 'Some vibrant pond where waves of incomparable love circle and flow' 200 00:25:28,300 --> 00:25:33,981 The pigeons on the rooftop cooed and cried 201 00:25:37,221 --> 00:25:45,501 Daylight faded by midday, enveloped in dark clouds 202 00:25:46,060 --> 00:25:52,140 The ayini tree on the south of the shed was felled 203 00:25:54,901 --> 00:26:01,100 The courtyard filled with those who came hearing the news 204 00:26:03,741 --> 00:26:09,741 A plantain leaf was spread out in the western storeroom 205 00:26:12,580 --> 00:26:19,060 The head facing east 206 00:26:21,461 --> 00:26:27,741 At her head, the flames of the wicks flickered, flared, rose high 207 00:26:30,340 --> 00:26:35,860 Scooping up rice grains, they drew a pattern all around her 208 00:26:39,221 --> 00:26:44,860 A wet towel was placed over her head 209 00:26:48,100 --> 00:26:54,300 As she walked past, she muttered something 210 00:27:13,461 --> 00:27:15,941 Wanted to come yesterday, but couldn’t. 211 00:27:17,100 --> 00:27:19,380 Isn’t it better you vacate the house before the rains? 212 00:27:20,421 --> 00:27:23,421 Yemaan says he’s not going to get the roof thatched. 213 00:27:27,580 --> 00:27:29,461 Let the rains come, 214 00:27:30,340 --> 00:27:31,221 Here… 215 00:27:31,620 --> 00:27:35,021 Two weeks at the most and the rains will start. 216 00:27:36,140 --> 00:27:37,820 Don’t pay rent needlessly. 217 00:27:38,701 --> 00:27:39,580 It’s better you leave. 218 00:27:39,620 --> 00:27:42,461 Let the rains come when they will. Just take this. 219 00:27:42,701 --> 00:27:44,780 Yemaan said not to accept rent. 220 00:27:44,780 --> 00:27:45,860 Please take it. 221 00:28:14,340 --> 00:28:15,100 All well? 222 00:28:16,580 --> 00:28:17,941 Have you decided how long you need the house? 223 00:28:18,941 --> 00:28:19,941 I am not leaving. 224 00:28:20,981 --> 00:28:22,540 But they said the beams have all rotted. 225 00:28:23,021 --> 00:28:24,140 So, they’ll have to demolish and rebuild the house. 226 00:28:25,501 --> 00:28:26,620 A place that no one wanted. 227 00:28:26,661 --> 00:28:29,140 Now someone’s living there and look at Yemaan being high-handed! 228 00:28:36,021 --> 00:28:37,501 Rain is coming! Run! 229 00:28:37,901 --> 00:28:38,741 Run! 230 00:31:16,620 --> 00:31:19,580 'A singer with a face sweet as the music of flutes' 231 00:31:19,580 --> 00:31:20,901 'Will come and call me.' 232 00:31:20,901 --> 00:31:21,941 'And I will go…' 233 00:31:21,941 --> 00:31:23,741 'without closing the door' 234 00:31:24,741 --> 00:31:25,901 'And I will go...' 235 00:31:25,901 --> 00:31:27,661 'without closing the door' 236 00:31:30,021 --> 00:31:30,860 Vasu... 237 00:31:31,461 --> 00:31:32,780 Take these palm leaves. 238 00:31:34,100 --> 00:31:35,060 Move that branch from there! 239 00:31:35,060 --> 00:31:36,060 Make it fast. 240 00:31:39,901 --> 00:31:42,540 I… I was getting that leak plugged. 241 00:31:43,340 --> 00:31:46,340 Look, Yemaan said you have to vacate the house. 242 00:31:47,221 --> 00:31:49,300 Here, take back this money that he owes you. 243 00:31:49,701 --> 00:31:50,461 Oh, no... 244 00:31:50,701 --> 00:31:51,661 It’s not my fault. 245 00:31:52,820 --> 00:31:54,100 That’s Yemaan’s nature. 246 00:31:54,620 --> 00:31:55,661 He doesn’t listen to anyone. 247 00:31:56,140 --> 00:31:57,380 Oh... I'll... 248 00:31:58,181 --> 00:32:00,580 I’ll make sure the house does not collapse. 249 00:32:01,340 --> 00:32:02,421 I’m not leaving. 250 00:32:03,981 --> 00:32:05,261 It’s best you leave. 251 00:32:06,021 --> 00:32:08,021 If Yemaan has decided you must leave. What can you do? 252 00:32:09,421 --> 00:32:11,860 No one has ever defied Yemaan. 253 00:33:56,820 --> 00:34:00,661 He’s sending people to throw everything out and evict you. 254 00:34:02,100 --> 00:34:03,340 I don't know anything. 255 00:34:04,340 --> 00:34:05,181 I’m going now. 256 00:34:36,660 --> 00:34:37,501 Who’s there? 257 00:34:37,901 --> 00:34:39,140 Yemaan’s workmen. 258 00:34:44,901 --> 00:34:45,781 Move away. 259 00:34:48,821 --> 00:34:50,180 We’ve nothing against you. 260 00:34:50,180 --> 00:34:51,821 We’re just obeying Yemaan’s orders. 261 00:34:52,100 --> 00:34:55,060 First, we’ll tear the roof down, then bring down those walls. 262 00:34:55,540 --> 00:34:57,781 We’ll knock down the walls of the room you are in only last of all. 263 00:34:58,540 --> 00:34:59,821 Wait there till Yemaan comes. 264 00:35:00,461 --> 00:35:01,421 Will Yemaan come? 265 00:35:01,421 --> 00:35:02,941 Certainly, if he said he will. 266 00:35:04,301 --> 00:35:05,180 Pick that up and throw it away. 267 00:35:58,821 --> 00:36:03,861 'The heart’s core is bereft now of the tiniest drop of tenderness' 268 00:36:04,620 --> 00:36:08,461 'Bereft now of the tiniest drop of tenderness' 269 00:36:15,461 --> 00:36:22,740 He came masked, astride a buffalo, hid in fields of long grass 270 00:36:26,941 --> 00:36:34,301 He came masked, astride a buffalo, hid in fields of long grass 271 00:36:34,620 --> 00:36:42,180 Came many times, in many guises, waited patiently and steadily 272 00:36:46,140 --> 00:36:50,540 The Kali yuga, the age of darkness arrived as he reached the shore 273 00:36:53,821 --> 00:36:58,620 A black shadow fell across the sun 274 00:37:01,501 --> 00:37:05,421 The Kali yuga, the age of darkness arrived as he reached the shore 275 00:37:05,421 --> 00:37:09,060 A black shadow fell across the sun 276 00:37:09,180 --> 00:37:13,021 Not weeping, not faltering, with the strength of steel 277 00:37:13,021 --> 00:37:17,260 Like a shard of burning coal came the time of Yama Dharma 278 00:37:20,700 --> 00:37:27,861 He came masked, astride a buffalo, hid in fields of long grass 279 00:37:28,381 --> 00:37:35,501 Came many times, in many guises, waited patiently and steadily 280 00:37:42,861 --> 00:37:44,421 What if Yemaan changes his mind? 281 00:37:46,021 --> 00:37:47,620 I’ll call him Yejumanan, Master. 282 00:37:48,821 --> 00:37:49,821 I’ll prostrate myself before him. 283 00:37:50,941 --> 00:37:54,180 Look, give me back my refuge. 284 00:37:55,421 --> 00:37:57,060 At least this refuge that I finally found. 285 00:37:58,861 --> 00:38:00,700 I can’t bear to go back to those waiting rooms… 286 00:38:02,381 --> 00:38:04,140 filled with the reek of sweat 287 00:38:04,781 --> 00:38:07,140 and of those bundles of dirty clothes that travellers carry. 288 00:38:08,461 --> 00:38:09,461 Or to cold benches… 289 00:38:10,861 --> 00:38:13,100 or to that place that exudes the odour of burning clay. 290 00:38:15,140 --> 00:38:18,180 I cannot, I cannot go back… 291 00:39:02,341 --> 00:39:03,620 I have been waiting. 292 00:39:05,461 --> 00:39:06,461 Come, Yejumanan. 293 00:39:08,180 --> 00:39:09,260 Come... 294 00:40:13,781 --> 00:40:17,021 Here we come, riding the waves that crash against the shore 295 00:40:17,021 --> 00:40:20,580 With stories that never end, pushing our way through 296 00:40:20,580 --> 00:40:24,060 the whirlpools of love beneath the ocean 297 00:40:24,260 --> 00:40:28,021 Here we come, riding the waves that crash against the shore 298 00:40:28,021 --> 00:40:31,501 With stories that never end, pushing our way through 299 00:40:31,740 --> 00:40:34,501 the whirlpools of love beneath the ocean 300 00:40:34,700 --> 00:40:39,941 From faraway, unknown places by many ways 301 00:40:39,941 --> 00:40:44,981 Thro’ many paths, trying to reach the shore 302 00:40:45,180 --> 00:40:50,421 From faraway, unknown places by many ways 303 00:40:50,421 --> 00:40:55,301 Thro’ many paths, trying to reach the shore 304 00:40:55,660 --> 00:40:58,821 Here we come, riding the waves that crash against the shore 305 00:40:58,821 --> 00:41:02,140 With stories that never end, pushing our way through 306 00:41:02,421 --> 00:41:05,861 the whirlpools of love beneath the ocean 307 00:41:05,861 --> 00:41:10,861 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 308 00:41:05,861 --> 00:41:15,861 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.