Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,301 --> 00:01:00,301
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:00,301 --> 00:01:05,301
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:05,301 --> 00:01:07,941
Self-expression can take
two different paths...
4
00:01:09,221 --> 00:01:10,980
It can draw pictures with words
5
00:01:11,781 --> 00:01:13,421
or tell stories through pictures.
6
00:01:14,421 --> 00:01:16,021
And what if these paths fuse?
7
00:01:17,501 --> 00:01:18,661
This is a story like no other.
8
00:01:19,661 --> 00:01:25,740
Written in 1971, it does not have
the setting of a family.
9
00:01:26,260 --> 00:01:31,820
It's theme is the ethereal,
often magical bond between nature and man.
10
00:01:32,501 --> 00:01:33,620
Aristotle has said,
11
00:01:34,301 --> 00:01:37,260
‘In all things of nature,
there is something of the marvellous’.
12
00:01:38,141 --> 00:01:40,861
Nature has certain rules,
certain modes and customs.
13
00:01:41,941 --> 00:01:45,100
Whatever we may achieve,
however high we may soar,
14
00:01:45,301 --> 00:01:47,781
we must always come back to nature.
15
00:01:48,620 --> 00:01:53,021
If nature is a mother,
it is to her lap that we must return.
16
00:01:54,100 --> 00:01:58,340
This story gifted me
a completely unique experience.
17
00:02:01,421 --> 00:02:05,941
Wafting over the Thaannikkunnu hill
18
00:02:06,421 --> 00:02:10,740
And over the banks of
the silvery Nila river
19
00:02:11,421 --> 00:02:17,060
O come to me, my lonely dreams
20
00:02:18,940 --> 00:02:24,381
As you wander continually
over my mindscapes
21
00:02:28,981 --> 00:02:33,301
Wafting over the Thaannikkunnu hill
22
00:03:12,701 --> 00:03:16,021
Here we come, riding the waves
that crash against the shore
23
00:03:16,021 --> 00:03:19,780
With stories that never end,
pushing our way through
24
00:03:19,780 --> 00:03:23,180
the whirlpools of love
beneath the ocean
25
00:03:23,180 --> 00:03:27,021
Here we come, riding the waves
that crash against the shore
26
00:03:27,021 --> 00:03:30,541
With stories that never end,
pushing our way through
27
00:03:30,541 --> 00:03:33,301
the whirlpools of love
beneath the ocean
28
00:03:33,620 --> 00:03:38,500
From faraway,
unknown places by many ways
29
00:03:38,500 --> 00:03:43,660
Thro’ many paths,
trying to reach the shore
30
00:03:44,021 --> 00:03:49,060
From faraway,
unknown places by many ways
31
00:03:49,340 --> 00:03:54,460
Thro’ many paths,
trying to reach the shore
32
00:03:54,541 --> 00:03:57,701
Here we come, riding the waves
that crash against the shore
33
00:03:57,701 --> 00:04:01,180
With stories that never end,
pushing our way through
34
00:04:01,421 --> 00:04:04,740
the whirlpools of love
beneath the ocean
35
00:04:21,941 --> 00:04:23,941
There it goes!
36
00:04:26,980 --> 00:04:29,860
Now my turn, it's always you playing.
37
00:04:31,061 --> 00:04:31,900
Oh, no...
38
00:04:32,141 --> 00:04:33,460
You didn't strike that one either!
39
00:04:33,460 --> 00:04:37,100
[Indistinct chattering of kids]
40
00:04:43,540 --> 00:04:45,021
Oye! Oye! Oye! Oye!
41
00:04:45,220 --> 00:04:46,220
My turn...
42
00:04:46,220 --> 00:04:47,340
Got it!
43
00:04:47,381 --> 00:04:48,701
Oye! Oye! Oye! Oye!
44
00:04:48,701 --> 00:04:50,581
That's twice in a row!
45
00:04:51,821 --> 00:04:54,181
[Indistinct chattering continues]
46
00:04:54,460 --> 00:04:56,821
You played twice and lost twice!
47
00:04:58,300 --> 00:04:59,340
Let me play.
48
00:05:24,340 --> 00:05:27,860
Half the Vrischikam month is over.
The Northeast monsoon is so late!
49
00:05:36,220 --> 00:05:37,581
He keeps losing.
50
00:05:37,581 --> 00:05:38,581
Play, it's your turn.
51
00:05:40,220 --> 00:05:41,100
Who's that?
52
00:05:43,701 --> 00:05:44,460
Look.
53
00:05:45,100 --> 00:05:45,860
Hey, hey!
54
00:05:45,860 --> 00:05:47,701
It’s some stranger...
55
00:05:48,900 --> 00:05:49,660
Who are you?
56
00:05:50,501 --> 00:05:51,300
Come over here.
57
00:05:52,061 --> 00:05:52,980
Where are you going?
58
00:05:54,021 --> 00:05:55,300
No more buses today.
59
00:05:57,741 --> 00:05:58,980
I want a place.
60
00:05:59,581 --> 00:06:01,900
For outsiders to stay…
61
00:06:01,900 --> 00:06:03,900
No hotels here, it’s not a town.
62
00:06:03,900 --> 00:06:06,540
There’s a travellers’ bungalow
four miles from here.
63
00:06:06,540 --> 00:06:09,460
I... I went there. There’s no room.
64
00:06:09,980 --> 00:06:11,181
What can we do now?
65
00:06:12,501 --> 00:06:14,780
I want to rent a place.
66
00:06:15,261 --> 00:06:16,261
For how many days?
67
00:06:18,621 --> 00:06:22,660
That’s something I can’t decide on my own.
68
00:06:22,860 --> 00:06:25,540
You didn’t tell us
what your occupation is?
69
00:06:27,340 --> 00:06:27,980
Well…
70
00:06:28,141 --> 00:06:28,821
What about your things?
71
00:06:36,300 --> 00:06:39,701
He might be a Salt Inspector.
We’d better tell Kothamma.
72
00:06:40,100 --> 00:06:41,660
No, he must be a C.I.D. That other case…
73
00:06:42,460 --> 00:06:46,420
He’s an outsider, can’t trust him.
These days, artful robbers…
74
00:06:46,980 --> 00:06:48,261
Would robbers come so boldly?
75
00:06:48,941 --> 00:06:49,980
Let’s go and ask…
76
00:06:50,061 --> 00:06:50,980
Yes, let's ask. Come.
77
00:06:51,780 --> 00:06:52,300
Let's see...
78
00:06:57,061 --> 00:07:02,021
Do you insist on a house?
If it’s just for a day or two…
79
00:07:02,501 --> 00:07:06,741
I want a house, its walls around me
and a floor to sleep on.
80
00:07:07,261 --> 00:07:10,540
Above me, the sky
and below it, a small roof.
81
00:07:10,941 --> 00:07:12,501
There’s only Yemaan’s,
the Master’s house free.
82
00:07:12,660 --> 00:07:14,821
His manager just left.
83
00:07:15,780 --> 00:07:16,741
Who is Yemaan?
84
00:07:17,181 --> 00:07:20,061
You don’t know him?
Dharman Mudalali!
85
00:07:20,660 --> 00:07:21,741
Unbelievable!
86
00:07:22,300 --> 00:07:23,741
You must have heard of him.
87
00:07:24,220 --> 00:07:25,460
There’s no one who hasn’t!
88
00:07:25,821 --> 00:07:27,980
Do sit down. We’ll arrange something.
89
00:07:28,340 --> 00:07:34,021
Hey, ask the Mudalali’s manager
to come to the teashop.
90
00:07:35,061 --> 00:07:36,021
Let's go and sit there as well.
91
00:07:40,021 --> 00:07:44,780
It’s a disgrace. No hotels here
for outsiders to eat or sleep in.
92
00:07:45,941 --> 00:07:47,741
And the travellers’ bungalow
is always filled with
93
00:07:47,741 --> 00:07:49,300
government servants and revenue officers.
94
00:07:49,300 --> 00:07:55,420
As for buses, there’s Anita, but
she’s never on time a single day!
95
00:07:55,420 --> 00:07:56,501
Are you on duty now, Inspector?
96
00:08:03,741 --> 00:08:04,381
Go away, dog!
97
00:08:09,220 --> 00:08:10,581
He’s coming. The manager is on his way.
98
00:08:11,941 --> 00:08:13,100
Aren’t you going to meet Yemaan?
99
00:08:15,021 --> 00:08:17,061
I will... Later.
100
00:08:35,461 --> 00:08:36,501
I’ve got the key.
101
00:08:37,501 --> 00:08:39,940
We knew you’re the only person
who could have got it from him.
102
00:08:40,341 --> 00:08:41,221
Exactly...
103
00:08:41,461 --> 00:08:45,820
After the village headman left
he locked it up and said no more tenants.
104
00:08:46,141 --> 00:08:47,461
So many people asked for it
105
00:08:47,900 --> 00:08:48,820
but he wouldn’t hear of it!
106
00:08:50,381 --> 00:08:52,300
What about your things?
107
00:08:52,540 --> 00:08:54,021
- They’ll come.
- Will come.
108
00:08:55,180 --> 00:08:59,101
Bats, rats and bandicoots
must have made a mess upstairs.
109
00:08:59,420 --> 00:09:01,221
Downstairs, it’s not that bad.
110
00:09:01,700 --> 00:09:04,461
A small space will do for just one person.
111
00:09:05,501 --> 00:09:08,981
Look, when your things arrive,
will the coolies know the way?
112
00:09:09,300 --> 00:09:11,021
We’ll tell the shopkeeper to direct them.
113
00:09:12,940 --> 00:09:13,741
Thanks.
114
00:09:14,461 --> 00:09:17,900
Okay then. You go ahead.
115
00:10:18,981 --> 00:10:20,780
Wait. There must be
a lantern somewhere inside.
116
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
I’ll go and look.
117
00:10:45,221 --> 00:10:50,060
Want to go upstairs? It’s two years
since anyone stayed here.
118
00:10:50,741 --> 00:10:53,341
No, this is quite enough for me.
119
00:10:55,300 --> 00:10:59,900
The well is right there and
the bucket is next to it.
120
00:11:01,621 --> 00:11:02,940
I’ll come tomorrow.
121
00:11:04,101 --> 00:11:06,420
We’ll discuss the rent then.
122
00:11:07,861 --> 00:11:09,261
I have some urgent work.
123
00:11:10,221 --> 00:11:11,700
- All right, then.
- Okay.
124
00:12:09,900 --> 00:12:13,660
I have found a refuge at last.
125
00:12:15,141 --> 00:12:18,660
An end to days of wandering.
126
00:12:19,981 --> 00:12:23,381
None of those who used to
be here are here now.
127
00:12:24,501 --> 00:12:26,780
New names, new people.
128
00:12:27,660 --> 00:12:28,861
Everything has changed.
129
00:12:30,820 --> 00:12:31,741
Yemaan’s house...
130
00:12:32,741 --> 00:12:35,621
All I want is a little space in it.
131
00:12:37,341 --> 00:12:43,180
I won’t drive away the toddy cats
and bandicoots who live here.
132
00:12:46,540 --> 00:12:50,621
After all, they too have a right
to this house and this soil.
133
00:12:52,221 --> 00:12:55,540
All I need is a small space
to lay my head down.
134
00:12:57,700 --> 00:13:00,021
Let them keep the rest.
135
00:13:03,341 --> 00:13:07,660
'From darkness into darkness,
From one wasteland to another'
136
00:13:08,420 --> 00:13:12,420
'This pitiful thirst in my heart,
Wanders through many aeons'
137
00:15:49,621 --> 00:15:50,700
What do you want?
138
00:15:55,780 --> 00:15:57,900
Mammad, give me one tea.
139
00:15:59,341 --> 00:16:01,021
So, what happened?
140
00:16:03,420 --> 00:16:06,540
I thought he’d haggle about the rent
141
00:16:06,780 --> 00:16:07,540
but he didn’t.
142
00:16:09,621 --> 00:16:12,780
Said he didn’t want to be in debt
and paid rent in advance!
143
00:16:12,861 --> 00:16:15,021
That’s great news!
Paying rent in advance!
144
00:16:16,621 --> 00:16:18,461
Didn’t I tell you?
He’s no ordinary type.
145
00:16:20,540 --> 00:16:22,900
He's a loner, no trouble at all.
146
00:16:24,021 --> 00:16:26,940
But Yemaan has different manias
at different moments.
147
00:16:28,700 --> 00:16:30,981
Sometimes he says, I don’t want tenants.
148
00:16:31,461 --> 00:16:33,981
Sometimes he wants
to demolish and rebuild.
149
00:16:34,501 --> 00:16:35,820
That’s how Yemaan always is!
150
00:16:35,861 --> 00:16:36,540
Isn't it?
151
00:16:39,861 --> 00:16:42,861
This man asked me to send
workmen to clean the house.
152
00:16:43,741 --> 00:16:44,780
I’ll send Damu.
153
00:16:50,501 --> 00:16:57,300
We need to set a trap upstairs,
It’s full of bats and bandicoots.
154
00:16:57,900 --> 00:16:58,940
We’ll see to it.
155
00:17:00,940 --> 00:17:01,940
Have your things arrived?
156
00:17:02,621 --> 00:17:03,741
Yes, they have.
157
00:17:15,421 --> 00:17:16,181
A rat!
158
00:17:17,421 --> 00:17:19,820
Don’t harm it, let it go.
159
00:21:43,340 --> 00:21:44,221
Coming!
160
00:21:55,181 --> 00:21:57,060
- All well?
- Yes.
161
00:21:57,060 --> 00:21:58,221
No problems, I hope…
162
00:21:58,820 --> 00:21:59,580
Nothing.
163
00:22:04,461 --> 00:22:08,221
Why did you spend so much on
cleaning the house and yard?
164
00:22:11,181 --> 00:22:12,501
It’s someone else’s house.
165
00:22:13,221 --> 00:22:16,100
If he tells you to vacate,
you’ll have to leave at once.
166
00:22:17,501 --> 00:22:19,181
So don’t waste your money.
167
00:22:20,421 --> 00:22:24,501
Yemaan’s a capricious man.
He keeps changing his mind.
168
00:22:25,421 --> 00:22:27,701
I’m off then.
169
00:22:42,661 --> 00:22:43,981
I thought of Ammini today.
170
00:22:45,060 --> 00:22:47,580
I saw a girl with a face like hers.
171
00:22:48,820 --> 00:22:51,901
I’m not sure if it was a dream
or if I really saw her.
172
00:22:52,901 --> 00:22:57,021
If Ammini had a daughter,
she would have looked like this girl.
173
00:22:58,701 --> 00:23:01,701
I’ve forgotten the ways I walked,
the sights I saw.
174
00:23:02,540 --> 00:23:03,421
Ammini...
175
00:23:04,021 --> 00:23:05,501
I would have forgotten her as well...
176
00:23:06,181 --> 00:23:07,060
But...
177
00:23:13,540 --> 00:23:17,261
[Woman singing lullaby]
O little one,
178
00:23:17,261 --> 00:23:20,100
my golden child,
with beautiful eyes
179
00:23:21,060 --> 00:23:24,580
You are crimson as new paddy
180
00:23:24,580 --> 00:23:27,580
Like a bud that has flowered
181
00:23:28,421 --> 00:23:31,701
O little one,
182
00:23:32,060 --> 00:23:33,540
my golden child,
With beautiful eyes
183
00:23:33,540 --> 00:23:34,540
Want some tapioca?
184
00:23:34,780 --> 00:23:36,780
I heard Yemaan has a tenant now.
185
00:23:37,140 --> 00:23:38,701
It’s good tapioca.
Shall I give you some?
186
00:23:43,820 --> 00:23:44,340
From where are you?
187
00:23:44,981 --> 00:23:45,860
From some distance away.
188
00:23:46,461 --> 00:23:47,701
Will you stay here for a while?
189
00:23:47,701 --> 00:23:49,021
I haven’t decided.
190
00:23:49,140 --> 00:23:50,860
Someone told me that you’re an Inspector.
191
00:23:52,421 --> 00:23:53,661
If you need anything from
across the river, tell me.
192
00:23:54,021 --> 00:23:55,060
I go to the market every week.
193
00:23:56,741 --> 00:24:00,340
You are the child I longed for
194
00:24:00,340 --> 00:24:03,380
Even when I was very young
195
00:24:03,941 --> 00:24:07,421
You are dusky-hued,
Like storm clouds
196
00:24:07,421 --> 00:24:10,501
O deer-eyed one
197
00:24:21,261 --> 00:24:26,661
'O star that shines above me,
tell me, is there a morning up there?'
198
00:25:12,261 --> 00:25:17,261
'Open the tent of the sky and
see if there is a morning up there'
199
00:25:17,661 --> 00:25:22,741
'Some vibrant pond where waves
of incomparable love circle and flow'
200
00:25:28,300 --> 00:25:33,981
The pigeons on the rooftop
cooed and cried
201
00:25:37,221 --> 00:25:45,501
Daylight faded by midday,
enveloped in dark clouds
202
00:25:46,060 --> 00:25:52,140
The ayini tree on the south
of the shed was felled
203
00:25:54,901 --> 00:26:01,100
The courtyard filled with those
who came hearing the news
204
00:26:03,741 --> 00:26:09,741
A plantain leaf was spread out
in the western storeroom
205
00:26:12,580 --> 00:26:19,060
The head facing east
206
00:26:21,461 --> 00:26:27,741
At her head, the flames of the wicks
flickered, flared, rose high
207
00:26:30,340 --> 00:26:35,860
Scooping up rice grains,
they drew a pattern all around her
208
00:26:39,221 --> 00:26:44,860
A wet towel was placed over her head
209
00:26:48,100 --> 00:26:54,300
As she walked past,
she muttered something
210
00:27:13,461 --> 00:27:15,941
Wanted to come yesterday, but couldn’t.
211
00:27:17,100 --> 00:27:19,380
Isn’t it better you vacate
the house before the rains?
212
00:27:20,421 --> 00:27:23,421
Yemaan says he’s not going
to get the roof thatched.
213
00:27:27,580 --> 00:27:29,461
Let the rains come,
214
00:27:30,340 --> 00:27:31,221
Here…
215
00:27:31,620 --> 00:27:35,021
Two weeks at the most
and the rains will start.
216
00:27:36,140 --> 00:27:37,820
Don’t pay rent needlessly.
217
00:27:38,701 --> 00:27:39,580
It’s better you leave.
218
00:27:39,620 --> 00:27:42,461
Let the rains come when they will.
Just take this.
219
00:27:42,701 --> 00:27:44,780
Yemaan said not to accept rent.
220
00:27:44,780 --> 00:27:45,860
Please take it.
221
00:28:14,340 --> 00:28:15,100
All well?
222
00:28:16,580 --> 00:28:17,941
Have you decided how long
you need the house?
223
00:28:18,941 --> 00:28:19,941
I am not leaving.
224
00:28:20,981 --> 00:28:22,540
But they said the beams have all rotted.
225
00:28:23,021 --> 00:28:24,140
So, they’ll have to demolish
and rebuild the house.
226
00:28:25,501 --> 00:28:26,620
A place that no one wanted.
227
00:28:26,661 --> 00:28:29,140
Now someone’s living there
and look at Yemaan being high-handed!
228
00:28:36,021 --> 00:28:37,501
Rain is coming! Run!
229
00:28:37,901 --> 00:28:38,741
Run!
230
00:31:16,620 --> 00:31:19,580
'A singer with a face
sweet as the music of flutes'
231
00:31:19,580 --> 00:31:20,901
'Will come and call me.'
232
00:31:20,901 --> 00:31:21,941
'And I will go…'
233
00:31:21,941 --> 00:31:23,741
'without closing the door'
234
00:31:24,741 --> 00:31:25,901
'And I will go...'
235
00:31:25,901 --> 00:31:27,661
'without closing the door'
236
00:31:30,021 --> 00:31:30,860
Vasu...
237
00:31:31,461 --> 00:31:32,780
Take these palm leaves.
238
00:31:34,100 --> 00:31:35,060
Move that branch from there!
239
00:31:35,060 --> 00:31:36,060
Make it fast.
240
00:31:39,901 --> 00:31:42,540
I… I was getting that leak plugged.
241
00:31:43,340 --> 00:31:46,340
Look, Yemaan said
you have to vacate the house.
242
00:31:47,221 --> 00:31:49,300
Here, take back this money
that he owes you.
243
00:31:49,701 --> 00:31:50,461
Oh, no...
244
00:31:50,701 --> 00:31:51,661
It’s not my fault.
245
00:31:52,820 --> 00:31:54,100
That’s Yemaan’s nature.
246
00:31:54,620 --> 00:31:55,661
He doesn’t listen to anyone.
247
00:31:56,140 --> 00:31:57,380
Oh... I'll...
248
00:31:58,181 --> 00:32:00,580
I’ll make sure the house
does not collapse.
249
00:32:01,340 --> 00:32:02,421
I’m not leaving.
250
00:32:03,981 --> 00:32:05,261
It’s best you leave.
251
00:32:06,021 --> 00:32:08,021
If Yemaan has decided you must leave.
What can you do?
252
00:32:09,421 --> 00:32:11,860
No one has ever defied Yemaan.
253
00:33:56,820 --> 00:34:00,661
He’s sending people to throw everything out
and evict you.
254
00:34:02,100 --> 00:34:03,340
I don't know anything.
255
00:34:04,340 --> 00:34:05,181
I’m going now.
256
00:34:36,660 --> 00:34:37,501
Who’s there?
257
00:34:37,901 --> 00:34:39,140
Yemaan’s workmen.
258
00:34:44,901 --> 00:34:45,781
Move away.
259
00:34:48,821 --> 00:34:50,180
We’ve nothing against you.
260
00:34:50,180 --> 00:34:51,821
We’re just obeying Yemaan’s orders.
261
00:34:52,100 --> 00:34:55,060
First, we’ll tear the roof down,
then bring down those walls.
262
00:34:55,540 --> 00:34:57,781
We’ll knock down the walls
of the room you are in only last of all.
263
00:34:58,540 --> 00:34:59,821
Wait there till Yemaan comes.
264
00:35:00,461 --> 00:35:01,421
Will Yemaan come?
265
00:35:01,421 --> 00:35:02,941
Certainly, if he said he will.
266
00:35:04,301 --> 00:35:05,180
Pick that up and throw it away.
267
00:35:58,821 --> 00:36:03,861
'The heart’s core is bereft now
of the tiniest drop of tenderness'
268
00:36:04,620 --> 00:36:08,461
'Bereft now of
the tiniest drop of tenderness'
269
00:36:15,461 --> 00:36:22,740
He came masked, astride a buffalo,
hid in fields of long grass
270
00:36:26,941 --> 00:36:34,301
He came masked, astride a buffalo,
hid in fields of long grass
271
00:36:34,620 --> 00:36:42,180
Came many times, in many guises,
waited patiently and steadily
272
00:36:46,140 --> 00:36:50,540
The Kali yuga, the age of darkness
arrived as he reached the shore
273
00:36:53,821 --> 00:36:58,620
A black shadow fell across the sun
274
00:37:01,501 --> 00:37:05,421
The Kali yuga, the age of darkness
arrived as he reached the shore
275
00:37:05,421 --> 00:37:09,060
A black shadow fell across the sun
276
00:37:09,180 --> 00:37:13,021
Not weeping, not faltering,
with the strength of steel
277
00:37:13,021 --> 00:37:17,260
Like a shard of burning coal
came the time of Yama Dharma
278
00:37:20,700 --> 00:37:27,861
He came masked, astride a buffalo,
hid in fields of long grass
279
00:37:28,381 --> 00:37:35,501
Came many times, in many guises,
waited patiently and steadily
280
00:37:42,861 --> 00:37:44,421
What if Yemaan changes his mind?
281
00:37:46,021 --> 00:37:47,620
I’ll call him Yejumanan, Master.
282
00:37:48,821 --> 00:37:49,821
I’ll prostrate myself before him.
283
00:37:50,941 --> 00:37:54,180
Look, give me back my refuge.
284
00:37:55,421 --> 00:37:57,060
At least this refuge that I finally found.
285
00:37:58,861 --> 00:38:00,700
I can’t bear to go back
to those waiting rooms…
286
00:38:02,381 --> 00:38:04,140
filled with the reek of sweat
287
00:38:04,781 --> 00:38:07,140
and of those bundles of dirty clothes
that travellers carry.
288
00:38:08,461 --> 00:38:09,461
Or to cold benches…
289
00:38:10,861 --> 00:38:13,100
or to that place that exudes
the odour of burning clay.
290
00:38:15,140 --> 00:38:18,180
I cannot, I cannot go back…
291
00:39:02,341 --> 00:39:03,620
I have been waiting.
292
00:39:05,461 --> 00:39:06,461
Come, Yejumanan.
293
00:39:08,180 --> 00:39:09,260
Come...
294
00:40:13,781 --> 00:40:17,021
Here we come, riding the waves
that crash against the shore
295
00:40:17,021 --> 00:40:20,580
With stories that never end,
pushing our way through
296
00:40:20,580 --> 00:40:24,060
the whirlpools of love
beneath the ocean
297
00:40:24,260 --> 00:40:28,021
Here we come, riding the waves
that crash against the shore
298
00:40:28,021 --> 00:40:31,501
With stories that never end,
pushing our way through
299
00:40:31,740 --> 00:40:34,501
the whirlpools of love
beneath the ocean
300
00:40:34,700 --> 00:40:39,941
From faraway,
unknown places by many ways
301
00:40:39,941 --> 00:40:44,981
Thro’ many paths,
trying to reach the shore
302
00:40:45,180 --> 00:40:50,421
From faraway,
unknown places by many ways
303
00:40:50,421 --> 00:40:55,301
Thro’ many paths,
trying to reach the shore
304
00:40:55,660 --> 00:40:58,821
Here we come, riding the waves
that crash against the shore
305
00:40:58,821 --> 00:41:02,140
With stories that never end,
pushing our way through
306
00:41:02,421 --> 00:41:05,861
the whirlpools of love
beneath the ocean
307
00:41:05,861 --> 00:41:10,861
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
308
00:41:05,861 --> 00:41:15,861
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
22200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.