Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,661 --> 00:00:54,661
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:54,661 --> 00:00:59,661
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:59,661 --> 00:01:01,100
So, what I am about to say is that
4
00:01:01,661 --> 00:01:03,420
no writer holds back from writing about
5
00:01:03,981 --> 00:01:06,540
his own personal experiences at some point.
6
00:01:07,260 --> 00:01:09,661
Likewise, he could have used something
7
00:01:09,740 --> 00:01:11,701
he has seen or heard or closely observed
8
00:01:12,340 --> 00:01:14,380
as a setting for a story.
9
00:01:15,820 --> 00:01:20,260
MT is now a synonym for modernity
in Malayalam literature.
10
00:01:21,701 --> 00:01:25,460
The thoughts, the actions and the emotions
of his characters
11
00:01:26,260 --> 00:01:29,701
have a timeless quality
because of their modernity.
12
00:01:30,460 --> 00:01:31,820
When I was young,
13
00:01:32,301 --> 00:01:36,820
people who did not behave in
a conventional manner were called ‘modern’.
14
00:01:36,980 --> 00:01:39,380
During a certain period,
those who believed in modernity
15
00:01:39,661 --> 00:01:42,021
desired to deliberately break free of bonds
16
00:01:42,740 --> 00:01:45,061
associated with conventional relationships.
17
00:01:45,661 --> 00:01:46,861
However, it often happened that
18
00:01:47,100 --> 00:01:50,100
they ultimately found comfort
only in such relationships.
19
00:01:51,661 --> 00:01:54,501
You would have understood
which story I am speaking about,
20
00:01:55,141 --> 00:01:55,661
wouldn’t you?
21
00:01:58,900 --> 00:02:03,460
Wafting over the Thaannikkunnu hill
22
00:02:03,740 --> 00:02:08,541
And over the banks of
the silvery Nila river
23
00:02:08,900 --> 00:02:16,060
O come to me, my lonely dreams
24
00:02:16,381 --> 00:02:21,460
As you wander continually
over my mindscapes
25
00:02:26,460 --> 00:02:36,421
Wafting over the Thaannikkunnu hill
26
00:03:05,421 --> 00:03:10,021
'KADALKAATTU'
(Sea Breeze)
27
00:03:14,460 --> 00:03:15,261
Carefully!
28
00:03:19,821 --> 00:03:21,301
Velayudhan, didn’t they
bring the urea yesterday?
29
00:03:21,301 --> 00:03:22,101
They did, Thamburatti.
30
00:03:22,220 --> 00:03:23,701
There, they’re spreading it
under the coconut palms.
31
00:03:25,701 --> 00:03:27,460
Amma, can I have an areca-nut?
32
00:03:27,460 --> 00:03:28,301
Yes, go that way.
33
00:03:30,101 --> 00:03:32,421
- Babymol! Don’t run, walk slowly.
- Okay.
34
00:03:32,460 --> 00:03:38,261
Go girl, go girl, let’s go and get
The sheafs of grain
35
00:03:38,381 --> 00:03:39,541
Babymol, come here!
36
00:03:39,581 --> 00:03:40,301
I’m coming.
37
00:03:42,060 --> 00:03:44,021
We could plant some areca-nut saplings
38
00:03:44,701 --> 00:03:46,581
in that empty space on the north.
39
00:03:46,940 --> 00:03:48,861
The man in the Agricultural office
was saying
40
00:03:49,180 --> 00:03:50,981
that a new sort of sapling has come.
41
00:03:51,340 --> 00:03:54,021
When your father was alive,
42
00:03:54,180 --> 00:03:56,060
that space used to be
full of coconut palms.
43
00:03:56,141 --> 00:03:57,740
They were all destroyed
by disease in the shoots.
44
00:03:58,220 --> 00:03:59,021
I remember…
45
00:03:59,220 --> 00:04:03,981
If you like, we can plant some colocasia
and tapioca as well in the eastern field.
46
00:04:04,940 --> 00:04:05,900
Let Keshavettan, my husband,
come, Chennappa.
47
00:04:05,940 --> 00:04:08,460
We’ll ask him and then decide.
48
00:04:10,740 --> 00:04:11,500
Now throw that away!
49
00:04:14,101 --> 00:04:15,581
Don’t mix them all up,
keep what you plucked today apart.
50
00:04:15,660 --> 00:04:17,141
- Alright.
- Keep those separately.
51
00:04:17,340 --> 00:04:19,501
Looks a lot less this time around.
52
00:04:21,621 --> 00:04:22,821
Keep those that side.
53
00:04:23,581 --> 00:04:24,141
Yes, right there.
54
00:04:30,300 --> 00:04:31,821
There’s a little too much,
right, Gopala?
55
00:04:31,860 --> 00:04:32,460
A little, yes.
56
00:04:32,860 --> 00:04:36,780
Abubakkar and Suleiman came a while ago
asking for coconuts and areca nuts.
57
00:04:36,821 --> 00:04:38,780
Keshavettan will come this Saturday.
We’ll see then.
58
00:04:39,501 --> 00:04:42,021
He hasn’t been here for a month now.
59
00:04:42,860 --> 00:04:45,741
It’s only an hour’s drive
by car to the office.
60
00:04:45,980 --> 00:04:46,941
But what’s to be done,
61
00:04:47,061 --> 00:04:50,460
he can’t stay here because
the salt-laden breeze makes him breathless.
62
00:04:50,621 --> 00:04:52,860
And he has no free time at all
with all the work in the office.
63
00:04:54,021 --> 00:04:55,701
He’ll come for sure this Saturday.
64
00:05:07,741 --> 00:05:09,100
What are you thinking of, Keshav?
65
00:05:12,061 --> 00:05:14,420
Nothing.
Just enjoying the moment.
66
00:05:15,540 --> 00:05:17,621
There’s this breeze here which
I never tire of enjoying.
67
00:05:18,621 --> 00:05:19,821
I wish I could stay here
forever...
68
00:05:23,381 --> 00:05:24,941
And I can’t get enough
of you, my love.
69
00:05:27,941 --> 00:05:30,701
Our happiness should never cease,
like these waves.
70
00:05:32,340 --> 00:05:36,100
Someday...
71
00:05:36,900 --> 00:05:40,980
When leaves start to fall
72
00:05:42,381 --> 00:05:45,741
- There’s a wave coming!
- We lay by each other
73
00:05:47,621 --> 00:05:52,501
Our love is forever
74
00:05:57,061 --> 00:05:59,141
Keshavetta! Get up!
75
00:06:24,340 --> 00:06:26,621
Why did you wake up so early, Keshav?
76
00:06:29,741 --> 00:06:30,701
It’s not fair!
77
00:06:33,900 --> 00:06:35,381
It’s 8.30, my dear Margaret,
78
00:06:36,381 --> 00:06:37,021
I have to go.
79
00:06:37,780 --> 00:06:39,941
Please don’t go! Please!
80
00:06:44,900 --> 00:06:45,660
I told you,
81
00:06:46,021 --> 00:06:47,021
I have a meeting today.
82
00:06:50,621 --> 00:06:51,460
I have to go,
83
00:06:54,181 --> 00:06:55,381
Tell them some excuse.
84
00:06:58,100 --> 00:06:58,980
I’ll come in the evening.
85
00:07:32,860 --> 00:07:33,821
Oh, you’re here.
86
00:07:34,181 --> 00:07:35,061
- Yes, Sir.
- Good.
87
00:07:38,860 --> 00:07:42,021
Francis is on his way tomorrow
to sign the dealership agreement.
88
00:07:42,181 --> 00:07:43,821
So do keep things ready.
89
00:07:44,900 --> 00:07:45,701
Okay, Mr. David.
90
00:07:46,100 --> 00:07:47,100
I’ve prepared the final deed.
91
00:07:47,860 --> 00:07:50,660
The auditors will be here next week.
92
00:07:51,300 --> 00:07:53,460
I know. Mr. Subramaniam
had called me this morning.
93
00:07:57,460 --> 00:08:01,300
Tell the accounting team to
work overtime if it’s necessary, okay?
94
00:08:06,501 --> 00:08:08,420
Mathews, I'd like to see you
in my office now.
95
00:08:19,741 --> 00:08:21,780
[Phone rings]
96
00:08:26,100 --> 00:08:26,741
Hello!
97
00:08:26,860 --> 00:08:28,621
This is me, Keshavettan, Bharathi.
98
00:08:29,220 --> 00:08:30,100
Are you busy?
99
00:08:30,340 --> 00:08:31,821
When am I not busy, Bharathi?
100
00:08:32,180 --> 00:08:34,461
Just a little while ago, the
Manager Sahib came and asked
101
00:08:34,580 --> 00:08:36,501
is the file ready,
are the company files written up.
102
00:08:36,621 --> 00:08:37,501
Not a minute’s respite!
103
00:08:38,060 --> 00:08:39,461
Hello. What’s up?
104
00:08:39,780 --> 00:08:40,621
Anything particular?
105
00:08:41,060 --> 00:08:44,461
It’s nothing.
Will you come here at least this week?
106
00:08:44,780 --> 00:08:46,060
That is, if you’re not too busy.
107
00:08:46,621 --> 00:08:48,180
Let me see, I’ll come if I can.
108
00:08:48,700 --> 00:08:50,501
Is your cough better now,
and your breathlessness?
109
00:08:50,660 --> 00:08:52,300
Are you taking your tablets regularly?
110
00:08:53,341 --> 00:08:55,580
However busy you are,
don’t put off taking your medicines.
111
00:08:55,820 --> 00:08:56,461
Yeah, okay, okay.
112
00:08:56,981 --> 00:08:58,341
Amma, my medicine!
113
00:08:59,621 --> 00:09:01,900
When you come, bring Mol’s
medicine from town...
114
00:09:02,461 --> 00:09:04,780
the one the doctor prescribed last time.
115
00:09:05,261 --> 00:09:07,820
I’ll bring it. I’ve kept the prescription
in my purse so that I don’t forget.
116
00:09:08,420 --> 00:09:09,780
I’ll try and come by evening on Saturday.
117
00:09:10,101 --> 00:09:11,420
Don’t call me every now and then like this
when I’m so busy.
118
00:09:11,660 --> 00:09:12,180
Put the phone down now.
119
00:09:17,420 --> 00:09:18,820
Father is coming on Saturday.
120
00:09:27,381 --> 00:09:29,221
[Phone rings]
121
00:09:31,540 --> 00:09:32,060
Hello.
122
00:09:33,221 --> 00:09:36,180
Have you seen my heart?
123
00:09:38,420 --> 00:09:42,300
It’s lost in the meadows
124
00:09:43,981 --> 00:09:47,261
Faraway from town,
125
00:09:47,300 --> 00:09:49,780
Under the stars
126
00:09:49,940 --> 00:09:53,540
You and I...
127
00:09:54,341 --> 00:09:58,820
And the lips talk,
Someday…
128
00:10:00,141 --> 00:10:01,180
I'm waiting for you.
129
00:10:02,141 --> 00:10:03,660
You won’t have to wait
that long, my darling.
130
00:10:04,741 --> 00:10:05,461
I’ll be there in the evening.
131
00:10:05,461 --> 00:10:07,981
Lost in your love
132
00:10:07,981 --> 00:10:10,341
Since we kissed
133
00:10:10,621 --> 00:10:13,341
Faraway from town,
134
00:10:13,820 --> 00:10:16,341
Under the stars
135
00:10:16,461 --> 00:10:20,060
You and I...
136
00:10:20,900 --> 00:10:25,381
And our lips talk,
Someday…
137
00:10:25,940 --> 00:10:26,700
- Good evening, Sir.
- Good evening.
138
00:10:26,700 --> 00:10:27,861
- All well, Sukumaretta?
- Yes.
139
00:10:27,900 --> 00:10:30,580
Someday...
140
00:10:31,780 --> 00:10:35,580
We grow old together
141
00:10:37,021 --> 00:10:41,861
See all the seasons
142
00:10:42,221 --> 00:10:47,101
With the wine and a song
143
00:10:48,300 --> 00:10:51,700
Thank you.
144
00:11:04,420 --> 00:11:07,180
Drink this asavam, Mol.
It’s an ayurvedic medicine.
145
00:11:07,420 --> 00:11:09,221
I don’t want to!
146
00:11:09,420 --> 00:11:11,221
Drink it, you’re a good girl,
aren’t you?
147
00:11:11,940 --> 00:11:15,461
- All your pain will go away.
- No, it's bitter.
148
00:11:15,461 --> 00:11:17,261
Take it. Amma’s telling you to.
149
00:11:17,261 --> 00:11:17,940
Get up.
150
00:11:20,900 --> 00:11:21,501
Drink it.
151
00:11:22,021 --> 00:11:26,741
Yes, like that, like that.
152
00:11:30,221 --> 00:11:32,501
Father will bring you the
the English medicine when he comes.
153
00:11:32,501 --> 00:11:34,261
Take this asavam till then.
154
00:11:34,540 --> 00:11:36,820
It’s not harmful, anyway.
155
00:12:04,900 --> 00:12:06,420
When do you think
we can get married?
156
00:12:07,540 --> 00:12:09,861
Mama and Dada said they
can’t wait any longer.
157
00:12:12,021 --> 00:12:12,820
Marriage…
158
00:12:14,981 --> 00:12:15,741
Why, my dear?
159
00:12:16,861 --> 00:12:18,021
Aren’t you happy with me?
160
00:12:18,861 --> 00:12:19,420
Yes.
161
00:12:21,501 --> 00:12:24,580
I want this to last forever and ever.
162
00:12:25,180 --> 00:12:27,621
So, make me your bride.
163
00:12:30,341 --> 00:12:31,221
Come on, darling.
164
00:12:32,700 --> 00:12:34,180
Marriage is a kind of bondage.
165
00:12:35,341 --> 00:12:36,420
Let us be free forever.
166
00:12:43,221 --> 00:12:43,780
Are you upset?
167
00:12:46,300 --> 00:12:46,820
Look at me.
168
00:12:48,141 --> 00:12:48,861
Look at me, my dear.
169
00:12:51,341 --> 00:12:53,060
Let’s not waste these precious hours.
170
00:13:11,981 --> 00:13:15,900
[News broadcast on radio]
171
00:13:35,021 --> 00:13:36,101
Madam had called, Sir.
172
00:13:37,101 --> 00:13:38,341
Madam, which Madam?
173
00:13:39,700 --> 00:13:42,180
She said to remind you
about going there today
174
00:13:42,381 --> 00:13:44,381
and also about the medicine.
175
00:13:44,861 --> 00:13:46,900
- When did she call?
- You were in the bathroom, Sir.
176
00:13:48,381 --> 00:13:49,461
Why did you pick up the phone?
177
00:13:50,780 --> 00:13:52,940
Didn’t you hear what I asked?
Why did you pick up the phone?
178
00:13:53,580 --> 00:13:55,261
Haven’t I told you not to answer
phone calls that come for me?
179
00:13:55,501 --> 00:13:57,341
It rang two or three times, Sir.
That’s why…
180
00:13:57,501 --> 00:13:59,300
Not two or three, even if it rings
ten times, what’s it to you?
181
00:14:02,780 --> 00:14:03,300
Donkey!
182
00:14:06,621 --> 00:14:07,621
Caesar!
183
00:14:08,180 --> 00:14:08,981
Don’t bite me!
184
00:14:09,021 --> 00:14:09,981
You’re standing here, Mol,
185
00:14:11,580 --> 00:14:13,981
while Nani Amma’s looking for you
everywhere, to give you your milk.
186
00:14:14,060 --> 00:14:14,981
Come and drink your milk.
187
00:14:15,981 --> 00:14:17,381
When is Father coming?
188
00:14:17,700 --> 00:14:19,780
I don’t know.
I called but I didn’t get him.
189
00:14:20,900 --> 00:14:23,261
Maybe he’ll be here by dusk.
Come inside, Mol.
190
00:14:24,420 --> 00:14:26,461
My father will be here by dusk.
191
00:14:27,381 --> 00:14:29,101
What, you’re not pleased?
192
00:14:32,341 --> 00:14:36,180
Come sparrow, come on, sparrow
193
00:14:40,261 --> 00:14:40,940
Keshavan Sir, isn’t it?
194
00:14:42,741 --> 00:14:46,141
Last week, in the Chamber Hall, you took a
class on new trends in the marketing scene.
195
00:14:46,381 --> 00:14:47,501
I attended that class.
196
00:14:47,780 --> 00:14:48,861
My name is Siddharthan.
197
00:14:49,141 --> 00:14:50,940
That class was very useful to me, Sir.
198
00:14:51,180 --> 00:14:52,101
You are really great, Sir!
199
00:15:05,940 --> 00:15:07,820
‘Your class was really useful, Sir.
200
00:15:08,341 --> 00:15:09,420
You’re really great, Sir!’
201
00:15:35,420 --> 00:15:35,981
Where’s Achuthan?
202
00:15:36,461 --> 00:15:39,021
Achu Ettan’s taken Karambi,
the cow to the animal hospital.
203
00:15:39,300 --> 00:15:40,141
She’s pregnant.
204
00:15:40,420 --> 00:15:41,820
- Open the gate quickly!
- Yes.
205
00:15:58,660 --> 00:15:59,341
Your suitcase?
206
00:15:59,820 --> 00:16:00,381
I didn’t bring it.
207
00:16:00,820 --> 00:16:01,940
Then you won’t be staying for a few days?
208
00:16:03,101 --> 00:16:04,300
[Caesar barks]
209
00:16:05,940 --> 00:16:06,580
Caesar!
210
00:16:19,700 --> 00:16:24,621
[Caesar barks vigorously]
211
00:16:32,621 --> 00:16:33,221
Babymol!
212
00:16:36,141 --> 00:16:37,580
You’ve come, Keshavetta.
213
00:16:39,461 --> 00:16:40,540
Babymol’s having dinner.
214
00:16:41,101 --> 00:16:41,700
So early?
215
00:16:42,021 --> 00:16:42,981
It’s not that early.
216
00:16:43,861 --> 00:16:45,741
Do you want coffee or
shall I mix some Horlicks?
217
00:16:46,300 --> 00:16:47,141
Just a glass of water will do.
218
00:16:54,861 --> 00:16:56,221
Will you be leaving
tomorrow itself, Father?
219
00:16:56,461 --> 00:16:57,621
No, Mol, I'll be here for a few days.
220
00:17:01,621 --> 00:17:02,261
Sit down there.
221
00:17:06,820 --> 00:17:08,221
Does your stomach hurt these days?
222
00:17:08,501 --> 00:17:10,461
Sometimes. Then Amma gives me medicine.
223
00:17:11,501 --> 00:17:13,181
- What medicine?
- An ayurvedic asavam.
224
00:17:17,501 --> 00:17:19,780
Here, biscuits.
I brought them for you.
225
00:17:21,221 --> 00:17:22,860
Didn’t you bring my medicine?
226
00:17:23,620 --> 00:17:25,221
Amma said you’d bring it.
227
00:17:25,701 --> 00:17:27,221
No, Mol, I didn’t get it.
228
00:17:28,261 --> 00:17:30,380
I asked for it in many places.
It seems it’s not available now.
229
00:17:30,780 --> 00:17:33,060
We’ll have to call the doctor and
ask him to prescribe some other medicine.
230
00:17:33,461 --> 00:17:35,901
I’ll call him.
I have the prescription with me.
231
00:17:36,820 --> 00:17:38,181
How’s your asthma, Keshavettan?
232
00:17:38,501 --> 00:17:39,741
Do you have wheezing at night?
233
00:17:39,901 --> 00:17:41,340
No. It’s much better.
234
00:17:41,941 --> 00:17:44,261
In the town,
there’s no sea breeze to trouble me.
235
00:17:46,661 --> 00:17:47,340
...such a relief!
236
00:17:47,580 --> 00:17:48,580
Are you taking your tablets?
237
00:17:48,780 --> 00:17:49,941
Yes, regularly.
238
00:17:50,701 --> 00:17:52,221
You shouldn’t forget
amidst your load of work.
239
00:17:52,501 --> 00:17:55,181
No, I won’t. And I’ve told
the boy to remind me as well.
240
00:17:57,021 --> 00:17:58,661
I’ll bring a dhoti for you to change into.
241
00:18:05,701 --> 00:18:07,501
- Aren’t you going to school?
- Yes.
242
00:18:08,300 --> 00:18:09,221
Does Master scold you?
243
00:18:09,380 --> 00:18:11,060
Not Master, she’s ‘Teacher’.
244
00:18:11,380 --> 00:18:13,981
How many times I’ve told you, Father.
245
00:18:14,140 --> 00:18:15,181
Uh, oh!
246
00:18:16,261 --> 00:18:17,981
Do you know all the poems
in your book by heart?
247
00:18:18,901 --> 00:18:22,701
Yes and Teacher taught us the sparrow’s
song as well in the class where we play.
248
00:18:23,140 --> 00:18:24,820
Really? What lesson are you doing now?
249
00:18:25,501 --> 00:18:27,701
- ‘Valavanchi Manjadi’.
- What?
250
00:18:27,981 --> 00:18:29,661
‘Valavanchi Manjadi’.
251
00:18:32,221 --> 00:18:32,981
Where are you going?
252
00:18:33,661 --> 00:18:36,021
I forgot to give Caesar his ball of rice.
253
00:18:52,941 --> 00:18:54,181
Do move to the other chair.
254
00:18:54,421 --> 00:18:55,901
There’s a strong breeze
blowing through the window.
255
00:18:56,340 --> 00:18:57,780
You don’t want to catch a cold.
256
00:19:02,901 --> 00:19:04,501
The General Manager turned up last Sunday.
257
00:19:04,901 --> 00:19:05,860
That’s why I could not come.
258
00:19:07,181 --> 00:19:09,100
I was worried that you might be unwell.
259
00:19:09,300 --> 00:19:11,380
I even thought of sending Gopalan there.
260
00:19:11,780 --> 00:19:13,221
Then I decided to call you.
261
00:19:13,661 --> 00:19:15,261
That’s why I called that day.
262
00:19:15,820 --> 00:19:17,340
I knew I was disturbing you.
263
00:19:17,780 --> 00:19:19,140
I just needed peace of mind.
264
00:19:20,100 --> 00:19:22,941
I wanted to make a quick visit,
but the car was in the workshop.
265
00:19:26,901 --> 00:19:29,741
People came two or three times,
for the coconuts and areca nuts.
266
00:19:29,780 --> 00:19:31,340
I said would give them only after you came.
267
00:19:31,421 --> 00:19:32,380
Couldn’t you have sold them?
268
00:19:32,901 --> 00:19:34,461
There’s no point letting them
lie there and wither.
269
00:19:36,140 --> 00:19:39,340
As for me it’s the financial year’s end,
I don’t have a minute to spare.
270
00:19:39,981 --> 00:19:42,140
We might even have to ask
the staff to come in on Sundays.
271
00:19:43,901 --> 00:19:44,941
And suffer their curses as well!
272
00:19:46,580 --> 00:19:49,060
I’ll ask Nani Amma to heat your bath water.
273
00:19:57,580 --> 00:20:00,300
Caesar, it seems
they can’t get my medicine anywhere!
274
00:20:00,501 --> 00:20:02,060
Father looked for it all over.
275
00:20:02,221 --> 00:20:04,501
What sort of medicine
do you think it could be?
276
00:20:10,261 --> 00:20:11,820
Don’t you give Caesar a bath?
277
00:20:12,461 --> 00:20:14,300
Yes, on sunny days.
278
00:20:15,340 --> 00:20:16,421
Babymol!
279
00:20:16,461 --> 00:20:17,620
Coming, Amma!
280
00:20:21,501 --> 00:20:22,060
Caesar!
281
00:20:22,100 --> 00:20:24,100
[Caesar growls]
282
00:20:27,221 --> 00:20:30,780
Father, Amma said to tell you
water’s ready for your bath.
283
00:20:37,901 --> 00:20:43,421
[News broadcast on radio]
284
00:20:43,741 --> 00:20:44,780
Won’t the maid spread that out?
285
00:20:45,461 --> 00:20:46,540
Why strain yourself so much?
286
00:20:53,300 --> 00:20:54,140
Did the doctor come?
287
00:20:55,741 --> 00:20:56,820
She came this morning.
288
00:20:58,741 --> 00:21:00,060
And the maternity assistant?
289
00:21:00,501 --> 00:21:01,901
She comes every day.
290
00:21:04,340 --> 00:21:05,620
Come if you’re ready to eat.
291
00:21:20,181 --> 00:21:20,701
Enough.
292
00:21:24,461 --> 00:21:26,021
No fish is available
because it’s been raining.
293
00:21:26,421 --> 00:21:27,340
We scrambled some eggs.
294
00:21:30,501 --> 00:21:31,780
I feel rather weak.
295
00:21:32,981 --> 00:21:34,221
Write and ask Aunt to come.
296
00:21:34,820 --> 00:21:35,620
I’ve written to her.
297
00:21:36,421 --> 00:21:37,941
I’ll take leave from next month.
298
00:21:38,820 --> 00:21:40,140
The new sahib’s bad-tempered.
299
00:21:40,780 --> 00:21:41,901
If he doesn’t give me leave when I ask,
300
00:21:42,021 --> 00:21:44,421
I’ll look him in the face,
say something rude and just get out.
301
00:21:45,461 --> 00:21:46,540
Don’t quarrel with him.
302
00:21:47,181 --> 00:21:49,140
All we want is that
you don’t get into trouble.
303
00:21:49,701 --> 00:21:51,981
If you come back here and your
asthma gets worse, it will be a disaster.
304
00:21:52,701 --> 00:21:54,461
To hell with asthma and all that nonsense!
305
00:21:55,100 --> 00:21:56,021
Don’t say that.
306
00:21:56,140 --> 00:21:57,860
You need good health if you want
to lead a peaceful and happy life.
307
00:21:58,620 --> 00:22:00,140
How will you manage things here
by yourself?
308
00:22:01,100 --> 00:22:02,941
Ammu Aunty will come next week
309
00:22:03,380 --> 00:22:05,380
and I can send Gopalan
if I need anything urgently.
310
00:22:07,380 --> 00:22:10,100
Just come here now and then
for my peace of mind, that’s all.
311
00:22:14,540 --> 00:22:15,661
Eat all of that.
312
00:22:15,701 --> 00:22:17,060
I’ll serve you more to give Caesar.
313
00:22:17,261 --> 00:22:18,100
I’ve had enough. I don’t want more.
314
00:22:19,021 --> 00:22:21,421
Eat some rice with mango pickle.
Shall I serve some more?
315
00:22:21,860 --> 00:22:23,780
The mango pickle is good.
I had enough though.
316
00:22:30,461 --> 00:22:32,300
Nani Amma, you can serve my food now.
317
00:22:41,860 --> 00:22:44,021
[Caesar barks furiously]
318
00:22:58,100 --> 00:22:59,421
Enough.
319
00:23:27,701 --> 00:23:30,941
Have you seen my heart?
320
00:23:32,701 --> 00:23:36,380
It’s lost in the meadows
321
00:23:38,300 --> 00:23:41,300
Faraway from town,
322
00:23:41,701 --> 00:23:44,300
Under the stars
323
00:23:44,300 --> 00:23:48,140
You and I...
324
00:23:48,701 --> 00:23:54,060
And the lips talk,
Someday…
325
00:23:54,540 --> 00:23:57,741
When you see my heart
326
00:23:59,661 --> 00:24:02,461
Lost in your love
327
00:24:02,461 --> 00:24:04,060
Since we kissed
328
00:24:04,060 --> 00:24:05,941
To you and me...
329
00:24:05,941 --> 00:24:06,741
Forever!
330
00:24:07,901 --> 00:24:08,540
To us!
331
00:24:11,221 --> 00:24:11,981
Keshavetta!
332
00:24:13,701 --> 00:24:14,340
Milk...
333
00:24:15,981 --> 00:24:16,981
Is Babymol asleep?
334
00:24:17,421 --> 00:24:17,981
Yes, she is.
335
00:24:25,300 --> 00:24:26,140
Aren’t you going to bed?
336
00:24:36,820 --> 00:24:38,941
- Untie Caesar, Gopala!
- I will.
337
00:24:41,501 --> 00:24:46,060
[The oracle dancing and
blessing the family]
338
00:25:08,701 --> 00:25:10,501
Abubakkar, no way I’ll give you
coconuts at three annas each!
339
00:25:10,620 --> 00:25:11,860
Give me the right price
and I’ll give them to you.
340
00:25:12,261 --> 00:25:13,820
Thamburan, please tell him.
341
00:25:15,021 --> 00:25:15,860
Gopala,
342
00:25:16,741 --> 00:25:17,501
give them to him.
343
00:25:17,780 --> 00:25:18,860
Thank you very much.
344
00:25:19,261 --> 00:25:19,820
'Thamburan’ indeed!
345
00:25:20,981 --> 00:25:22,421
When did Keshavan become ‘Thamburan’?
346
00:25:23,820 --> 00:25:26,741
The ‘Thamburan’ who dreamed of the
cold rice and burnt vegetables they doled
347
00:25:27,380 --> 00:25:29,620
out to him in their mercy on the outer
veranda of the huge princely mansion.
348
00:25:32,620 --> 00:25:35,380
The ‘Thamburan’ who gazed longingly
at the slivers of coconut thrown as
349
00:25:36,060 --> 00:25:37,901
offerings to the deity the hunter-Shiva’s
son in the Vettekkaran temple.
350
00:25:42,741 --> 00:25:46,620
The ‘Keshu Thamburan’ who, when their
aunt drove them out of the house, had to
351
00:25:46,620 --> 00:25:48,340
walk out with his mother to the palm-leaf
hut that was the only refuge they had.
352
00:25:49,501 --> 00:25:51,701
Only one goal smouldered in
his mind at these moments,
353
00:25:52,421 --> 00:25:53,340
‘I’ll take my revenge one day!’
354
00:26:01,181 --> 00:26:04,021
Seated in the godown,
tirelessly writing accounts
355
00:26:04,580 --> 00:26:05,780
and earning the affection
of his discerning employer,
356
00:26:05,941 --> 00:26:07,701
his only goal was,
‘I must somehow succeed!’
357
00:26:15,540 --> 00:26:16,261
Aren’t you going to bed?
358
00:26:42,661 --> 00:26:43,540
Life was a battle...
359
00:26:47,021 --> 00:26:47,901
and I had to survive,
360
00:26:49,100 --> 00:26:50,941
to prove to the world
that I’m a self-made man.
361
00:26:59,140 --> 00:26:59,701
So...
362
00:27:00,501 --> 00:27:02,780
self-made men do not marry.
363
00:27:23,300 --> 00:27:24,421
Keshav!
364
00:28:14,100 --> 00:28:14,820
Keshavetta.
365
00:28:15,701 --> 00:28:16,901
Gopalan’s asking for you.
366
00:28:16,901 --> 00:28:18,021
Okay, I'm coming.
367
00:28:26,941 --> 00:28:28,181
Why did you get up early?
368
00:28:29,860 --> 00:28:30,461
I have to go.
369
00:28:31,860 --> 00:28:33,580
I had forgotten
that there’s a case tomorrow.
370
00:28:35,100 --> 00:28:36,100
I must meet the lawyer today
371
00:28:37,140 --> 00:28:38,540
and discuss several details.
372
00:28:46,501 --> 00:28:47,380
I’ll come back by evening.
373
00:28:48,741 --> 00:28:50,421
Breakfast is ready.
374
00:28:50,701 --> 00:28:51,540
I’ll serve it now.
375
00:28:52,060 --> 00:28:52,941
Have your bath first.
376
00:28:53,620 --> 00:28:55,741
I’ll ask Nani Amma to get hot water.
377
00:28:56,941 --> 00:28:57,501
Nani Amma…
378
00:28:57,501 --> 00:29:00,060
- Yes?
- Heat water for Keshavettan.
379
00:29:12,901 --> 00:29:14,941
Babymol! Get up!
380
00:29:29,780 --> 00:29:31,540
- Will you come back early this evening?
- 'NARAYANALAYAM'
381
00:29:31,981 --> 00:29:32,701
I'll see.
382
00:29:37,060 --> 00:29:38,620
Should I speak to the lady doctor
on my way out?
383
00:29:38,661 --> 00:29:39,261
No.
384
00:29:39,901 --> 00:29:41,261
I’ll talk to her anyway
and tell her how you are.
385
00:29:42,060 --> 00:29:43,380
- Here.
- Are you leaving, Father?
386
00:29:44,261 --> 00:29:46,140
Ah, you’re up, Babymol?
387
00:29:47,901 --> 00:29:49,941
I have some urgent work.
388
00:29:50,421 --> 00:29:51,181
I’ll come back by evening.
389
00:29:52,100 --> 00:29:53,380
What should I bring you when I come?
390
00:29:53,901 --> 00:29:54,501
Um, um...
391
00:29:55,421 --> 00:29:56,140
You don’t want anything?
392
00:29:56,661 --> 00:29:57,261
No.
393
00:30:11,941 --> 00:30:14,701
Achuthan! Open the gate.
394
00:30:40,060 --> 00:30:41,501
Sukumaretta!
395
00:30:42,540 --> 00:30:43,380
Is no one here?
396
00:30:43,661 --> 00:30:45,501
No, they’ve all gone out.
397
00:30:46,661 --> 00:30:47,701
Do you know where they’ve gone?
398
00:30:47,941 --> 00:30:49,021
To church, they said.
399
00:30:49,941 --> 00:30:50,540
Church?
400
00:30:51,021 --> 00:30:52,501
They said there was some function there.
401
00:30:53,741 --> 00:30:54,580
All right.
402
00:31:10,300 --> 00:31:14,461
[Singing wedding song]
403
00:32:12,981 --> 00:32:13,741
Hello, Keshav!
404
00:32:19,261 --> 00:32:19,820
Vincent,
405
00:32:20,221 --> 00:32:21,421
meet my friend, Keshav.
406
00:32:21,820 --> 00:32:22,860
Hello, Keshav.
407
00:32:25,021 --> 00:32:26,860
Vincent. Nice meeting you.
408
00:32:27,941 --> 00:32:29,060
Join us for lunch.
409
00:32:29,540 --> 00:32:31,060
No, I need to leave.
410
00:32:31,741 --> 00:32:33,540
I have a few urgent matters to attend to.
411
00:32:34,340 --> 00:32:35,620
Look, Joyce Aunty’s calling us.
412
00:32:35,820 --> 00:32:37,540
- Okay, see you.
- Bye Keshav.
413
00:33:54,540 --> 00:33:56,461
Caesar! Father’s come!
414
00:34:03,540 --> 00:34:04,901
Father!
415
00:34:11,260 --> 00:34:12,501
How’s your stomach ache?
416
00:34:12,901 --> 00:34:13,981
I’ve brought your medicine.
417
00:34:14,220 --> 00:34:16,381
My stomach ache has all gone, Father!
418
00:34:20,381 --> 00:34:22,021
Caesar!
419
00:34:24,941 --> 00:34:26,501
Come, Caesar.
420
00:34:32,501 --> 00:34:34,901
You’re early. Shall I make tea?
421
00:34:36,781 --> 00:34:37,301
No.
422
00:34:38,260 --> 00:34:39,140
I have a bad headache.
423
00:34:40,660 --> 00:34:41,301
Let me lie down.
424
00:35:11,580 --> 00:35:12,540
Did you see the lawyer?
425
00:35:13,021 --> 00:35:13,580
Mmm...
426
00:35:17,060 --> 00:35:19,021
Do you have to go to court again tomorrow?
427
00:35:21,740 --> 00:35:22,341
No,
428
00:35:23,180 --> 00:35:24,060
he’ll see to things.
429
00:35:30,100 --> 00:35:32,100
Why don’t I take leave
till your delivery is over?
430
00:35:34,861 --> 00:35:37,341
I’ll vacate the house in town.
431
00:35:41,620 --> 00:35:42,220
I’m fed up.
432
00:35:43,700 --> 00:35:44,781
And your breathlessness?
433
00:35:45,901 --> 00:35:47,381
Won’t the sea breeze make it worse?
434
00:35:52,501 --> 00:35:53,540
No, I’m feeling much better.
435
00:35:54,941 --> 00:35:55,901
I can go to the office...
436
00:35:56,901 --> 00:35:57,941
from here.
437
00:35:57,941 --> 00:36:02,941
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
438
00:35:57,941 --> 00:36:07,941
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
29871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.