All language subtitles for Manorathangal S01E07 - Kadalkkattu (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,661 --> 00:00:54,661 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:54,661 --> 00:00:59,661 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:59,661 --> 00:01:01,100 So, what I am about to say is that 4 00:01:01,661 --> 00:01:03,420 no writer holds back from writing about 5 00:01:03,981 --> 00:01:06,540 his own personal experiences at some point. 6 00:01:07,260 --> 00:01:09,661 Likewise, he could have used something 7 00:01:09,740 --> 00:01:11,701 he has seen or heard or closely observed 8 00:01:12,340 --> 00:01:14,380 as a setting for a story. 9 00:01:15,820 --> 00:01:20,260 MT is now a synonym for modernity in Malayalam literature. 10 00:01:21,701 --> 00:01:25,460 The thoughts, the actions and the emotions of his characters 11 00:01:26,260 --> 00:01:29,701 have a timeless quality because of their modernity. 12 00:01:30,460 --> 00:01:31,820 When I was young, 13 00:01:32,301 --> 00:01:36,820 people who did not behave in a conventional manner were called ‘modern’. 14 00:01:36,980 --> 00:01:39,380 During a certain period, those who believed in modernity 15 00:01:39,661 --> 00:01:42,021 desired to deliberately break free of bonds 16 00:01:42,740 --> 00:01:45,061 associated with conventional relationships. 17 00:01:45,661 --> 00:01:46,861 However, it often happened that 18 00:01:47,100 --> 00:01:50,100 they ultimately found comfort only in such relationships. 19 00:01:51,661 --> 00:01:54,501 You would have understood which story I am speaking about, 20 00:01:55,141 --> 00:01:55,661 wouldn’t you? 21 00:01:58,900 --> 00:02:03,460 Wafting over the Thaannikkunnu hill 22 00:02:03,740 --> 00:02:08,541 And over the banks of the silvery Nila river 23 00:02:08,900 --> 00:02:16,060 O come to me, my lonely dreams 24 00:02:16,381 --> 00:02:21,460 As you wander continually over my mindscapes 25 00:02:26,460 --> 00:02:36,421 Wafting over the Thaannikkunnu hill 26 00:03:05,421 --> 00:03:10,021 'KADALKAATTU' (Sea Breeze) 27 00:03:14,460 --> 00:03:15,261 Carefully! 28 00:03:19,821 --> 00:03:21,301 Velayudhan, didn’t they bring the urea yesterday? 29 00:03:21,301 --> 00:03:22,101 They did, Thamburatti. 30 00:03:22,220 --> 00:03:23,701 There, they’re spreading it under the coconut palms. 31 00:03:25,701 --> 00:03:27,460 Amma, can I have an areca-nut? 32 00:03:27,460 --> 00:03:28,301 Yes, go that way. 33 00:03:30,101 --> 00:03:32,421 - Babymol! Don’t run, walk slowly. - Okay. 34 00:03:32,460 --> 00:03:38,261 Go girl, go girl, let’s go and get The sheafs of grain 35 00:03:38,381 --> 00:03:39,541 Babymol, come here! 36 00:03:39,581 --> 00:03:40,301 I’m coming. 37 00:03:42,060 --> 00:03:44,021 We could plant some areca-nut saplings 38 00:03:44,701 --> 00:03:46,581 in that empty space on the north. 39 00:03:46,940 --> 00:03:48,861 The man in the Agricultural office was saying 40 00:03:49,180 --> 00:03:50,981 that a new sort of sapling has come. 41 00:03:51,340 --> 00:03:54,021 When your father was alive, 42 00:03:54,180 --> 00:03:56,060 that space used to be full of coconut palms. 43 00:03:56,141 --> 00:03:57,740 They were all destroyed by disease in the shoots. 44 00:03:58,220 --> 00:03:59,021 I remember… 45 00:03:59,220 --> 00:04:03,981 If you like, we can plant some colocasia and tapioca as well in the eastern field. 46 00:04:04,940 --> 00:04:05,900 Let Keshavettan, my husband, come, Chennappa. 47 00:04:05,940 --> 00:04:08,460 We’ll ask him and then decide. 48 00:04:10,740 --> 00:04:11,500 Now throw that away! 49 00:04:14,101 --> 00:04:15,581 Don’t mix them all up, keep what you plucked today apart. 50 00:04:15,660 --> 00:04:17,141 - Alright. - Keep those separately. 51 00:04:17,340 --> 00:04:19,501 Looks a lot less this time around. 52 00:04:21,621 --> 00:04:22,821 Keep those that side. 53 00:04:23,581 --> 00:04:24,141 Yes, right there. 54 00:04:30,300 --> 00:04:31,821 There’s a little too much, right, Gopala? 55 00:04:31,860 --> 00:04:32,460 A little, yes. 56 00:04:32,860 --> 00:04:36,780 Abubakkar and Suleiman came a while ago asking for coconuts and areca nuts. 57 00:04:36,821 --> 00:04:38,780 Keshavettan will come this Saturday. We’ll see then. 58 00:04:39,501 --> 00:04:42,021 He hasn’t been here for a month now. 59 00:04:42,860 --> 00:04:45,741 It’s only an hour’s drive by car to the office. 60 00:04:45,980 --> 00:04:46,941 But what’s to be done, 61 00:04:47,061 --> 00:04:50,460 he can’t stay here because the salt-laden breeze makes him breathless. 62 00:04:50,621 --> 00:04:52,860 And he has no free time at all with all the work in the office. 63 00:04:54,021 --> 00:04:55,701 He’ll come for sure this Saturday. 64 00:05:07,741 --> 00:05:09,100 What are you thinking of, Keshav? 65 00:05:12,061 --> 00:05:14,420 Nothing. Just enjoying the moment. 66 00:05:15,540 --> 00:05:17,621 There’s this breeze here which I never tire of enjoying. 67 00:05:18,621 --> 00:05:19,821 I wish I could stay here forever... 68 00:05:23,381 --> 00:05:24,941 And I can’t get enough of you, my love. 69 00:05:27,941 --> 00:05:30,701 Our happiness should never cease, like these waves. 70 00:05:32,340 --> 00:05:36,100 Someday... 71 00:05:36,900 --> 00:05:40,980 When leaves start to fall 72 00:05:42,381 --> 00:05:45,741 - There’s a wave coming! - We lay by each other 73 00:05:47,621 --> 00:05:52,501 Our love is forever 74 00:05:57,061 --> 00:05:59,141 Keshavetta! Get up! 75 00:06:24,340 --> 00:06:26,621 Why did you wake up so early, Keshav? 76 00:06:29,741 --> 00:06:30,701 It’s not fair! 77 00:06:33,900 --> 00:06:35,381 It’s 8.30, my dear Margaret, 78 00:06:36,381 --> 00:06:37,021 I have to go. 79 00:06:37,780 --> 00:06:39,941 Please don’t go! Please! 80 00:06:44,900 --> 00:06:45,660 I told you, 81 00:06:46,021 --> 00:06:47,021 I have a meeting today. 82 00:06:50,621 --> 00:06:51,460 I have to go, 83 00:06:54,181 --> 00:06:55,381 Tell them some excuse. 84 00:06:58,100 --> 00:06:58,980 I’ll come in the evening. 85 00:07:32,860 --> 00:07:33,821 Oh, you’re here. 86 00:07:34,181 --> 00:07:35,061 - Yes, Sir. - Good. 87 00:07:38,860 --> 00:07:42,021 Francis is on his way tomorrow to sign the dealership agreement. 88 00:07:42,181 --> 00:07:43,821 So do keep things ready. 89 00:07:44,900 --> 00:07:45,701 Okay, Mr. David. 90 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 I’ve prepared the final deed. 91 00:07:47,860 --> 00:07:50,660 The auditors will be here next week. 92 00:07:51,300 --> 00:07:53,460 I know. Mr. Subramaniam had called me this morning. 93 00:07:57,460 --> 00:08:01,300 Tell the accounting team to work overtime if it’s necessary, okay? 94 00:08:06,501 --> 00:08:08,420 Mathews, I'd like to see you in my office now. 95 00:08:19,741 --> 00:08:21,780 [Phone rings] 96 00:08:26,100 --> 00:08:26,741 Hello! 97 00:08:26,860 --> 00:08:28,621 This is me, Keshavettan, Bharathi. 98 00:08:29,220 --> 00:08:30,100 Are you busy? 99 00:08:30,340 --> 00:08:31,821 When am I not busy, Bharathi? 100 00:08:32,180 --> 00:08:34,461 Just a little while ago, the Manager Sahib came and asked 101 00:08:34,580 --> 00:08:36,501 is the file ready, are the company files written up. 102 00:08:36,621 --> 00:08:37,501 Not a minute’s respite! 103 00:08:38,060 --> 00:08:39,461 Hello. What’s up? 104 00:08:39,780 --> 00:08:40,621 Anything particular? 105 00:08:41,060 --> 00:08:44,461 It’s nothing. Will you come here at least this week? 106 00:08:44,780 --> 00:08:46,060 That is, if you’re not too busy. 107 00:08:46,621 --> 00:08:48,180 Let me see, I’ll come if I can. 108 00:08:48,700 --> 00:08:50,501 Is your cough better now, and your breathlessness? 109 00:08:50,660 --> 00:08:52,300 Are you taking your tablets regularly? 110 00:08:53,341 --> 00:08:55,580 However busy you are, don’t put off taking your medicines. 111 00:08:55,820 --> 00:08:56,461 Yeah, okay, okay. 112 00:08:56,981 --> 00:08:58,341 Amma, my medicine! 113 00:08:59,621 --> 00:09:01,900 When you come, bring Mol’s medicine from town... 114 00:09:02,461 --> 00:09:04,780 the one the doctor prescribed last time. 115 00:09:05,261 --> 00:09:07,820 I’ll bring it. I’ve kept the prescription in my purse so that I don’t forget. 116 00:09:08,420 --> 00:09:09,780 I’ll try and come by evening on Saturday. 117 00:09:10,101 --> 00:09:11,420 Don’t call me every now and then like this when I’m so busy. 118 00:09:11,660 --> 00:09:12,180 Put the phone down now. 119 00:09:17,420 --> 00:09:18,820 Father is coming on Saturday. 120 00:09:27,381 --> 00:09:29,221 [Phone rings] 121 00:09:31,540 --> 00:09:32,060 Hello. 122 00:09:33,221 --> 00:09:36,180 Have you seen my heart? 123 00:09:38,420 --> 00:09:42,300 It’s lost in the meadows 124 00:09:43,981 --> 00:09:47,261 Faraway from town, 125 00:09:47,300 --> 00:09:49,780 Under the stars 126 00:09:49,940 --> 00:09:53,540 You and I... 127 00:09:54,341 --> 00:09:58,820 And the lips talk, Someday… 128 00:10:00,141 --> 00:10:01,180 I'm waiting for you. 129 00:10:02,141 --> 00:10:03,660 You won’t have to wait that long, my darling. 130 00:10:04,741 --> 00:10:05,461 I’ll be there in the evening. 131 00:10:05,461 --> 00:10:07,981 Lost in your love 132 00:10:07,981 --> 00:10:10,341 Since we kissed 133 00:10:10,621 --> 00:10:13,341 Faraway from town, 134 00:10:13,820 --> 00:10:16,341 Under the stars 135 00:10:16,461 --> 00:10:20,060 You and I... 136 00:10:20,900 --> 00:10:25,381 And our lips talk, Someday… 137 00:10:25,940 --> 00:10:26,700 - Good evening, Sir. - Good evening. 138 00:10:26,700 --> 00:10:27,861 - All well, Sukumaretta? - Yes. 139 00:10:27,900 --> 00:10:30,580 Someday... 140 00:10:31,780 --> 00:10:35,580 We grow old together 141 00:10:37,021 --> 00:10:41,861 See all the seasons 142 00:10:42,221 --> 00:10:47,101 With the wine and a song 143 00:10:48,300 --> 00:10:51,700 Thank you. 144 00:11:04,420 --> 00:11:07,180 Drink this asavam, Mol. It’s an ayurvedic medicine. 145 00:11:07,420 --> 00:11:09,221 I don’t want to! 146 00:11:09,420 --> 00:11:11,221 Drink it, you’re a good girl, aren’t you? 147 00:11:11,940 --> 00:11:15,461 - All your pain will go away. - No, it's bitter. 148 00:11:15,461 --> 00:11:17,261 Take it. Amma’s telling you to. 149 00:11:17,261 --> 00:11:17,940 Get up. 150 00:11:20,900 --> 00:11:21,501 Drink it. 151 00:11:22,021 --> 00:11:26,741 Yes, like that, like that. 152 00:11:30,221 --> 00:11:32,501 Father will bring you the the English medicine when he comes. 153 00:11:32,501 --> 00:11:34,261 Take this asavam till then. 154 00:11:34,540 --> 00:11:36,820 It’s not harmful, anyway. 155 00:12:04,900 --> 00:12:06,420 When do you think we can get married? 156 00:12:07,540 --> 00:12:09,861 Mama and Dada said they can’t wait any longer. 157 00:12:12,021 --> 00:12:12,820 Marriage… 158 00:12:14,981 --> 00:12:15,741 Why, my dear? 159 00:12:16,861 --> 00:12:18,021 Aren’t you happy with me? 160 00:12:18,861 --> 00:12:19,420 Yes. 161 00:12:21,501 --> 00:12:24,580 I want this to last forever and ever. 162 00:12:25,180 --> 00:12:27,621 So, make me your bride. 163 00:12:30,341 --> 00:12:31,221 Come on, darling. 164 00:12:32,700 --> 00:12:34,180 Marriage is a kind of bondage. 165 00:12:35,341 --> 00:12:36,420 Let us be free forever. 166 00:12:43,221 --> 00:12:43,780 Are you upset? 167 00:12:46,300 --> 00:12:46,820 Look at me. 168 00:12:48,141 --> 00:12:48,861 Look at me, my dear. 169 00:12:51,341 --> 00:12:53,060 Let’s not waste these precious hours. 170 00:13:11,981 --> 00:13:15,900 [News broadcast on radio] 171 00:13:35,021 --> 00:13:36,101 Madam had called, Sir. 172 00:13:37,101 --> 00:13:38,341 Madam, which Madam? 173 00:13:39,700 --> 00:13:42,180 She said to remind you about going there today 174 00:13:42,381 --> 00:13:44,381 and also about the medicine. 175 00:13:44,861 --> 00:13:46,900 - When did she call? - You were in the bathroom, Sir. 176 00:13:48,381 --> 00:13:49,461 Why did you pick up the phone? 177 00:13:50,780 --> 00:13:52,940 Didn’t you hear what I asked? Why did you pick up the phone? 178 00:13:53,580 --> 00:13:55,261 Haven’t I told you not to answer phone calls that come for me? 179 00:13:55,501 --> 00:13:57,341 It rang two or three times, Sir. That’s why… 180 00:13:57,501 --> 00:13:59,300 Not two or three, even if it rings ten times, what’s it to you? 181 00:14:02,780 --> 00:14:03,300 Donkey! 182 00:14:06,621 --> 00:14:07,621 Caesar! 183 00:14:08,180 --> 00:14:08,981 Don’t bite me! 184 00:14:09,021 --> 00:14:09,981 You’re standing here, Mol, 185 00:14:11,580 --> 00:14:13,981 while Nani Amma’s looking for you everywhere, to give you your milk. 186 00:14:14,060 --> 00:14:14,981 Come and drink your milk. 187 00:14:15,981 --> 00:14:17,381 When is Father coming? 188 00:14:17,700 --> 00:14:19,780 I don’t know. I called but I didn’t get him. 189 00:14:20,900 --> 00:14:23,261 Maybe he’ll be here by dusk. Come inside, Mol. 190 00:14:24,420 --> 00:14:26,461 My father will be here by dusk. 191 00:14:27,381 --> 00:14:29,101 What, you’re not pleased? 192 00:14:32,341 --> 00:14:36,180 Come sparrow, come on, sparrow 193 00:14:40,261 --> 00:14:40,940 Keshavan Sir, isn’t it? 194 00:14:42,741 --> 00:14:46,141 Last week, in the Chamber Hall, you took a class on new trends in the marketing scene. 195 00:14:46,381 --> 00:14:47,501 I attended that class. 196 00:14:47,780 --> 00:14:48,861 My name is Siddharthan. 197 00:14:49,141 --> 00:14:50,940 That class was very useful to me, Sir. 198 00:14:51,180 --> 00:14:52,101 You are really great, Sir! 199 00:15:05,940 --> 00:15:07,820 ‘Your class was really useful, Sir. 200 00:15:08,341 --> 00:15:09,420 You’re really great, Sir!’ 201 00:15:35,420 --> 00:15:35,981 Where’s Achuthan? 202 00:15:36,461 --> 00:15:39,021 Achu Ettan’s taken Karambi, the cow to the animal hospital. 203 00:15:39,300 --> 00:15:40,141 She’s pregnant. 204 00:15:40,420 --> 00:15:41,820 - Open the gate quickly! - Yes. 205 00:15:58,660 --> 00:15:59,341 Your suitcase? 206 00:15:59,820 --> 00:16:00,381 I didn’t bring it. 207 00:16:00,820 --> 00:16:01,940 Then you won’t be staying for a few days? 208 00:16:03,101 --> 00:16:04,300 [Caesar barks] 209 00:16:05,940 --> 00:16:06,580 Caesar! 210 00:16:19,700 --> 00:16:24,621 [Caesar barks vigorously] 211 00:16:32,621 --> 00:16:33,221 Babymol! 212 00:16:36,141 --> 00:16:37,580 You’ve come, Keshavetta. 213 00:16:39,461 --> 00:16:40,540 Babymol’s having dinner. 214 00:16:41,101 --> 00:16:41,700 So early? 215 00:16:42,021 --> 00:16:42,981 It’s not that early. 216 00:16:43,861 --> 00:16:45,741 Do you want coffee or shall I mix some Horlicks? 217 00:16:46,300 --> 00:16:47,141 Just a glass of water will do. 218 00:16:54,861 --> 00:16:56,221 Will you be leaving tomorrow itself, Father? 219 00:16:56,461 --> 00:16:57,621 No, Mol, I'll be here for a few days. 220 00:17:01,621 --> 00:17:02,261 Sit down there. 221 00:17:06,820 --> 00:17:08,221 Does your stomach hurt these days? 222 00:17:08,501 --> 00:17:10,461 Sometimes. Then Amma gives me medicine. 223 00:17:11,501 --> 00:17:13,181 - What medicine? - An ayurvedic asavam. 224 00:17:17,501 --> 00:17:19,780 Here, biscuits. I brought them for you. 225 00:17:21,221 --> 00:17:22,860 Didn’t you bring my medicine? 226 00:17:23,620 --> 00:17:25,221 Amma said you’d bring it. 227 00:17:25,701 --> 00:17:27,221 No, Mol, I didn’t get it. 228 00:17:28,261 --> 00:17:30,380 I asked for it in many places. It seems it’s not available now. 229 00:17:30,780 --> 00:17:33,060 We’ll have to call the doctor and ask him to prescribe some other medicine. 230 00:17:33,461 --> 00:17:35,901 I’ll call him. I have the prescription with me. 231 00:17:36,820 --> 00:17:38,181 How’s your asthma, Keshavettan? 232 00:17:38,501 --> 00:17:39,741 Do you have wheezing at night? 233 00:17:39,901 --> 00:17:41,340 No. It’s much better. 234 00:17:41,941 --> 00:17:44,261 In the town, there’s no sea breeze to trouble me. 235 00:17:46,661 --> 00:17:47,340 ...such a relief! 236 00:17:47,580 --> 00:17:48,580 Are you taking your tablets? 237 00:17:48,780 --> 00:17:49,941 Yes, regularly. 238 00:17:50,701 --> 00:17:52,221 You shouldn’t forget amidst your load of work. 239 00:17:52,501 --> 00:17:55,181 No, I won’t. And I’ve told the boy to remind me as well. 240 00:17:57,021 --> 00:17:58,661 I’ll bring a dhoti for you to change into. 241 00:18:05,701 --> 00:18:07,501 - Aren’t you going to school? - Yes. 242 00:18:08,300 --> 00:18:09,221 Does Master scold you? 243 00:18:09,380 --> 00:18:11,060 Not Master, she’s ‘Teacher’. 244 00:18:11,380 --> 00:18:13,981 How many times I’ve told you, Father. 245 00:18:14,140 --> 00:18:15,181 Uh, oh! 246 00:18:16,261 --> 00:18:17,981 Do you know all the poems in your book by heart? 247 00:18:18,901 --> 00:18:22,701 Yes and Teacher taught us the sparrow’s song as well in the class where we play. 248 00:18:23,140 --> 00:18:24,820 Really? What lesson are you doing now? 249 00:18:25,501 --> 00:18:27,701 - ‘Valavanchi Manjadi’. - What? 250 00:18:27,981 --> 00:18:29,661 ‘Valavanchi Manjadi’. 251 00:18:32,221 --> 00:18:32,981 Where are you going? 252 00:18:33,661 --> 00:18:36,021 I forgot to give Caesar his ball of rice. 253 00:18:52,941 --> 00:18:54,181 Do move to the other chair. 254 00:18:54,421 --> 00:18:55,901 There’s a strong breeze blowing through the window. 255 00:18:56,340 --> 00:18:57,780 You don’t want to catch a cold. 256 00:19:02,901 --> 00:19:04,501 The General Manager turned up last Sunday. 257 00:19:04,901 --> 00:19:05,860 That’s why I could not come. 258 00:19:07,181 --> 00:19:09,100 I was worried that you might be unwell. 259 00:19:09,300 --> 00:19:11,380 I even thought of sending Gopalan there. 260 00:19:11,780 --> 00:19:13,221 Then I decided to call you. 261 00:19:13,661 --> 00:19:15,261 That’s why I called that day. 262 00:19:15,820 --> 00:19:17,340 I knew I was disturbing you. 263 00:19:17,780 --> 00:19:19,140 I just needed peace of mind. 264 00:19:20,100 --> 00:19:22,941 I wanted to make a quick visit, but the car was in the workshop. 265 00:19:26,901 --> 00:19:29,741 People came two or three times, for the coconuts and areca nuts. 266 00:19:29,780 --> 00:19:31,340 I said would give them only after you came. 267 00:19:31,421 --> 00:19:32,380 Couldn’t you have sold them? 268 00:19:32,901 --> 00:19:34,461 There’s no point letting them lie there and wither. 269 00:19:36,140 --> 00:19:39,340 As for me it’s the financial year’s end, I don’t have a minute to spare. 270 00:19:39,981 --> 00:19:42,140 We might even have to ask the staff to come in on Sundays. 271 00:19:43,901 --> 00:19:44,941 And suffer their curses as well! 272 00:19:46,580 --> 00:19:49,060 I’ll ask Nani Amma to heat your bath water. 273 00:19:57,580 --> 00:20:00,300 Caesar, it seems they can’t get my medicine anywhere! 274 00:20:00,501 --> 00:20:02,060 Father looked for it all over. 275 00:20:02,221 --> 00:20:04,501 What sort of medicine do you think it could be? 276 00:20:10,261 --> 00:20:11,820 Don’t you give Caesar a bath? 277 00:20:12,461 --> 00:20:14,300 Yes, on sunny days. 278 00:20:15,340 --> 00:20:16,421 Babymol! 279 00:20:16,461 --> 00:20:17,620 Coming, Amma! 280 00:20:21,501 --> 00:20:22,060 Caesar! 281 00:20:22,100 --> 00:20:24,100 [Caesar growls] 282 00:20:27,221 --> 00:20:30,780 Father, Amma said to tell you water’s ready for your bath. 283 00:20:37,901 --> 00:20:43,421 [News broadcast on radio] 284 00:20:43,741 --> 00:20:44,780 Won’t the maid spread that out? 285 00:20:45,461 --> 00:20:46,540 Why strain yourself so much? 286 00:20:53,300 --> 00:20:54,140 Did the doctor come? 287 00:20:55,741 --> 00:20:56,820 She came this morning. 288 00:20:58,741 --> 00:21:00,060 And the maternity assistant? 289 00:21:00,501 --> 00:21:01,901 She comes every day. 290 00:21:04,340 --> 00:21:05,620 Come if you’re ready to eat. 291 00:21:20,181 --> 00:21:20,701 Enough. 292 00:21:24,461 --> 00:21:26,021 No fish is available because it’s been raining. 293 00:21:26,421 --> 00:21:27,340 We scrambled some eggs. 294 00:21:30,501 --> 00:21:31,780 I feel rather weak. 295 00:21:32,981 --> 00:21:34,221 Write and ask Aunt to come. 296 00:21:34,820 --> 00:21:35,620 I’ve written to her. 297 00:21:36,421 --> 00:21:37,941 I’ll take leave from next month. 298 00:21:38,820 --> 00:21:40,140 The new sahib’s bad-tempered. 299 00:21:40,780 --> 00:21:41,901 If he doesn’t give me leave when I ask, 300 00:21:42,021 --> 00:21:44,421 I’ll look him in the face, say something rude and just get out. 301 00:21:45,461 --> 00:21:46,540 Don’t quarrel with him. 302 00:21:47,181 --> 00:21:49,140 All we want is that you don’t get into trouble. 303 00:21:49,701 --> 00:21:51,981 If you come back here and your asthma gets worse, it will be a disaster. 304 00:21:52,701 --> 00:21:54,461 To hell with asthma and all that nonsense! 305 00:21:55,100 --> 00:21:56,021 Don’t say that. 306 00:21:56,140 --> 00:21:57,860 You need good health if you want to lead a peaceful and happy life. 307 00:21:58,620 --> 00:22:00,140 How will you manage things here by yourself? 308 00:22:01,100 --> 00:22:02,941 Ammu Aunty will come next week 309 00:22:03,380 --> 00:22:05,380 and I can send Gopalan if I need anything urgently. 310 00:22:07,380 --> 00:22:10,100 Just come here now and then for my peace of mind, that’s all. 311 00:22:14,540 --> 00:22:15,661 Eat all of that. 312 00:22:15,701 --> 00:22:17,060 I’ll serve you more to give Caesar. 313 00:22:17,261 --> 00:22:18,100 I’ve had enough. I don’t want more. 314 00:22:19,021 --> 00:22:21,421 Eat some rice with mango pickle. Shall I serve some more? 315 00:22:21,860 --> 00:22:23,780 The mango pickle is good. I had enough though. 316 00:22:30,461 --> 00:22:32,300 Nani Amma, you can serve my food now. 317 00:22:41,860 --> 00:22:44,021 [Caesar barks furiously] 318 00:22:58,100 --> 00:22:59,421 Enough. 319 00:23:27,701 --> 00:23:30,941 Have you seen my heart? 320 00:23:32,701 --> 00:23:36,380 It’s lost in the meadows 321 00:23:38,300 --> 00:23:41,300 Faraway from town, 322 00:23:41,701 --> 00:23:44,300 Under the stars 323 00:23:44,300 --> 00:23:48,140 You and I... 324 00:23:48,701 --> 00:23:54,060 And the lips talk, Someday… 325 00:23:54,540 --> 00:23:57,741 When you see my heart 326 00:23:59,661 --> 00:24:02,461 Lost in your love 327 00:24:02,461 --> 00:24:04,060 Since we kissed 328 00:24:04,060 --> 00:24:05,941 To you and me... 329 00:24:05,941 --> 00:24:06,741 Forever! 330 00:24:07,901 --> 00:24:08,540 To us! 331 00:24:11,221 --> 00:24:11,981 Keshavetta! 332 00:24:13,701 --> 00:24:14,340 Milk... 333 00:24:15,981 --> 00:24:16,981 Is Babymol asleep? 334 00:24:17,421 --> 00:24:17,981 Yes, she is. 335 00:24:25,300 --> 00:24:26,140 Aren’t you going to bed? 336 00:24:36,820 --> 00:24:38,941 - Untie Caesar, Gopala! - I will. 337 00:24:41,501 --> 00:24:46,060 [The oracle dancing and blessing the family] 338 00:25:08,701 --> 00:25:10,501 Abubakkar, no way I’ll give you coconuts at three annas each! 339 00:25:10,620 --> 00:25:11,860 Give me the right price and I’ll give them to you. 340 00:25:12,261 --> 00:25:13,820 Thamburan, please tell him. 341 00:25:15,021 --> 00:25:15,860 Gopala, 342 00:25:16,741 --> 00:25:17,501 give them to him. 343 00:25:17,780 --> 00:25:18,860 Thank you very much. 344 00:25:19,261 --> 00:25:19,820 'Thamburan’ indeed! 345 00:25:20,981 --> 00:25:22,421 When did Keshavan become ‘Thamburan’? 346 00:25:23,820 --> 00:25:26,741 The ‘Thamburan’ who dreamed of the cold rice and burnt vegetables they doled 347 00:25:27,380 --> 00:25:29,620 out to him in their mercy on the outer veranda of the huge princely mansion. 348 00:25:32,620 --> 00:25:35,380 The ‘Thamburan’ who gazed longingly at the slivers of coconut thrown as 349 00:25:36,060 --> 00:25:37,901 offerings to the deity the hunter-Shiva’s son in the Vettekkaran temple. 350 00:25:42,741 --> 00:25:46,620 The ‘Keshu Thamburan’ who, when their aunt drove them out of the house, had to 351 00:25:46,620 --> 00:25:48,340 walk out with his mother to the palm-leaf hut that was the only refuge they had. 352 00:25:49,501 --> 00:25:51,701 Only one goal smouldered in his mind at these moments, 353 00:25:52,421 --> 00:25:53,340 ‘I’ll take my revenge one day!’ 354 00:26:01,181 --> 00:26:04,021 Seated in the godown, tirelessly writing accounts 355 00:26:04,580 --> 00:26:05,780 and earning the affection of his discerning employer, 356 00:26:05,941 --> 00:26:07,701 his only goal was, ‘I must somehow succeed!’ 357 00:26:15,540 --> 00:26:16,261 Aren’t you going to bed? 358 00:26:42,661 --> 00:26:43,540 Life was a battle... 359 00:26:47,021 --> 00:26:47,901 and I had to survive, 360 00:26:49,100 --> 00:26:50,941 to prove to the world that I’m a self-made man. 361 00:26:59,140 --> 00:26:59,701 So... 362 00:27:00,501 --> 00:27:02,780 self-made men do not marry. 363 00:27:23,300 --> 00:27:24,421 Keshav! 364 00:28:14,100 --> 00:28:14,820 Keshavetta. 365 00:28:15,701 --> 00:28:16,901 Gopalan’s asking for you. 366 00:28:16,901 --> 00:28:18,021 Okay, I'm coming. 367 00:28:26,941 --> 00:28:28,181 Why did you get up early? 368 00:28:29,860 --> 00:28:30,461 I have to go. 369 00:28:31,860 --> 00:28:33,580 I had forgotten that there’s a case tomorrow. 370 00:28:35,100 --> 00:28:36,100 I must meet the lawyer today 371 00:28:37,140 --> 00:28:38,540 and discuss several details. 372 00:28:46,501 --> 00:28:47,380 I’ll come back by evening. 373 00:28:48,741 --> 00:28:50,421 Breakfast is ready. 374 00:28:50,701 --> 00:28:51,540 I’ll serve it now. 375 00:28:52,060 --> 00:28:52,941 Have your bath first. 376 00:28:53,620 --> 00:28:55,741 I’ll ask Nani Amma to get hot water. 377 00:28:56,941 --> 00:28:57,501 Nani Amma… 378 00:28:57,501 --> 00:29:00,060 - Yes? - Heat water for Keshavettan. 379 00:29:12,901 --> 00:29:14,941 Babymol! Get up! 380 00:29:29,780 --> 00:29:31,540 - Will you come back early this evening? - 'NARAYANALAYAM' 381 00:29:31,981 --> 00:29:32,701 I'll see. 382 00:29:37,060 --> 00:29:38,620 Should I speak to the lady doctor on my way out? 383 00:29:38,661 --> 00:29:39,261 No. 384 00:29:39,901 --> 00:29:41,261 I’ll talk to her anyway and tell her how you are. 385 00:29:42,060 --> 00:29:43,380 - Here. - Are you leaving, Father? 386 00:29:44,261 --> 00:29:46,140 Ah, you’re up, Babymol? 387 00:29:47,901 --> 00:29:49,941 I have some urgent work. 388 00:29:50,421 --> 00:29:51,181 I’ll come back by evening. 389 00:29:52,100 --> 00:29:53,380 What should I bring you when I come? 390 00:29:53,901 --> 00:29:54,501 Um, um... 391 00:29:55,421 --> 00:29:56,140 You don’t want anything? 392 00:29:56,661 --> 00:29:57,261 No. 393 00:30:11,941 --> 00:30:14,701 Achuthan! Open the gate. 394 00:30:40,060 --> 00:30:41,501 Sukumaretta! 395 00:30:42,540 --> 00:30:43,380 Is no one here? 396 00:30:43,661 --> 00:30:45,501 No, they’ve all gone out. 397 00:30:46,661 --> 00:30:47,701 Do you know where they’ve gone? 398 00:30:47,941 --> 00:30:49,021 To church, they said. 399 00:30:49,941 --> 00:30:50,540 Church? 400 00:30:51,021 --> 00:30:52,501 They said there was some function there. 401 00:30:53,741 --> 00:30:54,580 All right. 402 00:31:10,300 --> 00:31:14,461 [Singing wedding song] 403 00:32:12,981 --> 00:32:13,741 Hello, Keshav! 404 00:32:19,261 --> 00:32:19,820 Vincent, 405 00:32:20,221 --> 00:32:21,421 meet my friend, Keshav. 406 00:32:21,820 --> 00:32:22,860 Hello, Keshav. 407 00:32:25,021 --> 00:32:26,860 Vincent. Nice meeting you. 408 00:32:27,941 --> 00:32:29,060 Join us for lunch. 409 00:32:29,540 --> 00:32:31,060 No, I need to leave. 410 00:32:31,741 --> 00:32:33,540 I have a few urgent matters to attend to. 411 00:32:34,340 --> 00:32:35,620 Look, Joyce Aunty’s calling us. 412 00:32:35,820 --> 00:32:37,540 - Okay, see you. - Bye Keshav. 413 00:33:54,540 --> 00:33:56,461 Caesar! Father’s come! 414 00:34:03,540 --> 00:34:04,901 Father! 415 00:34:11,260 --> 00:34:12,501 How’s your stomach ache? 416 00:34:12,901 --> 00:34:13,981 I’ve brought your medicine. 417 00:34:14,220 --> 00:34:16,381 My stomach ache has all gone, Father! 418 00:34:20,381 --> 00:34:22,021 Caesar! 419 00:34:24,941 --> 00:34:26,501 Come, Caesar. 420 00:34:32,501 --> 00:34:34,901 You’re early. Shall I make tea? 421 00:34:36,781 --> 00:34:37,301 No. 422 00:34:38,260 --> 00:34:39,140 I have a bad headache. 423 00:34:40,660 --> 00:34:41,301 Let me lie down. 424 00:35:11,580 --> 00:35:12,540 Did you see the lawyer? 425 00:35:13,021 --> 00:35:13,580 Mmm... 426 00:35:17,060 --> 00:35:19,021 Do you have to go to court again tomorrow? 427 00:35:21,740 --> 00:35:22,341 No, 428 00:35:23,180 --> 00:35:24,060 he’ll see to things. 429 00:35:30,100 --> 00:35:32,100 Why don’t I take leave till your delivery is over? 430 00:35:34,861 --> 00:35:37,341 I’ll vacate the house in town. 431 00:35:41,620 --> 00:35:42,220 I’m fed up. 432 00:35:43,700 --> 00:35:44,781 And your breathlessness? 433 00:35:45,901 --> 00:35:47,381 Won’t the sea breeze make it worse? 434 00:35:52,501 --> 00:35:53,540 No, I’m feeling much better. 435 00:35:54,941 --> 00:35:55,901 I can go to the office... 436 00:35:56,901 --> 00:35:57,941 from here. 437 00:35:57,941 --> 00:36:02,941 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 438 00:35:57,941 --> 00:36:07,941 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 29871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.