Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,406
Tuesday Suspense Cinema
2
00:01:10,055 --> 00:01:15,192
198X
Setouchi City, Summer
3
00:01:21,483 --> 00:01:25,945
Elegy for a Far Away Film
4
00:01:27,472 --> 00:01:32,743
Legend of the Beautiful Ghost Cat
5
00:01:33,904 --> 00:01:39,025
My name is Ryuzoji Akiko,
a film actress.
6
00:01:39,982 --> 00:01:47,451
Just 5 minutes from Setouchi City by ferry,
through the narrow river like bay
7
00:01:48,335 --> 00:01:51,656
lies Setouchi Cinema.
8
00:01:52,868 --> 00:01:56,389
It used to be called Japanese Hollywood
9
00:01:56,582 --> 00:01:59,966
and it was absolutely gorgeous,
10
00:02:00,526 --> 00:02:05,483
though now this
former kingdom of film lies deserted.
11
00:02:06,841 --> 00:02:13,514
Only in this yacht harbour does there
remain the shadow of its golden age.
12
00:02:15,398 --> 00:02:16,638
Me...
13
00:02:19,054 --> 00:02:28,267
I am also long gone from this small town,
and now live on this small island...
14
00:02:28,501 --> 00:02:31,926
Quietly forgotten.
15
00:02:35,706 --> 00:02:40,052
But, there are sometimes still people
16
00:02:40,372 --> 00:02:44,519
who make a desperate bid
to visit here,
17
00:02:44,772 --> 00:02:48,352
only to see me.
18
00:03:09,223 --> 00:03:12,486
Chapter 1:
A Mysterious lady by the window
19
00:04:02,611 --> 00:04:06,272
A miracle.
This is a miracle, indeed.
20
00:04:06,980 --> 00:04:10,736
It must be said that
a great star will never fade.
21
00:04:11,172 --> 00:04:16,069
After the sudden retirement
of the great star Ryuzoji Akiko,
22
00:04:16,376 --> 00:04:20,262
leaving this last film
unfinished, it has been...
23
00:04:20,449 --> 00:04:24,100
30 years, how nostalgic...
24
00:04:24,657 --> 00:04:29,001
Which means Akiko
must be nearly 70 now.
25
00:04:29,766 --> 00:04:32,065
Indeed she never ages...
26
00:04:36,026 --> 00:04:40,001
The thing is, if she really
does continue to look like this
27
00:04:40,261 --> 00:04:41,909
it would be a real scoop.
28
00:04:42,105 --> 00:04:43,210
Huh?
29
00:04:44,713 --> 00:04:49,919
These days no project is
really viable unless it's a real scoop.
30
00:04:50,638 --> 00:04:53,981
I think she is indeed that scoop.
31
00:04:54,701 --> 00:04:59,590
But it's impossible.
After that sudden retirement
32
00:04:59,703 --> 00:05:06,919
she keeps refusing to make a comeback,
locking herself up on that small island.
33
00:05:07,767 --> 00:05:10,787
No one has seen her since.
34
00:05:27,422 --> 00:05:33,271
I came up with an idea
while watching this 30 year old film.
35
00:05:35,352 --> 00:05:39,605
Her films are legend,
Ryuzoji Akiko might be re-born.
36
00:05:40,037 --> 00:05:43,267
- Are you sure about that?
- It's worth a try.
37
00:05:43,402 --> 00:05:46,862
- A horse from a gourd.
- More like trusting a cat with milk.
38
00:05:47,663 --> 00:05:50,741
Oh, you got me there.
39
00:06:01,753 --> 00:06:05,464
Setouchi Cinema
40
00:06:26,054 --> 00:06:27,137
Jack!
41
00:06:28,779 --> 00:06:30,043
Brother!
42
00:06:32,262 --> 00:06:34,391
Finally a rose will bloom on my chest...
43
00:06:36,107 --> 00:06:37,816
Cut! Cut! Cut!
44
00:06:39,398 --> 00:06:41,917
Love-tan, how many times
do I have to say it?
45
00:06:42,206 --> 00:06:44,166
This is the final scene, right?
46
00:06:45,446 --> 00:06:49,225
The audience won't leap in their seats
with such a scream.
47
00:06:49,653 --> 00:06:53,763
Can't you use your beautiful voice?
48
00:06:54,616 --> 00:06:56,891
Sorry, one more time please.
49
00:06:57,246 --> 00:06:59,103
Alright, one more take!
50
00:06:59,233 --> 00:07:01,253
This has to be
the last take for today,
51
00:07:01,313 --> 00:07:05,149
she's got tight schedule
with a TV recording.
52
00:07:05,359 --> 00:07:06,333
Hey...
53
00:07:07,719 --> 00:07:10,419
Is singing a pop song on TV
more important than a film?
54
00:07:10,511 --> 00:07:12,090
Of course it is.
55
00:07:12,190 --> 00:07:17,703
She's a singer, if you keep
doing this she'll lose her voice.
56
00:07:19,252 --> 00:07:23,203
Don't you realise what
a big 35 mm project this is?
57
00:07:23,318 --> 00:07:28,385
People will pay good money
to watch this in the cinema!
58
00:07:28,893 --> 00:07:33,088
Do you think it's really so great
to only shoot for the cinema?
59
00:07:33,474 --> 00:07:37,776
I know that you still get money
from your mum even though you're 60!
60
00:07:37,891 --> 00:07:41,241
Hey, hey, calm down.
There's no need to say such things here.
61
00:07:41,311 --> 00:07:45,727
That's it, let's go,
we're leaving now.
62
00:07:46,757 --> 00:07:50,969
Directors used be treated like kings
in the old days.
63
00:07:53,893 --> 00:07:55,099
Ryohei...
64
00:07:56,328 --> 00:07:58,626
I told you not to come
to my work place.
65
00:07:58,726 --> 00:08:01,860
No, the producer called for me today.
66
00:08:02,124 --> 00:08:03,457
Never mind.
67
00:08:03,573 --> 00:08:05,477
The sun will rise again someday.
68
00:08:06,112 --> 00:08:08,764
You must be Ryohei Shimura?
69
00:08:09,046 --> 00:08:10,046
Yes.
70
00:08:10,973 --> 00:08:13,425
It's been a long time,
how are you doing?
71
00:08:13,786 --> 00:08:14,718
Fine.
72
00:08:15,272 --> 00:08:20,724
Well that's good, actually
we need to ask a favour of you.
73
00:08:21,891 --> 00:08:25,836
I was thinking all the time when
I was up here, looking down at the sea.
74
00:08:26,086 --> 00:08:31,277
Someday someone will come
and take me off this island.
75
00:08:32,216 --> 00:08:34,199
Now I'm here,
visiting you though?
76
00:08:34,294 --> 00:08:37,335
Not at all,
no, you've failed.
77
00:08:37,607 --> 00:08:41,103
Because you also came here
to see a dream.
78
00:08:41,533 --> 00:08:44,564
I was born and grew up here.
79
00:08:45,763 --> 00:08:49,211
People here have
their souls taken by films.
80
00:08:51,463 --> 00:08:58,779
But if you take that ferry,
there is a real world outside,
81
00:08:59,286 --> 00:09:01,880
which I have never seen.
82
00:09:02,017 --> 00:09:08,480
Ryoko, being here with you
is real enough, for me.
83
00:09:09,528 --> 00:09:12,151
This is my reality.
84
00:09:13,330 --> 00:09:16,595
But I'm scared,
85
00:09:17,190 --> 00:09:20,572
someday this will end and
you'll realise that you are old.
86
00:09:21,844 --> 00:09:25,929
Look at this watch,
it never works.
87
00:09:26,195 --> 00:09:30,960
Isn't that the one you got recently?
You need it for your work.
88
00:09:31,060 --> 00:09:32,593
Want me to get you a new one?
89
00:09:32,693 --> 00:09:35,463
It's fine, I'm happy
just having this on my chest.
90
00:09:35,843 --> 00:09:40,102
Right, that was your dad's, wasn't it?
91
00:09:40,945 --> 00:09:46,236
Yes, and just like us
it never starts ticking.
92
00:09:47,290 --> 00:09:49,647
Anyway, I'll let you know tonight.
93
00:09:50,480 --> 00:09:52,858
Can I come to your room?
94
00:09:56,389 --> 00:09:59,867
Would you rather move in?
95
00:10:03,075 --> 00:10:07,122
Are you sure?
You've been saying it won't happen.
96
00:10:08,366 --> 00:10:12,844
You can see the sea from the window.
I can cook for you.
97
00:10:13,786 --> 00:10:16,313
I think it's
really good for writing.
98
00:10:18,665 --> 00:10:20,795
You can do some nice work.
99
00:10:21,742 --> 00:10:22,822
Ryoko.
100
00:10:33,640 --> 00:10:35,117
A ghost cat?
101
00:10:35,318 --> 00:10:39,355
Yes, that's what I want
you to write about.
102
00:10:41,165 --> 00:10:44,665
Oh, don't misunderstand me.
103
00:10:44,765 --> 00:10:49,464
She used to be the Japanese Cleopatra
and was one of the best of those times.
104
00:10:49,729 --> 00:10:53,233
I really couldn't stay calm.
105
00:10:53,523 --> 00:10:58,333
Ryuzoji Akiko, she was such
a beauty, something out of this world.
106
00:10:58,591 --> 00:11:02,357
Ryuzoji Akiko, I know the name at least.
She was a big star wasn't she?
107
00:11:02,470 --> 00:11:03,324
Yes.
108
00:11:03,559 --> 00:11:05,935
So, who is the main actress
in this film?
109
00:11:06,057 --> 00:11:08,308
That's actually Ryuzoji Akiko herself.
110
00:11:08,407 --> 00:11:12,205
It can't be,
is she even still alive?
111
00:11:13,061 --> 00:11:15,107
She is more than just alive...
112
00:11:15,844 --> 00:11:18,357
Look at this,
she is still so young.
113
00:11:20,185 --> 00:11:21,572
No way...
114
00:11:21,573 --> 00:11:26,208
Actually I couldn't believe it either,
she is supposed to be over 70 now.
115
00:11:26,427 --> 00:11:29,547
But sometimes films
do let miracle happen.
116
00:11:30,896 --> 00:11:34,369
Anyway,
it's all so nostalgic.
117
00:11:36,471 --> 00:11:39,666
Those memories from a golden age.
118
00:11:40,017 --> 00:11:42,364
She often came here,
119
00:11:42,503 --> 00:11:49,709
sitting at that table
by the window over there.
120
00:11:53,936 --> 00:11:56,264
Wait, what's going on there?
121
00:11:59,793 --> 00:12:01,794
Ryuzoji Akiko...
122
00:12:04,826 --> 00:12:07,648
Isn't that Mizu-san next to her?
123
00:12:09,455 --> 00:12:14,490
It's a dream.
How long has it been?
124
00:12:15,147 --> 00:12:17,462
This is indeed
what's called a miracle.
125
00:12:17,620 --> 00:12:19,152
It really is.
126
00:12:57,804 --> 00:12:59,847
I'll be waiting.
127
00:13:08,674 --> 00:13:11,497
Yamada, negotiate now.
128
00:13:11,578 --> 00:13:13,043
Hang on.
129
00:13:22,355 --> 00:13:23,636
Good evening.
130
00:13:23,716 --> 00:13:25,543
Welcome home.
131
00:13:29,076 --> 00:13:31,443
Words are strange.
132
00:13:31,836 --> 00:13:36,483
Just saying “welcome home”
makes you look different.
133
00:13:37,851 --> 00:13:39,967
Well then, “I'm home”.
134
00:13:41,422 --> 00:13:42,462
Ryohei.
135
00:13:47,466 --> 00:13:51,153
For me?
Thank you.
136
00:13:53,458 --> 00:13:55,796
Hey, does it look nice on me?
137
00:13:55,983 --> 00:13:57,136
Ryoko...
138
00:13:58,162 --> 00:14:02,262
I will write
“The Japanese Cleopatra'.
139
00:14:03,221 --> 00:14:06,374
A gorgeous set and
lighting that deceives the night,
140
00:14:06,513 --> 00:14:09,833
music that grips your heart
141
00:14:09,857 --> 00:14:12,752
and, the eternal star,
Ryuzoji Akiko.
142
00:14:13,478 --> 00:14:17,105
Ryuzoji Akiko?
Isn't she...?
143
00:14:18,419 --> 00:14:21,277
She is astounding, beautiful,
144
00:14:22,060 --> 00:14:24,110
so unreal.
145
00:14:24,630 --> 00:14:28,425
And she gave this necklace to me.
146
00:14:31,296 --> 00:14:34,128
Oh, did she?
That's good.
147
00:14:35,164 --> 00:14:36,767
So what it's like? The film?
148
00:14:36,860 --> 00:14:40,513
A cat. No, a ghost cat.
No.
149
00:14:40,719 --> 00:14:43,759
It's a...
beautiful mysterious cat.
150
00:14:45,573 --> 00:14:49,826
But...isn't she too young?
I think it's her daughter.
151
00:14:50,197 --> 00:14:54,733
It doesn't matter.
Anyway, I'll write it.
152
00:14:55,340 --> 00:14:57,273
I'm full of motivation.
153
00:14:58,163 --> 00:15:01,556
Well, congrats. I guess.
154
00:15:02,869 --> 00:15:06,879
I want see it too,
the film with your beautiful words.
155
00:15:26,040 --> 00:15:31,086
Chapter 2:
To the island
156
00:15:54,316 --> 00:15:59,391
Go back now,
I'll return by the star's yacht.
157
00:15:59,917 --> 00:16:02,728
What movie star yacht?
158
00:16:04,482 --> 00:16:08,985
My name is Shimura Ryohei,
I'm here to meet Ryuzoji Akiko
159
00:16:09,085 --> 00:16:11,220
She won't see anyone.
160
00:16:11,606 --> 00:16:14,490
But listen, we met yesterday,
161
00:16:14,590 --> 00:16:18,243
she smiled at me
and gave me a red necklace.
162
00:16:18,490 --> 00:16:22,685
Go home,
that necklace and smile,
163
00:16:22,871 --> 00:16:25,972
it's all just as fickle
as her cat's eyes.
164
00:16:27,317 --> 00:16:30,362
Wait, can you at least tell her.
165
00:16:33,745 --> 00:16:36,555
The Grim Reaper,
that's what you are!
166
00:16:40,702 --> 00:16:42,349
What's that?
167
00:16:43,955 --> 00:16:45,752
The Grim Reaper?
168
00:17:14,241 --> 00:17:17,850
You can't get in.
A rookie like you.
169
00:17:19,347 --> 00:17:22,087
Huh? I'm just a screenwriter.
170
00:17:23,920 --> 00:17:28,637
I know many of those
who came here all full of ambition.
171
00:17:29,682 --> 00:17:31,772
But none could make it.
172
00:17:32,669 --> 00:17:36,576
They were all kicked out
in the blink of an eye
173
00:17:37,816 --> 00:17:40,545
by the weight of the legend.
174
00:17:43,270 --> 00:17:45,170
Please tell me.
175
00:17:46,363 --> 00:17:49,090
How do I get in,
you know the way don't you?
176
00:17:49,434 --> 00:17:52,714
It's a coincidence,
us meeting like this, isn't it?
177
00:17:53,448 --> 00:17:57,113
People shouldn't meet
in such a coincidence.
178
00:17:59,403 --> 00:18:02,168
You just have to wait,
it's like life.
179
00:18:03,103 --> 00:18:05,367
Until the right time comes along.
180
00:18:18,664 --> 00:18:19,790
Wipe it.
181
00:18:20,158 --> 00:18:21,816
- What?
- You are bleeding.
182
00:18:25,837 --> 00:18:29,755
That was the old man,
he was so aggressive.
183
00:18:30,677 --> 00:18:33,937
Didn't you know?
He's Mizumori Kennosuke.
184
00:18:36,030 --> 00:18:38,343
He was a great director.
185
00:18:39,163 --> 00:18:43,146
As passionate as fire,
but calm like ice.
186
00:18:44,122 --> 00:18:48,015
As full of dignity and confidence
as a dictator.
187
00:18:49,175 --> 00:18:53,778
He used his cast like pawns
and never compromised on tiny details.
188
00:18:54,165 --> 00:18:56,139
Such a perfectionist.
189
00:18:57,221 --> 00:18:59,677
People called him Hitler.
190
00:19:01,534 --> 00:19:06,830
And Ryuzoji Akiko, she was
the only one who made him kneel...
191
00:19:10,211 --> 00:19:12,944
And he dedicated himself
to her beauty.
192
00:19:14,157 --> 00:19:16,700
What did you come here for?
193
00:19:17,616 --> 00:19:21,487
I was invited by her, Akiko.
194
00:19:22,782 --> 00:19:27,076
That's ridiculous.
She'd never do such a thing.
195
00:19:29,313 --> 00:19:33,421
Come to think of it,
she seemed too young.
196
00:19:34,722 --> 00:19:36,780
It might be her daughter.
197
00:19:37,113 --> 00:19:39,642
She has no daughter.
198
00:19:40,735 --> 00:19:44,115
She is alone in the world.
199
00:19:46,667 --> 00:19:49,480
But films are like light and shadow.
200
00:19:50,145 --> 00:19:54,448
They have no physical form.
She is also a dream.
201
00:19:55,989 --> 00:19:59,256
There must be a secret to her youth.
202
00:20:10,198 --> 00:20:14,316
Do you hate that dream?
203
00:20:26,180 --> 00:20:28,287
My wife died in a dream.
204
00:20:29,699 --> 00:20:31,730
She couldn't manage...
205
00:20:33,817 --> 00:20:36,064
and she took her daughter too.
206
00:20:44,355 --> 00:20:49,074
Well, it's time to go,
the tide is getting up.
207
00:20:49,891 --> 00:20:53,157
How do we get back?
208
00:20:53,311 --> 00:20:57,348
You made me speak too much.
209
00:20:57,774 --> 00:21:00,358
My name is Hachihara Taku,
what's yours?
210
00:21:00,734 --> 00:21:06,048
I'm Shimura Ryohei. Anyway,
you are so cool aren't you?
211
00:21:06,894 --> 00:21:08,686
Nah, I'm just childish.
212
00:21:17,090 --> 00:21:19,051
No! No!
213
00:21:19,151 --> 00:21:20,376
{\an8}Chapter 3:
Grateful memories with pain
214
00:21:20,476 --> 00:21:23,314
Please don't turn the light off!
215
00:21:24,035 --> 00:21:25,982
How sad.
216
00:21:26,848 --> 00:21:31,095
A movie set has to be in
gorgeous lighting all the time.
217
00:21:32,161 --> 00:21:34,903
I didn't mean to ask you to quit.
218
00:21:35,144 --> 00:21:39,002
I know that,
but I can't do this anymore.
219
00:21:40,556 --> 00:21:43,042
It would be an insult.
220
00:21:43,526 --> 00:21:48,238
You are such a skilled director,
if only if you were a bit more fashionable.
221
00:21:48,734 --> 00:21:50,354
Mr. Yamagata,
222
00:21:50,527 --> 00:21:53,665
were you willing to let me
shoot a film like young directors do?
223
00:21:53,913 --> 00:21:56,357
I am pretty sure
that you can handle it.
224
00:21:56,544 --> 00:21:59,877
These days young directors
225
00:22:00,790 --> 00:22:05,117
think they can shoot with just
a zoom lens, a moustache and sunglasses.
226
00:22:06,171 --> 00:22:10,215
Don't make the mistake
of thinking I'm one of them.
227
00:22:10,417 --> 00:22:13,765
But you know,
this industry has changed.
228
00:22:15,738 --> 00:22:19,157
It's dead more like.
229
00:22:19,438 --> 00:22:20,730
Ryohei.
230
00:22:26,717 --> 00:22:31,172
What happened?
You are soaking wet.
231
00:22:31,489 --> 00:22:33,823
How was it?
Did you managed to see her?
232
00:22:34,432 --> 00:22:36,139
No, I couldn't.
233
00:22:36,385 --> 00:22:40,419
A guy called Mizumori Kennosuke
literally kicked me out.
234
00:22:40,584 --> 00:22:42,627
Ryohei, what's this scar?
235
00:22:42,885 --> 00:22:44,717
He said I'm the Grim Reaper.
236
00:22:44,967 --> 00:22:49,647
Mizumori... OK, can
you give it another try?
237
00:22:49,747 --> 00:22:51,655
But this time
we will be there too.
238
00:22:52,432 --> 00:22:54,455
Please don't stop me.
239
00:22:56,312 --> 00:23:00,086
There is nothing more
I can do in the film industry.
240
00:23:00,939 --> 00:23:03,735
I'll go back home
and live with my mother.
241
00:23:05,927 --> 00:23:07,678
We couldn't make it in time.
242
00:23:13,736 --> 00:23:15,351
Farewell.
243
00:23:18,992 --> 00:23:21,111
Shouldn't we stop him?
244
00:23:21,391 --> 00:23:24,911
Don't worry, he'll be back soon,
he's just moody.
245
00:23:25,082 --> 00:23:26,973
- Shall we go?
- Let's go.
246
00:23:27,339 --> 00:23:28,715
Take care.
247
00:23:38,993 --> 00:23:44,216
Ah, it's so bright and sunny.
So bright.
248
00:24:02,940 --> 00:24:05,766
Isn't it incredible?
249
00:24:06,092 --> 00:24:10,309
This entire island is owned by her.
250
00:24:10,717 --> 00:24:15,427
How rich those old movie stars are.
251
00:24:16,930 --> 00:24:19,654
Oh, Mr. Mizumori.
252
00:24:20,336 --> 00:24:21,831
You again.
253
00:24:23,639 --> 00:24:28,501
I'm sorry for the late introduction.
He is a young writer.
254
00:24:28,704 --> 00:24:32,258
A newcomer, full of hope.
255
00:24:32,627 --> 00:24:34,989
What trick are you trying to pull?
256
00:24:35,162 --> 00:24:41,605
Let me tell you, I was just
a newcomer too forty years ago
257
00:24:42,113 --> 00:24:46,739
and the reason I'm still
surviving in this dead film industry
258
00:24:46,839 --> 00:24:48,672
is because of your great work.
259
00:24:48,773 --> 00:24:53,886
And to repay you for that,
I'm providing you with an opportunity
260
00:24:54,619 --> 00:25:00,049
to shoot a film, directed by you,
261
00:25:00,249 --> 00:25:04,549
with Ryozoji Akiko as the main actress
and this young man as writer.
262
00:25:04,712 --> 00:25:07,785
I am pretty sure
this will be a massive hit.
263
00:25:07,940 --> 00:25:13,340
The film industry is dead
simply because of people like you.
264
00:25:14,427 --> 00:25:17,780
She will see no one,
go home.
265
00:25:18,162 --> 00:25:24,122
But Mr. Mizumori,
she is interested in him.
266
00:25:25,763 --> 00:25:27,527
You fool!
267
00:25:28,214 --> 00:25:31,243
Mr. Mizumori!
268
00:25:33,323 --> 00:25:34,567
The Devil
269
00:25:35,672 --> 00:25:37,506
A wish never fulfilled.
270
00:25:42,361 --> 00:25:43,576
Page of Cups
271
00:25:45,182 --> 00:25:47,091
He is coming back.
272
00:25:57,567 --> 00:26:02,113
Mizumori Kennosuke, He's a tough one.
He was a genius director.
273
00:26:02,328 --> 00:26:06,814
He is the one who
found and nurtured Akiko.
274
00:26:07,163 --> 00:26:10,729
Every film they made
together was a big hit.
275
00:26:10,821 --> 00:26:12,962
Are they married?
276
00:26:13,225 --> 00:26:18,468
I'm not sure, but it's certain that
they have been living together.
277
00:26:18,886 --> 00:26:20,345
Hold on.
278
00:26:21,202 --> 00:26:23,049
Ryohei, isn't it?
279
00:26:23,149 --> 00:26:27,038
Akiko said she wants
you to write a scenario.
280
00:26:27,428 --> 00:26:29,932
But under one condition.
281
00:26:30,448 --> 00:26:34,508
Well, you can't
argue with a great star.
282
00:26:34,782 --> 00:26:40,355
Akiko wants to stick with him
to make a great scenario.
283
00:26:41,575 --> 00:26:45,398
We are here to
explain directly to you,
284
00:26:45,498 --> 00:26:48,276
as we thought he couldn't
explain it well enough himself.
285
00:26:48,691 --> 00:26:52,044
Isn't is strange?
Staying there to write a scenario.
286
00:26:52,825 --> 00:26:54,411
Isn't there another way?
287
00:26:54,491 --> 00:26:56,117
Not at all.
288
00:26:56,277 --> 00:26:59,275
You also said staying here
lets me work better.
289
00:26:59,579 --> 00:27:01,386
- Ryohei.
- Easy now.
290
00:27:01,606 --> 00:27:07,043
It's to make a great film you know.
Here, this is your salary.
291
00:27:08,354 --> 00:27:10,347
Here, take it, Ryohei.
292
00:27:12,733 --> 00:27:14,447
I'm counting on you.
293
00:27:16,797 --> 00:27:20,610
Well, it will be a sunny day tomorrow,
perfect for shooting.
294
00:27:20,764 --> 00:27:22,377
I'm counting on you.
295
00:27:25,435 --> 00:27:30,331
Use this here,
for food and expenses.
296
00:27:30,919 --> 00:27:33,963
That's your money,
do whatever you want with it.
297
00:27:34,722 --> 00:27:37,839
Just go and have fun
with the big star.
298
00:27:37,939 --> 00:27:39,641
Don't be silly.
299
00:27:46,140 --> 00:27:47,591
Ridiculous.
300
00:27:50,299 --> 00:27:52,185
It's so ridiculous,
301
00:27:52,285 --> 00:27:55,221
- completely ridiculous!
- Shut up!
302
00:27:55,908 --> 00:27:58,615
What can happen,
she is 40 years older than me.
303
00:27:59,016 --> 00:28:00,850
I believe you.
304
00:28:01,963 --> 00:28:03,710
Chapter 4:
Lovers from the sea
305
00:28:04,295 --> 00:28:09,907
Please understand,
I am nothing except writing.
306
00:28:10,622 --> 00:28:14,177
Ryohei, do you love me?
307
00:28:15,472 --> 00:28:18,257
- Yes
- More than films?
308
00:28:20,764 --> 00:28:23,415
Never mind, sorry.
309
00:28:42,885 --> 00:28:44,947
Come down by yourself.
310
00:28:54,165 --> 00:28:56,709
Wait, you forgot this.
311
00:29:02,014 --> 00:29:04,639
Better keep it with you.
312
00:29:05,636 --> 00:29:07,363
What are you doing, quick!
313
00:29:07,862 --> 00:29:09,388
Take care.
314
00:29:39,200 --> 00:29:43,650
Let me warn you in advance,
don't fall in love with Akiko.
315
00:30:03,577 --> 00:30:05,006
It's you.
316
00:30:07,523 --> 00:30:09,280
I've been waiting.
317
00:30:11,861 --> 00:30:13,234
Good afternoon.
318
00:30:13,921 --> 00:30:17,256
Why didn't you bring him last night?
319
00:30:17,472 --> 00:30:20,732
I'm sorry.
Come in.
320
00:30:24,309 --> 00:30:26,268
Take him to his room.
321
00:30:30,884 --> 00:30:33,366
Carry his bag.
322
00:30:58,779 --> 00:31:00,134
It's upstairs.
323
00:31:25,837 --> 00:31:27,793
This is your desk.
324
00:31:38,469 --> 00:31:41,017
How is it?
Do you like it?
325
00:31:42,677 --> 00:31:46,645
Yes, especially
the view from the window.
326
00:31:51,932 --> 00:31:55,053
That's good.
I also love this window frame.
327
00:31:56,086 --> 00:31:58,454
A window makes the scenery
so much better.
328
00:32:00,611 --> 00:32:03,268
A window makes you more beautiful.
329
00:32:03,858 --> 00:32:05,633
A window is a screen.
330
00:32:06,454 --> 00:32:07,939
A window is radiation.
331
00:32:08,096 --> 00:32:10,543
A window is the burden of your heart.
332
00:32:11,159 --> 00:32:12,994
A window is a person's dream.
333
00:32:13,282 --> 00:32:16,484
A window is the memories
of the olden days.
334
00:32:17,536 --> 00:32:20,121
An illusion we once saw.
335
00:32:20,838 --> 00:32:24,262
A dream that never comes true.
336
00:32:32,009 --> 00:32:33,965
How handsome you look.
337
00:32:37,552 --> 00:32:39,254
I'll write...
338
00:32:41,155 --> 00:32:42,870
I'll do my best.
339
00:32:48,817 --> 00:32:52,665
Chapter 5:
Unforgivable days
340
00:33:44,376 --> 00:33:45,863
Mister...
341
00:33:47,126 --> 00:33:48,705
You look nice.
342
00:33:51,692 --> 00:33:53,203
Thank you.
343
00:34:02,494 --> 00:34:05,381
- Good afternoon.
- I can see a ship.
344
00:34:07,833 --> 00:34:10,226
Is director Takashima here?
345
00:34:10,536 --> 00:34:12,245
I'm a director.
346
00:34:14,817 --> 00:34:17,353
Are you looking for him?
347
00:34:17,586 --> 00:34:23,610
Come in. Grandpa,
there is a visitor for you.
348
00:34:23,893 --> 00:34:25,966
Thank you for inviting me.
349
00:34:26,066 --> 00:34:28,317
It's been a long time, Maestro.
350
00:34:29,864 --> 00:34:34,225
Oh, please stop calling me that,
I'm no longer a director.
351
00:34:35,189 --> 00:34:37,719
Mr. Mizumori used
to be called artistic,
352
00:34:38,266 --> 00:34:41,274
and you were called passionate.
353
00:34:41,969 --> 00:34:46,129
Well, I am just a man
who lives here now.
354
00:34:46,838 --> 00:34:49,715
Today I'm here to talk with you
about our old memories.
355
00:34:53,245 --> 00:34:54,873
Oh isn't that...
356
00:34:56,685 --> 00:34:58,457
Ryuzoji Akiko?
357
00:34:59,946 --> 00:35:03,941
Be charming and be still.
358
00:35:04,835 --> 00:35:06,488
Baudelaire.
359
00:35:08,179 --> 00:35:13,705
Those pictures and posters
are all that's left now, my friend.
360
00:35:15,664 --> 00:35:21,697
After three of them suddenly resigned,
I felt so lonely too.
361
00:35:23,335 --> 00:35:27,155
So I also ended up running away
from the film set.
362
00:35:27,406 --> 00:35:29,039
Three of them?
363
00:35:29,811 --> 00:35:34,285
I thought there were just two,
Mr. Mizumori and Ryuzoji Akiko.
364
00:35:35,120 --> 00:35:37,598
And Tanuma Joji.
365
00:35:39,015 --> 00:35:40,599
Tanuma Joji?
366
00:35:40,801 --> 00:35:45,133
You know what I am,
I'm a coward.
367
00:35:45,619 --> 00:35:47,250
Indeed.
368
00:35:47,976 --> 00:35:51,154
Even after running away
and crossing the sea,
369
00:35:51,428 --> 00:35:55,375
I still look at the film set
every day.
370
00:35:55,918 --> 00:35:59,779
An eternal dream,
that's what films are.
371
00:36:00,797 --> 00:36:06,125
All that we have seen,
and wish to see again,
372
00:36:06,395 --> 00:36:09,054
is just a dream
that is in a dream.
373
00:36:09,369 --> 00:36:10,744
Baudelaire, is it not?
374
00:36:14,261 --> 00:36:15,660
Here, have some.
375
00:36:17,121 --> 00:36:24,254
How about having a shave?
She used to be a fine make-up artist.
376
00:36:24,476 --> 00:36:27,478
Oh I've had one already.
377
00:36:27,673 --> 00:36:30,136
This is so sweet and delicious.
378
00:36:30,859 --> 00:36:33,222
I've forgotten the taste...
379
00:36:33,990 --> 00:36:35,302
of sweetness.
380
00:36:44,117 --> 00:36:47,037
Takashima director, farewell.
381
00:36:48,417 --> 00:36:51,197
Ready, action!
382
00:36:55,512 --> 00:36:56,833
Walk.
383
00:37:00,212 --> 00:37:01,712
Turn around.
384
00:37:19,021 --> 00:37:23,850
The last film was unfinished,
the final cut was left behind.
385
00:37:25,332 --> 00:37:29,508
Before the wrap
they had a big party
386
00:37:30,091 --> 00:37:33,839
and the next day, Ryuzoji Akiko
and Mr. Mizumori left all of sudden.
387
00:37:34,648 --> 00:37:38,242
Wasn't there
another person who also left?
388
00:37:41,275 --> 00:37:42,692
Tanuma Joji.
389
00:37:43,430 --> 00:37:48,377
Tanuma? I heard
he crossed the sea to Hollywood.
390
00:37:48,821 --> 00:37:52,798
Can I have a look
at that unfinished film?
391
00:37:53,164 --> 00:37:55,843
No, our company's
keeping it a top secret.
392
00:37:56,472 --> 00:38:02,062
If you do, I can take some nice pics
of Ryuzoji Akiko in return.
393
00:38:02,613 --> 00:38:07,679
Oh, that's actually a good idea,
it might be useful for commercial purposes.
394
00:38:10,132 --> 00:38:11,385
Look...
395
00:38:12,809 --> 00:38:14,972
He's just like that young writer.
396
00:38:17,057 --> 00:38:19,238
You realised,
just as I expected.
397
00:38:21,452 --> 00:38:22,792
Ah, yes.
398
00:38:24,158 --> 00:38:26,502
I can see now...
399
00:38:29,085 --> 00:38:31,444
Just what is it you are planning?
400
00:38:34,735 --> 00:38:36,244
You've deceived us.
401
00:38:38,076 --> 00:38:41,323
What is this nonsense?
402
00:38:41,612 --> 00:38:43,619
No, not at all.
403
00:38:43,685 --> 00:38:47,481
I thought Ryohei would
be better than anyone else,
404
00:38:47,581 --> 00:38:50,453
to remind her
of the good old days.
405
00:38:51,297 --> 00:38:56,028
Ryohei is now standing at the point
where he can pan out or not.
406
00:38:56,140 --> 00:38:58,557
The important thing is,
407
00:38:58,727 --> 00:39:01,642
what happened on the night
of the party thirty years ago.
408
00:39:05,664 --> 00:39:08,482
Chapter 6:
Temptation
409
00:39:21,179 --> 00:39:25,690
I like it,
please continue.
410
00:39:28,886 --> 00:39:30,497
I'll do my best.
411
00:39:32,014 --> 00:39:34,459
I need to go back to my room.
412
00:39:36,514 --> 00:39:37,989
I'll accompany you.
413
00:39:38,238 --> 00:39:40,433
No, it's fine.
414
00:39:41,520 --> 00:39:44,519
But I'll feel bad
if I don't treat you well.
415
00:39:45,531 --> 00:39:48,810
Can I go with him?
416
00:39:49,180 --> 00:39:51,204
I don't mind.
417
00:40:03,151 --> 00:40:07,006
This is my room.
Please come in.
418
00:40:07,442 --> 00:40:08,893
But I...
419
00:40:09,681 --> 00:40:11,149
Don't be shy.
420
00:40:17,070 --> 00:40:22,622
To write a good scenario,
you need to know everything about me.
421
00:40:28,820 --> 00:40:30,612
Oh yes, you're right.
422
00:40:32,300 --> 00:40:34,460
You look good in this suit.
423
00:40:37,339 --> 00:40:38,964
It's cold here.
424
00:40:39,338 --> 00:40:41,851
But we are hot aren't we?
425
00:40:50,816 --> 00:40:52,440
I've been waiting for you...
426
00:40:53,984 --> 00:40:55,651
For so long.
427
00:41:11,467 --> 00:41:15,492
But...
This is fun.
428
00:41:28,173 --> 00:41:32,716
Chapter 7:
Reminiscence 1
429
00:41:36,139 --> 00:41:37,222
Cut!
430
00:41:47,446 --> 00:41:50,412
Well done, nice work.
431
00:41:52,850 --> 00:41:55,081
We shall have a party now.
432
00:42:59,298 --> 00:43:02,151
Finally we've managed to be all alone.
433
00:43:06,084 --> 00:43:07,565
Joji.
434
00:43:12,393 --> 00:43:14,504
That looks gorgeous.
435
00:43:15,490 --> 00:43:18,709
This is to prove
my appreciation for you.
436
00:43:19,105 --> 00:43:22,500
Appreciation, not love?
437
00:43:23,028 --> 00:43:24,934
No, appreciation.
438
00:43:25,327 --> 00:43:29,571
Because I've made
many films with you,
439
00:43:29,939 --> 00:43:33,652
and I've become quite popular.
440
00:43:34,143 --> 00:43:36,473
Not at all.
441
00:43:37,719 --> 00:43:39,606
Hey, does it look nice on me?
442
00:43:39,706 --> 00:43:44,355
I hope you are happy to hear this,
I'm going to Hollywood.
443
00:43:45,428 --> 00:43:49,438
Hollywood?
I haven't heard anything yet.
444
00:43:50,030 --> 00:43:52,336
No, I'm going by myself.
445
00:43:52,989 --> 00:43:57,742
I've got a role as
the boyfriend of Greta Garbo.
446
00:43:58,827 --> 00:44:00,940
It's ridiculous,
447
00:44:01,246 --> 00:44:04,849
there is no way
you can stay away from me.
448
00:44:05,921 --> 00:44:07,544
Akiko,
449
00:44:08,036 --> 00:44:09,421
it's over.
450
00:44:11,046 --> 00:44:13,408
I'm not your pawn.
451
00:44:13,686 --> 00:44:16,093
I am going to Hollywood,
452
00:44:16,499 --> 00:44:20,315
there will be
glory days awaiting me.
453
00:44:21,272 --> 00:44:22,649
Don't go!
454
00:44:24,770 --> 00:44:26,843
What are you saying?
455
00:44:27,609 --> 00:44:30,957
Aren't you happy for my success?
456
00:44:31,310 --> 00:44:34,431
I don't care about such things.
457
00:44:35,297 --> 00:44:37,249
Such things?
458
00:44:38,436 --> 00:44:39,636
Yes.
459
00:44:41,382 --> 00:44:46,760
But it wasn't your success
that I wanted.
460
00:44:48,626 --> 00:44:50,685
It is you, Joji.
461
00:44:51,695 --> 00:44:53,879
I love you.
462
00:44:56,515 --> 00:44:58,421
Don't go!
463
00:45:13,613 --> 00:45:18,413
This is how
I became trapped in a dream.
464
00:45:18,579 --> 00:45:23,443
Look, Joji loves me so much.
465
00:45:25,596 --> 00:45:30,536
And so Mizumori too,
he abandoned his life.
466
00:45:31,372 --> 00:45:37,514
He decided to protect me
and live with me on this island.
467
00:45:38,027 --> 00:45:39,770
The party is over.
468
00:45:40,688 --> 00:45:44,991
Sealing everything
into this legendary dream.
469
00:45:50,635 --> 00:45:52,018
Chapter 8:
A circle of time
470
00:45:52,156 --> 00:45:57,141
This is a film
about beautiful love.
471
00:45:57,340 --> 00:46:02,928
Akiko is now playing
exactly as I taught her.
472
00:46:03,453 --> 00:46:06,286
This is my film.
473
00:46:06,660 --> 00:46:16,718
I have been teaching her
everything about how to become a lady
474
00:46:16,984 --> 00:46:22,642
since she came to the studio,
knowing literally nothing.
475
00:46:23,034 --> 00:46:25,051
She is now complete.
476
00:46:29,490 --> 00:46:33,552
The sea, the sun and you.
477
00:46:37,985 --> 00:46:43,220
Everything is shining.
I haven't felt like this in ages.
478
00:46:44,303 --> 00:46:49,194
When you look at me,
everything does seem to shine.
479
00:46:49,893 --> 00:46:53,415
You are the very radiance.
480
00:47:07,138 --> 00:47:10,248
It feels like I can kill even you now...
481
00:47:11,667 --> 00:47:14,917
I am so happy.
482
00:47:22,403 --> 00:47:29,363
Kill me, you can kill me now,
with those soft fingers.
483
00:47:31,048 --> 00:47:34,512
I will...
hold me now.
484
00:47:42,202 --> 00:47:44,998
I am scared.
485
00:47:45,675 --> 00:47:47,627
Akiko.
486
00:48:01,241 --> 00:48:02,695
Akiko.
487
00:49:18,665 --> 00:49:20,388
When I am with you...
488
00:49:20,488 --> 00:49:23,086
Chapter 9:
Two loves
489
00:49:24,171 --> 00:49:26,804
I feel like I am shrinking
490
00:49:27,836 --> 00:49:32,327
and becoming a tiny bird,
flying away...
491
00:49:32,548 --> 00:49:36,421
It feels like going back
to old memories.
492
00:49:38,580 --> 00:49:39,814
Ryohei...
493
00:49:45,240 --> 00:49:48,348
I will try to become
a little girl again.
494
00:49:50,592 --> 00:49:54,489
This is love,
it has to be.
495
00:49:56,135 --> 00:49:59,503
I will become
a girl who is in love again.
496
00:50:01,795 --> 00:50:03,982
Do I look nice?
497
00:50:10,760 --> 00:50:12,434
Do I look nice?
498
00:50:20,844 --> 00:50:24,111
I will write, I will, just for you.
499
00:50:28,743 --> 00:50:30,063
Ryohei!
500
00:50:34,446 --> 00:50:36,461
He went home.
501
00:50:36,920 --> 00:50:40,168
He has someone inside of him.
502
00:50:41,024 --> 00:50:44,104
He is not the one we are looking for,
503
00:50:44,318 --> 00:50:47,784
he is not meant for you.
504
00:50:52,206 --> 00:50:56,893
No, oh no,
he can't have gone just like that.
505
00:50:59,544 --> 00:51:01,153
He is no longer here.
506
00:51:01,253 --> 00:51:02,440
{\an8}Chapter 10:
Reminiscence
507
00:51:02,473 --> 00:51:06,140
That's right, I was
waiting for him in my dream.
508
00:51:06,320 --> 00:51:07,618
Give up.
509
00:51:07,644 --> 00:51:13,601
I was hoping he would
come back from Hollywood for me.
510
00:51:14,272 --> 00:51:15,992
He will come back.
511
00:51:17,672 --> 00:51:19,540
Come back to me.
512
00:51:20,274 --> 00:51:23,688
That is impossible, Akiko.
513
00:51:25,973 --> 00:51:29,266
He will, someday...
514
00:51:29,764 --> 00:51:32,753
And so time passed...
515
00:51:45,160 --> 00:51:47,084
Chapter 11:
Return
516
00:52:00,554 --> 00:52:03,407
How is going with Akiko's picture
that we were promised?
517
00:52:03,735 --> 00:52:08,550
Don't rush me.
The island is well protected.
518
00:52:08,725 --> 00:52:13,405
Hurry up, anyway, we have to spread it
to the media as soon as possible.
519
00:52:13,606 --> 00:52:16,432
So we can announce the film.
520
00:52:17,249 --> 00:52:18,788
Isn't that Ryohei?
521
00:52:28,126 --> 00:52:29,306
Ryohei...
522
00:52:31,487 --> 00:52:33,140
What happened?
523
00:52:34,906 --> 00:52:38,105
I can tell you are doing well.
524
00:52:38,552 --> 00:52:41,395
I've come to inform you
of the progress made.
525
00:52:41,501 --> 00:52:45,062
It doesn't matter,
we trust your work.
526
00:52:45,228 --> 00:52:48,975
You just go back
and look after Akiko.
527
00:52:49,064 --> 00:52:50,846
Let's go home.
528
00:52:51,975 --> 00:52:55,771
Ryohei, Production has been determined.
You need to write a good one.
529
00:52:56,388 --> 00:52:59,636
- I have to go back.
- Yes, let's go home.
530
00:52:59,837 --> 00:53:02,885
- I need to write.
- Ryohei.
531
00:53:05,630 --> 00:53:07,047
| have to write.
532
00:53:07,228 --> 00:53:09,605
We are finished.
533
00:53:10,798 --> 00:53:15,114
There is definitely something
going on with her youth.
534
00:53:18,511 --> 00:53:20,833
I will expose it for you too.
535
00:53:28,101 --> 00:53:31,513
See, maestro, he is back.
536
00:53:37,169 --> 00:53:38,742
Ryohei!
537
00:53:41,748 --> 00:53:43,624
I have to write.
538
00:53:47,321 --> 00:53:50,406
I have to write,
I must.
539
00:53:58,063 --> 00:54:01,668
This time for sure,
you are mine.
540
00:54:01,793 --> 00:54:06,594
I have to write,
Shimura Ryohei must write a good scenario.
541
00:54:12,193 --> 00:54:15,589
Maestro, I've won.
542
00:54:20,547 --> 00:54:26,392
And as there is an end to film,
there is also an end to life.
543
00:54:28,788 --> 00:54:30,567
{\an8}Chapter 12:
Reminiscence 3
544
00:54:31,545 --> 00:54:34,471
It's been 30 years.
545
00:54:35,707 --> 00:54:38,976
and finally I have woken
from this dream
546
00:54:39,766 --> 00:54:42,913
and recalled everything
that has happened in the past.
547
00:54:43,174 --> 00:54:44,860
Who are you?
548
00:54:46,320 --> 00:54:48,048
Who are you?
549
00:54:50,274 --> 00:54:51,779
Where am I?
550
00:54:52,585 --> 00:54:53,894
Where am I?
551
00:54:56,451 --> 00:54:58,411
I see now...
552
00:55:00,698 --> 00:55:03,023
This is me now.
553
00:55:06,266 --> 00:55:07,806
I see...
554
00:55:09,292 --> 00:55:14,569
It has been a such long time.
555
00:55:18,908 --> 00:55:20,479
I am shocked.
556
00:55:24,393 --> 00:55:26,623
I have been waiting for you.
557
00:55:28,177 --> 00:55:31,084
I have been waiting for you
for such a long time.
558
00:55:34,609 --> 00:55:36,416
It is all a dream.
559
00:55:38,713 --> 00:55:45,226
A wonderful dream,
to wait for love.
560
00:55:47,439 --> 00:55:49,313
How sad it was.
561
00:55:49,886 --> 00:55:54,437
Not so much the dream
as the waking.
562
00:55:55,626 --> 00:55:59,087
There is no sadness in me.
563
00:56:01,605 --> 00:56:04,488
It is just my body.
564
00:56:09,385 --> 00:56:11,084
But this...
565
00:56:12,011 --> 00:56:14,912
This, what is this?
566
00:56:16,896 --> 00:56:21,022
It's not like me,
not like me at all.
567
00:56:21,940 --> 00:56:27,495
Where have they gone,
all those crazy days?
568
00:56:29,154 --> 00:56:34,298
I chose to have
a crazy, passionate love.
569
00:56:37,216 --> 00:56:41,623
If death was but another dream...
570
00:56:44,576 --> 00:56:47,566
then that would be my choice.
571
00:56:50,691 --> 00:56:52,005
Joji.
572
00:56:53,091 --> 00:56:55,631
With you, Joji,
573
00:56:55,757 --> 00:56:58,393
a passionate love once more.
574
00:57:06,767 --> 00:57:11,387
Those days...
they can never return.
575
00:57:13,412 --> 00:57:16,756
But how I want them again.
576
00:57:22,010 --> 00:57:25,203
Life is indeed a dream.
577
00:57:30,290 --> 00:57:34,644
It is only the death of my aged body
578
00:57:37,278 --> 00:57:41,108
after the dream is over.
579
00:57:43,331 --> 00:57:46,337
Chapter 13:
Resurrection
580
00:58:23,076 --> 00:58:28,482
Even if the body dies,
love can never fade.
581
00:58:29,901 --> 00:58:33,292
Love can always create miracles.
582
00:58:36,917 --> 00:58:38,252
Akiko.
583
00:58:41,934 --> 00:58:43,371
Is that you?
584
00:58:44,204 --> 00:58:45,634
Yes it's me.
585
00:58:46,319 --> 00:58:48,688
You came back.
586
00:58:58,886 --> 00:59:01,392
I'm back again.
587
00:59:03,005 --> 00:59:05,702
To act a love story with my love.
588
00:59:05,850 --> 00:59:10,270
And so I met him.
589
00:59:20,684 --> 00:59:23,535
Sadness is now starting
to become a habit.
590
00:59:23,569 --> 00:59:25,291
{\an8}Chapter 14:
A smile before farewell
591
00:59:57,068 --> 00:59:58,537
You must be Ryoko.
592
01:00:00,732 --> 01:00:05,444
It seems like Ryohei
is in spell or something.
593
01:00:05,827 --> 01:00:08,981
Poor him,
he looks really shabby now.
594
01:00:10,646 --> 01:00:13,041
Yes, it's all gone too far.
595
01:00:14,080 --> 01:00:15,964
He looks like a corpse.
596
01:00:18,639 --> 01:00:24,644
I just want you to check if he's fine
and tell him that I care for him.
597
01:00:28,697 --> 01:00:30,569
Even accessing
the island is hard,
598
01:00:31,760 --> 01:00:33,831
the mansion reeks of death.
599
01:00:35,492 --> 01:00:40,619
Once you get in, you become enchanted
and it's impossible to leave.
600
01:00:40,939 --> 01:00:42,813
I have money.
601
01:00:43,564 --> 01:00:46,584
There isn't very much.
602
01:00:48,445 --> 01:00:50,978
But this is all I've got.
603
01:00:54,219 --> 01:00:57,553
What do you think,
it's also a chance for you.
604
01:00:57,835 --> 01:01:01,754
If you can get that scoop
you've always wanted.
605
01:01:02,389 --> 01:01:05,984
Think about it,
something like this...
606
01:01:06,725 --> 01:01:11,711
A boy tempted by the great star,
or that sort of thing.
607
01:01:14,667 --> 01:01:16,246
Alright then.
608
01:01:17,671 --> 01:01:22,067
Let's do it.
I'll get my big scoop.
609
01:01:24,556 --> 01:01:26,796
The big scoop...
610
01:01:28,282 --> 01:01:29,891
that one only gets...
611
01:01:32,136 --> 01:01:33,838
once in one's life.
612
01:01:48,482 --> 01:01:50,668
What was that?
613
01:01:53,238 --> 01:01:55,930
You look just like my dad.
614
01:01:59,750 --> 01:02:01,308
Your dad?
615
01:02:09,188 --> 01:02:11,481
What happened to your dad?
616
01:02:13,213 --> 01:02:15,367
He was a director too.
617
01:02:15,539 --> 01:02:20,521
He didn't do great,
but he's my dad and I'm proud of him.
618
01:02:22,334 --> 01:02:26,463
Sorry, I talk too much.
619
01:02:28,892 --> 01:02:31,312
Don't worry, little girl.
620
01:02:32,043 --> 01:02:37,317
I'll do what I'm asked,
after all, that's my job.
621
01:02:41,183 --> 01:02:43,518
Be careful!
622
01:02:48,628 --> 01:02:57,421
And she dreams,
over the blue glass of ambition.
623
01:02:59,278 --> 01:03:05,185
A love, brilliant heart,
shining over the rainbow.
624
01:03:05,454 --> 01:03:07,452
{\an8}Chapter 15
Temptation in the night
625
01:03:07,552 --> 01:03:10,607
This legendary afternoon,
you visit with a pure heart.
626
01:03:11,064 --> 01:03:15,028
And her presence
will be held by warmth.
627
01:03:16,712 --> 01:03:24,896
And the scene
will be faded and faded out.
628
01:03:27,138 --> 01:03:30,654
People cannot stay in the dream forever.
629
01:03:36,941 --> 01:03:38,921
Let's finish for this evening,
630
01:03:40,407 --> 01:03:42,454
and we'll have a fun night.
631
01:03:44,024 --> 01:03:47,066
Just a bit more,
now I'm in a groove.
632
01:03:47,429 --> 01:03:49,757
Well then, take this.
633
01:03:52,473 --> 01:03:56,996
The temptation to sleep,
a smile of a dream.
634
01:03:59,927 --> 01:04:01,970
Did you put something in it?
635
01:04:03,467 --> 01:04:04,842
A love potion.
636
01:04:06,883 --> 01:04:09,871
It's made me sleepy.
637
01:04:10,403 --> 01:04:13,221
I'm writing for you,
understand?
638
01:04:16,278 --> 01:04:20,154
No, you are writing for yourself.
639
01:04:31,600 --> 01:04:34,435
Now, shall we go to my room?
640
01:04:35,109 --> 01:04:36,441
I must write.
641
01:04:38,790 --> 01:04:40,348
Ryohei...
642
01:05:36,268 --> 01:05:39,137
Chapter 16:
Sneaking in
643
01:06:24,838 --> 01:06:29,316
Chapter 17:
An expected encounter
644
01:06:29,578 --> 01:06:31,663
You fool, go home.
645
01:06:31,751 --> 01:06:34,721
I have to do this, you won't let me in.
Let me see Ryohei.
646
01:06:34,758 --> 01:06:36,876
- Ryohei?
- I have to see him no matter what.
647
01:06:36,962 --> 01:06:38,491
I can't let you see him.
648
01:06:38,732 --> 01:06:40,475
You have no right to stop me.
649
01:06:40,632 --> 01:06:42,538
Why don't you let her in.
650
01:06:43,029 --> 01:06:44,345
Akiko.
651
01:06:45,608 --> 01:06:47,223
Come in.
652
01:06:51,206 --> 01:06:53,746
Are you also from the studio?
653
01:06:55,071 --> 01:06:57,211
How is shooting going?
654
01:06:57,391 --> 01:06:59,225
We're having some time off.
655
01:06:59,286 --> 01:07:02,757
It feels so nostalgic
to see someone from there.
656
01:07:03,511 --> 01:07:04,898
Come on in.
657
01:07:07,851 --> 01:07:11,177
He is upstairs.
658
01:07:18,728 --> 01:07:20,280
This way.
659
01:07:45,865 --> 01:07:48,931
Ryohei, you have a visitor.
660
01:07:51,050 --> 01:07:53,655
She has something to tell you.
661
01:07:56,849 --> 01:07:57,857
Ryohei?
662
01:07:58,007 --> 01:08:00,068
He is so cute.
663
01:08:10,404 --> 01:08:12,201
Leave the two of us alone.
664
01:08:12,761 --> 01:08:16,299
Fine, take your time.
665
01:08:30,176 --> 01:08:33,457
Poor you,
you look so shabby now.
666
01:08:34,198 --> 01:08:36,529
Let's go home.
667
01:08:37,602 --> 01:08:41,141
It will be done by tomorrow.
668
01:08:42,333 --> 01:08:45,364
There is nothing
for you to be worried about.
669
01:08:48,992 --> 01:08:54,172
I read your old script last night.
It was really good.
670
01:08:58,187 --> 01:09:01,799
I really like your words.
671
01:09:10,769 --> 01:09:16,277
So, please don't forget,
and do good work.
672
01:09:18,138 --> 01:09:22,896
And remember,
there's no need to love me.
673
01:09:35,521 --> 01:09:39,873
Come down, both of you,
Akiko is waiting.
674
01:09:40,569 --> 01:09:44,270
Come over here, it feels so good.
675
01:09:44,648 --> 01:09:47,869
It's like we are
swept up by the waves.
676
01:09:48,878 --> 01:09:52,673
Do you hear?
The lullaby of the seagull.
677
01:09:56,469 --> 01:09:58,727
A red flower by the ocean,
678
01:09:59,026 --> 01:10:03,260
what could be better?
Now, go and get changed.
679
01:10:07,365 --> 01:10:08,363
Ryohei...
680
01:10:09,888 --> 01:10:11,722
You too.
681
01:10:14,111 --> 01:10:17,191
Chapter 18:
Temptation to sleep
682
01:10:19,012 --> 01:10:20,600
What is this?
683
01:10:22,465 --> 01:10:25,634
"Speaking in French"
684
01:10:26,039 --> 01:10:27,361
Disgusting.
685
01:10:32,047 --> 01:10:36,754
We invited some people
from Hollywood a long time ago.
686
01:10:38,602 --> 01:10:41,150
This is the meal
that we served them.
687
01:10:44,912 --> 01:10:47,677
That was so much fun
wasn't it, maestro?
688
01:10:48,144 --> 01:10:54,724
Just like this, being around the
same table as them, eating cod cheeks.
689
01:10:55,437 --> 01:10:57,485
With Buster Keaton.
690
01:11:01,321 --> 01:11:03,197
Ryohei.
691
01:11:07,846 --> 01:11:09,291
I feel drowsy.
692
01:11:18,988 --> 01:11:20,804
I have to write.
693
01:11:23,556 --> 01:11:24,889
That's right.
694
01:12:15,395 --> 01:12:18,495
Chapter 19:
Sorrowful afternoon
695
01:12:44,535 --> 01:12:49,278
Entering someone's property
should be punished.
696
01:12:54,398 --> 01:12:57,785
You can do whatever you want to me,
697
01:12:58,399 --> 01:13:02,840
but please,
leave Ryohei alone.
698
01:13:03,670 --> 01:13:08,012
There's nothing special about him.
Is there? Is there?
699
01:13:08,485 --> 01:13:13,335
You sound like
the guy who came yesterday.
700
01:13:14,105 --> 01:13:17,839
What's so important about him?
Why does everyone protect him?
701
01:14:34,733 --> 01:14:37,884
Akiko, Akiko...
702
01:14:41,486 --> 01:14:48,015
I have loved you now for 40 years,
703
01:14:49,493 --> 01:14:52,347
and now I've finally lost my virginity.
704
01:15:18,584 --> 01:15:22,092
Chapter 20:
Look with sin
705
01:15:24,156 --> 01:15:25,740
Ryohei!
706
01:15:54,808 --> 01:15:57,009
Mr. Tachihara... No...
707
01:16:54,808 --> 01:16:56,434
Ryohei?
708
01:18:21,432 --> 01:18:22,830
What's wrong?
709
01:18:24,994 --> 01:18:27,551
It's nothing at all.
710
01:18:28,898 --> 01:18:30,786
Nothing at all.
711
01:18:33,665 --> 01:18:37,260
You are such a bad woman.
712
01:18:39,524 --> 01:18:42,620
He is fine with it.
713
01:18:43,565 --> 01:18:47,122
So you have never
done it with the director?
714
01:18:47,980 --> 01:18:50,780
No, not even once.
715
01:19:25,088 --> 01:19:26,646
Ryohei!
716
01:20:34,039 --> 01:20:35,892
She is gone.
717
01:20:36,467 --> 01:20:38,427
I'm sorry.
718
01:20:39,381 --> 01:20:40,461
{\an8}Chapter 21:
Escape
719
01:20:40,487 --> 01:20:43,479
The ocean setting suits her.
720
01:20:45,634 --> 01:20:48,680
She is going back
to the bright lights.
721
01:20:53,021 --> 01:20:57,181
She will never be able to have him.
722
01:20:57,433 --> 01:20:59,513
From now on he is mine.
723
01:21:00,914 --> 01:21:03,200
I shall sleep now...
724
01:21:05,926 --> 01:21:09,632
And live with him
forever in a dream.
725
01:21:11,294 --> 01:21:13,929
You will die sooner or later.
726
01:21:14,389 --> 01:21:18,450
I would be happy
to follow after.
727
01:21:20,089 --> 01:21:22,516
You should stay.
728
01:21:24,709 --> 01:21:30,637
You are the one who creates dreams,
not the one who has them.
729
01:21:34,388 --> 01:21:39,276
Do not miss me,
you have your films.
730
01:22:06,359 --> 01:22:10,053
Thank you for coming such a long way.
731
01:22:11,203 --> 01:22:14,836
Nice to meet you, sorry to have you
under such troublesome circumstances.
732
01:22:14,931 --> 01:22:18,543
Our previous director
has spent most of our budget.
733
01:22:19,599 --> 01:22:24,313
It's fine, we'll make do
with what we have.
734
01:22:26,513 --> 01:22:29,719
I've come to finish the film,
735
01:22:30,116 --> 01:22:32,948
otherwise you'll be
in a mess of trouble.
736
01:22:35,254 --> 01:22:39,189
Now. Come on.
We're starting again.
737
01:22:40,861 --> 01:22:44,699
Get ready you lot,
lights!
738
01:22:52,863 --> 01:22:57,001
Ready, and action!
739
01:22:57,431 --> 01:22:58,641
Jack!
740
01:23:00,434 --> 01:23:02,044
Brother!
741
01:23:04,278 --> 01:23:07,364
Finally a red rose will bloom on me.
742
01:23:09,780 --> 01:23:10,968
Please help!
743
01:23:12,013 --> 01:23:13,991
Ryohei will be killed.
744
01:23:18,499 --> 01:23:22,335
Cut! Okay, that was...
745
01:23:23,489 --> 01:23:24,922
unexpectedly wonderful.
746
01:23:25,008 --> 01:23:26,008
Ryoko.
747
01:23:26,263 --> 01:23:29,038
Legend of the Beautiful Ghost Cat
by SHIMURA Ryohei
featuring RYUZOJI Akiko
748
01:23:32,863 --> 01:23:35,658
Chapter 22:
Reminiscence and despair
749
01:23:39,092 --> 01:23:40,592
Where are you going?
750
01:23:41,050 --> 01:23:43,362
I've finished the scenario
so I'm going to the studio.
751
01:23:43,462 --> 01:23:46,580
They can come here to get it.
752
01:23:47,529 --> 01:23:50,091
No, I want to deliver it,
753
01:23:50,997 --> 01:23:53,641
my first scenario,
and it will be on screen.
754
01:23:54,009 --> 01:23:57,789
Please don't go now
for Akiko's sake.
755
01:23:57,889 --> 01:24:02,565
You are the only one
who can keep Akiko in her dream.
756
01:24:04,013 --> 01:24:09,967
In fact, you are
no longer able to leave here.
757
01:24:20,809 --> 01:24:25,562
Thank you for everything,
I am finally finished.
758
01:24:25,796 --> 01:24:27,398
Is that so?
759
01:24:27,950 --> 01:24:31,555
I will deliver it now.
760
01:24:32,834 --> 01:24:35,753
I shall be forever grateful.
761
01:24:36,230 --> 01:24:38,229
Don't go.
762
01:24:38,470 --> 01:24:40,143
What are you saying?
763
01:24:40,678 --> 01:24:44,242
You were excited too
for this scenario to be done.
764
01:24:46,462 --> 01:24:48,605
But that doesn't matter.
765
01:24:49,530 --> 01:24:51,233
Doesn't matter?
766
01:24:52,997 --> 01:24:58,695
No, “doesn't matter".
It wasn't the scenario I wanted...
767
01:25:00,773 --> 01:25:02,679
But only you.
768
01:25:06,801 --> 01:25:08,140
Joji.
769
01:25:08,941 --> 01:25:10,107
Joji?
770
01:25:12,309 --> 01:25:13,855
Come here now...
771
01:25:17,377 --> 01:25:18,857
Joji.
772
01:25:21,678 --> 01:25:24,111
I love you.
773
01:25:27,588 --> 01:25:29,047
Joji.
774
01:25:36,018 --> 01:25:37,769
Joji.
775
01:25:41,745 --> 01:25:43,473
Joji.
776
01:26:15,515 --> 01:26:17,004
Joji.
777
01:26:25,774 --> 01:26:28,465
This is it, it's a miracle.
778
01:26:28,757 --> 01:26:32,141
This is exactly what we mean by film.
779
01:26:34,126 --> 01:26:36,086
Shimura Ryohei?
780
01:26:39,429 --> 01:26:41,956
That's all it says.
781
01:26:56,055 --> 01:26:57,189
Joji.
782
01:27:02,494 --> 01:27:03,331
Joji.
783
01:27:06,306 --> 01:27:07,626
Joji.
784
01:27:19,064 --> 01:27:20,194
Joji!
785
01:27:40,469 --> 01:27:41,764
Joji.
786
01:27:55,801 --> 01:27:59,308
Do I look good?
787
01:28:03,478 --> 01:28:04,686
Yoko.
788
01:28:13,769 --> 01:28:16,350
Joji, don't go!
789
01:28:26,320 --> 01:28:29,770
Some of one's memories
790
01:28:31,196 --> 01:28:35,067
lie forbidden in one's heart.
791
01:28:38,465 --> 01:28:42,820
And now
you have recalled them.
792
01:28:45,478 --> 01:28:46,951
Joji...
793
01:28:48,770 --> 01:28:50,657
Because of you...
794
01:28:53,402 --> 01:28:56,893
I am lonely again because of you.
795
01:28:57,988 --> 01:29:02,593
Yes,
that's right.
796
01:29:03,529 --> 01:29:09,667
Now at last,
You may rest easy in my heart.
797
01:29:21,387 --> 01:29:22,463
Cut!
798
01:29:28,856 --> 01:29:30,281
{\an8}Chapter 23:
Company
799
01:29:30,311 --> 01:29:32,537
Ryoko, you have
to be sure about it now.
800
01:29:32,755 --> 01:29:35,345
I'm not lying.
I'm not.
801
01:29:35,749 --> 01:29:40,044
It doesn't matter,
the media likes it.
802
01:29:40,570 --> 01:29:43,456
Just get a scoop of Akiko.
803
01:29:43,610 --> 01:29:47,196
Right, I've made up my mind.
You can count on me.
804
01:30:19,476 --> 01:30:20,829
Ryohei.
805
01:30:20,990 --> 01:30:23,396
Listen to me.
806
01:30:24,002 --> 01:30:26,371
How many times
do I have to say this,
807
01:30:26,395 --> 01:30:29,231
Akiko did not kill him.
808
01:30:29,644 --> 01:30:35,437
She had left this world already,
a month ago.
809
01:30:38,879 --> 01:30:43,649
Then how do you explain this, Mizumori?
810
01:30:44,241 --> 01:30:49,594
The truth,
it always only exists in films.
811
01:30:53,197 --> 01:30:54,892
Camera stand-by.
812
01:30:56,779 --> 01:30:59,095
And... Action!
813
01:31:05,870 --> 01:31:10,866
And so this is how the story ends.
814
01:31:12,481 --> 01:31:17,865
Was I just only a dream?
815
01:31:18,950 --> 01:31:21,955
Was I just a hallucination?
816
01:31:46,164 --> 01:31:49,910
Look at you.
You are alone too aren't you?
817
01:32:08,488 --> 01:32:11,876
However, this is just a film.
818
01:32:12,407 --> 01:32:15,793
And when a dream speaks the truth,
819
01:32:16,054 --> 01:32:21,792
then it is the legend
that people ought to believe.
820
01:34:47,618 --> 01:34:50,195
Original English subtitles
revised by corvusalbus
58229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.