All language subtitles for Le Retour de Casanova (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,293 --> 00:00:31,793 EL RETORNO DE CASANOVA 2 00:01:49,205 --> 00:01:51,805 �Por qu� nunca sale de su habitaci�n? 3 00:01:51,805 --> 00:01:54,806 - Escribe un libro. - �Qu�? 4 00:01:54,806 --> 00:01:57,201 No s�, una especie de Biblia. 5 00:01:57,201 --> 00:02:00,507 - Un libro que aclarar� muchas cosas. - �Qu� es? 6 00:02:00,507 --> 00:02:04,607 - Eso es un secreto. - �Luego se vuelve a Venecia? 7 00:02:04,607 --> 00:02:08,808 S�lo si le aceptan sus condiciones. Le preguntan si va a volver ... 8 00:02:09,508 --> 00:02:12,508 Lament� haber creado problemas hace a�os... 9 00:02:12,508 --> 00:02:16,337 Pero �l dice: "No hay prisa, es mejor no desear." 10 00:02:16,910 --> 00:02:20,010 - �Es cierto que no tiene dinero? - �Qu�? 11 00:02:20,910 --> 00:02:25,510 �Dinero? No sabe d�nde ponerlo �Invent� la loter�a! 12 00:02:25,911 --> 00:02:28,711 Una noche, despu�s de jugar ganar�a como para comprar 30 casas como �sta. 13 00:02:28,711 --> 00:02:35,911 Ten�a un banco ... �l sabe todos los secretos de las estrellas, los n�meros secretos ... 14 00:02:36,212 --> 00:02:39,212 Mientras tanto, Toma esto y dile que es urgente. 15 00:02:39,212 --> 00:02:40,673 �No me creen, �no? 16 00:02:40,673 --> 00:02:44,413 Dile que no come esta noche, se acab�. S�lo si paga ... 17 00:02:44,413 --> 00:02:49,314 Si hoy no paga, ma�ana voy al juez, que no deje de pagar. 18 00:02:49,314 --> 00:02:53,014 - �Cu�ntas mujeres sedujo? - �Es cierto que ten�a m�s de cien? 19 00:02:53,014 --> 00:02:59,515 A ellas les atrae, pero vuelven a casa felices. 20 00:03:00,716 --> 00:03:02,716 No es un vago. 21 00:03:02,716 --> 00:03:06,716 Tal es como cient�fico, que lo llevan a otro mundo ... 22 00:03:06,716 --> 00:03:12,117 Las hace volar, por as� decirlo ... en el s�ptimo cielo con los �ngeles. 23 00:03:12,518 --> 00:03:16,018 La semana pasada, recibi� una carta de la princesa de Baviera. 24 00:03:16,319 --> 00:03:20,819 No tienes idea de las cosas que puede escribir una mujer cuando est� caliente ... 25 00:03:20,819 --> 00:03:25,519 - �Le escribi� una princesa de Baviera? - S�, su mano temblaba. 26 00:03:46,523 --> 00:03:47,223 �Qui�n es? 27 00:03:47,523 --> 00:03:48,523 Soy yo. 28 00:03:49,524 --> 00:03:52,724 - Es el momento. - D�jame en paz, estoy trabajando. 29 00:03:53,624 --> 00:03:56,324 Ser�a una l�stima dejar escapar este momento. 30 00:03:57,025 --> 00:04:00,225 Creo que est� caliente... 31 00:04:00,225 --> 00:04:02,225 El mero hecho de molestar. 32 00:04:03,426 --> 00:04:07,126 Es viuda. Se qued� sin nadie hace muchos a�os. 33 00:04:10,727 --> 00:04:12,627 Entonces ve t�. 34 00:04:12,627 --> 00:04:16,627 �Habla en serio? 35 00:04:16,627 --> 00:04:19,838 Se est� hablando de una cantidad enorme. 36 00:04:20,428 --> 00:04:24,328 Si quiere quedarse aqu� usted tendr� que pagar. 37 00:04:25,429 --> 00:04:29,729 �No le preocupa eso, se�or? �Usted no quiere esperar? 38 00:04:30,930 --> 00:04:33,030 sabe muy bien que el dinero est� en camino. 39 00:04:34,530 --> 00:04:38,730 S�, hace dos meses que est� en camino. �Lo trae una tortuga? 40 00:04:39,031 --> 00:04:42,131 �Eso si me molesta! �Salga! 41 00:04:42,532 --> 00:04:45,532 Le advierto que esta es la �ltima vez. 42 00:04:45,532 --> 00:04:48,532 No puede vivir as� todo el tiempo, ocult�ndose... 43 00:04:48,532 --> 00:04:51,215 Cuando preguntan por dinero, hablo del tiempo ... 44 00:04:51,215 --> 00:04:53,033 Estoy cansado y lo dejo ... no puedo soportar m�s, lo dejo. 45 00:04:55,944 --> 00:04:58,390 �Correo! 46 00:04:58,390 --> 00:05:01,634 �Correo! ve m�s r�pido, debe ser el dinero. 47 00:05:17,237 --> 00:05:19,537 �Sin carta de Venecia? 48 00:05:20,337 --> 00:05:24,837 �Del caballero Seingalt, para el Sr. Casanova? 49 00:05:25,738 --> 00:05:28,638 No, lo siento. 50 00:05:31,839 --> 00:05:32,939 �Est� seguro? 51 00:05:32,939 --> 00:05:36,339 �Del caballero Seingalt? 52 00:05:37,240 --> 00:05:40,240 No, d�game. No tengo nada para �l. 53 00:05:44,441 --> 00:05:46,541 Es una gran cantidad de dinero. 54 00:05:47,341 --> 00:05:49,841 �Usted no puede hacer un descuento? 55 00:05:50,342 --> 00:05:53,942 No es por el dinero, se trata de una disculpa p�blica. 56 00:05:58,243 --> 00:06:00,043 �Caballero? �Qu� suerte! 57 00:06:00,043 --> 00:06:04,043 �No puedo creerlo! �Tienes raz�n! 58 00:06:04,744 --> 00:06:07,544 Amelia no hace m�s que hablar de ti constantemente. 59 00:06:08,645 --> 00:06:09,945 �Amelia? 60 00:06:09,945 --> 00:06:14,845 Soy Olivo, �me recuerdas? Todo lo que tengo te lo debo a ti. 61 00:06:16,446 --> 00:06:19,046 Un d�a, me dio 300 libras. �Mira que s�! 62 00:06:20,346 --> 00:06:23,746 Fue hace 13 a�os y tres meses, justo antes de mi boda. 63 00:06:23,746 --> 00:06:27,647 �Sr. Casanova! �Caballero! 64 00:06:30,248 --> 00:06:35,148 Venga a visitarme. Yo vivo en un castillo a medio d�a de aqu�. 65 00:06:35,148 --> 00:06:37,849 No puedo, mi querido Olivo, tengo que volver a Venecia. 66 00:06:38,849 --> 00:06:40,449 No me has olvidado. 67 00:06:41,549 --> 00:06:44,149 Me dijeron que es el mejor. Con dos lentes. 68 00:06:45,550 --> 00:06:47,550 �Con dos lentes! �Eso est� muy bien ...! 69 00:06:48,050 --> 00:06:52,950 - Mira qui�n est� aqu�, el Sr. Casanova. - �Se�or! 70 00:06:53,375 --> 00:06:55,968 �Jovencita! 71 00:06:55,968 --> 00:06:58,152 Esta es Marcolina, mi sobrina vive con nosotros. 72 00:06:58,852 --> 00:07:04,552 Estas son nuestras hijas, Mar�a y Teresina. Saludad. 73 00:07:04,806 --> 00:07:07,478 �Caballero! 74 00:07:09,754 --> 00:07:13,354 No creo que le dije, pero Marcolina estudia ciencia. 75 00:07:13,954 --> 00:07:16,154 S�, ya veo. 76 00:07:18,655 --> 00:07:23,755 Si cambia de opini�n, ser� bienvenido en nuestra casa. 77 00:07:23,755 --> 00:07:27,256 �Gracias, Olivo! �Feliz viaje! 78 00:07:35,158 --> 00:07:41,158 No est� mal, �no? �Has visto sus pechos? A mujeres como ella le gustan los hombres fuertes. 79 00:07:41,859 --> 00:07:44,659 Estoy seguro de que en la cama no se detiene por nada ... 80 00:07:55,461 --> 00:07:59,461 Por favor, se�or, �le ayudo a vestirse? 81 00:07:59,461 --> 00:08:02,774 Usted debe ir elegante. 82 00:08:03,962 --> 00:08:05,162 �Entre! 83 00:08:07,062 --> 00:08:10,262 �Puedo hablar con usted, se�ora? 84 00:08:11,163 --> 00:08:14,263 �D�janos, Marlon! 85 00:08:21,965 --> 00:08:25,965 Se�ora, mi siervo me dijo que est� preocupada. 86 00:08:26,365 --> 00:08:29,665 Por supuesto, y con raz�n... 87 00:08:30,510 --> 00:08:33,065 Deja tus s�banas llevar� alg�n tiempo. 88 00:08:33,065 --> 00:08:35,366 Muy bien, se�or, era muy bueno. 89 00:08:35,366 --> 00:08:38,767 Ahora voy a dejarlo con orgullo, pero no debe retrasarse. 90 00:09:24,874 --> 00:09:28,774 Enhorabuena, se�or, est� muy bien. 91 00:09:29,475 --> 00:09:33,075 Usted puede partir ya, no tienen tiempo que perder. 92 00:09:35,276 --> 00:09:38,476 Vamos a ir por la parte de atr�s. 93 00:11:25,592 --> 00:11:26,432 �Se�or? 94 00:11:30,493 --> 00:11:34,893 - Me parece muy apropiado. - Vamos entonces. 95 00:12:09,399 --> 00:12:13,099 �Sr. Casanova! �Qu� sorpresa! 96 00:12:13,099 --> 00:12:15,756 �Impactante sorpresa! 97 00:12:15,756 --> 00:12:17,700 Estaba seguro. 98 00:12:17,700 --> 00:12:22,000 Algo me dec�a que vendr�a. Y creo que so�� con eso. 99 00:12:23,201 --> 00:12:26,401 Es bueno que haya venido. 100 00:12:26,602 --> 00:12:29,602 Por favor, venga a comer en la terraza. 101 00:12:30,602 --> 00:12:33,302 Probablemente est� agotado, viajar con este calor... 102 00:12:34,103 --> 00:12:37,403 No pod�a irse sin despedirse. 103 00:12:37,403 --> 00:12:40,903 Nuestras carreteras son terribles y a�o a a�o cada vez peor. 104 00:12:42,404 --> 00:12:47,304 M�s rotas, aunque est� familiarizado con todas las carreteras de Europa. 105 00:12:51,305 --> 00:12:52,025 �Dios! 106 00:12:54,206 --> 00:12:56,906 - �Amelia? - S�, soy yo. 107 00:12:59,407 --> 00:13:02,707 El sr. de Saporta, nuestra abad. 108 00:13:02,707 --> 00:13:06,207 - Venga a cenar con nosotros. - �No, gracias! Ya com�. 109 00:13:07,208 --> 00:13:12,908 Pero todo se ve tan apetitoso que me sentar� un momento. 110 00:13:12,908 --> 00:13:15,909 �Traiga r�pidamente una silla, cubiertos y vino fr�o! 111 00:13:15,909 --> 00:13:18,209 �Se queda aqu� por unos d�as? 112 00:13:18,209 --> 00:13:21,309 Nos vamos a Venecia por cuestiones importantes. 113 00:13:21,309 --> 00:13:26,210 Todo esto se lo debemos a usted. Qu�dese por un tiempo. ... 114 00:13:26,210 --> 00:13:29,111 Por supuesto, esta es su casa. 115 00:13:29,111 --> 00:13:33,311 - Es cierto que se trata de una emergencia, pero ... - �Qu�dese con nosotros! 116 00:13:33,311 --> 00:13:38,712 �Desensillen el caballo! �Traiga su equipaje! �Toma s�banas limpias, Liz! 117 00:13:40,013 --> 00:13:44,513 Teresina, ve a ayudarla. Calienta agua. 118 00:13:44,513 --> 00:13:49,113 - �Qu� es tan urgente? - Estoy escribiendo un libro. 119 00:13:49,814 --> 00:13:53,514 - �Un libro? - �Un libro realmente? 120 00:13:53,815 --> 00:13:56,415 - S�. - �Sobre qu�? 121 00:13:56,415 --> 00:13:59,215 No tiene importancia. 122 00:13:59,215 --> 00:14:02,316 S�lo vine para verla usted. 123 00:14:16,518 --> 00:14:20,918 No son estos, ll�valos al armario. Y trae agua fresca del pozo. 124 00:14:21,719 --> 00:14:25,819 - �D�nde est� el resto del equipaje? - Lo envi� a Venecia. 125 00:14:26,320 --> 00:14:29,320 La habitaci�n de la esquina es la m�s bella, y le conseguir� un escritorio. 126 00:14:30,020 --> 00:14:33,220 - Marcolina tiene dos en su habitaci�n. - �Y usted escribe? 127 00:14:33,220 --> 00:14:36,321 Lee mucho. Vino con un ba�l lleno de libros. 128 00:14:36,721 --> 00:14:40,621 - �Cu�l es su lectura? - Ahora, filosof�a, Voltaire y Rousseau. 129 00:14:40,621 --> 00:14:43,822 Voltaire tiene un esp�ritu muy peligroso, muy destructivo. 130 00:14:43,822 --> 00:14:47,222 Son las mentes m�s brillantes de este siglo. �l y Rousseau nos abrieron los ojos. 131 00:14:47,222 --> 00:14:50,223 - Es mejor que se quedaran cerrados. - Yo no lo creo. 132 00:14:51,423 --> 00:14:54,523 - �Puedo ayudarle? - Por supuesto. 133 00:14:59,425 --> 00:15:02,325 Me encanta hacer la cama, pero a�n m�s usarla. 134 00:15:06,726 --> 00:15:09,626 Yo me encargo. 135 00:15:09,925 --> 00:15:12,941 �Vayan, vayan! 136 00:15:19,928 --> 00:15:23,528 Sab�a que volver�as. �Mira! 137 00:15:26,929 --> 00:15:29,129 �Y esas cicatrices? 138 00:15:29,129 --> 00:15:35,029 Durante 13 a�os, todos los viernes, me arrodillaba delante de la Virgen y rezaba por ti ... 139 00:15:36,030 --> 00:15:38,730 ... sobre cristales. 140 00:15:38,931 --> 00:15:41,931 Yo he sufrido, para que usted no tenga que sufrir. 141 00:15:44,331 --> 00:15:48,031 P�ngalo por ah� y llama a la puerta antes de entrar. 142 00:15:53,833 --> 00:15:58,633 �Qu� est�s esperando? No se quede ah�. �Salga! 143 00:16:06,335 --> 00:16:08,135 Todo el tiempo estuve contigo. 144 00:16:09,735 --> 00:16:12,235 En todos tus viajes yo estaba contigo. 145 00:16:13,536 --> 00:16:17,536 Finalmente, has vuelto, no se le olvida, lo sab�a. 146 00:16:20,737 --> 00:16:22,537 Pas� mucho tiempo, Amelia. 147 00:16:25,038 --> 00:16:28,538 Cada vez que paso por delante de una iglesia, lloro. 148 00:16:29,238 --> 00:16:31,038 - �Por delante de una iglesia? - S�. 149 00:16:32,539 --> 00:16:36,039 Un d�a, estaba llorando delante de una iglesia. 150 00:16:37,639 --> 00:16:41,339 Un hombre me mir� y me pregunt� por qu� lloraba. 151 00:16:41,339 --> 00:16:44,340 Le dije que quer�a casarme, pero no ten�a dinero. 152 00:16:44,941 --> 00:16:49,741 Me dio 150 libras y me pidi� que lo siguiera. 153 00:16:52,142 --> 00:16:54,942 �l me tomo del brazo y me hizo el amor. 154 00:16:56,742 --> 00:16:59,842 Solo una vez. 155 00:17:02,843 --> 00:17:05,843 Porque soy mujer gracias a ti. 156 00:17:08,144 --> 00:17:12,144 No ha envejecido en absoluto. 157 00:17:17,245 --> 00:17:22,145 Estoy a tu disposici�n. Descansa un poco ahora. 158 00:17:22,546 --> 00:17:25,546 �Doy gracias a Dios que est�s de vuelta! 159 00:17:41,049 --> 00:17:44,649 Lucien y Marco Riccardi, son nuestros vecinos. Y, por supuesto, nuestros amigos. 160 00:17:45,650 --> 00:17:48,650 -� Es un gran honor, caballero! - Y para m�. Gracias. 161 00:17:48,650 --> 00:17:52,250 El Teniente Lorenzi, que siempre nos hace el honor de estar entre nosotros. 162 00:17:53,751 --> 00:17:56,551 Caballero Seingalt. 163 00:17:56,551 --> 00:18:00,651 Sr. Casanova, diplom�tico de Venecia, que se escap� de la c�rcel. 164 00:18:01,052 --> 00:18:03,752 Aj� ... s�. 165 00:18:04,353 --> 00:18:05,153 Se�or. 166 00:18:07,453 --> 00:18:08,453 Se�or. 167 00:18:17,955 --> 00:18:19,055 Caballero. 168 00:18:21,055 --> 00:18:24,055 �D�nde has estado �ltimamente? 169 00:18:24,055 --> 00:18:27,756 En San Petersburgo, luego en Londres, y luego me fui a Koblenz. 170 00:18:28,356 --> 00:18:30,656 �Viaje de negocios o placer? 171 00:18:31,157 --> 00:18:34,757 - Ambos, pero sobre todo una misi�n. - �Para Venecia? 172 00:18:35,757 --> 00:18:38,857 Mi misi�n es secreta, Olivo, pido disculpas. 173 00:18:56,360 --> 00:18:58,160 Por favor, si�ntense. 174 00:19:16,763 --> 00:19:18,163 �Caballero? 175 00:19:18,764 --> 00:19:21,764 �Quieres jugar con nosotros? 176 00:19:21,764 --> 00:19:25,764 Nosotros no jugamos grandes sumas s�lo para pasar el tiempo. 177 00:19:25,764 --> 00:19:27,448 As�, entre amigos ... 178 00:19:27,448 --> 00:19:30,465 �Por qu� no? 179 00:19:30,465 --> 00:19:34,666 El juego es un placer de la vida, una invitaci�n a la suerte y al riesgo. 180 00:19:36,767 --> 00:19:41,167 Deje las cartas determinan el curso de la primera ronda. 181 00:19:52,069 --> 00:19:55,169 - �Cartas? - Una, gracias. 182 00:19:55,169 --> 00:19:58,169 - �No, no es eso! - �Qu� hace? 183 00:19:59,170 --> 00:20:03,170 Un diplom�tico indio me cont� una historia incre�ble. 184 00:20:05,371 --> 00:20:08,071 Hace mucho tiempo, un rey hind� 185 00:20:08,071 --> 00:20:11,471 fue maldecido por los dioses, y se convirti� en una mujer... 186 00:20:12,672 --> 00:20:16,272 - Vuestro tabaco, se�or. - Gracias. Comienzo con 10 libras 187 00:20:16,272 --> 00:20:19,172 - �Quiere tabaco, Se�or? - No, gracias. 188 00:20:19,673 --> 00:20:23,273 y vivi� mucho tiempo en el bosque cortando madera. 189 00:20:25,074 --> 00:20:28,874 �l, o m�s bien ella tuvo varios hijos 190 00:20:29,274 --> 00:20:32,374 Entonces, un d�a, los dioses le perdonaron y se convirti� en hombre de nuevo. 191 00:20:32,675 --> 00:20:34,375 10 y otro 10 m�s... 192 00:20:36,075 --> 00:20:39,075 Lo siento. 193 00:20:40,476 --> 00:20:42,576 �Y el rey? 194 00:20:42,576 --> 00:20:45,476 El rey estaba diciendo adi�s a su amante, y su esposa volvi� al palacio. 195 00:20:46,277 --> 00:20:49,477 Y todos los sabios se reunieron para formular una pregunta fundamental. 196 00:20:50,068 --> 00:20:53,360 Que "�l solo" puede responder ... 197 00:20:53,678 --> 00:20:57,578 Diez, veinte. Treinta y uno. 198 00:20:58,179 --> 00:21:00,479 �Cu�l era la pregunta? 199 00:21:00,479 --> 00:21:02,579 �Qui�n sinti� m�s placer cuando hizo el amor? 200 00:21:03,580 --> 00:21:06,980 �El hombre o la mujer? 201 00:21:06,980 --> 00:21:08,980 �Y cu�l fue la respuesta? 202 00:21:08,980 --> 00:21:11,980 La respuesta ... 203 00:21:12,181 --> 00:21:15,781 Creo que el teniente no le importa un comino mi historia. 204 00:21:15,781 --> 00:21:18,981 No, pero me parece escuchar a mi abuela. 205 00:21:19,782 --> 00:21:23,682 �Le contar�a de sus aventuras en el bosque? 206 00:21:45,186 --> 00:21:46,986 Pido disculpas, pero no puedo encontrar mi habitaci�n. 207 00:21:47,786 --> 00:21:51,986 - En el pasillo de la izquierda. - Tengo que pedirle un favor. 208 00:21:52,387 --> 00:21:56,087 Ma�ana, estoy ocupada. Escribo, �sabe? 209 00:21:56,087 --> 00:21:59,588 Entonces buenas noches, Marcolina. 210 00:22:00,588 --> 00:22:03,888 �Cu�l fue la respuesta del rey? 211 00:22:04,189 --> 00:22:05,589 �Qu� rey? 212 00:22:05,589 --> 00:22:10,389 Respondi� as�... Si hay un hombre que ama a las mujeres realmente ... 213 00:22:10,389 --> 00:22:13,439 Y las conoce ... 214 00:22:13,439 --> 00:22:16,790 placer para las mujeres es mucho m�s grande y profundo que el de los hombres. 215 00:22:17,091 --> 00:22:20,691 Y el Rey a�adi�, no hay placer sin igual en esta tierra ... 216 00:22:21,591 --> 00:22:25,791 una emoci�n considerable que dioses y hombres envidian. 217 00:22:26,592 --> 00:22:29,592 Buenas noches, se�or. 218 00:22:36,394 --> 00:22:38,694 �Y dijo que no hay mosquitos! 219 00:22:39,994 --> 00:22:43,594 - Va a escribir esta noche, se�or? - �No lo ves? 220 00:22:45,095 --> 00:22:48,495 Tienes que hacer que jueguen con sumas m�s grandes. 221 00:22:52,196 --> 00:22:55,296 - Est� usted bien, se�or? - Y t�, �est�s bien? 222 00:22:56,397 --> 00:23:00,597 - S�, su cocina me gusta mucho. - Deben ser de los pepinos. 223 00:23:02,998 --> 00:23:09,098 La comida es mucho mejor que en Polonia. Ellos saben c�mo vivir. 224 00:23:09,098 --> 00:23:11,399 - �Has visto a la joven Liz? - �Qui�n? 225 00:23:11,399 --> 00:23:14,999 �Y cu�ndo camina, c�mo balancea sus encantos? 226 00:23:15,600 --> 00:23:20,300 Liz, la sirvienta. Es muy simp�tica. 227 00:23:24,601 --> 00:23:27,801 Por esa mujer me quito el sombrero. 228 00:23:27,801 --> 00:23:30,901 �Hasta cu�ndo vamos a estar aqu�? 229 00:23:30,901 --> 00:23:34,002 - Adivina t� mismo. - �Hasta que llegue la carta? 230 00:23:34,902 --> 00:23:38,502 No, Camile. Nos vamos cuando tenga a Marcolina. 231 00:23:42,904 --> 00:23:47,604 Qu� honor ser�a para nosotros si usted terminara su trabajo aqu�. 232 00:23:49,005 --> 00:23:53,005 - Qu�dese por lo menos hasta la fiesta. - �Qu� fiesta? 233 00:23:53,005 --> 00:23:56,305 Tenemos una fiesta cada oto�o. 234 00:23:56,706 --> 00:24:00,906 Este a�o Marcolina escribi� una obra de teatro y la interpretar�. 235 00:24:03,307 --> 00:24:05,107 �De qui�n es hija Marcolina? 236 00:24:05,707 --> 00:24:10,107 Es hija de la hermana de Amelia, su madre muri� en una inundaci�n. 237 00:24:12,008 --> 00:24:15,108 - Y su padre tambi�n. - Es muy seria. 238 00:24:16,809 --> 00:24:19,109 S�, desde luego. 239 00:24:35,112 --> 00:24:42,012 �No es el famoso Casanova? El caballero Seingalt en persona ... 240 00:24:43,013 --> 00:24:45,713 �Puedes presentarme, mi querido Olivo? 241 00:24:46,513 --> 00:24:49,513 Es el Marqu�s de Chelsea, nuestro vecino. 242 00:24:50,414 --> 00:24:53,514 He o�do de su llegada y nos apresuramos para verle. 243 00:24:53,846 --> 00:24:56,902 �El se�or marqu�s! 244 00:24:56,902 --> 00:25:02,915 Caballero, su extraordinaria reputaci�n ha llegado a nuestro pa�s. 245 00:25:02,915 --> 00:25:06,416 Debo ser emocionante de llevar nombre tan glorioso. 246 00:25:06,416 --> 00:25:11,016 - A veces es una carga. - Todos esos logros, aventuras... 247 00:25:11,617 --> 00:25:15,917 �Me pregunto si puedo arriesgarme a presentarle a mi esposa? 248 00:25:17,057 --> 00:25:18,257 �Delphine! 249 00:25:20,618 --> 00:25:25,518 Presente al Sr. Casanova, Caballero Seingalt. 250 00:25:29,020 --> 00:25:34,420 Mi querido Olivo, tengo que medirme con el caballero, al menos en el juego. 251 00:25:35,121 --> 00:25:39,921 - Por lo dem�s, apenas ... - �Te quedas aqu�? Me voy. 252 00:25:40,321 --> 00:25:42,721 Volver� con Olivo. 253 00:25:53,123 --> 00:25:56,123 Usted, que eval�a a una mujer de un vistazo ... 254 00:25:56,324 --> 00:25:59,324 ... �qu� puede decir de mi esposa? 255 00:26:00,424 --> 00:26:03,924 No mucho, excepto que tiene un amante .. y se va a ver con �l. 256 00:26:04,934 --> 00:26:07,305 �C�mo lo sabe? 257 00:26:07,305 --> 00:26:10,125 Se maquilla a las 11 de la ma�ana, 258 00:26:10,125 --> 00:26:13,426 se apresuraron a salir, y la indiferencia que me mostr�. 259 00:26:14,026 --> 00:26:18,826 Es un buen observador, pero �c�mo se atreve a dec�rmelo? 260 00:26:19,227 --> 00:26:22,927 - Lo sabe mejor que yo. - Estoy impresionado. 261 00:26:24,228 --> 00:26:27,328 �Sabe qui�n es su amante? 262 00:26:28,029 --> 00:26:32,329 Estar� aqu� s�lo dos d�as, pero si me hace el honor de invitarme a su casa, 263 00:26:32,329 --> 00:26:36,429 apuesto 25 luises a que descubrir� quien es. 264 00:26:37,330 --> 00:26:39,630 De acuerdo. 265 00:27:09,235 --> 00:27:14,035 �Qu� est�s haciendo con esas ranas? �Son para alimento o estudio? 266 00:27:14,336 --> 00:27:17,336 Las estudio y luego me las como. 267 00:27:18,636 --> 00:27:22,436 �Ya sabes lo que pienso de ti? T� me traes paz. 268 00:27:23,437 --> 00:27:25,837 - �Por qu�? - No est� interesada en m�. 269 00:27:26,437 --> 00:27:29,637 Es algo nuevo para m�. Ni siquiera sabes qui�n soy. 270 00:27:30,338 --> 00:27:33,738 - Pero yo estoy interesada. - No lo creo. 271 00:27:35,039 --> 00:27:39,239 Por el contrario. Nunca he conocido a nadie como t�. 272 00:27:39,839 --> 00:27:43,739 Te estoy diciendo honestamente, que estoy fascinado por su seriedad. 273 00:27:43,739 --> 00:27:45,500 Las chicas de tu edad son simples. 274 00:27:46,640 --> 00:27:48,440 Gracias. 275 00:27:50,070 --> 00:27:52,897 Qu�date quieta. 276 00:27:53,241 --> 00:27:56,141 - No te muevas. - Estoy enfadada. 277 00:27:56,742 --> 00:27:58,842 �No te muevas! 278 00:27:58,842 --> 00:28:01,742 �Teresina! 279 00:28:02,943 --> 00:28:06,443 �Teresina! �Ven inmediatamente! Te ensucias el traje. 280 00:28:07,244 --> 00:28:10,644 Si Dios no nos cre�, �qui�n nos ha creado? 281 00:28:10,644 --> 00:28:14,344 La Naturaleza. Ella misma es una artista. 282 00:28:14,344 --> 00:28:17,745 Una chica joven que niega a Dios, es simplemente incre�ble. 283 00:28:17,745 --> 00:28:21,845 �Y si fuera el diablo como dicen algunos, 284 00:28:22,146 --> 00:28:26,546 en todas las variedades, con todas nuestras imperfecciones? 285 00:28:27,047 --> 00:28:29,847 Si el diablo no nos cre�, �qui�n lo hizo? 286 00:28:30,647 --> 00:28:34,347 Esta es una propuesta interesante. El diablo est� en todas partes. 287 00:28:34,548 --> 00:28:39,748 Incluso en nuestro coraz�n el deseo que nos persigue hasta no asecha en los libros. �Mira! 288 00:28:41,549 --> 00:28:44,449 �Usted vio hasta qu� punto nos dejamos ir? 289 00:28:44,449 --> 00:28:46,849 Me pregunto por qu� ocultar el amor f�sico. 290 00:28:46,849 --> 00:28:50,750 - �Qu� dicen? - Es realmente una verg�enza. 291 00:28:52,250 --> 00:28:54,850 Tiene raz�n. 292 00:28:55,051 --> 00:28:57,451 Si Dios es verdaderamente nuestro Padre, 293 00:28:57,751 --> 00:29:01,451 y nos ha creado puros y perfectos 294 00:29:01,451 --> 00:29:05,552 a su imagen y semejanza, sin deseo, sin pecado, 295 00:29:07,153 --> 00:29:10,253 entonces eso no existir�a siquiera en nuestros sue�os. 296 00:29:12,753 --> 00:29:16,753 Pero estas cosas existen y hay que aceptarlas. 297 00:29:32,956 --> 00:29:36,356 Una cosa es segura. En palabras del rey de Prusia... 298 00:29:36,957 --> 00:29:40,257 es mejor coger a una mujer joven y beber vino a�ejo. 299 00:29:40,758 --> 00:29:45,958 - �Conoce al rey de Prusia? - S�, es as� de alto ... 300 00:29:47,159 --> 00:29:50,759 En serio! Se pon�a unas hojas de r�bano en el suelo y se limpiaba el culo. 301 00:29:50,759 --> 00:29:55,459 Pero con mucho talento en la cama y terriblemente indecente. 302 00:29:55,459 --> 00:29:58,131 Fue suficiente para respirar ... 303 00:29:58,131 --> 00:30:01,360 �C�mo es que su amo es amado por todas las mujeres? 304 00:30:01,360 --> 00:30:03,699 �No es tan hermoso como dicen! 305 00:30:03,699 --> 00:30:06,461 Es muy generosamente dotado, si puedes entenderme ... 306 00:30:08,162 --> 00:30:12,862 Cuida de su apariencia, sus olores ... 307 00:30:13,563 --> 00:30:17,063 Usa buenos perfumes, aunque ya no es joven. 308 00:30:18,163 --> 00:30:23,963 Apuesto a que en dos d�as m�s habr� una nueva conquista. 309 00:30:24,164 --> 00:30:26,964 - �Aqu�? - S�, aqu� mismo. 310 00:30:28,016 --> 00:30:29,849 - �En esta casa! - �Qui�n ser�? 311 00:30:30,965 --> 00:30:34,665 �Qui�n sabe? 312 00:30:34,665 --> 00:30:39,266 �Por qu� no viene a ayudarme, en lugar de sentarse ah�, amigo del rey de Prusia! 313 00:30:49,768 --> 00:30:54,368 Creo que esta vez funcion�. No puedo encontrar palabras. 314 00:30:57,169 --> 00:31:02,169 - �Estoy enamorado! - �Usted? 315 00:31:03,270 --> 00:31:05,670 S�, se�or, solo pienso en ella. 316 00:31:05,670 --> 00:31:10,370 A veces me refiero a ella, como si estuviera aqu�. En todas partes. 317 00:31:11,771 --> 00:31:15,071 Tiene usted raz�n, se�or, es de una dulzura incre�ble. 318 00:31:33,875 --> 00:31:37,675 - La llama de la vela parpadea ligeramente. - Y el dinero 319 00:31:39,676 --> 00:31:43,676 No pases una buena noche sin una buena vela, as� me dijo mi madre. 320 00:31:43,976 --> 00:31:46,976 Hay muchas cosas que tu madre te ense��. Buenas noches. 321 00:31:48,777 --> 00:31:53,177 Me pregunto, s�lo por curiosidad, �d�nde est� tu habitaci�n? 322 00:31:55,978 --> 00:31:59,778 - En alg�n lugar, arriba. - Cerca del Para�so, seguro. 323 00:32:01,679 --> 00:32:04,779 Buenas noches. 324 00:32:20,282 --> 00:32:25,682 - Ve a tu habitaci�n, Amelia. - Ven conmigo. 325 00:32:30,383 --> 00:32:36,083 - Ven aqu�, este es tu lugar. - Tal vez m�s tarde, pero no ahora. 326 00:32:36,584 --> 00:32:40,884 - �Por qu�? - Estoy locamente enamorado. 327 00:32:42,385 --> 00:32:45,285 �De qui�n? 328 00:32:45,285 --> 00:32:49,286 De Marcolina. Ay�deme a conquistarla y te amar�. 329 00:32:51,486 --> 00:32:56,086 No es para ti, s�lo tiene 20 a�os. 330 00:32:56,518 --> 00:32:59,554 D�jala en paz, s�lo le har�s da�o. 331 00:33:00,788 --> 00:33:05,288 No puedo hacerle da�o. �Te hice da�o alguna vez? 332 00:33:14,990 --> 00:33:18,090 �Qu� puedo hacer yo? 333 00:33:22,591 --> 00:33:26,791 Dile que una mujer no puede vivir sin el placer que yo le puedo dar. 334 00:33:26,791 --> 00:33:29,094 Ninguna mujer puede vivir sin ello. 335 00:33:29,094 --> 00:33:31,292 Dile lo que quieras, pero tiene que ser m�a. 336 00:33:32,193 --> 00:33:36,493 De lo contrario, no quiero verte, no existes para m�. 337 00:33:47,395 --> 00:33:53,095 Tenga cuidado. La �ltima vez coje� una semana. 338 00:33:53,095 --> 00:33:55,174 Si hay un clavo es peor. 339 00:33:55,174 --> 00:33:57,362 Buenos d�as, caballeros 340 00:34:03,697 --> 00:34:06,897 Buenos d�as, se�or. �Ha dormido bien? 341 00:34:09,598 --> 00:34:14,698 - �Este joven viene todos los d�as? - �Lorenzi? Trabaja aqu�. 342 00:34:16,199 --> 00:34:17,599 �Qu� hace exactamente? 343 00:34:18,500 --> 00:34:24,500 Para empezar, ella es todav�a una ni�a. Este es el momento de la separaci�n. 344 00:34:26,201 --> 00:34:29,601 �Mar�a! �Ven aqu�! 345 00:34:30,501 --> 00:34:33,501 - �Yo no soy una ni�a! - Te he dicho que vengas. 346 00:34:35,902 --> 00:34:39,202 Si�ntate a mi lado y no te muevas. 347 00:34:39,603 --> 00:34:44,303 - Para empezar. Soy madre. - �Usted es la madre? 348 00:34:44,303 --> 00:34:47,904 Primero fue la madre, luego su hija creci�. 349 00:34:47,904 --> 00:34:49,856 �Comience! 350 00:34:49,856 --> 00:34:53,104 �Por qu� raz�n, se�ora, abandon� a su hijo? 351 00:34:53,605 --> 00:34:56,805 Debido a que este mundo es injusto y malo. 352 00:35:02,606 --> 00:35:06,806 �Este mundo es malo, injusto? �Lo hemos hecho as�! 353 00:35:07,807 --> 00:35:10,507 Esto es una locura. Crecer� como un animal salvaje. 354 00:35:10,507 --> 00:35:14,607 S�, crecer� como un animal salvaje, completamente natural. 355 00:35:15,808 --> 00:35:17,248 �Qu� locura! 356 00:35:21,175 --> 00:35:24,507 �Quieres criarlo como un animal salvaje? 357 00:35:24,507 --> 00:35:28,210 - �Quiere tener un papel? - No, gracias. 358 00:35:28,210 --> 00:35:32,910 L�stima, porque era el papel de un viejo camello, perfecto para usted. 359 00:35:35,811 --> 00:35:41,311 �C�mo lleg� a ser actor, teniente? �No hay m�s guerras ahora? 360 00:35:41,812 --> 00:35:44,812 No, no hay guerras. �Se arrepiente? 361 00:35:44,812 --> 00:35:47,913 No, la guerra es terrible, pero a veces tambi�n tienen sus ventajas. 362 00:35:47,913 --> 00:35:51,413 - �C�mo cu�les? - Deshacerse de los militares. 363 00:35:52,114 --> 00:35:54,714 �Por favor, caballero! 364 00:35:54,714 --> 00:35:57,114 Caballero... 365 00:35:57,114 --> 00:36:01,114 Pens� que su nombre era simplemente Casanova. 366 00:36:01,515 --> 00:36:04,115 Entre las muchas cosas que usted ignora... 367 00:36:04,115 --> 00:36:06,916 El alfabeto pertenece a todos. 368 00:36:06,916 --> 00:36:11,916 Eleg� unas cuantas letras y me he ennoblecido solo. 369 00:36:13,317 --> 00:36:17,617 Alg�n d�a, podr�s hacerlo si presumes... de honor. 370 00:36:23,218 --> 00:36:27,618 Lorenzi es joven, impulsivo, �y quien no fue as� a su edad! ... 371 00:36:29,819 --> 00:36:32,619 Es la vida que nos ense�a a tener medida... 372 00:36:32,619 --> 00:36:37,120 La vida nunca me ha ense�ado nada. Por suerte. 373 00:36:53,214 --> 00:36:55,550 Poco a poco no escuchamos a nadie ... 374 00:37:09,325 --> 00:37:11,525 Mam�! ��Mam�! 375 00:37:14,626 --> 00:37:18,326 �Quieres terminar? �Qu� es este alboroto? 376 00:37:19,009 --> 00:37:20,656 �Teresina! 377 00:37:20,656 --> 00:37:25,317 �Te has vuelto loca? Ve inmediatamente a la cama. 378 00:37:28,428 --> 00:37:32,728 Caballero, �c�mo se llaman los habitantes del continente en el hemisferio sur? 379 00:37:34,229 --> 00:37:37,429 - Australianos creo. - Gracias. 380 00:37:45,831 --> 00:37:49,931 Quiero pedir disculpas por el comportamiento de ayer. 381 00:37:49,931 --> 00:37:51,851 No fue nada. 382 00:37:51,851 --> 00:37:55,232 Creo que es m�s fuerte que usted. 383 00:37:55,632 --> 00:37:56,932 Creo que tienes raz�n. 384 00:37:57,433 --> 00:38:01,033 Me pareci� vulgar coaccionar a una mujer. 385 00:38:01,398 --> 00:38:04,943 Me encanta el horror, no s�lo deleitar su placer ... 386 00:38:04,943 --> 00:38:08,534 Estoy feliz s�lo cuando est�n felices. 387 00:38:09,434 --> 00:38:12,434 Disculpe, tengo trabajo. 388 00:38:14,835 --> 00:38:15,795 Os dejo. 389 00:38:43,440 --> 00:38:47,540 Se�or, si me necesita esta noche, no voy a estar en mi habitaci�n. 390 00:38:48,540 --> 00:38:50,040 �Por qu�? 391 00:38:50,941 --> 00:38:54,141 Voy a probar mi suerte. 392 00:39:02,142 --> 00:39:03,392 �Liz? 393 00:39:17,035 --> 00:39:19,225 �Soy yo! 394 00:39:19,225 --> 00:39:20,065 �Se�or! 395 00:39:28,546 --> 00:39:30,646 �Ven aqu�! 396 00:39:38,942 --> 00:39:41,691 Quiero mostrarle ... 397 00:39:55,150 --> 00:40:00,150 �Si te atreves a tocarle, te mato como a un perro! 398 00:40:00,150 --> 00:40:03,202 �Entiendes? �Fuera! 399 00:40:05,185 --> 00:40:06,025 �Entra! 400 00:40:15,954 --> 00:40:19,854 Estoy perdiendo mucha sangre. Y pierdo el ojo. 401 00:40:21,954 --> 00:40:24,954 No se mueva. 402 00:40:26,255 --> 00:40:28,355 No entiendo nada. 403 00:40:28,355 --> 00:40:33,455 Sus ojos y su cuerpo eran tan expresivos, y luego lo neg�. 404 00:40:34,456 --> 00:40:36,556 �Qui�n? 405 00:40:36,556 --> 00:40:40,157 Liz. Incluso creo que llam� a su padre. 406 00:40:42,558 --> 00:40:45,858 S�, Camile. As� son las mujeres. 407 00:40:48,158 --> 00:40:51,258 Ense�amos cosas que sabemos que tienen miedo de saber. 408 00:40:52,559 --> 00:40:55,859 �Me lo puedes repetir? 409 00:41:38,766 --> 00:41:41,966 �Ya viste lo que es su piel? 410 00:41:42,767 --> 00:41:46,367 �Lo que son sus labios? Fruta madura ... 411 00:41:46,367 --> 00:41:48,067 �Viste sus dientes? 412 00:41:51,768 --> 00:41:54,668 Debe tener unas piernas incre�bles. 413 00:41:54,668 --> 00:41:57,668 Pies visibles en los tobillos. 414 00:41:57,869 --> 00:42:01,269 Cuando pienso que tanta espiritualidad reside en ese cuerpo ... 415 00:42:01,670 --> 00:42:04,670 ...Toda mi vida he anhelado por ella. 416 00:42:05,870 --> 00:42:08,770 Todas las dem�s era s�lo el camino para llegar a ella ... 417 00:42:08,770 --> 00:42:10,771 Con la cantante de Salzburgo dijo lo mismo. 418 00:42:10,771 --> 00:42:11,871 �S�, todo! 419 00:42:11,871 --> 00:42:15,057 �S�, todo! �La amo totalmente! 420 00:42:15,472 --> 00:42:17,772 Cuando pienso que esper� toda la vida para 421 00:42:17,772 --> 00:42:22,572 encontrar algo tan puro, tan bello, tan simple ... �el amor! 422 00:42:24,473 --> 00:42:28,473 Es cierto que si estuviera en mi cama, no estar�a esperando demasiado tiempo. 423 00:42:31,974 --> 00:42:35,974 Mira qu� belleza, qu� gracia tienen sus movimientos. 424 00:42:37,275 --> 00:42:40,575 Y su perfume. �Usted sinti� su perfume? 425 00:42:41,476 --> 00:42:44,976 - Todos dicen que no la tendr� nunca. - �Qui�n es todo el mundo? 426 00:42:44,976 --> 00:42:49,076 La gente de la cocina han hecho apuestas. 427 00:42:49,076 --> 00:42:51,777 - �Apuestas? - S�, se�or. 428 00:42:52,677 --> 00:42:55,877 - Ya lo creo, �y usted participa? - S�, un poco. 429 00:42:56,078 --> 00:42:59,978 - �Qu� apuestas? - Que la tendr�, por supuesto. 430 00:43:00,478 --> 00:43:03,978 Espero que no me haga perder, apost� a una gran suma. 431 00:43:04,679 --> 00:43:06,779 Adelante. 432 00:43:18,281 --> 00:43:21,681 Me gustar�a poder enamorarme de una mujer fea, ser�a feliz. 433 00:43:21,681 --> 00:43:24,182 �Por qu�, se�or? 434 00:43:24,182 --> 00:43:27,082 - Nunca ser�a capaz de dejar de amarla. - S�, como a las espinacas. 435 00:43:28,383 --> 00:43:31,583 - �Qu� pasa con las espinacas? - �No conoce el chiste? 436 00:43:32,483 --> 00:43:35,683 No me gustan las espinacas y estoy muy contento ... 437 00:43:36,584 --> 00:43:40,584 Si le gustan las espinacas, volver�a a comerlas, pero no podr�a sentir su olor. 438 00:43:46,085 --> 00:43:47,685 En realidad, estoy equivocado. 439 00:43:49,186 --> 00:43:52,986 Estuve con mujeres feas que me dieron grandes placeres ... 440 00:43:52,986 --> 00:43:56,086 �Mujeres feas? 441 00:43:58,387 --> 00:44:01,287 - �Feas! - �C�mo Janet? 442 00:44:02,888 --> 00:44:06,088 - �Qui�n es Janet? - Otra criada. 443 00:44:06,988 --> 00:44:11,188 Se parece a una cebolla pelada y debe ver su llanto. 444 00:44:11,188 --> 00:44:14,121 Si alguien la mira, llora. 445 00:44:14,121 --> 00:44:17,160 Creo que estamos listos. 446 00:44:20,791 --> 00:44:23,991 Por lo general, las mujeres hermosas comen dinero. 447 00:44:23,991 --> 00:44:28,491 Mi madre sol�a decir que revelan el secreto de la pobreza. 448 00:44:31,092 --> 00:44:34,792 Como si la fea a trav�s del amor pidiera disculpas por su fealdad. 449 00:44:41,294 --> 00:44:44,294 Necesitas sabor a clavo. 450 00:44:56,996 --> 00:44:59,996 Europa olvid� lo m�s importante. Se olvid� de las mujeres y perdi� la feminidad. 451 00:45:00,997 --> 00:45:05,997 Ha preferido a los hombres valientes. Eso la destruir�. 452 00:45:06,997 --> 00:45:10,497 No puedes confiar en los hombres viriles, siempre dispuesto a dominar. 453 00:45:10,497 --> 00:45:13,598 Yo, por ejemplo, a veces me siento muy femenino. 454 00:45:13,598 --> 00:45:15,836 �Qu� quiere decir? 455 00:45:15,836 --> 00:45:18,399 Lo juro, siento dentro de m� una mujer. 456 00:45:18,999 --> 00:45:25,599 �Una mujer en ti? Esperemos que no sea celoso, de otro modo ser�a una queja. 457 00:45:25,900 --> 00:45:28,900 �Alguna vez han seducido a la mujer en ti? 458 00:45:29,301 --> 00:45:31,601 No es tan f�cil. 459 00:45:31,901 --> 00:45:35,501 Pero me siento desesperadamente masculino. 460 00:45:35,501 --> 00:45:38,802 De todos modos, ya es demasiado tarde para cambiar de sexo. 461 00:45:44,803 --> 00:45:48,003 �Bravo! Pero, �c�mo diablos lo ha adivinado? 462 00:45:48,304 --> 00:45:51,504 Debido a que muestra gran indiferencia. 463 00:45:52,404 --> 00:45:57,204 Por supuesto. Tome caballero. 464 00:45:59,005 --> 00:46:00,805 �Por qu� le da a nuestro invitado esa bolsa? 465 00:46:01,406 --> 00:46:05,506 - Porque gan� una apuesta. - �Qu� tipo de apuesta? 25 libras 466 00:46:07,307 --> 00:46:11,507 Ten�a que adivinar qui�n es su amante. 467 00:46:12,207 --> 00:46:15,207 Y lo hizo. 468 00:46:19,908 --> 00:46:22,708 �Puedo saber qui�n es mi amante? 469 00:46:22,708 --> 00:46:26,109 Es conocido por todos, querida. 470 00:46:26,109 --> 00:46:29,509 Excepto por el abad, ya que no se lo pregunta. 471 00:46:31,110 --> 00:46:34,710 Su amante es el teniente Lorenzi. 472 00:46:39,011 --> 00:46:42,711 A su salud, teniente. 473 00:47:34,620 --> 00:47:39,420 Con la conciencia tranquila, puedo decir que usted es realmente incre�ble. 474 00:47:39,420 --> 00:47:42,420 No fue dif�cil. 475 00:47:45,121 --> 00:47:48,621 Por cierto, �ha pensado ya en m� bolsillo? 476 00:47:48,621 --> 00:47:51,922 Regu� con l�grimas, pero nada germina.... 477 00:47:52,823 --> 00:47:54,123 �Le debo mucho? 478 00:47:58,123 --> 00:48:01,123 �M�s de lo que cree! 479 00:48:01,924 --> 00:48:06,224 �Gracias, se�or! No hay nada mejor que el dinero. 480 00:48:09,174 --> 00:48:11,322 �Y sus amores? 481 00:48:11,322 --> 00:48:14,325 Mis amores se hicieron vinagre. 482 00:48:16,126 --> 00:48:19,526 Si esto contin�a as�, ser� necesario buscar el placer con mis manos. 483 00:48:20,227 --> 00:48:23,427 A veces funciona. 484 00:49:01,233 --> 00:49:04,233 Me gustar�a mirar el cielo contigo. 485 00:49:09,834 --> 00:49:13,334 - �Por qu� se aleja de esta manera? - �Porque no puedo trabajar! 486 00:49:13,535 --> 00:49:16,235 �Todos nos miran! 487 00:49:17,135 --> 00:49:20,335 - �Prefiere que sea m�s discreto? - Preferir�a que me dejara en paz. 488 00:49:21,736 --> 00:49:26,536 Escuche, Marcolina. Usted estudia la ciencia y las estrellas, lee a Voltaire. 489 00:49:27,137 --> 00:49:30,437 Pero d�game c�mo una chica de su edad puede permanecer insensible a amar. 490 00:49:31,137 --> 00:49:34,337 Ha sido creada para amar y tiene muy poco tiempo. 491 00:49:34,337 --> 00:49:37,079 �Sea amada ahora sin perder un minuto! 492 00:49:37,079 --> 00:49:39,938 �La luna llena me molesta, me impide trabajar! 493 00:49:39,938 --> 00:49:42,174 �Y sabe por qu�? Por algunos temas de conversaci�n. 494 00:49:42,174 --> 00:49:44,339 Me sorprende que sea tan torpe. 495 00:49:44,339 --> 00:49:48,239 S�, pero hay una raz�n para mi torpeza. �Quieres escucharla? 496 00:49:48,540 --> 00:49:52,240 - Porque te amo. - Pero yo no le amo. 497 00:49:55,341 --> 00:50:00,141 Te equivocas. No se puedes disfrutar la vida, sin hacer el amor 498 00:50:00,141 --> 00:50:01,777 Debes sentir ese placer. 499 00:50:01,777 --> 00:50:06,742 Hable en voz baja. S�, tiene usted raz�n. Estoy totalmente de acuerdo. 500 00:50:06,742 --> 00:50:07,462 �C�mo? 501 00:50:09,043 --> 00:50:12,043 - �C�mo es eso? - Es cierto que sin amor no se puede vivir. 502 00:50:12,744 --> 00:50:16,144 Y por eso, ya tengo amante, pero nadie lo sabe aqu�. 503 00:50:16,144 --> 00:50:19,844 Esta noche le esperaba. Sea bueno y no sea nuestro problema. 504 00:50:20,445 --> 00:50:22,145 Buenas noches. 505 00:50:34,347 --> 00:50:37,647 No hay nadie. V�monos. 506 00:50:38,648 --> 00:50:42,848 -Se me estaban empezando a congelar los huevos. - Por favor, espera un poco m�s. 507 00:51:09,752 --> 00:51:15,052 - Quiero un trozo de tortilla. - �Me crees tu sierva? 508 00:51:16,553 --> 00:51:20,553 �Qu� tienes esta ma�ana, gran madre? �Por qu� est�s enojada? 509 00:51:26,855 --> 00:51:30,355 Saque sus sucias patas de aqu�! Mant�ngase alejado de mi hija, �me entiende? 510 00:51:31,956 --> 00:51:35,256 �Fuera de aqu�, miserable! 511 00:51:38,457 --> 00:51:40,157 �Miserable? 512 00:51:40,757 --> 00:51:44,357 �Se ha mirado usted, gallina vieja? 513 00:51:45,858 --> 00:51:48,358 �Miserable pero con oro en los bolsillos! 514 00:51:49,958 --> 00:51:52,958 - �Hay m�s caldo de pollo? - �Por qu�? 515 00:51:52,958 --> 00:51:56,459 - El gran seductor est� enfermo. - �Qu� tiene? 516 00:51:56,459 --> 00:51:59,759 Dif�cil saberlo. 517 00:52:07,461 --> 00:52:11,761 - No entiendo, Camile. - �Qu�, mi se�or? 518 00:52:13,762 --> 00:52:17,662 - Que la chica se me resista, lo entender�. - Ten�a miedo de algo m�s serio. 519 00:52:18,163 --> 00:52:22,063 No hay nada m�s serio que eso. Para ver en qu� condiciones estoy. 520 00:52:24,564 --> 00:52:29,264 �Crees que soy viejo, Camile? D�melo, honestamente. 521 00:52:31,965 --> 00:52:34,865 S�lo el diablo pasa de moda. Esto no quiere decir que su virilidad ... 522 00:52:34,865 --> 00:52:37,900 No lo hagas. No es necesario, Camille. 523 00:52:37,900 --> 00:52:40,566 Aun no entiendo. 524 00:52:40,566 --> 00:52:43,466 Si pone tales condiciones, es mejor dejarlo as�. 525 00:52:43,466 --> 00:52:45,366 Mi apuesta... 526 00:52:52,268 --> 00:52:56,568 - �Qu� puedo hacer, Amelia? - �Me lo est�s pidiendo? 527 00:52:57,569 --> 00:52:58,319 S�. 528 00:53:02,669 --> 00:53:04,369 Conociendo a ... 529 00:53:04,570 --> 00:53:09,770 lo �nico que puedes hacer es ser sincero. Habla con ellas, francamente. 530 00:53:11,771 --> 00:53:15,371 - Ten piedad de ti. - �Piedad de m�? 531 00:53:20,972 --> 00:53:25,072 La se�ora tiene raz�n. El coraz�n tiene que hablar. 532 00:53:30,536 --> 00:53:32,660 �Muchacho! 533 00:53:32,874 --> 00:53:36,974 �El Sr. Casanova est� aqu�? Ll�vale esta carta. 534 00:53:39,575 --> 00:53:41,275 �Deprisa! 535 00:53:41,575 --> 00:53:44,875 �Sr. Casanova! 536 00:53:45,176 --> 00:53:48,876 Caballero. Carta de Venecia. 537 00:53:54,477 --> 00:53:57,877 - �D�nde est�n mis gafas? - Tome las m�as. 538 00:54:09,879 --> 00:54:12,979 �D�nde est� el bosque de Riez? 539 00:54:26,482 --> 00:54:28,582 Sr. Casanova. 540 00:54:29,282 --> 00:54:32,782 Una noticia muy gratificante para usted. 541 00:54:34,183 --> 00:54:39,483 Finalmente, el Consejo est� dispuesto a autorizar su regreso a Venecia. 542 00:54:41,384 --> 00:54:44,484 Incluso usted est� precipitando su retorno. 543 00:54:45,885 --> 00:54:49,685 �Volver pronto? �Por qu�? 544 00:54:52,186 --> 00:54:56,386 Tome una galleta de Marcello. �Lo recuerda? 545 00:54:56,386 --> 00:54:59,786 Pru�belas, son deliciosas. 546 00:55:00,887 --> 00:55:04,087 �ltimamente, nuestra situaci�n interna 547 00:55:04,087 --> 00:55:07,509 se ha vuelto cada vez m�s complicada. 548 00:55:07,509 --> 00:55:12,588 Algunas organizaciones secretas estar�an dispuestas a hacer la revoluci�n. 549 00:55:12,789 --> 00:55:15,489 S�, por las armas. 550 00:55:15,489 --> 00:55:18,989 Es muy dif�cil su captura. 551 00:55:18,989 --> 00:55:22,690 Estas personas est�n mejor organizadas y con inteligencia. 552 00:55:23,190 --> 00:55:26,390 Naturalmente, un hombre como usted, 553 00:55:26,791 --> 00:55:30,891 un libre pensador, conocido por su pasado turbulento, 554 00:55:31,492 --> 00:55:34,192 y que ha estado en prisi�n. 555 00:55:34,192 --> 00:55:36,392 Usted sabe que con poca habilidad 556 00:55:36,392 --> 00:55:40,492 ganar� su confianza y podr� convertirse en su confidente. 557 00:55:41,093 --> 00:55:45,693 Tiene que fingir que comparte sus ideas. 558 00:55:45,693 --> 00:55:49,794 Y dar� cuenta de manera precisa y en detalle al Senado. 559 00:55:52,495 --> 00:55:55,295 Si he entendido bien, �me propone que sea un sopl�n? 560 00:55:56,295 --> 00:55:58,395 �Es decir, un esp�a? 561 00:55:58,796 --> 00:56:03,096 �Lo considera deshonroso para ayudar a su patria? 562 00:56:03,096 --> 00:56:06,097 De esa manera, s�. 563 00:56:06,497 --> 00:56:08,497 Voy a ser m�s claro, 564 00:56:08,497 --> 00:56:11,697 Venecia le pide que no vuelva, 565 00:56:11,697 --> 00:56:14,898 y le permite reunirse bajo ciertas condiciones. 566 00:56:14,898 --> 00:56:17,598 �Y si me niego? 567 00:56:17,598 --> 00:56:22,199 La fecha de su regreso a su ciudad natal ser� en el futuro. 568 00:56:22,199 --> 00:56:26,199 En un futuro lejano. 569 00:56:28,400 --> 00:56:31,500 Cuando tome la decisi�n, 570 00:56:31,500 --> 00:56:34,101 es decir, en una semana, 571 00:56:34,101 --> 00:56:38,201 recibir� cien libras para gastos de viaje. 572 00:56:39,202 --> 00:56:41,602 No se demore. 573 00:56:41,602 --> 00:56:45,502 Cada d�a, recibimos ofertas de personas que quieren ponerse a nuestra disposici�n. 574 00:56:45,502 --> 00:56:48,103 Espont�neamente. 575 00:56:48,103 --> 00:56:51,103 Por amor a la patria. 576 00:57:11,307 --> 00:57:13,707 Se�or, est� aqu�. �Qu� dijeron? 577 00:57:14,107 --> 00:57:17,107 - �Podemos volver? - S�. 578 00:57:17,308 --> 00:57:21,608 - �Salimos hoy? - No. Hoy no. 579 00:57:21,608 --> 00:57:24,408 - �Pero por qu�, se�or? - Usted sabe muy bien por qu�. 580 00:57:24,408 --> 00:57:28,409 En todas partes hay ni�as como Marcolina. El mundo est� lleno de ellas. 581 00:57:28,709 --> 00:57:32,209 �Qu� diferencia hace una m�s o menos? 582 00:57:33,510 --> 00:57:38,910 No, Camile. Ella es muy importante. M�s importante que cualquier otra. 583 00:57:39,811 --> 00:57:43,311 Igualmente cierto es que ella no se entregar�. 584 00:57:44,712 --> 00:57:48,212 Despu�s de tantos a�os, puede rechazarlo. 585 00:57:50,013 --> 00:57:54,513 - Por lo menos escuche a la se�ora Amelia. - �Qu�? 586 00:57:55,714 --> 00:57:57,814 Con sinceridad, se�or. 587 00:57:58,114 --> 00:58:01,714 Sea sincero y hable con ella. 588 00:58:14,616 --> 00:58:18,316 - �Podemos hablar un momento? - Estoy ocupado, �no lo ve? 589 00:58:19,617 --> 00:58:22,617 S�lo un momento y la dejar� en paz. 590 00:58:22,918 --> 00:58:25,918 Por favor. 591 00:58:36,920 --> 00:58:41,920 Yo te enga��, Marcolina. No soy lo que imaginaste. 592 00:58:44,621 --> 00:58:48,321 No soy rico, no estoy familiarizado con los grandes hombres de nuestro tiempo. 593 00:58:49,622 --> 00:58:52,622 Tal vez lo fui una vez, pero no ahora, ya no. 594 00:58:54,822 --> 00:58:59,422 Estoy cansado y pobre, y desterrado de todas partes. 595 00:59:01,823 --> 00:59:05,623 Dej� mi casa por el precio de una infamia que no puedo aceptar. 596 00:59:08,725 --> 00:59:12,225 No hay nada m�s, excepto t�. 597 00:59:14,725 --> 00:59:19,225 Eres mi �nica luz, mi �nica esperanza de vida. 598 00:59:21,126 --> 00:59:25,126 Nunca dije estas palabras a una mujer, nunca. Cr�eme. 599 00:59:27,727 --> 00:59:30,627 Ahora no tengo nada. 600 00:59:30,627 --> 00:59:34,028 Contigo, podr�a comenzar una nueva vida. S�lo contigo. 601 00:59:34,928 --> 00:59:38,328 Ser�s lo m�s maravilloso de mi vida. 602 00:59:40,429 --> 00:59:43,729 �Quieres ser mi esposa? 603 00:59:44,230 --> 00:59:47,630 - No puedo casarme contigo. - �Por qu�? 604 00:59:48,431 --> 00:59:54,231 En una raz�n muy simple. Me das asco f�sicamente. 605 00:59:55,132 --> 00:59:59,432 �Y debo decirte m�s? Te considero un hombre viejo y aburrido. 606 01:00:01,332 --> 01:00:05,432 Odio tu ego�smo. Solo sabes hablar de ti. 607 01:00:08,033 --> 01:00:11,833 A veces, cuando hablas, tienes muy mal aliento. 608 01:00:16,335 --> 01:00:19,435 Te maquillas como en el siglo pasado. 609 01:00:20,735 --> 01:00:24,235 Perteneces a un mundo que no amo y se est� muriendo. 610 01:00:24,436 --> 01:00:27,436 Al menos, eso espero. 611 01:00:31,037 --> 01:00:34,337 D�jeme sola. 612 01:01:11,643 --> 01:01:14,843 �Quiere venir a cenar? Todos le esperan. 613 01:01:18,344 --> 01:01:19,844 �Est� triste? 614 01:01:22,145 --> 01:01:25,745 Mam� me dijo que se reuni� con gente de su pa�s. 615 01:01:27,645 --> 01:01:31,245 Voy a ir un d�a. Muy pronto. 616 01:01:31,746 --> 01:01:34,846 - �Y te van a dejar? - S�, ir� con mi padre. 617 01:01:37,147 --> 01:01:40,547 �Con Olivo? �D�nde lo vas a dejar? 618 01:01:40,948 --> 01:01:44,648 - No, Olivo no es mi padre. - �No? 619 01:01:44,948 --> 01:01:48,748 Mi padre es un pr�ncipe, un amigo de reyes y reinas. 620 01:01:49,749 --> 01:01:53,249 Es muy guapo y muy rico. Tiene incluso un palacio en Venecia. 621 01:01:54,750 --> 01:01:58,250 - �Tu madre te dijo eso? - S�. 622 01:01:58,250 --> 01:02:02,050 - �Le conoces? - No, �l viaja mucho. 623 01:02:02,251 --> 01:02:06,151 Pero un d�a vendr� a buscarme y me ir� para siempre. 624 01:02:19,253 --> 01:02:21,553 No le digas a nadie sobre esto. 625 01:02:23,254 --> 01:02:27,054 Ni al confesor ni en el futuro a tu novio. 626 01:02:27,955 --> 01:02:31,655 Vas a tener que mentirle a todos si quieres ser feliz. 627 01:02:32,155 --> 01:02:35,255 No lo digas de nuevo. 628 01:02:38,356 --> 01:02:42,956 �Patatas! Algunos las llaman papas, sino otra cosa. 629 01:02:43,857 --> 01:02:47,157 As� preparadas son muy sabrosas. Asadas a la parrilla con un poco de mantequilla. 630 01:02:47,157 --> 01:02:49,358 - S�, con un mont�n de mantequilla. - S�, las he comido, gracias. 631 01:02:49,758 --> 01:02:54,358 Dicen que vienen de Am�rica. �Conoce los Estados Unidos? 632 01:02:56,059 --> 01:03:01,159 Hace cinco a�os so�aba con ir a luchar contra los brit�nicos. Pero era demasiado joven. 633 01:03:03,260 --> 01:03:07,260 - Dicen que Estados Unidos es enorme. - Hay muchas zonas deshabitadas. 634 01:03:07,260 --> 01:03:10,361 Es como escribir una p�gina nueva. 635 01:03:11,661 --> 01:03:15,161 �Te imaginas? Todo nuevo, todo diferente. 636 01:03:20,763 --> 01:03:25,063 - �Buenas noticias desde Venecia? - S�, muy buenas. 637 01:03:27,864 --> 01:03:30,864 Tal vez est�s triste porque te vas. 638 01:03:34,565 --> 01:03:39,365 S�, claro. Estoy triste porque tengo que irme. 639 01:03:40,966 --> 01:03:44,566 Por favor, disc�lpeme, pero tengo trabajo. 640 01:03:53,668 --> 01:03:56,868 Creo que voy a partir ma�ana. 641 01:04:03,069 --> 01:04:06,169 Por favor, disc�lpenme, pero me voy a retirar. 642 01:04:06,169 --> 01:04:08,769 Hago ejercicios por la ma�ana a las seis. 643 01:04:13,671 --> 01:04:16,471 �Qu� le hace re�r? 644 01:04:16,471 --> 01:04:19,571 A tu edad yo pod�a soportar dos d�as sin dormir. 645 01:04:19,571 --> 01:04:23,971 Vamos, teniente. Le acompa�o a su caballo. 646 01:04:28,973 --> 01:04:31,973 Me estoy muriendo, Amelie. 647 01:04:34,974 --> 01:04:37,974 Marcolina me mata. 648 01:04:39,274 --> 01:04:42,974 El mundo era diferente antes. �Recuerdas? 649 01:04:42,974 --> 01:04:46,775 �Por qu� siempre lucha por alguien que no le quiere amar? 650 01:04:49,276 --> 01:04:52,676 Si usted me dice que vendr� en mitad de la noche ... 651 01:04:52,676 --> 01:04:59,176 cojo a los ni�os y me voy con Ud. Incluso sin ellos, lo que quiera. 652 01:05:00,578 --> 01:05:04,078 Se lo a dir� Olivo. �l le espera. 653 01:05:51,185 --> 01:05:54,485 �Qui�n es? �Lorenzi? 654 01:05:55,786 --> 01:05:59,486 Por lo que parece. Y usa uniforme. 655 01:06:03,687 --> 01:06:06,687 - �Qu� hace? - Acaba de entrar. 656 01:06:09,688 --> 01:06:12,488 Se quita la capa. 657 01:06:15,589 --> 01:06:18,189 �La abraza? 658 01:06:19,790 --> 01:06:23,690 No puedo ver muy bien. Me da la espalda. 659 01:06:26,191 --> 01:06:29,891 - Son ellos, �verdad? - S�, se�or. 660 01:06:35,792 --> 01:06:39,092 �Y ahora? �Se besan? 661 01:06:39,092 --> 01:06:42,593 Est�n muy cerca uno del otro, pero no puedo decir que la bese ... 662 01:06:50,094 --> 01:06:53,094 - �Y ahora? - La vela est� apagada. 663 01:06:53,094 --> 01:06:56,095 Necesito calentarme. 664 01:06:56,695 --> 01:07:00,295 - �Qu� has dicho? - Tengo fr�o, me bajo. 665 01:07:10,297 --> 01:07:13,897 Vamos, se�or. 666 01:07:35,101 --> 01:07:40,301 No vale la pena estar triste. Ma�ana la olvidar�. 667 01:07:42,502 --> 01:07:47,502 De hecho, es s�lo una mujer, no es diferente a las dem�s. Vamos. 668 01:07:47,502 --> 01:07:48,342 D�jame. 669 01:07:54,804 --> 01:07:57,404 Por favor. 670 01:08:30,709 --> 01:08:34,409 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Nada. No hago nada. 671 01:08:39,011 --> 01:08:41,511 Nada, soy un tonto. 672 01:08:42,411 --> 01:08:46,311 �No soy una tortuga! �No soy un mono! 673 01:08:46,512 --> 01:08:49,412 Tengo que volver a mi pa�s. 674 01:08:49,412 --> 01:08:54,012 Sus compa�eros son corruptos. Sinverg�enzas y pervertidos. 675 01:08:55,213 --> 01:08:57,213 �Ayuda! 676 01:08:57,613 --> 01:09:02,313 �Vuelve a tu cueva! No debe ver nada, no necesitas saber nada en este mundo! 677 01:09:11,415 --> 01:09:14,515 �Qui�n eres? �C�mo te va con tus alas? 678 01:09:14,515 --> 01:09:17,216 No temas. Vine a buscarte. 679 01:09:17,216 --> 01:09:21,816 �Dominas tu vida o no? �Eres hermoso y fuerte! 680 01:09:23,517 --> 01:09:25,117 �De d�nde sacaste esas alas? 681 01:09:25,117 --> 01:09:29,218 El amor invent� el arte y aprend� a construir las alas. 682 01:09:29,718 --> 01:09:32,618 Ven, te llevar� conmigo. Di adi�s a estos animales. 683 01:09:32,919 --> 01:09:35,519 - �A d�nde vas? - A tu mundo. 684 01:09:35,519 --> 01:09:40,119 - No temas, despedirte de ellos. - Adi�s, mis �nicos amigos. 685 01:09:40,119 --> 01:09:41,079 Deprisa. 686 01:09:58,323 --> 01:10:02,423 Estoy a salvo. Adi�s, mis amigos, les deseo felicidad. 687 01:10:03,423 --> 01:10:05,423 Buscar donde puedes encontrar la felicidad. 688 01:10:05,624 --> 01:10:06,464 �Vamos! 689 01:10:42,055 --> 01:10:42,895 �Bravo! 690 01:10:53,731 --> 01:10:57,231 Fue maravilloso, cari�o. Me ha dado mucha alegr�a. 691 01:10:57,231 --> 01:11:00,431 Ten�a miedo cuando finalmente vol�. 692 01:11:00,431 --> 01:11:02,339 - �Los brazos del teniente? - Realmente no lo s� ... 693 01:11:02,339 --> 01:11:07,532 Una chica salvaje en la naturaleza. �De d�nde sacaste esa idea? 694 01:11:09,133 --> 01:11:13,333 Esta es la influencia de sus libros. No es literatura relevante. 695 01:11:13,734 --> 01:11:17,434 - La Biblia est� llena de intemperancia. - Pero dice que el hombre es bueno. 696 01:11:17,434 --> 01:11:21,707 Se dice que el hombre por naturaleza es bueno, la sociedad lo hace un monstruo. 697 01:11:27,236 --> 01:11:29,936 Ponga a enfriar el vino y ponga la mesa. 698 01:11:29,936 --> 01:11:33,636 �Para jugar una partida de cartas? 699 01:11:38,038 --> 01:11:41,938 - Caballero, �se une a nosotros? - No, no esta noche Olivo. 700 01:11:42,338 --> 01:11:45,738 - �As� que es cierto lo que dicen? - �Y qu� dicen? 701 01:11:45,738 --> 01:11:49,239 Esa jugada desleal que lo convierten en un mendigo. 702 01:11:49,939 --> 01:11:53,139 Por favor, teniente, es un d�a de celebraci�n. 703 01:11:54,040 --> 01:11:56,640 �Vamos a jugar! 704 01:12:05,142 --> 01:12:07,642 Maravilloso. 705 01:12:07,642 --> 01:12:10,942 �Qu� emocionante! 706 01:12:32,346 --> 01:12:35,346 �Es cierto que te vas a Venecia? 707 01:12:35,346 --> 01:12:36,646 - No tengo ni idea. - �Resp�ndeme! 708 01:12:36,646 --> 01:12:39,146 - Lo siento, tengo prisa. - Dime si es verdad. 709 01:12:40,847 --> 01:12:44,147 Sabes muy bien que yo no soy quien decide. 710 01:12:59,350 --> 01:13:02,850 - Tabaco, se�or. - Gracias, no esta noche. 711 01:13:03,751 --> 01:13:06,951 - �Ni siquiera un poco? - No, d�jame. 712 01:13:06,951 --> 01:13:10,051 - Comienzo con cinco luises. - Pago. 713 01:13:13,252 --> 01:13:13,852 Veo ... 714 01:13:17,353 --> 01:13:19,453 - �Cartas? - S�, una. 715 01:13:21,053 --> 01:13:24,453 - �Qu� est�s haciendo? - �Dos cartas! D�jame jugar. 716 01:13:27,454 --> 01:13:31,054 - Cinco luises. - Y otros cinco m�s. 717 01:13:33,755 --> 01:13:36,355 Diez luises. 718 01:13:36,884 --> 01:13:40,348 - �No lo entiendes? - �Basta! Juego yo. 719 01:13:40,944 --> 01:13:43,381 - Pero el dinero es compartido. - Exactamente. Tendr� cuidado. 720 01:13:47,057 --> 01:13:50,057 - Veintitr�s. - Veintis�is. 721 01:13:50,558 --> 01:13:52,258 Veintinueve. 722 01:13:53,758 --> 01:13:55,158 Treinta. 723 01:13:58,459 --> 01:14:01,459 Gracias, se�ores. 724 01:14:05,860 --> 01:14:07,760 Se�ores, continuamos. 725 01:14:07,760 --> 01:14:10,860 Disculpen se�ores, pero llegu� a mi l�mite. 726 01:14:11,761 --> 01:14:15,861 No hay problema, Teniente, puedo hacerle un pr�stamo. 727 01:14:17,862 --> 01:14:20,962 Acepto la oferta. �Digamos 100 luises? 728 01:14:20,962 --> 01:14:27,062 - Me parece muy razonable. - Muy bien, jugar� un poco m�s, �y usted? 729 01:14:28,163 --> 01:14:30,563 S�, lo har�. 730 01:14:31,064 --> 01:14:35,564 Las capacidades de la iglesia parroquial son muy modestas. 731 01:14:36,565 --> 01:14:41,065 Un poco de coraje, forzosamente la suerte ha de estar con ustedes. 732 01:14:42,165 --> 01:14:46,465 - Ni la suerte, ni las mujeres. - �Incluso con la ayuda de Dios? 733 01:14:46,966 --> 01:14:49,966 Deje a Dios donde est�, es mejor. 734 01:14:49,966 --> 01:14:53,167 Creo que Dios est� en todas partes. Dos Luises. 735 01:14:57,268 --> 01:15:00,668 - �Quieres jugar hasta la ma�ana? - Hasta que cante el gallo, querida. 736 01:15:00,668 --> 01:15:04,368 - Has ganado, espero. - Al menos no perd�. 737 01:15:05,069 --> 01:15:09,469 Con un rival as� es todo un logro. 738 01:15:11,970 --> 01:15:14,970 Les deseo buenas noches, me voy a la cama. 739 01:15:14,970 --> 01:15:18,070 Estoy orgulloso de ti, Marcolina. Usted debe publicar su obra. 740 01:15:18,571 --> 01:15:22,271 S�, ya pensamos en las impresiones. 741 01:15:46,975 --> 01:15:50,675 Padre, despu�s de mi muerte, quiero ser incinerada. 742 01:15:50,675 --> 01:15:54,276 Y que mis cenizas sean arrojadas al Gran Canal de Venecia. 743 01:15:54,276 --> 01:15:57,776 Prom�teme que lo har�s. 744 01:15:58,131 --> 01:15:58,881 S�. 745 01:16:34,055 --> 01:16:36,830 - �Has visto? - �Por supuesto que lo vi! 746 01:16:36,830 --> 01:16:40,108 - �Juega usted? - �Y el caballero? 747 01:16:40,683 --> 01:16:43,903 �Le fue bien al teniente o todo mal...? 748 01:16:55,786 --> 01:17:01,486 - Tres luises y 30 libras. - Me retirar�, caballeros. 749 01:17:04,287 --> 01:17:07,287 Diez luises para ver sus cartas, se�or. 750 01:17:13,688 --> 01:17:17,588 - Treinta. - Est� bien. 751 01:17:19,119 --> 01:17:22,794 Tres consecutivos. Gracias. 752 01:17:28,290 --> 01:17:32,290 Marqu�s le doy mi palabra ... 753 01:17:32,691 --> 01:17:34,011 Si este ... 754 01:17:42,554 --> 01:17:45,243 �Date prisa! Ya es tarde. 755 01:17:46,984 --> 01:17:50,248 - Esp�rame. - Siempre tarde. 756 01:17:59,695 --> 01:18:01,995 Tres Luises. 757 01:18:03,696 --> 01:18:06,996 Pago tres y tres m�s. 758 01:18:09,497 --> 01:18:12,597 - Veintiocho. �Y usted, teniente? - Veintinueve. 759 01:18:12,597 --> 01:18:16,697 Reina, el gato y el as de espadas. Treinta y uno. 760 01:18:18,998 --> 01:18:23,698 �Me presta 10 luises m�s? �Podemos hacer otra partida? 761 01:18:23,698 --> 01:18:26,199 - Lo siento. - �Es la �ltima vez! 762 01:18:26,199 --> 01:18:31,399 Ha dicho hasta que cante el gallo. Estoy muy cansado. 763 01:18:32,300 --> 01:18:34,400 Al igual que usted. 764 01:18:35,801 --> 01:18:41,201 Usted caballero argumenta diciendo: 765 01:18:41,201 --> 01:18:44,702 Que desafortunado en el juego 766 01:18:44,702 --> 01:18:47,802 Pero tambi�n en el amor. Ha perdido en todo. 767 01:18:48,003 --> 01:18:53,403 Un momento, teniente. Me debe 2000 libras. 768 01:18:57,404 --> 01:19:02,904 - Los recibir� ma�ana al mediod�a. - Me pregunto d�nde diablos los vas a encontrar. 769 01:19:03,805 --> 01:19:08,305 - Le di mi palabra. - �Su palabra no vale una sola libra! 770 01:19:08,606 --> 01:19:10,506 �Por no hablar de dos mil! 771 01:19:12,806 --> 01:19:15,806 El se�or marqu�s puede garantizar la totalidad del importe. 772 01:19:16,107 --> 01:19:19,307 Tengo dinero en efectivo, pero mi casa, la propiedad ... 773 01:19:19,307 --> 01:19:24,307 No puedo aceptar la garant�a, querida, perder� su dinero. 774 01:19:30,909 --> 01:19:34,109 �Este anillo es digno de mil libras? 775 01:19:36,610 --> 01:19:39,910 S�. Por lo que parece. 776 01:19:43,711 --> 01:19:45,111 �Y esto? 777 01:19:46,311 --> 01:19:50,211 S�, por la misma cantidad. 778 01:19:52,312 --> 01:19:55,212 Puede retirarse. 779 01:19:55,212 --> 01:19:59,213 �Ya sabe, teniente, que estas piedras fueron robadas? 780 01:20:00,613 --> 01:20:06,813 Las reconozco perfectamente. Se las di a mi esposa el a�o pasado. 781 01:20:07,815 --> 01:20:10,915 �Recuerdas, querida? 782 01:20:10,915 --> 01:20:15,415 Los diamantes tienen un peque�o defecto. 783 01:20:16,916 --> 01:20:20,916 Y ya que no puedo asumir que mi mujer se los diera, 784 01:20:22,517 --> 01:20:25,717 debo concluir que las rob�. 785 01:20:29,918 --> 01:20:34,718 - �Me acusa de robar? - �Por supuesto! Obviamente. 786 01:20:35,919 --> 01:20:38,319 �Exijo una satisfacci�n inmediata! 787 01:20:39,619 --> 01:20:44,819 Con mucho gusto. Pero primero tiene que pagar su deuda. 788 01:20:46,720 --> 01:20:50,420 Oye, amigo, si lo matas, perder�s a tu deudor. 789 01:20:50,721 --> 01:20:56,521 Y si muero yo, �qu� hago con todo el dinero en el cielo? 790 01:20:58,122 --> 01:21:01,422 Tienes hasta ma�ana al mediod�a. �Vamos! 791 01:21:21,826 --> 01:21:26,726 Fue una velada muy agradable. Se�ores. 792 01:21:50,830 --> 01:21:52,830 Lo siento, teniente. 793 01:21:54,131 --> 01:21:57,631 - En realidad no ... - Yo, obviamente, no los rob�! 794 01:21:58,731 --> 01:22:01,431 El teniente tiene mucho que aprender acerca de hacer trampa. 795 01:22:02,332 --> 01:22:04,832 Ven, te acompa�o. 796 01:22:07,910 --> 01:22:08,750 Se�ora. 797 01:22:11,533 --> 01:22:12,733 �Qu�date aqu�! 798 01:22:24,935 --> 01:22:28,135 Nos sentimos a merced de este terrible Marqu�s. 799 01:22:28,936 --> 01:22:31,336 Est� decidido a acabar contigo, lo sabes. 800 01:22:32,036 --> 01:22:35,036 Ser�a su perdici�n como caballero y oficial. 801 01:22:37,737 --> 01:22:40,737 Su vida parece sin futuro. 802 01:22:44,138 --> 01:22:48,638 Tengo dos mil libras en el bolsillo y estoy dispuesto a ofrec�rselos. 803 01:22:50,539 --> 01:22:53,339 �En qu� condiciones? 804 01:22:54,240 --> 01:22:58,940 Nosotros somos de la misma astilla, Lorenzi. Lo comprend� de inmediato. 805 01:23:01,741 --> 01:23:05,741 Si yo fuera usted, no dudar�a en aceptar la oferta. 806 01:23:05,741 --> 01:23:09,610 - �Qu�? - Vamos a caminar un poco, �quieres? 807 01:23:15,543 --> 01:23:18,643 Anoche tuviste por primera vez a Marcolina, �no es as�? 808 01:23:19,644 --> 01:23:20,394 S�. 809 01:23:21,444 --> 01:23:25,144 Y esta ma�ana ella te est� esperando, �verdad? - S� 810 01:23:26,445 --> 01:23:29,445 No tiene ninguna intenci�n de casarse con ella. 811 01:23:32,045 --> 01:23:33,845 Si usted me permite tomar su lugar al lado de ella, 812 01:23:34,246 --> 01:23:37,246 le dar� el dinero. 813 01:23:38,046 --> 01:23:40,446 No puedo hablar directamente con ella 814 01:23:40,446 --> 01:23:43,447 Ella estar�a de acuerdo en salvarte. 815 01:23:43,447 --> 01:23:46,747 Es un fil�sofo y no tiene prejuicios. 816 01:23:48,148 --> 01:23:51,148 Y ni siquiera entender�as. 817 01:23:51,948 --> 01:23:55,048 No quiero una mujer pasiva, que no ofrece ninguna emoci�n. 818 01:23:55,048 --> 01:23:57,549 Quiero ser amado. 819 01:23:57,549 --> 01:24:00,849 No debe saber que soy yo, creer� que eres t�. 820 01:24:01,750 --> 01:24:05,850 Dame tu uniforme y luego me ir� de aqu�. 821 01:24:16,152 --> 01:24:20,452 Siento simpat�a por usted. 822 01:25:15,361 --> 01:25:17,861 S� bueno. 823 01:26:10,269 --> 01:26:14,369 �Qu� le sucede, teniente? Tal vez tiene remordimientos? 824 01:26:24,171 --> 01:26:29,871 Durante mucho tiempo, no he tenido un duelo. Me imagino que eres muy fuerte. 825 01:26:31,272 --> 01:26:34,272 �No podemos luchar en otro lugar? 826 01:26:50,175 --> 01:26:54,875 Vivo los �ltimos momentos de mi existencia, pero estoy sorprendentemente tranquilo. 827 01:26:57,976 --> 01:27:00,376 Ciertamente, nada se puede comparar con el amor. 828 01:27:00,877 --> 01:27:03,977 �Defi�ndete! 829 01:27:07,678 --> 01:27:10,078 Eres muy atractivo. 830 01:27:11,078 --> 01:27:15,778 Tal vez seas el hombre m�s atractivo que haya conocido. 831 01:27:26,581 --> 01:27:30,181 �Y si dejamos de lado la espada y me abrazas? 832 01:27:40,683 --> 01:27:45,383 En este �ltimo momento, me gustar�a ense�arte algo, pero �qu�? 833 01:27:45,884 --> 01:27:47,484 �C�llate! 834 01:27:55,285 --> 01:27:59,585 Ense�arte la ternura y la brutalidad. La desesperaci�n. 835 01:29:16,397 --> 01:29:22,397 La ciudad, como nosotros, era vieja, pero a mi se�or no le importaba. 836 01:29:23,698 --> 01:29:26,698 Se sent�a libre como la pasi�n. 837 01:29:27,599 --> 01:29:30,999 No era dif�cil imaginar las condiciones que le permitieron regresar. 838 01:29:32,300 --> 01:29:35,100 Trabajar en secreto para el Consejo. 839 01:29:35,900 --> 01:29:39,400 Cooperar con la polic�a, pero de eso no quiere o�r una palabra. 840 01:29:40,401 --> 01:29:45,501 Mi madre dijo: "Cuando alguien no sabe que su cama es dura, duerme mejor." 70280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.