Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,293 --> 00:00:31,793
EL RETORNO DE CASANOVA
2
00:01:49,205 --> 00:01:51,805
�Por qu� nunca sale de su habitaci�n?
3
00:01:51,805 --> 00:01:54,806
- Escribe un libro.
- �Qu�?
4
00:01:54,806 --> 00:01:57,201
No s�, una especie de Biblia.
5
00:01:57,201 --> 00:02:00,507
- Un libro que aclarar� muchas cosas.
- �Qu� es?
6
00:02:00,507 --> 00:02:04,607
- Eso es un secreto.
- �Luego se vuelve a Venecia?
7
00:02:04,607 --> 00:02:08,808
S�lo si le aceptan sus condiciones.
Le preguntan si va a volver ...
8
00:02:09,508 --> 00:02:12,508
Lament� haber creado
problemas hace a�os...
9
00:02:12,508 --> 00:02:16,337
Pero �l dice: "No hay prisa,
es mejor no desear."
10
00:02:16,910 --> 00:02:20,010
- �Es cierto que no tiene dinero?
- �Qu�?
11
00:02:20,910 --> 00:02:25,510
�Dinero? No sabe d�nde ponerlo
�Invent� la loter�a!
12
00:02:25,911 --> 00:02:28,711
Una noche, despu�s de jugar ganar�a
como para comprar 30 casas como �sta.
13
00:02:28,711 --> 00:02:35,911
Ten�a un banco ... �l sabe todos los secretos
de las estrellas, los n�meros secretos ...
14
00:02:36,212 --> 00:02:39,212
Mientras tanto, Toma esto
y dile que es urgente.
15
00:02:39,212 --> 00:02:40,673
�No me creen, �no?
16
00:02:40,673 --> 00:02:44,413
Dile que no come esta noche,
se acab�. S�lo si paga ...
17
00:02:44,413 --> 00:02:49,314
Si hoy no paga, ma�ana voy
al juez, que no deje de pagar.
18
00:02:49,314 --> 00:02:53,014
- �Cu�ntas mujeres sedujo?
- �Es cierto que ten�a m�s de cien?
19
00:02:53,014 --> 00:02:59,515
A ellas les atrae, pero vuelven
a casa felices.
20
00:03:00,716 --> 00:03:02,716
No es un vago.
21
00:03:02,716 --> 00:03:06,716
Tal es como cient�fico,
que lo llevan a otro mundo ...
22
00:03:06,716 --> 00:03:12,117
Las hace volar, por as� decirlo ...
en el s�ptimo cielo con los �ngeles.
23
00:03:12,518 --> 00:03:16,018
La semana pasada, recibi�
una carta de la princesa de Baviera.
24
00:03:16,319 --> 00:03:20,819
No tienes idea de las cosas que puede
escribir una mujer cuando est� caliente ...
25
00:03:20,819 --> 00:03:25,519
- �Le escribi� una princesa de Baviera?
- S�, su mano temblaba.
26
00:03:46,523 --> 00:03:47,223
�Qui�n es?
27
00:03:47,523 --> 00:03:48,523
Soy yo.
28
00:03:49,524 --> 00:03:52,724
- Es el momento.
- D�jame en paz, estoy trabajando.
29
00:03:53,624 --> 00:03:56,324
Ser�a una l�stima dejar
escapar este momento.
30
00:03:57,025 --> 00:04:00,225
Creo que est� caliente...
31
00:04:00,225 --> 00:04:02,225
El mero hecho de molestar.
32
00:04:03,426 --> 00:04:07,126
Es viuda. Se qued� sin nadie
hace muchos a�os.
33
00:04:10,727 --> 00:04:12,627
Entonces ve t�.
34
00:04:12,627 --> 00:04:16,627
�Habla en serio?
35
00:04:16,627 --> 00:04:19,838
Se est� hablando de una
cantidad enorme.
36
00:04:20,428 --> 00:04:24,328
Si quiere quedarse aqu�
usted tendr� que pagar.
37
00:04:25,429 --> 00:04:29,729
�No le preocupa eso, se�or?
�Usted no quiere esperar?
38
00:04:30,930 --> 00:04:33,030
sabe muy bien que
el dinero est� en camino.
39
00:04:34,530 --> 00:04:38,730
S�, hace dos meses que est� en
camino. �Lo trae una tortuga?
40
00:04:39,031 --> 00:04:42,131
�Eso si me molesta! �Salga!
41
00:04:42,532 --> 00:04:45,532
Le advierto que esta es la �ltima vez.
42
00:04:45,532 --> 00:04:48,532
No puede vivir as� todo el tiempo,
ocult�ndose...
43
00:04:48,532 --> 00:04:51,215
Cuando preguntan por dinero,
hablo del tiempo ...
44
00:04:51,215 --> 00:04:53,033
Estoy cansado y lo dejo ...
no puedo soportar m�s, lo dejo.
45
00:04:55,944 --> 00:04:58,390
�Correo!
46
00:04:58,390 --> 00:05:01,634
�Correo! ve m�s r�pido, debe ser el dinero.
47
00:05:17,237 --> 00:05:19,537
�Sin carta de Venecia?
48
00:05:20,337 --> 00:05:24,837
�Del caballero Seingalt, para el Sr. Casanova?
49
00:05:25,738 --> 00:05:28,638
No, lo siento.
50
00:05:31,839 --> 00:05:32,939
�Est� seguro?
51
00:05:32,939 --> 00:05:36,339
�Del caballero Seingalt?
52
00:05:37,240 --> 00:05:40,240
No, d�game. No tengo nada para �l.
53
00:05:44,441 --> 00:05:46,541
Es una gran cantidad de dinero.
54
00:05:47,341 --> 00:05:49,841
�Usted no puede hacer un descuento?
55
00:05:50,342 --> 00:05:53,942
No es por el dinero,
se trata de una disculpa p�blica.
56
00:05:58,243 --> 00:06:00,043
�Caballero? �Qu� suerte!
57
00:06:00,043 --> 00:06:04,043
�No puedo creerlo! �Tienes raz�n!
58
00:06:04,744 --> 00:06:07,544
Amelia no hace m�s que
hablar de ti constantemente.
59
00:06:08,645 --> 00:06:09,945
�Amelia?
60
00:06:09,945 --> 00:06:14,845
Soy Olivo, �me recuerdas?
Todo lo que tengo te lo debo a ti.
61
00:06:16,446 --> 00:06:19,046
Un d�a, me dio 300 libras.
�Mira que s�!
62
00:06:20,346 --> 00:06:23,746
Fue hace 13 a�os y tres meses,
justo antes de mi boda.
63
00:06:23,746 --> 00:06:27,647
�Sr. Casanova! �Caballero!
64
00:06:30,248 --> 00:06:35,148
Venga a visitarme.
Yo vivo en un castillo a medio d�a de aqu�.
65
00:06:35,148 --> 00:06:37,849
No puedo, mi querido Olivo,
tengo que volver a Venecia.
66
00:06:38,849 --> 00:06:40,449
No me has olvidado.
67
00:06:41,549 --> 00:06:44,149
Me dijeron que es el mejor.
Con dos lentes.
68
00:06:45,550 --> 00:06:47,550
�Con dos lentes!
�Eso est� muy bien ...!
69
00:06:48,050 --> 00:06:52,950
- Mira qui�n est� aqu�, el
Sr. Casanova. - �Se�or!
70
00:06:53,375 --> 00:06:55,968
�Jovencita!
71
00:06:55,968 --> 00:06:58,152
Esta es Marcolina, mi sobrina
vive con nosotros.
72
00:06:58,852 --> 00:07:04,552
Estas son nuestras hijas,
Mar�a y Teresina. Saludad.
73
00:07:04,806 --> 00:07:07,478
�Caballero!
74
00:07:09,754 --> 00:07:13,354
No creo que le dije,
pero Marcolina estudia ciencia.
75
00:07:13,954 --> 00:07:16,154
S�, ya veo.
76
00:07:18,655 --> 00:07:23,755
Si cambia de opini�n, ser�
bienvenido en nuestra casa.
77
00:07:23,755 --> 00:07:27,256
�Gracias, Olivo!
�Feliz viaje!
78
00:07:35,158 --> 00:07:41,158
No est� mal, �no? �Has visto sus pechos?
A mujeres como ella le gustan los hombres fuertes.
79
00:07:41,859 --> 00:07:44,659
Estoy seguro de que en la
cama no se detiene por nada ...
80
00:07:55,461 --> 00:07:59,461
Por favor, se�or, �le ayudo a vestirse?
81
00:07:59,461 --> 00:08:02,774
Usted debe ir elegante.
82
00:08:03,962 --> 00:08:05,162
�Entre!
83
00:08:07,062 --> 00:08:10,262
�Puedo hablar con usted, se�ora?
84
00:08:11,163 --> 00:08:14,263
�D�janos, Marlon!
85
00:08:21,965 --> 00:08:25,965
Se�ora, mi siervo me dijo
que est� preocupada.
86
00:08:26,365 --> 00:08:29,665
Por supuesto, y con raz�n...
87
00:08:30,510 --> 00:08:33,065
Deja tus s�banas
llevar� alg�n tiempo.
88
00:08:33,065 --> 00:08:35,366
Muy bien, se�or, era muy bueno.
89
00:08:35,366 --> 00:08:38,767
Ahora voy a dejarlo con orgullo,
pero no debe retrasarse.
90
00:09:24,874 --> 00:09:28,774
Enhorabuena, se�or, est� muy bien.
91
00:09:29,475 --> 00:09:33,075
Usted puede partir ya,
no tienen tiempo que perder.
92
00:09:35,276 --> 00:09:38,476
Vamos a ir por
la parte de atr�s.
93
00:11:25,592 --> 00:11:26,432
�Se�or?
94
00:11:30,493 --> 00:11:34,893
- Me parece muy apropiado.
- Vamos entonces.
95
00:12:09,399 --> 00:12:13,099
�Sr. Casanova! �Qu� sorpresa!
96
00:12:13,099 --> 00:12:15,756
�Impactante sorpresa!
97
00:12:15,756 --> 00:12:17,700
Estaba seguro.
98
00:12:17,700 --> 00:12:22,000
Algo me dec�a que vendr�a.
Y creo que so�� con eso.
99
00:12:23,201 --> 00:12:26,401
Es bueno que haya venido.
100
00:12:26,602 --> 00:12:29,602
Por favor, venga a comer
en la terraza.
101
00:12:30,602 --> 00:12:33,302
Probablemente est� agotado,
viajar con este calor...
102
00:12:34,103 --> 00:12:37,403
No pod�a irse sin despedirse.
103
00:12:37,403 --> 00:12:40,903
Nuestras carreteras son terribles
y a�o a a�o cada vez peor.
104
00:12:42,404 --> 00:12:47,304
M�s rotas, aunque est� familiarizado
con todas las carreteras de Europa.
105
00:12:51,305 --> 00:12:52,025
�Dios!
106
00:12:54,206 --> 00:12:56,906
- �Amelia?
- S�, soy yo.
107
00:12:59,407 --> 00:13:02,707
El sr. de Saporta, nuestra abad.
108
00:13:02,707 --> 00:13:06,207
- Venga a cenar con nosotros.
- �No, gracias! Ya com�.
109
00:13:07,208 --> 00:13:12,908
Pero todo se ve tan apetitoso
que me sentar� un momento.
110
00:13:12,908 --> 00:13:15,909
�Traiga r�pidamente una silla,
cubiertos y vino fr�o!
111
00:13:15,909 --> 00:13:18,209
�Se queda aqu� por unos d�as?
112
00:13:18,209 --> 00:13:21,309
Nos vamos a Venecia por
cuestiones importantes.
113
00:13:21,309 --> 00:13:26,210
Todo esto se lo debemos a usted.
Qu�dese por un tiempo. ...
114
00:13:26,210 --> 00:13:29,111
Por supuesto, esta es su casa.
115
00:13:29,111 --> 00:13:33,311
- Es cierto que se trata de una emergencia,
pero ... - �Qu�dese con nosotros!
116
00:13:33,311 --> 00:13:38,712
�Desensillen el caballo! �Traiga su equipaje!
�Toma s�banas limpias, Liz!
117
00:13:40,013 --> 00:13:44,513
Teresina, ve a ayudarla.
Calienta agua.
118
00:13:44,513 --> 00:13:49,113
- �Qu� es tan urgente?
- Estoy escribiendo un libro.
119
00:13:49,814 --> 00:13:53,514
- �Un libro?
- �Un libro realmente?
120
00:13:53,815 --> 00:13:56,415
- S�.
- �Sobre qu�?
121
00:13:56,415 --> 00:13:59,215
No tiene importancia.
122
00:13:59,215 --> 00:14:02,316
S�lo vine para verla usted.
123
00:14:16,518 --> 00:14:20,918
No son estos, ll�valos al armario.
Y trae agua fresca del pozo.
124
00:14:21,719 --> 00:14:25,819
- �D�nde est� el resto del equipaje?
- Lo envi� a Venecia.
125
00:14:26,320 --> 00:14:29,320
La habitaci�n de la esquina es la m�s bella,
y le conseguir� un escritorio.
126
00:14:30,020 --> 00:14:33,220
- Marcolina tiene dos en su habitaci�n.
- �Y usted escribe?
127
00:14:33,220 --> 00:14:36,321
Lee mucho. Vino con un ba�l
lleno de libros.
128
00:14:36,721 --> 00:14:40,621
- �Cu�l es su lectura?
- Ahora, filosof�a, Voltaire y Rousseau.
129
00:14:40,621 --> 00:14:43,822
Voltaire tiene un esp�ritu
muy peligroso, muy destructivo.
130
00:14:43,822 --> 00:14:47,222
Son las mentes m�s brillantes de este
siglo. �l y Rousseau nos abrieron los ojos.
131
00:14:47,222 --> 00:14:50,223
- Es mejor que se quedaran cerrados.
- Yo no lo creo.
132
00:14:51,423 --> 00:14:54,523
- �Puedo ayudarle?
- Por supuesto.
133
00:14:59,425 --> 00:15:02,325
Me encanta hacer la cama, pero
a�n m�s usarla.
134
00:15:06,726 --> 00:15:09,626
Yo me encargo.
135
00:15:09,925 --> 00:15:12,941
�Vayan, vayan!
136
00:15:19,928 --> 00:15:23,528
Sab�a que volver�as. �Mira!
137
00:15:26,929 --> 00:15:29,129
�Y esas cicatrices?
138
00:15:29,129 --> 00:15:35,029
Durante 13 a�os, todos los viernes, me
arrodillaba delante de la Virgen y rezaba por ti ...
139
00:15:36,030 --> 00:15:38,730
... sobre cristales.
140
00:15:38,931 --> 00:15:41,931
Yo he sufrido, para que usted
no tenga que sufrir.
141
00:15:44,331 --> 00:15:48,031
P�ngalo por ah� y llama a la
puerta antes de entrar.
142
00:15:53,833 --> 00:15:58,633
�Qu� est�s esperando? No se
quede ah�. �Salga!
143
00:16:06,335 --> 00:16:08,135
Todo el tiempo estuve contigo.
144
00:16:09,735 --> 00:16:12,235
En todos tus viajes yo estaba
contigo.
145
00:16:13,536 --> 00:16:17,536
Finalmente, has vuelto, no se
le olvida, lo sab�a.
146
00:16:20,737 --> 00:16:22,537
Pas� mucho tiempo, Amelia.
147
00:16:25,038 --> 00:16:28,538
Cada vez que paso por
delante de una iglesia, lloro.
148
00:16:29,238 --> 00:16:31,038
- �Por delante de una iglesia?
- S�.
149
00:16:32,539 --> 00:16:36,039
Un d�a, estaba llorando delante
de una iglesia.
150
00:16:37,639 --> 00:16:41,339
Un hombre me mir� y me pregunt�
por qu� lloraba.
151
00:16:41,339 --> 00:16:44,340
Le dije que quer�a casarme,
pero no ten�a dinero.
152
00:16:44,941 --> 00:16:49,741
Me dio 150 libras y me pidi�
que lo siguiera.
153
00:16:52,142 --> 00:16:54,942
�l me tomo del brazo y me hizo
el amor.
154
00:16:56,742 --> 00:16:59,842
Solo una vez.
155
00:17:02,843 --> 00:17:05,843
Porque soy mujer gracias a ti.
156
00:17:08,144 --> 00:17:12,144
No ha envejecido en absoluto.
157
00:17:17,245 --> 00:17:22,145
Estoy a tu disposici�n. Descansa
un poco ahora.
158
00:17:22,546 --> 00:17:25,546
�Doy gracias a Dios que est�s de
vuelta!
159
00:17:41,049 --> 00:17:44,649
Lucien y Marco Riccardi, son nuestros
vecinos. Y, por supuesto, nuestros amigos.
160
00:17:45,650 --> 00:17:48,650
-� Es un gran honor, caballero!
- Y para m�. Gracias.
161
00:17:48,650 --> 00:17:52,250
El Teniente Lorenzi, que siempre nos
hace el honor de estar entre nosotros.
162
00:17:53,751 --> 00:17:56,551
Caballero Seingalt.
163
00:17:56,551 --> 00:18:00,651
Sr. Casanova, diplom�tico de Venecia,
que se escap� de la c�rcel.
164
00:18:01,052 --> 00:18:03,752
Aj� ... s�.
165
00:18:04,353 --> 00:18:05,153
Se�or.
166
00:18:07,453 --> 00:18:08,453
Se�or.
167
00:18:17,955 --> 00:18:19,055
Caballero.
168
00:18:21,055 --> 00:18:24,055
�D�nde has estado �ltimamente?
169
00:18:24,055 --> 00:18:27,756
En San Petersburgo, luego en
Londres, y luego me fui a Koblenz.
170
00:18:28,356 --> 00:18:30,656
�Viaje de negocios o placer?
171
00:18:31,157 --> 00:18:34,757
- Ambos, pero sobre todo una misi�n.
- �Para Venecia?
172
00:18:35,757 --> 00:18:38,857
Mi misi�n es secreta, Olivo,
pido disculpas.
173
00:18:56,360 --> 00:18:58,160
Por favor, si�ntense.
174
00:19:16,763 --> 00:19:18,163
�Caballero?
175
00:19:18,764 --> 00:19:21,764
�Quieres jugar con nosotros?
176
00:19:21,764 --> 00:19:25,764
Nosotros no jugamos grandes
sumas s�lo para pasar el tiempo.
177
00:19:25,764 --> 00:19:27,448
As�, entre amigos ...
178
00:19:27,448 --> 00:19:30,465
�Por qu� no?
179
00:19:30,465 --> 00:19:34,666
El juego es un placer de la vida,
una invitaci�n a la suerte y al riesgo.
180
00:19:36,767 --> 00:19:41,167
Deje las cartas determinan el
curso de la primera ronda.
181
00:19:52,069 --> 00:19:55,169
- �Cartas?
- Una, gracias.
182
00:19:55,169 --> 00:19:58,169
- �No, no es eso!
- �Qu� hace?
183
00:19:59,170 --> 00:20:03,170
Un diplom�tico indio me cont�
una historia incre�ble.
184
00:20:05,371 --> 00:20:08,071
Hace mucho tiempo, un rey hind�
185
00:20:08,071 --> 00:20:11,471
fue maldecido por los dioses,
y se convirti� en una mujer...
186
00:20:12,672 --> 00:20:16,272
- Vuestro tabaco, se�or.
- Gracias. Comienzo con 10 libras
187
00:20:16,272 --> 00:20:19,172
- �Quiere tabaco, Se�or?
- No, gracias.
188
00:20:19,673 --> 00:20:23,273
y vivi� mucho tiempo en el
bosque cortando madera.
189
00:20:25,074 --> 00:20:28,874
�l, o m�s bien ella tuvo varios hijos
190
00:20:29,274 --> 00:20:32,374
Entonces, un d�a, los dioses le
perdonaron y se convirti� en hombre de nuevo.
191
00:20:32,675 --> 00:20:34,375
10 y otro 10 m�s...
192
00:20:36,075 --> 00:20:39,075
Lo siento.
193
00:20:40,476 --> 00:20:42,576
�Y el rey?
194
00:20:42,576 --> 00:20:45,476
El rey estaba diciendo adi�s
a su amante, y su esposa volvi� al palacio.
195
00:20:46,277 --> 00:20:49,477
Y todos los sabios se reunieron
para formular una pregunta fundamental.
196
00:20:50,068 --> 00:20:53,360
Que "�l solo" puede responder ...
197
00:20:53,678 --> 00:20:57,578
Diez, veinte. Treinta y uno.
198
00:20:58,179 --> 00:21:00,479
�Cu�l era la pregunta?
199
00:21:00,479 --> 00:21:02,579
�Qui�n sinti� m�s placer
cuando hizo el amor?
200
00:21:03,580 --> 00:21:06,980
�El hombre o la mujer?
201
00:21:06,980 --> 00:21:08,980
�Y cu�l fue la respuesta?
202
00:21:08,980 --> 00:21:11,980
La respuesta ...
203
00:21:12,181 --> 00:21:15,781
Creo que el teniente no le importa
un comino mi historia.
204
00:21:15,781 --> 00:21:18,981
No, pero me parece escuchar
a mi abuela.
205
00:21:19,782 --> 00:21:23,682
�Le contar�a de sus
aventuras en el bosque?
206
00:21:45,186 --> 00:21:46,986
Pido disculpas, pero no puedo
encontrar mi habitaci�n.
207
00:21:47,786 --> 00:21:51,986
- En el pasillo de la izquierda.
- Tengo que pedirle un favor.
208
00:21:52,387 --> 00:21:56,087
Ma�ana, estoy ocupada.
Escribo, �sabe?
209
00:21:56,087 --> 00:21:59,588
Entonces buenas noches, Marcolina.
210
00:22:00,588 --> 00:22:03,888
�Cu�l fue la respuesta del rey?
211
00:22:04,189 --> 00:22:05,589
�Qu� rey?
212
00:22:05,589 --> 00:22:10,389
Respondi� as�... Si hay un hombre
que ama a las mujeres realmente ...
213
00:22:10,389 --> 00:22:13,439
Y las conoce ...
214
00:22:13,439 --> 00:22:16,790
placer para las mujeres es mucho
m�s grande y profundo que el de los hombres.
215
00:22:17,091 --> 00:22:20,691
Y el Rey a�adi�, no hay placer
sin igual en esta tierra ...
216
00:22:21,591 --> 00:22:25,791
una emoci�n considerable que
dioses y hombres envidian.
217
00:22:26,592 --> 00:22:29,592
Buenas noches, se�or.
218
00:22:36,394 --> 00:22:38,694
�Y dijo que no hay mosquitos!
219
00:22:39,994 --> 00:22:43,594
- Va a escribir esta noche, se�or?
- �No lo ves?
220
00:22:45,095 --> 00:22:48,495
Tienes que hacer que jueguen
con sumas m�s grandes.
221
00:22:52,196 --> 00:22:55,296
- Est� usted bien, se�or?
- Y t�, �est�s bien?
222
00:22:56,397 --> 00:23:00,597
- S�, su cocina me gusta mucho.
- Deben ser de los pepinos.
223
00:23:02,998 --> 00:23:09,098
La comida es mucho mejor que
en Polonia. Ellos saben c�mo vivir.
224
00:23:09,098 --> 00:23:11,399
- �Has visto a la joven Liz?
- �Qui�n?
225
00:23:11,399 --> 00:23:14,999
�Y cu�ndo camina, c�mo balancea
sus encantos?
226
00:23:15,600 --> 00:23:20,300
Liz, la sirvienta. Es muy simp�tica.
227
00:23:24,601 --> 00:23:27,801
Por esa mujer me quito el sombrero.
228
00:23:27,801 --> 00:23:30,901
�Hasta cu�ndo vamos a estar aqu�?
229
00:23:30,901 --> 00:23:34,002
- Adivina t� mismo.
- �Hasta que llegue la carta?
230
00:23:34,902 --> 00:23:38,502
No, Camile. Nos vamos cuando
tenga a Marcolina.
231
00:23:42,904 --> 00:23:47,604
Qu� honor ser�a para nosotros
si usted terminara su trabajo aqu�.
232
00:23:49,005 --> 00:23:53,005
- Qu�dese por lo menos hasta la fiesta.
- �Qu� fiesta?
233
00:23:53,005 --> 00:23:56,305
Tenemos una fiesta cada oto�o.
234
00:23:56,706 --> 00:24:00,906
Este a�o Marcolina escribi�
una obra de teatro y la interpretar�.
235
00:24:03,307 --> 00:24:05,107
�De qui�n es hija Marcolina?
236
00:24:05,707 --> 00:24:10,107
Es hija de la hermana de Amelia,
su madre muri� en una inundaci�n.
237
00:24:12,008 --> 00:24:15,108
- Y su padre tambi�n.
- Es muy seria.
238
00:24:16,809 --> 00:24:19,109
S�, desde luego.
239
00:24:35,112 --> 00:24:42,012
�No es el famoso Casanova? El
caballero Seingalt en persona ...
240
00:24:43,013 --> 00:24:45,713
�Puedes presentarme,
mi querido Olivo?
241
00:24:46,513 --> 00:24:49,513
Es el Marqu�s de Chelsea,
nuestro vecino.
242
00:24:50,414 --> 00:24:53,514
He o�do de su llegada y nos
apresuramos para verle.
243
00:24:53,846 --> 00:24:56,902
�El se�or marqu�s!
244
00:24:56,902 --> 00:25:02,915
Caballero, su extraordinaria
reputaci�n ha llegado a nuestro pa�s.
245
00:25:02,915 --> 00:25:06,416
Debo ser emocionante de llevar
nombre tan glorioso.
246
00:25:06,416 --> 00:25:11,016
- A veces es una carga.
- Todos esos logros, aventuras...
247
00:25:11,617 --> 00:25:15,917
�Me pregunto si puedo arriesgarme
a presentarle a mi esposa?
248
00:25:17,057 --> 00:25:18,257
�Delphine!
249
00:25:20,618 --> 00:25:25,518
Presente al Sr. Casanova,
Caballero Seingalt.
250
00:25:29,020 --> 00:25:34,420
Mi querido Olivo, tengo que medirme
con el caballero, al menos en el juego.
251
00:25:35,121 --> 00:25:39,921
- Por lo dem�s, apenas ...
- �Te quedas aqu�? Me voy.
252
00:25:40,321 --> 00:25:42,721
Volver� con Olivo.
253
00:25:53,123 --> 00:25:56,123
Usted, que eval�a a una mujer
de un vistazo ...
254
00:25:56,324 --> 00:25:59,324
... �qu� puede decir de mi esposa?
255
00:26:00,424 --> 00:26:03,924
No mucho, excepto que tiene
un amante .. y se va a ver con �l.
256
00:26:04,934 --> 00:26:07,305
�C�mo lo sabe?
257
00:26:07,305 --> 00:26:10,125
Se maquilla a las 11 de la ma�ana,
258
00:26:10,125 --> 00:26:13,426
se apresuraron a salir, y la
indiferencia que me mostr�.
259
00:26:14,026 --> 00:26:18,826
Es un buen observador, pero
�c�mo se atreve a dec�rmelo?
260
00:26:19,227 --> 00:26:22,927
- Lo sabe mejor que yo.
- Estoy impresionado.
261
00:26:24,228 --> 00:26:27,328
�Sabe qui�n es su amante?
262
00:26:28,029 --> 00:26:32,329
Estar� aqu� s�lo dos d�as, pero si
me hace el honor de invitarme a su casa,
263
00:26:32,329 --> 00:26:36,429
apuesto 25 luises a que
descubrir� quien es.
264
00:26:37,330 --> 00:26:39,630
De acuerdo.
265
00:27:09,235 --> 00:27:14,035
�Qu� est�s haciendo con esas
ranas? �Son para alimento o estudio?
266
00:27:14,336 --> 00:27:17,336
Las estudio y luego me las como.
267
00:27:18,636 --> 00:27:22,436
�Ya sabes lo que pienso de ti?
T� me traes paz.
268
00:27:23,437 --> 00:27:25,837
- �Por qu�? - No est� interesada en m�.
269
00:27:26,437 --> 00:27:29,637
Es algo nuevo para m�. Ni siquiera
sabes qui�n soy.
270
00:27:30,338 --> 00:27:33,738
- Pero yo estoy interesada.
- No lo creo.
271
00:27:35,039 --> 00:27:39,239
Por el contrario. Nunca he
conocido a nadie como t�.
272
00:27:39,839 --> 00:27:43,739
Te estoy diciendo honestamente,
que estoy fascinado por su seriedad.
273
00:27:43,739 --> 00:27:45,500
Las chicas de tu edad son simples.
274
00:27:46,640 --> 00:27:48,440
Gracias.
275
00:27:50,070 --> 00:27:52,897
Qu�date quieta.
276
00:27:53,241 --> 00:27:56,141
- No te muevas.
- Estoy enfadada.
277
00:27:56,742 --> 00:27:58,842
�No te muevas!
278
00:27:58,842 --> 00:28:01,742
�Teresina!
279
00:28:02,943 --> 00:28:06,443
�Teresina! �Ven inmediatamente!
Te ensucias el traje.
280
00:28:07,244 --> 00:28:10,644
Si Dios no nos cre�,
�qui�n nos ha creado?
281
00:28:10,644 --> 00:28:14,344
La Naturaleza. Ella misma
es una artista.
282
00:28:14,344 --> 00:28:17,745
Una chica joven que niega a Dios,
es simplemente incre�ble.
283
00:28:17,745 --> 00:28:21,845
�Y si fuera el diablo
como dicen algunos,
284
00:28:22,146 --> 00:28:26,546
en todas las variedades,
con todas nuestras imperfecciones?
285
00:28:27,047 --> 00:28:29,847
Si el diablo no nos cre�,
�qui�n lo hizo?
286
00:28:30,647 --> 00:28:34,347
Esta es una propuesta interesante.
El diablo est� en todas partes.
287
00:28:34,548 --> 00:28:39,748
Incluso en nuestro coraz�n el deseo que nos
persigue hasta no asecha en los libros. �Mira!
288
00:28:41,549 --> 00:28:44,449
�Usted vio hasta qu� punto
nos dejamos ir?
289
00:28:44,449 --> 00:28:46,849
Me pregunto por qu� ocultar
el amor f�sico.
290
00:28:46,849 --> 00:28:50,750
- �Qu� dicen?
- Es realmente una verg�enza.
291
00:28:52,250 --> 00:28:54,850
Tiene raz�n.
292
00:28:55,051 --> 00:28:57,451
Si Dios es verdaderamente
nuestro Padre,
293
00:28:57,751 --> 00:29:01,451
y nos ha creado puros y perfectos
294
00:29:01,451 --> 00:29:05,552
a su imagen y semejanza,
sin deseo, sin pecado,
295
00:29:07,153 --> 00:29:10,253
entonces eso no existir�a
siquiera en nuestros sue�os.
296
00:29:12,753 --> 00:29:16,753
Pero estas cosas existen y
hay que aceptarlas.
297
00:29:32,956 --> 00:29:36,356
Una cosa es segura. En palabras
del rey de Prusia...
298
00:29:36,957 --> 00:29:40,257
es mejor coger a una mujer
joven y beber vino a�ejo.
299
00:29:40,758 --> 00:29:45,958
- �Conoce al rey de Prusia?
- S�, es as� de alto ...
300
00:29:47,159 --> 00:29:50,759
En serio! Se pon�a unas hojas de
r�bano en el suelo y se limpiaba el culo.
301
00:29:50,759 --> 00:29:55,459
Pero con mucho talento en la
cama y terriblemente indecente.
302
00:29:55,459 --> 00:29:58,131
Fue suficiente para respirar ...
303
00:29:58,131 --> 00:30:01,360
�C�mo es que su amo es amado
por todas las mujeres?
304
00:30:01,360 --> 00:30:03,699
�No es tan hermoso como dicen!
305
00:30:03,699 --> 00:30:06,461
Es muy generosamente dotado,
si puedes entenderme ...
306
00:30:08,162 --> 00:30:12,862
Cuida de su apariencia,
sus olores ...
307
00:30:13,563 --> 00:30:17,063
Usa buenos perfumes,
aunque ya no es joven.
308
00:30:18,163 --> 00:30:23,963
Apuesto a que en dos d�as m�s
habr� una nueva conquista.
309
00:30:24,164 --> 00:30:26,964
- �Aqu�?
- S�, aqu� mismo.
310
00:30:28,016 --> 00:30:29,849
- �En esta casa!
- �Qui�n ser�?
311
00:30:30,965 --> 00:30:34,665
�Qui�n sabe?
312
00:30:34,665 --> 00:30:39,266
�Por qu� no viene a ayudarme, en lugar
de sentarse ah�, amigo del rey de Prusia!
313
00:30:49,768 --> 00:30:54,368
Creo que esta vez funcion�. No
puedo encontrar palabras.
314
00:30:57,169 --> 00:31:02,169
- �Estoy enamorado!
- �Usted?
315
00:31:03,270 --> 00:31:05,670
S�, se�or, solo pienso en ella.
316
00:31:05,670 --> 00:31:10,370
A veces me refiero a ella, como
si estuviera aqu�. En todas partes.
317
00:31:11,771 --> 00:31:15,071
Tiene usted raz�n, se�or,
es de una dulzura incre�ble.
318
00:31:33,875 --> 00:31:37,675
- La llama de la vela parpadea ligeramente.
- Y el dinero
319
00:31:39,676 --> 00:31:43,676
No pases una buena noche sin una
buena vela, as� me dijo mi madre.
320
00:31:43,976 --> 00:31:46,976
Hay muchas cosas que tu madre
te ense��. Buenas noches.
321
00:31:48,777 --> 00:31:53,177
Me pregunto, s�lo por curiosidad,
�d�nde est� tu habitaci�n?
322
00:31:55,978 --> 00:31:59,778
- En alg�n lugar, arriba.
- Cerca del Para�so, seguro.
323
00:32:01,679 --> 00:32:04,779
Buenas noches.
324
00:32:20,282 --> 00:32:25,682
- Ve a tu habitaci�n, Amelia.
- Ven conmigo.
325
00:32:30,383 --> 00:32:36,083
- Ven aqu�, este es tu lugar.
- Tal vez m�s tarde, pero no ahora.
326
00:32:36,584 --> 00:32:40,884
- �Por qu�?
- Estoy locamente enamorado.
327
00:32:42,385 --> 00:32:45,285
�De qui�n?
328
00:32:45,285 --> 00:32:49,286
De Marcolina. Ay�deme a conquistarla
y te amar�.
329
00:32:51,486 --> 00:32:56,086
No es para ti, s�lo tiene 20 a�os.
330
00:32:56,518 --> 00:32:59,554
D�jala en paz, s�lo le har�s da�o.
331
00:33:00,788 --> 00:33:05,288
No puedo hacerle da�o. �Te hice
da�o alguna vez?
332
00:33:14,990 --> 00:33:18,090
�Qu� puedo hacer yo?
333
00:33:22,591 --> 00:33:26,791
Dile que una mujer no puede vivir
sin el placer que yo le puedo dar.
334
00:33:26,791 --> 00:33:29,094
Ninguna mujer puede vivir sin ello.
335
00:33:29,094 --> 00:33:31,292
Dile lo que quieras, pero tiene
que ser m�a.
336
00:33:32,193 --> 00:33:36,493
De lo contrario, no quiero
verte, no existes para m�.
337
00:33:47,395 --> 00:33:53,095
Tenga cuidado.
La �ltima vez coje� una semana.
338
00:33:53,095 --> 00:33:55,174
Si hay un clavo es peor.
339
00:33:55,174 --> 00:33:57,362
Buenos d�as, caballeros
340
00:34:03,697 --> 00:34:06,897
Buenos d�as, se�or.
�Ha dormido bien?
341
00:34:09,598 --> 00:34:14,698
- �Este joven viene todos los d�as?
- �Lorenzi? Trabaja aqu�.
342
00:34:16,199 --> 00:34:17,599
�Qu� hace exactamente?
343
00:34:18,500 --> 00:34:24,500
Para empezar, ella es todav�a una ni�a.
Este es el momento de la separaci�n.
344
00:34:26,201 --> 00:34:29,601
�Mar�a! �Ven aqu�!
345
00:34:30,501 --> 00:34:33,501
- �Yo no soy una ni�a!
- Te he dicho que vengas.
346
00:34:35,902 --> 00:34:39,202
Si�ntate a mi lado
y no te muevas.
347
00:34:39,603 --> 00:34:44,303
- Para empezar. Soy madre.
- �Usted es la madre?
348
00:34:44,303 --> 00:34:47,904
Primero fue la madre,
luego su hija creci�.
349
00:34:47,904 --> 00:34:49,856
�Comience!
350
00:34:49,856 --> 00:34:53,104
�Por qu� raz�n, se�ora, abandon�
a su hijo?
351
00:34:53,605 --> 00:34:56,805
Debido a que este mundo es
injusto y malo.
352
00:35:02,606 --> 00:35:06,806
�Este mundo es malo, injusto?
�Lo hemos hecho as�!
353
00:35:07,807 --> 00:35:10,507
Esto es una locura. Crecer�
como un animal salvaje.
354
00:35:10,507 --> 00:35:14,607
S�, crecer� como un animal salvaje,
completamente natural.
355
00:35:15,808 --> 00:35:17,248
�Qu� locura!
356
00:35:21,175 --> 00:35:24,507
�Quieres criarlo como un animal
salvaje?
357
00:35:24,507 --> 00:35:28,210
- �Quiere tener un papel?
- No, gracias.
358
00:35:28,210 --> 00:35:32,910
L�stima, porque era el papel
de un viejo camello, perfecto para usted.
359
00:35:35,811 --> 00:35:41,311
�C�mo lleg� a ser actor, teniente?
�No hay m�s guerras ahora?
360
00:35:41,812 --> 00:35:44,812
No, no hay guerras.
�Se arrepiente?
361
00:35:44,812 --> 00:35:47,913
No, la guerra es terrible, pero
a veces tambi�n tienen sus ventajas.
362
00:35:47,913 --> 00:35:51,413
- �C�mo cu�les?
- Deshacerse de los militares.
363
00:35:52,114 --> 00:35:54,714
�Por favor, caballero!
364
00:35:54,714 --> 00:35:57,114
Caballero...
365
00:35:57,114 --> 00:36:01,114
Pens� que su nombre era simplemente
Casanova.
366
00:36:01,515 --> 00:36:04,115
Entre las muchas cosas que usted
ignora...
367
00:36:04,115 --> 00:36:06,916
El alfabeto pertenece a todos.
368
00:36:06,916 --> 00:36:11,916
Eleg� unas cuantas letras y
me he ennoblecido solo.
369
00:36:13,317 --> 00:36:17,617
Alg�n d�a, podr�s hacerlo si
presumes... de honor.
370
00:36:23,218 --> 00:36:27,618
Lorenzi es joven, impulsivo,
�y quien no fue as� a su edad! ...
371
00:36:29,819 --> 00:36:32,619
Es la vida que nos ense�a a
tener medida...
372
00:36:32,619 --> 00:36:37,120
La vida nunca me ha ense�ado
nada. Por suerte.
373
00:36:53,214 --> 00:36:55,550
Poco a poco no escuchamos a nadie ...
374
00:37:09,325 --> 00:37:11,525
Mam�! ��Mam�!
375
00:37:14,626 --> 00:37:18,326
�Quieres terminar? �Qu� es
este alboroto?
376
00:37:19,009 --> 00:37:20,656
�Teresina!
377
00:37:20,656 --> 00:37:25,317
�Te has vuelto loca? Ve inmediatamente
a la cama.
378
00:37:28,428 --> 00:37:32,728
Caballero, �c�mo se llaman los habitantes
del continente en el hemisferio sur?
379
00:37:34,229 --> 00:37:37,429
- Australianos creo.
- Gracias.
380
00:37:45,831 --> 00:37:49,931
Quiero pedir disculpas por
el comportamiento de ayer.
381
00:37:49,931 --> 00:37:51,851
No fue nada.
382
00:37:51,851 --> 00:37:55,232
Creo que es m�s fuerte
que usted.
383
00:37:55,632 --> 00:37:56,932
Creo que tienes raz�n.
384
00:37:57,433 --> 00:38:01,033
Me pareci� vulgar coaccionar
a una mujer.
385
00:38:01,398 --> 00:38:04,943
Me encanta el horror, no s�lo
deleitar su placer ...
386
00:38:04,943 --> 00:38:08,534
Estoy feliz s�lo cuando est�n
felices.
387
00:38:09,434 --> 00:38:12,434
Disculpe, tengo trabajo.
388
00:38:14,835 --> 00:38:15,795
Os dejo.
389
00:38:43,440 --> 00:38:47,540
Se�or, si me necesita esta noche,
no voy a estar en mi habitaci�n.
390
00:38:48,540 --> 00:38:50,040
�Por qu�?
391
00:38:50,941 --> 00:38:54,141
Voy a probar mi suerte.
392
00:39:02,142 --> 00:39:03,392
�Liz?
393
00:39:17,035 --> 00:39:19,225
�Soy yo!
394
00:39:19,225 --> 00:39:20,065
�Se�or!
395
00:39:28,546 --> 00:39:30,646
�Ven aqu�!
396
00:39:38,942 --> 00:39:41,691
Quiero mostrarle ...
397
00:39:55,150 --> 00:40:00,150
�Si te atreves a tocarle, te
mato como a un perro!
398
00:40:00,150 --> 00:40:03,202
�Entiendes? �Fuera!
399
00:40:05,185 --> 00:40:06,025
�Entra!
400
00:40:15,954 --> 00:40:19,854
Estoy perdiendo mucha sangre.
Y pierdo el ojo.
401
00:40:21,954 --> 00:40:24,954
No se mueva.
402
00:40:26,255 --> 00:40:28,355
No entiendo nada.
403
00:40:28,355 --> 00:40:33,455
Sus ojos y su cuerpo eran tan
expresivos, y luego lo neg�.
404
00:40:34,456 --> 00:40:36,556
�Qui�n?
405
00:40:36,556 --> 00:40:40,157
Liz. Incluso creo que
llam� a su padre.
406
00:40:42,558 --> 00:40:45,858
S�, Camile.
As� son las mujeres.
407
00:40:48,158 --> 00:40:51,258
Ense�amos cosas que sabemos
que tienen miedo de saber.
408
00:40:52,559 --> 00:40:55,859
�Me lo puedes repetir?
409
00:41:38,766 --> 00:41:41,966
�Ya viste lo que es su piel?
410
00:41:42,767 --> 00:41:46,367
�Lo que son sus labios?
Fruta madura ...
411
00:41:46,367 --> 00:41:48,067
�Viste sus dientes?
412
00:41:51,768 --> 00:41:54,668
Debe tener unas piernas incre�bles.
413
00:41:54,668 --> 00:41:57,668
Pies visibles en los tobillos.
414
00:41:57,869 --> 00:42:01,269
Cuando pienso que tanta
espiritualidad reside en ese cuerpo ...
415
00:42:01,670 --> 00:42:04,670
...Toda mi vida he
anhelado por ella.
416
00:42:05,870 --> 00:42:08,770
Todas las dem�s era s�lo el
camino para llegar a ella ...
417
00:42:08,770 --> 00:42:10,771
Con la cantante de Salzburgo
dijo lo mismo.
418
00:42:10,771 --> 00:42:11,871
�S�, todo!
419
00:42:11,871 --> 00:42:15,057
�S�, todo! �La amo totalmente!
420
00:42:15,472 --> 00:42:17,772
Cuando pienso que esper� toda
la vida para
421
00:42:17,772 --> 00:42:22,572
encontrar algo tan puro, tan
bello, tan simple ... �el amor!
422
00:42:24,473 --> 00:42:28,473
Es cierto que si estuviera en mi cama,
no estar�a esperando demasiado tiempo.
423
00:42:31,974 --> 00:42:35,974
Mira qu� belleza, qu� gracia
tienen sus movimientos.
424
00:42:37,275 --> 00:42:40,575
Y su perfume. �Usted sinti�
su perfume?
425
00:42:41,476 --> 00:42:44,976
- Todos dicen que no la tendr� nunca.
- �Qui�n es todo el mundo?
426
00:42:44,976 --> 00:42:49,076
La gente de la cocina
han hecho apuestas.
427
00:42:49,076 --> 00:42:51,777
- �Apuestas?
- S�, se�or.
428
00:42:52,677 --> 00:42:55,877
- Ya lo creo, �y usted participa?
- S�, un poco.
429
00:42:56,078 --> 00:42:59,978
- �Qu� apuestas?
- Que la tendr�, por supuesto.
430
00:43:00,478 --> 00:43:03,978
Espero que no me haga perder,
apost� a una gran suma.
431
00:43:04,679 --> 00:43:06,779
Adelante.
432
00:43:18,281 --> 00:43:21,681
Me gustar�a poder enamorarme
de una mujer fea, ser�a feliz.
433
00:43:21,681 --> 00:43:24,182
�Por qu�, se�or?
434
00:43:24,182 --> 00:43:27,082
- Nunca ser�a capaz de dejar
de amarla. - S�, como a las espinacas.
435
00:43:28,383 --> 00:43:31,583
- �Qu� pasa con las espinacas?
- �No conoce el chiste?
436
00:43:32,483 --> 00:43:35,683
No me gustan las espinacas y
estoy muy contento ...
437
00:43:36,584 --> 00:43:40,584
Si le gustan las espinacas, volver�a a
comerlas, pero no podr�a sentir su olor.
438
00:43:46,085 --> 00:43:47,685
En realidad, estoy equivocado.
439
00:43:49,186 --> 00:43:52,986
Estuve con mujeres feas que me
dieron grandes placeres ...
440
00:43:52,986 --> 00:43:56,086
�Mujeres feas?
441
00:43:58,387 --> 00:44:01,287
- �Feas!
- �C�mo Janet?
442
00:44:02,888 --> 00:44:06,088
- �Qui�n es Janet?
- Otra criada.
443
00:44:06,988 --> 00:44:11,188
Se parece a una cebolla pelada
y debe ver su llanto.
444
00:44:11,188 --> 00:44:14,121
Si alguien la mira, llora.
445
00:44:14,121 --> 00:44:17,160
Creo que estamos listos.
446
00:44:20,791 --> 00:44:23,991
Por lo general, las mujeres
hermosas comen dinero.
447
00:44:23,991 --> 00:44:28,491
Mi madre sol�a decir que revelan
el secreto de la pobreza.
448
00:44:31,092 --> 00:44:34,792
Como si la fea a trav�s del amor
pidiera disculpas por su fealdad.
449
00:44:41,294 --> 00:44:44,294
Necesitas sabor a clavo.
450
00:44:56,996 --> 00:44:59,996
Europa olvid� lo m�s importante.
Se olvid� de las mujeres y perdi� la feminidad.
451
00:45:00,997 --> 00:45:05,997
Ha preferido a los hombres valientes.
Eso la destruir�.
452
00:45:06,997 --> 00:45:10,497
No puedes confiar en los hombres
viriles, siempre dispuesto a dominar.
453
00:45:10,497 --> 00:45:13,598
Yo, por ejemplo, a veces me
siento muy femenino.
454
00:45:13,598 --> 00:45:15,836
�Qu� quiere decir?
455
00:45:15,836 --> 00:45:18,399
Lo juro, siento dentro de m�
una mujer.
456
00:45:18,999 --> 00:45:25,599
�Una mujer en ti? Esperemos que no sea
celoso, de otro modo ser�a una queja.
457
00:45:25,900 --> 00:45:28,900
�Alguna vez han seducido a la
mujer en ti?
458
00:45:29,301 --> 00:45:31,601
No es tan f�cil.
459
00:45:31,901 --> 00:45:35,501
Pero me siento desesperadamente
masculino.
460
00:45:35,501 --> 00:45:38,802
De todos modos, ya es demasiado
tarde para cambiar de sexo.
461
00:45:44,803 --> 00:45:48,003
�Bravo! Pero, �c�mo diablos lo
ha adivinado?
462
00:45:48,304 --> 00:45:51,504
Debido a que muestra gran
indiferencia.
463
00:45:52,404 --> 00:45:57,204
Por supuesto. Tome caballero.
464
00:45:59,005 --> 00:46:00,805
�Por qu� le da a nuestro
invitado esa bolsa?
465
00:46:01,406 --> 00:46:05,506
- Porque gan� una apuesta.
- �Qu� tipo de apuesta? 25 libras
466
00:46:07,307 --> 00:46:11,507
Ten�a que adivinar qui�n
es su amante.
467
00:46:12,207 --> 00:46:15,207
Y lo hizo.
468
00:46:19,908 --> 00:46:22,708
�Puedo saber qui�n es mi amante?
469
00:46:22,708 --> 00:46:26,109
Es conocido por todos, querida.
470
00:46:26,109 --> 00:46:29,509
Excepto por el abad, ya que
no se lo pregunta.
471
00:46:31,110 --> 00:46:34,710
Su amante es el teniente Lorenzi.
472
00:46:39,011 --> 00:46:42,711
A su salud, teniente.
473
00:47:34,620 --> 00:47:39,420
Con la conciencia tranquila, puedo
decir que usted es realmente incre�ble.
474
00:47:39,420 --> 00:47:42,420
No fue dif�cil.
475
00:47:45,121 --> 00:47:48,621
Por cierto, �ha pensado ya en
m� bolsillo?
476
00:47:48,621 --> 00:47:51,922
Regu� con l�grimas,
pero nada germina....
477
00:47:52,823 --> 00:47:54,123
�Le debo mucho?
478
00:47:58,123 --> 00:48:01,123
�M�s de lo que cree!
479
00:48:01,924 --> 00:48:06,224
�Gracias, se�or!
No hay nada mejor que el dinero.
480
00:48:09,174 --> 00:48:11,322
�Y sus amores?
481
00:48:11,322 --> 00:48:14,325
Mis amores se hicieron vinagre.
482
00:48:16,126 --> 00:48:19,526
Si esto contin�a as�, ser� necesario
buscar el placer con mis manos.
483
00:48:20,227 --> 00:48:23,427
A veces funciona.
484
00:49:01,233 --> 00:49:04,233
Me gustar�a mirar el cielo contigo.
485
00:49:09,834 --> 00:49:13,334
- �Por qu� se aleja de esta manera?
- �Porque no puedo trabajar!
486
00:49:13,535 --> 00:49:16,235
�Todos nos miran!
487
00:49:17,135 --> 00:49:20,335
- �Prefiere que sea m�s discreto?
- Preferir�a que me dejara en paz.
488
00:49:21,736 --> 00:49:26,536
Escuche, Marcolina. Usted estudia
la ciencia y las estrellas, lee a Voltaire.
489
00:49:27,137 --> 00:49:30,437
Pero d�game c�mo una chica de su edad
puede permanecer insensible a amar.
490
00:49:31,137 --> 00:49:34,337
Ha sido creada para amar y
tiene muy poco tiempo.
491
00:49:34,337 --> 00:49:37,079
�Sea amada ahora sin perder un minuto!
492
00:49:37,079 --> 00:49:39,938
�La luna llena me molesta,
me impide trabajar!
493
00:49:39,938 --> 00:49:42,174
�Y sabe por qu�?
Por algunos temas de conversaci�n.
494
00:49:42,174 --> 00:49:44,339
Me sorprende que sea tan torpe.
495
00:49:44,339 --> 00:49:48,239
S�, pero hay una raz�n para
mi torpeza. �Quieres escucharla?
496
00:49:48,540 --> 00:49:52,240
- Porque te amo.
- Pero yo no le amo.
497
00:49:55,341 --> 00:50:00,141
Te equivocas. No se puedes disfrutar
la vida, sin hacer el amor
498
00:50:00,141 --> 00:50:01,777
Debes sentir ese placer.
499
00:50:01,777 --> 00:50:06,742
Hable en voz baja. S�, tiene usted raz�n.
Estoy totalmente de acuerdo.
500
00:50:06,742 --> 00:50:07,462
�C�mo?
501
00:50:09,043 --> 00:50:12,043
- �C�mo es eso? - Es cierto que
sin amor no se puede vivir.
502
00:50:12,744 --> 00:50:16,144
Y por eso, ya tengo amante,
pero nadie lo sabe aqu�.
503
00:50:16,144 --> 00:50:19,844
Esta noche le esperaba. Sea bueno
y no sea nuestro problema.
504
00:50:20,445 --> 00:50:22,145
Buenas noches.
505
00:50:34,347 --> 00:50:37,647
No hay nadie. V�monos.
506
00:50:38,648 --> 00:50:42,848
-Se me estaban empezando a congelar
los huevos. - Por favor, espera un poco m�s.
507
00:51:09,752 --> 00:51:15,052
- Quiero un trozo de tortilla.
- �Me crees tu sierva?
508
00:51:16,553 --> 00:51:20,553
�Qu� tienes esta ma�ana, gran
madre? �Por qu� est�s enojada?
509
00:51:26,855 --> 00:51:30,355
Saque sus sucias patas de aqu�!
Mant�ngase alejado de mi hija, �me entiende?
510
00:51:31,956 --> 00:51:35,256
�Fuera de aqu�, miserable!
511
00:51:38,457 --> 00:51:40,157
�Miserable?
512
00:51:40,757 --> 00:51:44,357
�Se ha mirado usted, gallina vieja?
513
00:51:45,858 --> 00:51:48,358
�Miserable pero con oro en los
bolsillos!
514
00:51:49,958 --> 00:51:52,958
- �Hay m�s caldo de pollo?
- �Por qu�?
515
00:51:52,958 --> 00:51:56,459
- El gran seductor est� enfermo.
- �Qu� tiene?
516
00:51:56,459 --> 00:51:59,759
Dif�cil saberlo.
517
00:52:07,461 --> 00:52:11,761
- No entiendo, Camile.
- �Qu�, mi se�or?
518
00:52:13,762 --> 00:52:17,662
- Que la chica se me resista, lo entender�.
- Ten�a miedo de algo m�s serio.
519
00:52:18,163 --> 00:52:22,063
No hay nada m�s serio que eso.
Para ver en qu� condiciones estoy.
520
00:52:24,564 --> 00:52:29,264
�Crees que soy viejo, Camile?
D�melo, honestamente.
521
00:52:31,965 --> 00:52:34,865
S�lo el diablo pasa de moda. Esto
no quiere decir que su virilidad ...
522
00:52:34,865 --> 00:52:37,900
No lo hagas. No es necesario, Camille.
523
00:52:37,900 --> 00:52:40,566
Aun no entiendo.
524
00:52:40,566 --> 00:52:43,466
Si pone tales condiciones, es
mejor dejarlo as�.
525
00:52:43,466 --> 00:52:45,366
Mi apuesta...
526
00:52:52,268 --> 00:52:56,568
- �Qu� puedo hacer, Amelia?
- �Me lo est�s pidiendo?
527
00:52:57,569 --> 00:52:58,319
S�.
528
00:53:02,669 --> 00:53:04,369
Conociendo a ...
529
00:53:04,570 --> 00:53:09,770
lo �nico que puedes hacer es ser sincero.
Habla con ellas, francamente.
530
00:53:11,771 --> 00:53:15,371
- Ten piedad de ti.
- �Piedad de m�?
531
00:53:20,972 --> 00:53:25,072
La se�ora tiene raz�n. El coraz�n
tiene que hablar.
532
00:53:30,536 --> 00:53:32,660
�Muchacho!
533
00:53:32,874 --> 00:53:36,974
�El Sr. Casanova est� aqu�?
Ll�vale esta carta.
534
00:53:39,575 --> 00:53:41,275
�Deprisa!
535
00:53:41,575 --> 00:53:44,875
�Sr. Casanova!
536
00:53:45,176 --> 00:53:48,876
Caballero. Carta de Venecia.
537
00:53:54,477 --> 00:53:57,877
- �D�nde est�n mis gafas?
- Tome las m�as.
538
00:54:09,879 --> 00:54:12,979
�D�nde est� el bosque de Riez?
539
00:54:26,482 --> 00:54:28,582
Sr. Casanova.
540
00:54:29,282 --> 00:54:32,782
Una noticia muy gratificante para usted.
541
00:54:34,183 --> 00:54:39,483
Finalmente, el Consejo est� dispuesto
a autorizar su regreso a Venecia.
542
00:54:41,384 --> 00:54:44,484
Incluso usted est� precipitando
su retorno.
543
00:54:45,885 --> 00:54:49,685
�Volver pronto? �Por qu�?
544
00:54:52,186 --> 00:54:56,386
Tome una galleta de Marcello.
�Lo recuerda?
545
00:54:56,386 --> 00:54:59,786
Pru�belas, son deliciosas.
546
00:55:00,887 --> 00:55:04,087
�ltimamente, nuestra situaci�n interna
547
00:55:04,087 --> 00:55:07,509
se ha vuelto cada vez m�s complicada.
548
00:55:07,509 --> 00:55:12,588
Algunas organizaciones secretas estar�an
dispuestas a hacer la revoluci�n.
549
00:55:12,789 --> 00:55:15,489
S�, por las armas.
550
00:55:15,489 --> 00:55:18,989
Es muy dif�cil su captura.
551
00:55:18,989 --> 00:55:22,690
Estas personas est�n mejor
organizadas y con inteligencia.
552
00:55:23,190 --> 00:55:26,390
Naturalmente, un hombre como usted,
553
00:55:26,791 --> 00:55:30,891
un libre pensador, conocido por
su pasado turbulento,
554
00:55:31,492 --> 00:55:34,192
y que ha estado en prisi�n.
555
00:55:34,192 --> 00:55:36,392
Usted sabe que con
poca habilidad
556
00:55:36,392 --> 00:55:40,492
ganar� su confianza y
podr� convertirse en su confidente.
557
00:55:41,093 --> 00:55:45,693
Tiene que fingir
que comparte sus ideas.
558
00:55:45,693 --> 00:55:49,794
Y dar� cuenta de manera
precisa y en detalle al Senado.
559
00:55:52,495 --> 00:55:55,295
Si he entendido bien, �me propone
que sea un sopl�n?
560
00:55:56,295 --> 00:55:58,395
�Es decir, un esp�a?
561
00:55:58,796 --> 00:56:03,096
�Lo considera deshonroso para
ayudar a su patria?
562
00:56:03,096 --> 00:56:06,097
De esa manera, s�.
563
00:56:06,497 --> 00:56:08,497
Voy a ser m�s claro,
564
00:56:08,497 --> 00:56:11,697
Venecia le pide que no vuelva,
565
00:56:11,697 --> 00:56:14,898
y le permite reunirse bajo
ciertas condiciones.
566
00:56:14,898 --> 00:56:17,598
�Y si me niego?
567
00:56:17,598 --> 00:56:22,199
La fecha de su regreso a su
ciudad natal ser� en el futuro.
568
00:56:22,199 --> 00:56:26,199
En un futuro lejano.
569
00:56:28,400 --> 00:56:31,500
Cuando tome la decisi�n,
570
00:56:31,500 --> 00:56:34,101
es decir, en una semana,
571
00:56:34,101 --> 00:56:38,201
recibir� cien libras
para gastos de viaje.
572
00:56:39,202 --> 00:56:41,602
No se demore.
573
00:56:41,602 --> 00:56:45,502
Cada d�a, recibimos ofertas de personas
que quieren ponerse a nuestra disposici�n.
574
00:56:45,502 --> 00:56:48,103
Espont�neamente.
575
00:56:48,103 --> 00:56:51,103
Por amor a la patria.
576
00:57:11,307 --> 00:57:13,707
Se�or, est� aqu�.
�Qu� dijeron?
577
00:57:14,107 --> 00:57:17,107
- �Podemos volver?
- S�.
578
00:57:17,308 --> 00:57:21,608
- �Salimos hoy?
- No. Hoy no.
579
00:57:21,608 --> 00:57:24,408
- �Pero por qu�, se�or?
- Usted sabe muy bien por qu�.
580
00:57:24,408 --> 00:57:28,409
En todas partes hay ni�as como
Marcolina. El mundo est� lleno de ellas.
581
00:57:28,709 --> 00:57:32,209
�Qu� diferencia hace una m�s o menos?
582
00:57:33,510 --> 00:57:38,910
No, Camile. Ella es muy importante.
M�s importante que cualquier otra.
583
00:57:39,811 --> 00:57:43,311
Igualmente cierto es que ella
no se entregar�.
584
00:57:44,712 --> 00:57:48,212
Despu�s de tantos a�os, puede
rechazarlo.
585
00:57:50,013 --> 00:57:54,513
- Por lo menos escuche a la se�ora Amelia.
- �Qu�?
586
00:57:55,714 --> 00:57:57,814
Con sinceridad, se�or.
587
00:57:58,114 --> 00:58:01,714
Sea sincero y hable con ella.
588
00:58:14,616 --> 00:58:18,316
- �Podemos hablar un momento?
- Estoy ocupado, �no lo ve?
589
00:58:19,617 --> 00:58:22,617
S�lo un momento y la dejar� en paz.
590
00:58:22,918 --> 00:58:25,918
Por favor.
591
00:58:36,920 --> 00:58:41,920
Yo te enga��, Marcolina. No
soy lo que imaginaste.
592
00:58:44,621 --> 00:58:48,321
No soy rico, no estoy familiarizado
con los grandes hombres de nuestro tiempo.
593
00:58:49,622 --> 00:58:52,622
Tal vez lo fui una vez, pero
no ahora, ya no.
594
00:58:54,822 --> 00:58:59,422
Estoy cansado y pobre, y
desterrado de todas partes.
595
00:59:01,823 --> 00:59:05,623
Dej� mi casa por el precio de
una infamia que no puedo aceptar.
596
00:59:08,725 --> 00:59:12,225
No hay nada m�s, excepto t�.
597
00:59:14,725 --> 00:59:19,225
Eres mi �nica luz, mi �nica
esperanza de vida.
598
00:59:21,126 --> 00:59:25,126
Nunca dije estas palabras a
una mujer, nunca. Cr�eme.
599
00:59:27,727 --> 00:59:30,627
Ahora no tengo nada.
600
00:59:30,627 --> 00:59:34,028
Contigo, podr�a comenzar una
nueva vida. S�lo contigo.
601
00:59:34,928 --> 00:59:38,328
Ser�s lo m�s maravilloso de mi vida.
602
00:59:40,429 --> 00:59:43,729
�Quieres ser mi esposa?
603
00:59:44,230 --> 00:59:47,630
- No puedo casarme contigo.
- �Por qu�?
604
00:59:48,431 --> 00:59:54,231
En una raz�n muy simple. Me
das asco f�sicamente.
605
00:59:55,132 --> 00:59:59,432
�Y debo decirte m�s? Te considero
un hombre viejo y aburrido.
606
01:00:01,332 --> 01:00:05,432
Odio tu ego�smo. Solo sabes
hablar de ti.
607
01:00:08,033 --> 01:00:11,833
A veces, cuando hablas,
tienes muy mal aliento.
608
01:00:16,335 --> 01:00:19,435
Te maquillas como en el siglo
pasado.
609
01:00:20,735 --> 01:00:24,235
Perteneces a un mundo que no amo y se
est� muriendo.
610
01:00:24,436 --> 01:00:27,436
Al menos, eso espero.
611
01:00:31,037 --> 01:00:34,337
D�jeme sola.
612
01:01:11,643 --> 01:01:14,843
�Quiere venir a cenar?
Todos le esperan.
613
01:01:18,344 --> 01:01:19,844
�Est� triste?
614
01:01:22,145 --> 01:01:25,745
Mam� me dijo que se reuni�
con gente de su pa�s.
615
01:01:27,645 --> 01:01:31,245
Voy a ir un d�a.
Muy pronto.
616
01:01:31,746 --> 01:01:34,846
- �Y te van a dejar?
- S�, ir� con mi padre.
617
01:01:37,147 --> 01:01:40,547
�Con Olivo? �D�nde lo vas a dejar?
618
01:01:40,948 --> 01:01:44,648
- No, Olivo no es mi padre.
- �No?
619
01:01:44,948 --> 01:01:48,748
Mi padre es un pr�ncipe, un amigo
de reyes y reinas.
620
01:01:49,749 --> 01:01:53,249
Es muy guapo y muy rico. Tiene
incluso un palacio en Venecia.
621
01:01:54,750 --> 01:01:58,250
- �Tu madre te dijo eso?
- S�.
622
01:01:58,250 --> 01:02:02,050
- �Le conoces?
- No, �l viaja mucho.
623
01:02:02,251 --> 01:02:06,151
Pero un d�a vendr� a buscarme
y me ir� para siempre.
624
01:02:19,253 --> 01:02:21,553
No le digas a nadie sobre esto.
625
01:02:23,254 --> 01:02:27,054
Ni al confesor ni en el futuro
a tu novio.
626
01:02:27,955 --> 01:02:31,655
Vas a tener que mentirle a
todos si quieres ser feliz.
627
01:02:32,155 --> 01:02:35,255
No lo digas de nuevo.
628
01:02:38,356 --> 01:02:42,956
�Patatas! Algunos las llaman
papas, sino otra cosa.
629
01:02:43,857 --> 01:02:47,157
As� preparadas son muy sabrosas. Asadas
a la parrilla con un poco de mantequilla.
630
01:02:47,157 --> 01:02:49,358
- S�, con un mont�n de mantequilla.
- S�, las he comido, gracias.
631
01:02:49,758 --> 01:02:54,358
Dicen que vienen de Am�rica.
�Conoce los Estados Unidos?
632
01:02:56,059 --> 01:03:01,159
Hace cinco a�os so�aba con ir a luchar
contra los brit�nicos. Pero era demasiado joven.
633
01:03:03,260 --> 01:03:07,260
- Dicen que Estados Unidos es enorme.
- Hay muchas zonas deshabitadas.
634
01:03:07,260 --> 01:03:10,361
Es como escribir una p�gina nueva.
635
01:03:11,661 --> 01:03:15,161
�Te imaginas? Todo nuevo,
todo diferente.
636
01:03:20,763 --> 01:03:25,063
- �Buenas noticias desde Venecia?
- S�, muy buenas.
637
01:03:27,864 --> 01:03:30,864
Tal vez est�s triste porque te vas.
638
01:03:34,565 --> 01:03:39,365
S�, claro. Estoy triste porque
tengo que irme.
639
01:03:40,966 --> 01:03:44,566
Por favor, disc�lpeme, pero
tengo trabajo.
640
01:03:53,668 --> 01:03:56,868
Creo que voy a partir ma�ana.
641
01:04:03,069 --> 01:04:06,169
Por favor, disc�lpenme, pero
me voy a retirar.
642
01:04:06,169 --> 01:04:08,769
Hago ejercicios por la ma�ana
a las seis.
643
01:04:13,671 --> 01:04:16,471
�Qu� le hace re�r?
644
01:04:16,471 --> 01:04:19,571
A tu edad yo pod�a soportar
dos d�as sin dormir.
645
01:04:19,571 --> 01:04:23,971
Vamos, teniente. Le acompa�o
a su caballo.
646
01:04:28,973 --> 01:04:31,973
Me estoy muriendo, Amelie.
647
01:04:34,974 --> 01:04:37,974
Marcolina me mata.
648
01:04:39,274 --> 01:04:42,974
El mundo era diferente
antes. �Recuerdas?
649
01:04:42,974 --> 01:04:46,775
�Por qu� siempre lucha por
alguien que no le quiere amar?
650
01:04:49,276 --> 01:04:52,676
Si usted me dice que vendr�
en mitad de la noche ...
651
01:04:52,676 --> 01:04:59,176
cojo a los ni�os y me voy con Ud.
Incluso sin ellos, lo que quiera.
652
01:05:00,578 --> 01:05:04,078
Se lo a dir� Olivo.
�l le espera.
653
01:05:51,185 --> 01:05:54,485
�Qui�n es? �Lorenzi?
654
01:05:55,786 --> 01:05:59,486
Por lo que parece. Y usa uniforme.
655
01:06:03,687 --> 01:06:06,687
- �Qu� hace?
- Acaba de entrar.
656
01:06:09,688 --> 01:06:12,488
Se quita la capa.
657
01:06:15,589 --> 01:06:18,189
�La abraza?
658
01:06:19,790 --> 01:06:23,690
No puedo ver muy bien. Me da
la espalda.
659
01:06:26,191 --> 01:06:29,891
- Son ellos, �verdad?
- S�, se�or.
660
01:06:35,792 --> 01:06:39,092
�Y ahora? �Se besan?
661
01:06:39,092 --> 01:06:42,593
Est�n muy cerca uno del otro,
pero no puedo decir que la bese ...
662
01:06:50,094 --> 01:06:53,094
- �Y ahora?
- La vela est� apagada.
663
01:06:53,094 --> 01:06:56,095
Necesito calentarme.
664
01:06:56,695 --> 01:07:00,295
- �Qu� has dicho?
- Tengo fr�o, me bajo.
665
01:07:10,297 --> 01:07:13,897
Vamos, se�or.
666
01:07:35,101 --> 01:07:40,301
No vale la pena estar triste.
Ma�ana la olvidar�.
667
01:07:42,502 --> 01:07:47,502
De hecho, es s�lo una mujer,
no es diferente a las dem�s. Vamos.
668
01:07:47,502 --> 01:07:48,342
D�jame.
669
01:07:54,804 --> 01:07:57,404
Por favor.
670
01:08:30,709 --> 01:08:34,409
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Nada. No hago nada.
671
01:08:39,011 --> 01:08:41,511
Nada, soy un tonto.
672
01:08:42,411 --> 01:08:46,311
�No soy una tortuga!
�No soy un mono!
673
01:08:46,512 --> 01:08:49,412
Tengo que volver a mi pa�s.
674
01:08:49,412 --> 01:08:54,012
Sus compa�eros son corruptos.
Sinverg�enzas y pervertidos.
675
01:08:55,213 --> 01:08:57,213
�Ayuda!
676
01:08:57,613 --> 01:09:02,313
�Vuelve a tu cueva! No debe ver nada,
no necesitas saber nada en este mundo!
677
01:09:11,415 --> 01:09:14,515
�Qui�n eres?
�C�mo te va con tus alas?
678
01:09:14,515 --> 01:09:17,216
No temas. Vine a buscarte.
679
01:09:17,216 --> 01:09:21,816
�Dominas tu vida o no? �Eres
hermoso y fuerte!
680
01:09:23,517 --> 01:09:25,117
�De d�nde sacaste esas alas?
681
01:09:25,117 --> 01:09:29,218
El amor invent� el arte y aprend�
a construir las alas.
682
01:09:29,718 --> 01:09:32,618
Ven, te llevar� conmigo.
Di adi�s a estos animales.
683
01:09:32,919 --> 01:09:35,519
- �A d�nde vas?
- A tu mundo.
684
01:09:35,519 --> 01:09:40,119
- No temas, despedirte de ellos.
- Adi�s, mis �nicos amigos.
685
01:09:40,119 --> 01:09:41,079
Deprisa.
686
01:09:58,323 --> 01:10:02,423
Estoy a salvo. Adi�s, mis amigos,
les deseo felicidad.
687
01:10:03,423 --> 01:10:05,423
Buscar donde puedes encontrar
la felicidad.
688
01:10:05,624 --> 01:10:06,464
�Vamos!
689
01:10:42,055 --> 01:10:42,895
�Bravo!
690
01:10:53,731 --> 01:10:57,231
Fue maravilloso, cari�o.
Me ha dado mucha alegr�a.
691
01:10:57,231 --> 01:11:00,431
Ten�a miedo cuando finalmente vol�.
692
01:11:00,431 --> 01:11:02,339
- �Los brazos del teniente?
- Realmente no lo s� ...
693
01:11:02,339 --> 01:11:07,532
Una chica salvaje en la naturaleza.
�De d�nde sacaste esa idea?
694
01:11:09,133 --> 01:11:13,333
Esta es la influencia de sus libros.
No es literatura relevante.
695
01:11:13,734 --> 01:11:17,434
- La Biblia est� llena de intemperancia.
- Pero dice que el hombre es bueno.
696
01:11:17,434 --> 01:11:21,707
Se dice que el hombre por naturaleza es bueno,
la sociedad lo hace un monstruo.
697
01:11:27,236 --> 01:11:29,936
Ponga a enfriar el vino y ponga la mesa.
698
01:11:29,936 --> 01:11:33,636
�Para jugar una partida de cartas?
699
01:11:38,038 --> 01:11:41,938
- Caballero, �se une a nosotros?
- No, no esta noche Olivo.
700
01:11:42,338 --> 01:11:45,738
- �As� que es cierto lo que dicen?
- �Y qu� dicen?
701
01:11:45,738 --> 01:11:49,239
Esa jugada desleal que lo
convierten en un mendigo.
702
01:11:49,939 --> 01:11:53,139
Por favor, teniente, es un d�a
de celebraci�n.
703
01:11:54,040 --> 01:11:56,640
�Vamos a jugar!
704
01:12:05,142 --> 01:12:07,642
Maravilloso.
705
01:12:07,642 --> 01:12:10,942
�Qu� emocionante!
706
01:12:32,346 --> 01:12:35,346
�Es cierto que te vas a Venecia?
707
01:12:35,346 --> 01:12:36,646
- No tengo ni idea.
- �Resp�ndeme!
708
01:12:36,646 --> 01:12:39,146
- Lo siento, tengo prisa.
- Dime si es verdad.
709
01:12:40,847 --> 01:12:44,147
Sabes muy bien que yo
no soy quien decide.
710
01:12:59,350 --> 01:13:02,850
- Tabaco, se�or.
- Gracias, no esta noche.
711
01:13:03,751 --> 01:13:06,951
- �Ni siquiera un poco?
- No, d�jame.
712
01:13:06,951 --> 01:13:10,051
- Comienzo con cinco luises.
- Pago.
713
01:13:13,252 --> 01:13:13,852
Veo ...
714
01:13:17,353 --> 01:13:19,453
- �Cartas?
- S�, una.
715
01:13:21,053 --> 01:13:24,453
- �Qu� est�s haciendo?
- �Dos cartas! D�jame jugar.
716
01:13:27,454 --> 01:13:31,054
- Cinco luises.
- Y otros cinco m�s.
717
01:13:33,755 --> 01:13:36,355
Diez luises.
718
01:13:36,884 --> 01:13:40,348
- �No lo entiendes?
- �Basta! Juego yo.
719
01:13:40,944 --> 01:13:43,381
- Pero el dinero es compartido.
- Exactamente. Tendr� cuidado.
720
01:13:47,057 --> 01:13:50,057
- Veintitr�s.
- Veintis�is.
721
01:13:50,558 --> 01:13:52,258
Veintinueve.
722
01:13:53,758 --> 01:13:55,158
Treinta.
723
01:13:58,459 --> 01:14:01,459
Gracias, se�ores.
724
01:14:05,860 --> 01:14:07,760
Se�ores, continuamos.
725
01:14:07,760 --> 01:14:10,860
Disculpen se�ores, pero llegu�
a mi l�mite.
726
01:14:11,761 --> 01:14:15,861
No hay problema, Teniente,
puedo hacerle un pr�stamo.
727
01:14:17,862 --> 01:14:20,962
Acepto la oferta.
�Digamos 100 luises?
728
01:14:20,962 --> 01:14:27,062
- Me parece muy razonable.
- Muy bien, jugar� un poco m�s, �y usted?
729
01:14:28,163 --> 01:14:30,563
S�, lo har�.
730
01:14:31,064 --> 01:14:35,564
Las capacidades de la iglesia parroquial
son muy modestas.
731
01:14:36,565 --> 01:14:41,065
Un poco de coraje, forzosamente
la suerte ha de estar con ustedes.
732
01:14:42,165 --> 01:14:46,465
- Ni la suerte, ni las mujeres.
- �Incluso con la ayuda de Dios?
733
01:14:46,966 --> 01:14:49,966
Deje a Dios donde est�, es mejor.
734
01:14:49,966 --> 01:14:53,167
Creo que Dios est� en todas partes.
Dos Luises.
735
01:14:57,268 --> 01:15:00,668
- �Quieres jugar hasta la ma�ana?
- Hasta que cante el gallo, querida.
736
01:15:00,668 --> 01:15:04,368
- Has ganado, espero.
- Al menos no perd�.
737
01:15:05,069 --> 01:15:09,469
Con un rival as� es todo un logro.
738
01:15:11,970 --> 01:15:14,970
Les deseo buenas noches,
me voy a la cama.
739
01:15:14,970 --> 01:15:18,070
Estoy orgulloso de ti, Marcolina.
Usted debe publicar su obra.
740
01:15:18,571 --> 01:15:22,271
S�, ya pensamos en las impresiones.
741
01:15:46,975 --> 01:15:50,675
Padre, despu�s de mi muerte,
quiero ser incinerada.
742
01:15:50,675 --> 01:15:54,276
Y que mis cenizas sean arrojadas
al Gran Canal de Venecia.
743
01:15:54,276 --> 01:15:57,776
Prom�teme que lo har�s.
744
01:15:58,131 --> 01:15:58,881
S�.
745
01:16:34,055 --> 01:16:36,830
- �Has visto?
- �Por supuesto que lo vi!
746
01:16:36,830 --> 01:16:40,108
- �Juega usted?
- �Y el caballero?
747
01:16:40,683 --> 01:16:43,903
�Le fue bien al teniente o todo mal...?
748
01:16:55,786 --> 01:17:01,486
- Tres luises y 30 libras.
- Me retirar�, caballeros.
749
01:17:04,287 --> 01:17:07,287
Diez luises para ver sus cartas, se�or.
750
01:17:13,688 --> 01:17:17,588
- Treinta.
- Est� bien.
751
01:17:19,119 --> 01:17:22,794
Tres consecutivos. Gracias.
752
01:17:28,290 --> 01:17:32,290
Marqu�s le doy mi palabra ...
753
01:17:32,691 --> 01:17:34,011
Si este ...
754
01:17:42,554 --> 01:17:45,243
�Date prisa! Ya es tarde.
755
01:17:46,984 --> 01:17:50,248
- Esp�rame.
- Siempre tarde.
756
01:17:59,695 --> 01:18:01,995
Tres Luises.
757
01:18:03,696 --> 01:18:06,996
Pago tres y tres m�s.
758
01:18:09,497 --> 01:18:12,597
- Veintiocho. �Y usted, teniente?
- Veintinueve.
759
01:18:12,597 --> 01:18:16,697
Reina, el gato y el as de
espadas. Treinta y uno.
760
01:18:18,998 --> 01:18:23,698
�Me presta 10 luises m�s?
�Podemos hacer otra partida?
761
01:18:23,698 --> 01:18:26,199
- Lo siento.
- �Es la �ltima vez!
762
01:18:26,199 --> 01:18:31,399
Ha dicho hasta que cante el
gallo. Estoy muy cansado.
763
01:18:32,300 --> 01:18:34,400
Al igual que usted.
764
01:18:35,801 --> 01:18:41,201
Usted caballero argumenta diciendo:
765
01:18:41,201 --> 01:18:44,702
Que desafortunado en el juego
766
01:18:44,702 --> 01:18:47,802
Pero tambi�n en el amor.
Ha perdido en todo.
767
01:18:48,003 --> 01:18:53,403
Un momento, teniente.
Me debe 2000 libras.
768
01:18:57,404 --> 01:19:02,904
- Los recibir� ma�ana al mediod�a.
- Me pregunto d�nde diablos los vas a encontrar.
769
01:19:03,805 --> 01:19:08,305
- Le di mi palabra.
- �Su palabra no vale una sola libra!
770
01:19:08,606 --> 01:19:10,506
�Por no hablar de dos mil!
771
01:19:12,806 --> 01:19:15,806
El se�or marqu�s puede garantizar
la totalidad del importe.
772
01:19:16,107 --> 01:19:19,307
Tengo dinero en efectivo, pero
mi casa, la propiedad ...
773
01:19:19,307 --> 01:19:24,307
No puedo aceptar la garant�a,
querida, perder� su dinero.
774
01:19:30,909 --> 01:19:34,109
�Este anillo es digno de mil libras?
775
01:19:36,610 --> 01:19:39,910
S�. Por lo que parece.
776
01:19:43,711 --> 01:19:45,111
�Y esto?
777
01:19:46,311 --> 01:19:50,211
S�, por la misma cantidad.
778
01:19:52,312 --> 01:19:55,212
Puede retirarse.
779
01:19:55,212 --> 01:19:59,213
�Ya sabe, teniente, que estas
piedras fueron robadas?
780
01:20:00,613 --> 01:20:06,813
Las reconozco perfectamente.
Se las di a mi esposa el a�o pasado.
781
01:20:07,815 --> 01:20:10,915
�Recuerdas, querida?
782
01:20:10,915 --> 01:20:15,415
Los diamantes tienen un
peque�o defecto.
783
01:20:16,916 --> 01:20:20,916
Y ya que no puedo asumir que
mi mujer se los diera,
784
01:20:22,517 --> 01:20:25,717
debo concluir que las rob�.
785
01:20:29,918 --> 01:20:34,718
- �Me acusa de robar?
- �Por supuesto! Obviamente.
786
01:20:35,919 --> 01:20:38,319
�Exijo una satisfacci�n inmediata!
787
01:20:39,619 --> 01:20:44,819
Con mucho gusto. Pero primero
tiene que pagar su deuda.
788
01:20:46,720 --> 01:20:50,420
Oye, amigo, si lo matas,
perder�s a tu deudor.
789
01:20:50,721 --> 01:20:56,521
Y si muero yo, �qu� hago
con todo el dinero en el cielo?
790
01:20:58,122 --> 01:21:01,422
Tienes hasta ma�ana al mediod�a.
�Vamos!
791
01:21:21,826 --> 01:21:26,726
Fue una velada muy agradable.
Se�ores.
792
01:21:50,830 --> 01:21:52,830
Lo siento, teniente.
793
01:21:54,131 --> 01:21:57,631
- En realidad no ...
- Yo, obviamente, no los rob�!
794
01:21:58,731 --> 01:22:01,431
El teniente tiene mucho que
aprender acerca de hacer trampa.
795
01:22:02,332 --> 01:22:04,832
Ven, te acompa�o.
796
01:22:07,910 --> 01:22:08,750
Se�ora.
797
01:22:11,533 --> 01:22:12,733
�Qu�date aqu�!
798
01:22:24,935 --> 01:22:28,135
Nos sentimos a merced de este
terrible Marqu�s.
799
01:22:28,936 --> 01:22:31,336
Est� decidido a acabar contigo,
lo sabes.
800
01:22:32,036 --> 01:22:35,036
Ser�a su perdici�n como
caballero y oficial.
801
01:22:37,737 --> 01:22:40,737
Su vida parece sin futuro.
802
01:22:44,138 --> 01:22:48,638
Tengo dos mil libras en el
bolsillo y estoy dispuesto a ofrec�rselos.
803
01:22:50,539 --> 01:22:53,339
�En qu� condiciones?
804
01:22:54,240 --> 01:22:58,940
Nosotros somos de la misma astilla,
Lorenzi. Lo comprend� de inmediato.
805
01:23:01,741 --> 01:23:05,741
Si yo fuera usted, no dudar�a
en aceptar la oferta.
806
01:23:05,741 --> 01:23:09,610
- �Qu�?
- Vamos a caminar un poco, �quieres?
807
01:23:15,543 --> 01:23:18,643
Anoche tuviste por primera vez
a Marcolina, �no es as�?
808
01:23:19,644 --> 01:23:20,394
S�.
809
01:23:21,444 --> 01:23:25,144
Y esta ma�ana ella te est�
esperando, �verdad? - S�
810
01:23:26,445 --> 01:23:29,445
No tiene ninguna intenci�n
de casarse con ella.
811
01:23:32,045 --> 01:23:33,845
Si usted me permite tomar su
lugar al lado de ella,
812
01:23:34,246 --> 01:23:37,246
le dar� el dinero.
813
01:23:38,046 --> 01:23:40,446
No puedo hablar directamente
con ella
814
01:23:40,446 --> 01:23:43,447
Ella estar�a de acuerdo
en salvarte.
815
01:23:43,447 --> 01:23:46,747
Es un fil�sofo y
no tiene prejuicios.
816
01:23:48,148 --> 01:23:51,148
Y ni siquiera entender�as.
817
01:23:51,948 --> 01:23:55,048
No quiero una mujer pasiva,
que no ofrece ninguna emoci�n.
818
01:23:55,048 --> 01:23:57,549
Quiero ser amado.
819
01:23:57,549 --> 01:24:00,849
No debe saber que soy yo,
creer� que eres t�.
820
01:24:01,750 --> 01:24:05,850
Dame tu uniforme y luego me
ir� de aqu�.
821
01:24:16,152 --> 01:24:20,452
Siento simpat�a por usted.
822
01:25:15,361 --> 01:25:17,861
S� bueno.
823
01:26:10,269 --> 01:26:14,369
�Qu� le sucede, teniente?
Tal vez tiene remordimientos?
824
01:26:24,171 --> 01:26:29,871
Durante mucho tiempo, no he tenido un
duelo. Me imagino que eres muy fuerte.
825
01:26:31,272 --> 01:26:34,272
�No podemos luchar en otro lugar?
826
01:26:50,175 --> 01:26:54,875
Vivo los �ltimos momentos de mi existencia,
pero estoy sorprendentemente tranquilo.
827
01:26:57,976 --> 01:27:00,376
Ciertamente, nada se puede
comparar con el amor.
828
01:27:00,877 --> 01:27:03,977
�Defi�ndete!
829
01:27:07,678 --> 01:27:10,078
Eres muy atractivo.
830
01:27:11,078 --> 01:27:15,778
Tal vez seas el hombre m�s
atractivo que haya conocido.
831
01:27:26,581 --> 01:27:30,181
�Y si dejamos de lado la espada
y me abrazas?
832
01:27:40,683 --> 01:27:45,383
En este �ltimo momento, me gustar�a
ense�arte algo, pero �qu�?
833
01:27:45,884 --> 01:27:47,484
�C�llate!
834
01:27:55,285 --> 01:27:59,585
Ense�arte la ternura y la
brutalidad. La desesperaci�n.
835
01:29:16,397 --> 01:29:22,397
La ciudad, como nosotros, era vieja,
pero a mi se�or no le importaba.
836
01:29:23,698 --> 01:29:26,698
Se sent�a libre como la pasi�n.
837
01:29:27,599 --> 01:29:30,999
No era dif�cil imaginar las
condiciones que le permitieron regresar.
838
01:29:32,300 --> 01:29:35,100
Trabajar en
secreto para el Consejo.
839
01:29:35,900 --> 01:29:39,400
Cooperar con la polic�a,
pero de eso no quiere o�r una palabra.
840
01:29:40,401 --> 01:29:45,501
Mi madre dijo: "Cuando alguien
no sabe que su cama es dura, duerme mejor."
70280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.