All language subtitles for Jumong.S01E48.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 48. 3 00:01:20,080 --> 00:01:24,010 Currently, they're being transferred through this road. 4 00:01:24,060 --> 00:01:26,020 I know this area. 5 00:01:26,150 --> 00:01:29,660 It's a good place to ambush because there are lots of ridges. 6 00:01:29,740 --> 00:01:31,790 A good place for an ambush? 7 00:01:31,840 --> 00:01:33,949 Isn't that odd? 8 00:01:33,950 --> 00:01:37,410 What's so odd about it? 9 00:01:37,490 --> 00:01:38,996 The people who are transferring the refugees 10 00:01:39,020 --> 00:01:41,700 are probably expecting our attack. 11 00:01:41,790 --> 00:01:46,360 Shouldn't they take a route that's safe from ambush? 12 00:01:46,440 --> 00:01:50,900 They're not very bright people. 13 00:01:50,930 --> 00:01:53,100 Jae-sa's right. 14 00:01:53,470 --> 00:01:55,930 This can be a trap we're not prepared for. 15 00:01:56,080 --> 00:01:58,070 We need to be careful. 16 00:01:58,630 --> 00:02:02,940 We should watch what they're up to before we come up with a plan. 17 00:02:03,410 --> 00:02:08,100 Go and find out the details of their size and route. 18 00:02:08,340 --> 00:02:09,630 Yes. 19 00:02:10,670 --> 00:02:12,060 Let's go. 20 00:02:20,900 --> 00:02:22,100 General! 21 00:02:22,970 --> 00:02:23,970 What's the matter? 22 00:02:24,070 --> 00:02:28,100 Yeo mi-eul wants you to stop the attack. 23 00:02:30,950 --> 00:02:34,260 What does she want that for? 24 00:02:34,370 --> 00:02:36,420 I don't know. 25 00:02:36,450 --> 00:02:41,090 She just told me to hurry and send this message to you. 26 00:02:41,420 --> 00:02:48,170 If we wait until the refugees enter hyeon-to, it'll be hard to save them. 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,960 Yeo mi-eul will be here soon. 28 00:02:50,150 --> 00:02:52,940 Just wait for her. 29 00:03:45,650 --> 00:03:47,280 Let's slow down 30 00:03:48,320 --> 00:03:50,620 the enemy will attack soon 31 00:03:50,690 --> 00:03:52,710 when they do 32 00:03:52,790 --> 00:03:56,020 the royal guards and the soldiers should retreat 33 00:03:57,230 --> 00:03:58,860 let the soldiers in disguise... 34 00:03:58,930 --> 00:04:01,060 Launch a counter-attack on the enemy 35 00:04:01,130 --> 00:04:03,730 you will join us then 36 00:04:05,600 --> 00:04:07,630 as long as we stall time with the enemy 37 00:04:08,340 --> 00:04:11,400 the iron cavalry will catch up with us 38 00:04:13,140 --> 00:04:15,140 the victory of this plan... 39 00:04:15,210 --> 00:04:17,240 Hinges on whether we can hold out... 40 00:04:17,320 --> 00:04:19,220 Until the iron cavalry gets here 41 00:04:19,780 --> 00:04:20,810 understand? 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,420 Yes. 43 00:04:23,820 --> 00:04:25,050 Let's go! 44 00:04:57,470 --> 00:05:00,280 What brings you here? 45 00:05:01,070 --> 00:05:07,330 I'd like to learn about the three-legged bird that showed itself to you while you were praying. 46 00:05:11,150 --> 00:05:15,990 I set a trap to catch the three-legged bird. 47 00:05:16,780 --> 00:05:21,110 I'd like to know if I will be successful. 48 00:05:24,590 --> 00:05:25,970 Your royal highness. 49 00:05:26,660 --> 00:05:33,220 I'm sorry to tell you that only god knows. 50 00:05:33,330 --> 00:05:37,530 You are a priestess paid by the government and you can't help me? 51 00:05:37,620 --> 00:05:39,660 Hurry and find out. 52 00:05:54,460 --> 00:05:56,440 What do we do? 53 00:05:56,500 --> 00:05:59,160 He's not in his right mind. 54 00:06:00,250 --> 00:06:02,850 He put his majesty under house arrest. 55 00:06:03,070 --> 00:06:06,800 He got humiliated so many times by ju-mong. 56 00:06:07,070 --> 00:06:08,820 I can understand how he feels. 57 00:06:08,900 --> 00:06:10,880 What are you going to do now? 58 00:06:11,140 --> 00:06:16,110 If you say the wrong thing he might close us down. 59 00:06:17,880 --> 00:06:22,790 First, I'll try to calm him down. 60 00:06:38,780 --> 00:06:41,910 Your majesty! Where are you going? 61 00:06:42,310 --> 00:06:44,780 To get some fresh air. 62 00:06:44,990 --> 00:06:48,850 Forgive me for saying this, but you can't leave your chamber. 63 00:06:51,400 --> 00:06:55,760 Did dae-so order you to put me in confinement? 64 00:06:56,140 --> 00:06:57,860 Forgive me. 65 00:07:00,840 --> 00:07:02,930 Out of my way. 66 00:07:03,440 --> 00:07:04,940 Your majesty. 67 00:07:08,280 --> 00:07:10,780 I said out of my way! 68 00:07:13,500 --> 00:07:18,820 If you don't, I will kill you. 69 00:07:20,060 --> 00:07:23,920 If we do, then his royal highness will kill us. 70 00:07:24,190 --> 00:07:27,790 Please go back to your chamber. 71 00:07:42,880 --> 00:07:44,940 Forgive me, your majesty. 72 00:08:11,260 --> 00:08:15,270 His royal highness has ordered to let no one enter his majesty's chamber. 73 00:08:15,520 --> 00:08:18,080 I won't take long. Out of my way. 74 00:08:18,710 --> 00:08:20,050 I can't let you do that. 75 00:08:30,830 --> 00:08:35,920 Why don't you release his majesty from confinement? 76 00:08:39,800 --> 00:08:47,800 Some officers think your royal highness is being too harsh on him. 77 00:08:48,630 --> 00:08:52,000 Who dares to speak such a thing? 78 00:08:53,190 --> 00:08:55,850 His majesty helped the enemy of buyeo. 79 00:08:55,980 --> 00:08:59,050 And they think I'm being harsh? 80 00:08:59,870 --> 00:09:02,260 Tell them that anyone who speaks such a thing 81 00:09:02,390 --> 00:09:05,190 will be considered an enemy of buyeo! 82 00:09:05,470 --> 00:09:06,870 Yes. 83 00:09:17,260 --> 00:09:20,840 Are you going to break moral laws? 84 00:09:20,990 --> 00:09:23,840 Release his majesty from confinement immediateiy. 85 00:09:26,480 --> 00:09:28,800 Moral laws? 86 00:09:30,880 --> 00:09:35,050 If I'm breaking the moral laws for confining his majesty, 87 00:09:35,160 --> 00:09:40,190 then did his majesty did the right thing by trying to kill me? 88 00:09:42,670 --> 00:09:47,460 Just be thankful that I didn't confine you either. 89 00:09:47,620 --> 00:09:52,800 Then confine me with his majesty. 90 00:09:56,040 --> 00:09:58,970 Confine you with his majesty? 91 00:10:03,530 --> 00:10:05,820 You're the mother of a traitor. 92 00:10:05,990 --> 00:10:09,060 If it wasn't for his majesty, I would've killed you. 93 00:10:09,880 --> 00:10:14,860 I'm only holding myself back to save his majesty's face. Don't act irrationaliy. 94 00:10:15,090 --> 00:10:22,000 When his majesty passes away, you'll be buried with him. 95 00:10:43,110 --> 00:10:44,790 General. 96 00:10:56,570 --> 00:10:59,870 Why did you tell me to stop the attack? 97 00:11:00,250 --> 00:11:05,010 This could be prince dae-so's trap. 98 00:11:07,630 --> 00:11:09,470 What do you mean? 99 00:11:09,640 --> 00:11:16,340 Commander hae mo-su was arrested because he fell in this trap. 100 00:11:16,510 --> 00:11:22,900 They knew hae mo-su tried to save the refugees at all costs. 101 00:11:24,290 --> 00:11:31,300 The refugees hae mo-su tried to save, were han soldiers in disguise. 102 00:11:32,680 --> 00:11:36,459 The refugees turned into soldiers, 103 00:11:36,460 --> 00:11:43,940 and the da-mul army was attacked by the iron army following them. 104 00:11:46,350 --> 00:11:48,090 That was a long time ago. 105 00:11:48,180 --> 00:11:51,060 How would dae-so know? 106 00:11:51,580 --> 00:11:58,860 The prime minister came up with the plan to arrest hae mo-s... 107 00:12:10,260 --> 00:12:14,920 General, we should go back to mt. Bon-gye. 108 00:12:15,030 --> 00:12:18,050 We don't need to fall into their trap. 109 00:12:21,170 --> 00:12:23,789 Why don't we use that against them? 110 00:12:23,790 --> 00:12:24,850 Use that against them? 111 00:12:25,220 --> 00:12:30,240 Since we know what they're up to, we can attack the soldiers disguised as refugees. 112 00:12:30,350 --> 00:12:34,800 What if they really are refugees? 113 00:12:37,570 --> 00:12:42,970 We first need to make sure if yeo mi-eul is right or not. 114 00:12:45,080 --> 00:12:46,760 Oh-yi, mari, and hyeop-Bo. Go and find out. 115 00:12:46,820 --> 00:12:47,940 Yes. 116 00:13:21,400 --> 00:13:26,150 How can we be sure if the refugees are real or not? 117 00:13:26,350 --> 00:13:31,950 If yeo mi-eul is right, the iron army will be behind them. 118 00:13:32,260 --> 00:13:34,990 Let's check if the iron army is here. 119 00:15:08,820 --> 00:15:10,170 Did you find anything out? 120 00:15:10,220 --> 00:15:13,790 The iron army was following the refugees. 121 00:15:13,990 --> 00:15:16,060 It's a trap. 122 00:15:16,550 --> 00:15:20,490 There were at least a hundred of them altogether. 123 00:15:20,550 --> 00:15:24,260 We would've lost miserably if they cornered us and attacked. 124 00:15:24,350 --> 00:15:27,000 Let's go back to mt. Bon-gye. 125 00:15:51,040 --> 00:15:53,800 You want to attack them? 126 00:15:55,090 --> 00:15:56,390 Yes. 127 00:15:57,450 --> 00:16:02,430 Why attack them, when we can avoid their trap? 128 00:16:03,380 --> 00:16:09,640 Dae-so is confident that he can arrest or kill me with this trap. 129 00:16:09,680 --> 00:16:13,820 But if I don't fall into his trap, and annihilate the enemy, 130 00:16:14,110 --> 00:16:22,110 dae-so will never dare to attack the da-mul army again. 131 00:16:26,340 --> 00:16:32,520 There are lots of buyeo soldiers and the iron army to fight. 132 00:16:48,790 --> 00:16:50,020 Halt! 133 00:16:54,350 --> 00:16:56,900 Wait here. 134 00:17:08,510 --> 00:17:11,949 We're going to enter the hyeon-to boundary soon. 135 00:17:11,950 --> 00:17:13,090 Right. 136 00:17:14,130 --> 00:17:16,850 He's still not here. 137 00:17:16,990 --> 00:17:22,020 Maybe ju-mong doesn't know that we're transferring the refugees. 138 00:17:23,310 --> 00:17:26,990 We even spread rumors. 139 00:17:27,420 --> 00:17:32,730 If he doesn't show up until we reach the hyeon-to border, 140 00:17:32,920 --> 00:17:36,970 we'll have to get him some other time. 141 00:17:37,840 --> 00:17:39,930 Okay. 142 00:17:54,720 --> 00:17:56,490 If we don't show up, 143 00:17:56,580 --> 00:18:00,990 the iron army and the refugees will separate at the hyeon-to border. 144 00:18:01,400 --> 00:18:06,799 When they let their guard down, we'll attack the iron army first. 145 00:18:06,800 --> 00:18:09,769 Then we'll attack the buyeo army, disguised as refugees. 146 00:18:09,770 --> 00:18:11,900 Yes, general! 147 00:18:35,860 --> 00:18:38,020 Let's take a break here. 148 00:19:46,300 --> 00:19:50,840 I don't know what to tell his royal highness. 149 00:19:51,990 --> 00:19:53,569 Ju-mong didn't show up. 150 00:19:53,570 --> 00:19:54,970 We can't do anything about that. 151 00:19:55,260 --> 00:19:57,770 We'll get him some other time. 152 00:20:05,200 --> 00:20:06,850 It's an ambush! 153 00:22:32,670 --> 00:22:39,510 I should kill you for old time's sake, 154 00:22:39,860 --> 00:22:47,240 but I need someone to go and report your miserable loss to the buyeo palace. 155 00:22:51,090 --> 00:22:56,940 Go and tell dae-so 156 00:22:57,570 --> 00:23:01,030 that if he attacks the da-mul army again, 157 00:23:01,230 --> 00:23:06,320 the buyeo army will be wiped out. 158 00:23:13,810 --> 00:23:14,880 Go. 159 00:23:22,850 --> 00:23:24,839 Hurray for the da-mul army! 160 00:23:24,840 --> 00:23:26,939 Hurray for general ju-mong! 161 00:23:26,940 --> 00:23:28,790 Hurray for the da-mul army! 162 00:24:03,980 --> 00:24:06,820 Shouldn't they be back by now? 163 00:24:08,240 --> 00:24:13,100 Your royal highness, I'm sure ju-mong fell into the trap. 164 00:24:13,440 --> 00:24:15,930 Don't worry. 165 00:24:19,240 --> 00:24:21,030 Your royal highness! 166 00:24:24,060 --> 00:24:25,740 What's the matter? 167 00:24:25,760 --> 00:24:28,970 Commander na-ru is back. 168 00:24:29,850 --> 00:24:31,050 Did he get ju-mong? 169 00:24:31,260 --> 00:24:32,260 Well... 170 00:25:08,790 --> 00:25:10,810 Your royal highness. 171 00:25:13,550 --> 00:25:15,860 What happened? 172 00:25:20,260 --> 00:25:24,890 Please kill me, your royal highness. 173 00:25:26,320 --> 00:25:29,030 Tell me what happened! 174 00:25:31,400 --> 00:25:37,880 Ju-mong already knew what we were up to. 175 00:25:43,410 --> 00:25:44,910 What? 176 00:25:45,790 --> 00:25:51,030 Ju-mong didn't show up until we reached the hyeon-to border. 177 00:25:51,650 --> 00:25:57,800 We decided to get him some other time, and withdrew. 178 00:25:59,150 --> 00:26:03,940 Ju-mong annihilated the iron army going back to hyeon-to, 179 00:26:04,150 --> 00:26:06,410 and then attacked the buyeo army. 180 00:26:10,380 --> 00:26:18,380 We lost everyone, including the buyeo soldiers disguised as refugees. 181 00:26:43,850 --> 00:26:48,910 How did ju-mong know of our plan? 182 00:26:55,180 --> 00:26:59,020 Maybe king geum-wa told him. 183 00:26:59,680 --> 00:27:01,030 No way. 184 00:27:01,660 --> 00:27:06,840 His majesty's chamber is being watched by guards. He's in confinement. 185 00:27:06,940 --> 00:27:11,000 Then how did he know? 186 00:27:14,010 --> 00:27:15,809 Your royal highness. 187 00:27:15,810 --> 00:27:21,980 Someone else knows of this plan we used to get hae mo-s... 188 00:27:23,140 --> 00:27:24,360 Who? 189 00:27:25,240 --> 00:27:27,890 Priestess yeo mi-eul. 190 00:27:31,220 --> 00:27:36,800 We must find out if priestess yeo mi-eul is with ju-mong or not. 191 00:27:41,200 --> 00:27:43,080 It just gets worse and worse. 192 00:27:43,380 --> 00:27:47,640 If we can't get him with an army, what should we do? 193 00:27:47,700 --> 00:27:51,210 Ju-mong is getting stronger and stronger. 194 00:27:51,430 --> 00:27:57,010 If we don't get him now, he'll attack buyeo. 195 00:28:01,180 --> 00:28:02,180 Dae-so. 196 00:28:02,690 --> 00:28:04,960 There's only one thing left to do. 197 00:28:05,380 --> 00:28:08,770 Use lady yoo-hwa and ye soya. 198 00:28:09,000 --> 00:28:13,410 Mother, I know that too. 199 00:28:13,560 --> 00:28:21,560 But if I use lady yoo-hwa and ye soya to get ju-mong, the world will laugh at me. 200 00:28:21,660 --> 00:28:25,890 Is that what you still think after your miserable loss? 201 00:28:26,100 --> 00:28:27,880 Those criticisms won't last long. 202 00:28:28,160 --> 00:28:31,190 The people eventually side with the winner. 203 00:28:31,560 --> 00:28:35,960 Why are you afraid of criticism when beating your enemy? 204 00:28:36,480 --> 00:28:37,930 Don't waste any more time. 205 00:28:38,290 --> 00:28:42,260 If you don't get him now, you'll regret it later. 206 00:28:42,380 --> 00:28:44,940 Her majesty is right. 207 00:28:45,190 --> 00:28:47,439 I know you're unhappy about this, 208 00:28:47,440 --> 00:28:53,070 but you've been humiliated too much to worry about saving face. 209 00:28:59,020 --> 00:29:00,050 Prime minister. 210 00:29:00,610 --> 00:29:03,719 You have to stop his royal highness. 211 00:29:03,720 --> 00:29:08,640 We're going to lose the buyeo army while trying to get ju-mong. 212 00:29:08,740 --> 00:29:11,100 The foreign minister is right. 213 00:29:11,260 --> 00:29:15,860 His royal highness is being irrational because he's so obsessed with ju-mong. 214 00:29:16,210 --> 00:29:20,000 You must stop him. 215 00:29:21,840 --> 00:29:24,240 We should also release his majesty from confinement. 216 00:29:24,540 --> 00:29:31,050 Not only did he take his majesty's powers, he has confined his majesty! 217 00:29:31,720 --> 00:29:36,050 The people are very disturbed. 218 00:29:38,990 --> 00:29:46,920 When the wind is blowing strongly, the best thing to do is to hide. 219 00:29:47,330 --> 00:29:53,930 No one will be safe if he stands up against his royal highness right now. 220 00:30:21,400 --> 00:30:23,290 Are you there, na-ru? 221 00:30:28,190 --> 00:30:29,940 Yes, your royal highness 222 00:30:30,360 --> 00:30:34,190 bring lady yoo-hwa and ye soya to me. 223 00:30:34,650 --> 00:30:35,650 Yes. 224 00:30:51,630 --> 00:30:53,000 Is she inside? 225 00:30:53,730 --> 00:30:55,440 What's the matter? 226 00:30:55,870 --> 00:30:57,969 I said, is she inside? 227 00:30:57,970 --> 00:31:01,030 You have to tell me why you... 228 00:31:09,110 --> 00:31:12,050 His royal highness has ordered me to bring you. 229 00:31:16,770 --> 00:31:18,450 Escort her! 230 00:31:20,830 --> 00:31:22,890 Your highness! 231 00:31:23,900 --> 00:31:25,830 Your highness! 232 00:31:41,780 --> 00:31:44,010 What do you think you're doing? 233 00:31:44,850 --> 00:31:48,020 I can't let ju-mong run around any longer. 234 00:31:48,460 --> 00:31:52,820 I need to use you guys as hostages to get ju-mong. 235 00:31:57,330 --> 00:32:02,640 If ju-mong doesn't come back to the buyeo palace, you will be dead. 236 00:32:03,180 --> 00:32:04,900 How can you go so low? 237 00:32:05,510 --> 00:32:07,580 You have all the power of buyeo. 238 00:32:07,710 --> 00:32:11,140 What are you so afraid of? 239 00:32:11,450 --> 00:32:13,050 Shut up! 240 00:32:13,690 --> 00:32:14,809 Don't blame dae-so. 241 00:32:14,810 --> 00:32:16,919 Blame ju-mong. 242 00:32:16,920 --> 00:32:18,510 Imprison them immediately! 243 00:32:18,560 --> 00:32:19,560 Yes. 244 00:32:31,580 --> 00:32:32,890 Your royal highness. 245 00:32:33,480 --> 00:32:36,030 Don't mind what lady yoo-hwa said. 246 00:32:36,730 --> 00:32:39,940 We should focus on getting ju-mong. 247 00:32:40,800 --> 00:32:42,460 Na-ru... 248 00:32:43,090 --> 00:32:47,010 Send a message to ju-mong immediately. 249 00:32:47,870 --> 00:32:52,680 If he doesn't come back here before the sun sets after two weeks, 250 00:32:52,690 --> 00:32:56,920 lady yoo-hwa and ye soya will be dead. 251 00:32:57,240 --> 00:32:59,020 Yes, your royal highness. 252 00:33:12,630 --> 00:33:17,910 Your majesty, medicines are useless if you can't control your heart. 253 00:33:18,590 --> 00:33:19,940 Please do not be angry. 254 00:33:20,500 --> 00:33:22,910 Be free from cares. 255 00:33:23,430 --> 00:33:28,890 How can I do that when there's a storm in the palace? 256 00:33:33,740 --> 00:33:39,000 Dae-so sent an army to get ju-mong. 257 00:33:39,090 --> 00:33:41,900 Do you know what happened? 258 00:33:42,280 --> 00:33:48,930 The soldiers who were disguised as refugees were wiped out. 259 00:33:49,430 --> 00:33:53,010 Only commander na-ru made it back alive. 260 00:33:53,640 --> 00:33:57,880 Does lady yoo-hwa know of this too? 261 00:34:02,290 --> 00:34:03,910 What happened? 262 00:34:04,330 --> 00:34:05,990 Tell me. 263 00:34:06,350 --> 00:34:12,830 Lady yoo-hwa and her highness ye soya have been imprisoned. 264 00:34:14,040 --> 00:34:15,800 Imprisoned? 265 00:34:15,940 --> 00:34:19,170 For what reason? 266 00:34:19,510 --> 00:34:23,180 They will send a message that 267 00:34:23,240 --> 00:34:28,780 if prince ju-mong does not show up in the buyeo palace in two weeks, 268 00:34:28,930 --> 00:34:31,080 the two women will be killed. 269 00:34:45,560 --> 00:34:46,960 Out of my way. 270 00:34:47,610 --> 00:34:49,900 Go back inside, your majesty. 271 00:34:51,660 --> 00:34:54,970 I still have enough strength to chop your head off. 272 00:34:55,320 --> 00:34:57,970 Do you want to die? 273 00:35:21,570 --> 00:35:22,900 Your majesty! 274 00:35:23,130 --> 00:35:25,000 Out of my way. 275 00:35:33,410 --> 00:35:35,780 Step aside. 276 00:35:39,580 --> 00:35:41,020 You wretch... 277 00:35:41,600 --> 00:35:44,290 Not only did you put me in confinement, 278 00:35:44,420 --> 00:35:49,060 but you imprisoned lady yoo-hwa and ye soya. 279 00:35:49,830 --> 00:35:53,860 It's the only thing I can do to get ju-mong. 280 00:35:54,040 --> 00:35:59,770 Release lady yoo-hwa and ye soya immediateiy. 281 00:36:00,940 --> 00:36:01,940 I can't. 282 00:36:03,280 --> 00:36:05,980 Release them. 283 00:36:06,580 --> 00:36:07,780 I can't. 284 00:36:09,120 --> 00:36:10,970 Why are you doing this? 285 00:36:11,520 --> 00:36:15,820 Are you going to give buyeo to ju-mong? 286 00:36:17,740 --> 00:36:23,020 As long as you don't provoke ju-mong, he will never attack buyeo. 287 00:36:23,930 --> 00:36:26,790 Don't mind him anymore. 288 00:36:26,950 --> 00:36:30,830 Release lady yoo-hwa and ye soya. 289 00:36:31,770 --> 00:36:33,760 Your majesty. 290 00:36:33,860 --> 00:36:36,040 Don't you get it? 291 00:36:36,820 --> 00:36:40,810 Do you know how much he has humiliated me? 292 00:36:40,960 --> 00:36:46,920 Even if he doesn't attack buyeo, I can never forgive him. 293 00:36:47,320 --> 00:36:50,430 Ju-mong is an enemy of buyeo. 294 00:36:50,480 --> 00:36:55,759 Buyeo's enemy is not ju-mong! 295 00:36:55,760 --> 00:36:56,930 It's han! 296 00:36:57,250 --> 00:37:00,720 You may consider han as our enemy. 297 00:37:00,820 --> 00:37:04,940 But han is an ally to the buyeo I rule. 298 00:37:05,840 --> 00:37:11,779 Buyeo and han will join forces to get ju-mong. 299 00:37:11,780 --> 00:37:14,010 You wretch! 300 00:37:19,780 --> 00:37:21,000 Go ahead. 301 00:37:22,700 --> 00:37:27,960 You can kill both me and my mother. 302 00:37:43,260 --> 00:37:45,780 Escort his majesty. 303 00:38:17,350 --> 00:38:21,349 Do you know that ju-mong is stealing from the han business troops, 304 00:38:21,350 --> 00:38:24,920 and the tributes to han? 305 00:38:25,330 --> 00:38:26,470 Yes. 306 00:38:27,170 --> 00:38:31,090 I heard that made prince dae-so upset. 307 00:38:31,390 --> 00:38:35,990 I hope this doesn't affect jol-bon. 308 00:38:37,090 --> 00:38:44,960 If we can get ju-mong, that'll be great. 309 00:38:45,440 --> 00:38:47,940 The combined forces of buyeo and han lost to him. 310 00:38:48,290 --> 00:38:51,000 How are we going to get him? 311 00:38:52,580 --> 00:38:56,880 It'll be foolish to fight him with an army. 312 00:38:57,710 --> 00:39:02,910 Didn't you say that ju-mong and so seo-no are very close? 313 00:39:05,610 --> 00:39:09,930 You want to use lady so seo-no? 314 00:39:10,830 --> 00:39:17,900 If that'll help us get him, why not? 315 00:39:28,660 --> 00:39:30,050 Mother. 316 00:39:30,240 --> 00:39:34,050 Stop using so seo-no. 317 00:39:34,590 --> 00:39:36,410 You don't know what you're talking about. 318 00:39:36,810 --> 00:39:41,790 Although you're the gyehru chief, you have no power. 319 00:39:44,300 --> 00:39:49,070 We need to get on grand chief song-Yang's good side. 320 00:39:49,510 --> 00:39:52,870 I'm willing to do anything. 321 00:39:55,010 --> 00:39:57,940 Do you know where so seo-no is right now? 322 00:39:58,030 --> 00:40:03,040 She's probably on her way to hwang-ryeong from ok-jeo. 323 00:40:04,130 --> 00:40:05,980 Hwang-ryeong? 324 00:40:06,790 --> 00:40:10,819 I've assigned people in the troop to watch lady so seo-no. 325 00:40:10,820 --> 00:40:13,820 Don't worry. 326 00:40:29,340 --> 00:40:31,010 My lord! 327 00:40:31,490 --> 00:40:33,650 My lord! 328 00:40:33,680 --> 00:40:35,180 My lord! 329 00:40:40,680 --> 00:40:43,340 Why are you back in gyehru? 330 00:40:43,500 --> 00:40:48,890 Manager so seo-no has sent you a letter. 331 00:40:49,010 --> 00:40:54,760 The troop is probably in hwang-ryeong right now, from ok-jeo. 332 00:40:59,460 --> 00:41:01,940 This letter is from manager so seo-no. 333 00:41:50,400 --> 00:41:55,760 Why do you want to come here all of a sudden? 334 00:41:57,100 --> 00:42:01,990 I better build a palace here. 335 00:42:03,830 --> 00:42:06,080 Did you just say palace? 336 00:42:06,280 --> 00:42:10,750 We lost our army. 337 00:42:11,150 --> 00:42:14,070 How are we going to build a palace? 338 00:42:14,810 --> 00:42:22,650 I must prepare for the day gyehru unites jol-bon and builds a great nation. 339 00:42:22,780 --> 00:42:27,010 That's what so seo-no wants. 340 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Hwang-ryeong. 341 00:42:54,920 --> 00:42:57,010 This is hwang-ryeong. 342 00:42:58,660 --> 00:43:01,030 Find an inn we can stay in. 343 00:43:01,560 --> 00:43:02,960 Okay. 344 00:43:03,950 --> 00:43:05,800 Let's go! 345 00:43:25,140 --> 00:43:27,850 It's been a long time since I last came here. 346 00:43:28,110 --> 00:43:31,850 It's been about ten years. 347 00:43:32,790 --> 00:43:34,950 This place has gotten worse. 348 00:43:37,000 --> 00:43:40,870 They used to be as prosperous as buyeo. 349 00:43:41,030 --> 00:43:46,030 I heard they now have a hard time offering tributes to han. 350 00:43:47,020 --> 00:43:50,809 Their king needs to be appointed by the han emperor. 351 00:43:50,810 --> 00:43:53,010 They're like a subject state. 352 00:44:10,110 --> 00:44:11,850 Did you look into a troop to trade with? 353 00:44:12,110 --> 00:44:16,800 Yes, we decided to trade with them in the morning. 354 00:44:18,130 --> 00:44:19,900 We're going to start with salt. 355 00:44:20,240 --> 00:44:21,550 Be prepared. 356 00:44:21,670 --> 00:44:23,040 Okay. 357 00:44:25,320 --> 00:44:26,910 Miss. 358 00:44:29,680 --> 00:44:32,850 I heard some news about prince ju-mong. 359 00:44:36,190 --> 00:44:39,060 After fleeing buyeo with the refugees, 360 00:44:39,330 --> 00:44:43,290 he stole the tributes from hwang-ryeong to han. 361 00:44:48,830 --> 00:44:56,470 He also attacked the han business troop, and annihilated the buyeo army, 362 00:44:56,670 --> 00:44:58,910 as well as the iron army. 363 00:47:02,610 --> 00:47:04,759 Ten red jades for a sack of salt? 364 00:47:04,760 --> 00:47:06,769 That's too expensive. 365 00:47:06,770 --> 00:47:08,830 Let's make it five red jades. 366 00:47:10,310 --> 00:47:13,610 The salt prices will go up soon. 367 00:47:13,730 --> 00:47:15,709 That's not expensive. 368 00:47:15,710 --> 00:47:17,780 What? 369 00:47:18,060 --> 00:47:20,950 Salt prices in hwang-ryeong are stable. 370 00:47:21,350 --> 00:47:24,980 Unless it's five red jades, I'm not going to trade with you. 371 00:47:26,080 --> 00:47:28,560 I heard that the tributes from hwang-ryeong to han 372 00:47:28,720 --> 00:47:31,760 have been stolen by bandits. 373 00:47:36,170 --> 00:47:39,440 Since hwang-ryeong's supply of salt is from han through tributes, 374 00:47:39,490 --> 00:47:42,870 salt prices can't be stable. 375 00:47:43,040 --> 00:47:46,830 Yet you think ten red jades are too much? 376 00:47:58,430 --> 00:48:02,020 I can't trade under these terms. 377 00:48:03,760 --> 00:48:05,020 Very well. 378 00:48:05,560 --> 00:48:07,960 Let's call the deal off. 379 00:48:08,660 --> 00:48:10,060 Let's go. 380 00:48:12,580 --> 00:48:14,800 Let's go. 381 00:48:59,290 --> 00:49:01,890 Get some bags to put salt in. 382 00:49:05,680 --> 00:49:10,020 When the bags are ready, fill them up with sand, and pile it in the front yard. 383 00:49:40,890 --> 00:49:44,830 The manager who traded with you is here. 384 00:49:46,350 --> 00:49:48,030 Tell him to come in. 385 00:49:59,400 --> 00:50:00,980 Have a seat. 386 00:50:07,750 --> 00:50:09,020 Our deal's off. 387 00:50:09,540 --> 00:50:11,820 What brings you here? 388 00:50:12,150 --> 00:50:15,050 I'll pay you ten red jades for your salt. 389 00:50:16,820 --> 00:50:18,860 Too late. 390 00:50:19,180 --> 00:50:22,020 I'm going to look for someone else to trade with. 391 00:50:22,740 --> 00:50:25,040 Sell them to me. 392 00:50:26,580 --> 00:50:31,910 If you want to make this deal, pay me fifteen red jades for a sack of salt. 393 00:50:32,170 --> 00:50:36,040 I thought you said ten red jades? 394 00:50:50,860 --> 00:50:54,960 As you see, half of my salt is gone because of the rain. 395 00:50:55,070 --> 00:50:58,000 Why do I have to be liable for that? 396 00:50:58,670 --> 00:51:03,770 Since you postponed a fair trade, we have to split the liabilities. 397 00:51:09,880 --> 00:51:13,949 Half the salt is gone from the rain, and the rest is in poor condition, 398 00:51:13,950 --> 00:51:18,020 I can find many troops who'll want them. 399 00:51:18,490 --> 00:51:23,930 If you don't pay me fifteen red jades flat, we don't have a deal. 400 00:51:28,780 --> 00:51:30,240 Very well. 401 00:51:31,400 --> 00:51:33,060 It's a deal. 402 00:51:55,830 --> 00:51:56,990 Prince. 403 00:51:58,480 --> 00:51:59,990 How did it go? 404 00:52:00,800 --> 00:52:06,000 Master chin is leaving for hyeon-to and buyeo. 405 00:52:07,550 --> 00:52:10,550 Did you ask him to take me, too? 406 00:52:10,630 --> 00:52:14,050 Yes, he said he'll petition the emperor. 407 00:52:14,350 --> 00:52:20,780 Since master chin is being firm, you'll be able to go to buyeo soon. 408 00:52:25,200 --> 00:52:26,880 Good. 409 00:52:36,440 --> 00:52:39,030 What did the emperor say? 410 00:52:39,610 --> 00:52:45,810 He has agreed to let you go back to buyeo. 411 00:52:48,010 --> 00:52:49,979 Thanks. 412 00:52:49,980 --> 00:52:53,180 This is all thanks to you. 413 00:52:53,190 --> 00:53:00,060 When I gain power in buyeo, I will make sure I repay you. 414 00:54:10,860 --> 00:54:12,800 General! 415 00:54:18,720 --> 00:54:20,730 - Did you find anything out? - Yes. 416 00:54:20,880 --> 00:54:25,480 There's a reason why lady so seo-no led the business troop in her pregnancy. 417 00:54:25,730 --> 00:54:28,900 Song-Yang tried to take over gyehru by force. 418 00:54:29,270 --> 00:54:34,040 Lady so seo-no volunteered to resign to prevent a war. 419 00:54:36,600 --> 00:54:38,890 The gyehru army had been disarmed. 420 00:54:39,090 --> 00:54:45,020 Yeon chae-ryeong, the mother of the new chief, told so seo-no to go. 421 00:54:46,830 --> 00:54:49,820 I feel bad for her. 422 00:54:50,800 --> 00:54:55,070 Is there any way we can help her? 423 00:55:00,410 --> 00:55:01,540 General. 424 00:55:01,670 --> 00:55:04,950 We have a signal fire from the gorge. 425 00:55:08,390 --> 00:55:11,270 Go and find out what's going on. 426 00:55:11,370 --> 00:55:12,370 Yes. 427 00:55:22,900 --> 00:55:23,920 What happened? 428 00:55:23,930 --> 00:55:27,190 There's a messenger from the buyeo palace. 429 00:55:27,260 --> 00:55:28,970 A messenger? 430 00:55:38,500 --> 00:55:39,849 What brings you here? 431 00:55:39,850 --> 00:55:44,050 His royal highness dae-so has sent a letter to prince ju-mong. 432 00:56:01,810 --> 00:56:03,830 What's wrong? 433 00:56:06,360 --> 00:56:08,440 What is it? 434 00:56:09,780 --> 00:56:12,219 If the general doesn't show up in the buyeo palace, 435 00:56:12,220 --> 00:56:15,640 lady yoo-hwa and lady soya will be killed. 436 00:56:16,130 --> 00:56:17,880 What? 437 00:56:33,910 --> 00:56:35,930 What's the matter? 438 00:56:40,780 --> 00:56:41,940 Nothing. 439 00:56:42,370 --> 00:56:47,920 We saw a business troop, but they weren't from han. 440 00:56:48,240 --> 00:56:51,690 Make sure the other business troops don't suffer damage. 441 00:56:51,830 --> 00:56:52,830 Yes. 442 00:57:00,800 --> 00:57:01,860 Oh-yi. 443 00:57:02,160 --> 00:57:03,860 Get hyeop-Bo. 444 00:57:04,350 --> 00:57:05,990 Okay. 445 00:57:12,380 --> 00:57:14,010 What? 446 00:57:14,340 --> 00:57:15,950 Those bastards! 447 00:57:16,340 --> 00:57:18,950 That's so low! 448 00:57:19,820 --> 00:57:21,670 What should we do? 449 00:57:22,220 --> 00:57:26,890 If we tell the general, he'll try to go to the buyeo palace. 450 00:57:27,100 --> 00:57:29,960 We shouldn't tell him! 451 00:57:30,400 --> 00:57:34,920 You mean we should let lady yoo-hwa and lady soya die? 452 00:57:39,770 --> 00:57:43,900 Let's go and get lady yoo-hwa and lady soya out! 453 00:57:48,630 --> 00:57:51,880 Let's go without telling the general. 454 00:57:52,150 --> 00:57:54,990 Are you sure we can get them out? 455 00:57:55,190 --> 00:57:57,850 If we can't, they will be dead! 456 00:58:07,050 --> 00:58:10,890 Yeo mi-eul. Mari wants to talk to you. 457 00:58:11,800 --> 00:58:13,860 Tell him to come inside. 458 00:58:29,790 --> 00:58:31,819 What brings you here? 459 00:58:31,820 --> 00:58:35,780 I have something important to tell you. 460 00:58:48,870 --> 00:58:51,030 Where's mari? 461 00:58:52,780 --> 00:58:53,910 Mari? 462 00:58:54,170 --> 00:58:58,910 He said he needs to go somewhere. 463 00:59:03,890 --> 00:59:06,949 This is changchun. 464 00:59:06,950 --> 00:59:12,960 I heard that this tribe settled here after following the sunbi tribe around. 465 00:59:13,370 --> 00:59:16,970 I want them to be a subject to the da-mul army. 466 00:59:17,300 --> 00:59:19,000 Good idea. 467 00:59:19,460 --> 00:59:23,110 Changchun is a very important strategic base. 468 00:59:23,460 --> 00:59:27,940 It's only about a hundred li away from the joongsan steel mine of hyeon-to. 469 00:59:28,310 --> 00:59:34,850 Changchun will be a point of strategic importance when we take over joongsan. 470 00:59:36,300 --> 00:59:40,020 I better go check the place out myself. 471 00:59:40,590 --> 00:59:42,990 We'll escort you. 472 00:59:43,860 --> 00:59:45,960 I will go with jae-sa, mu-gol, muk-guh, and sun-in. 473 00:59:46,290 --> 00:59:48,830 The rest of you stay and guard this place. 474 00:59:49,050 --> 00:59:50,390 Yes. 475 00:59:56,520 --> 00:59:58,940 What should I do? 476 01:00:00,030 --> 01:00:03,840 You did the right thing by not telling general ju-mong. 477 01:00:04,010 --> 01:00:08,780 But lady yoo-hwa and lady soya are about to die. 478 01:00:08,790 --> 01:00:11,790 Tell me what to do. 479 01:00:16,600 --> 01:00:22,969 You should go with oh-yi, hyeop-Bo, and sun-in to save them. 480 01:00:22,970 --> 01:00:24,900 What if we don't succeed? 481 01:00:25,220 --> 01:00:29,930 We're not afraid of dying, but we'll be placing those two in danger. 482 01:00:30,310 --> 01:00:34,070 We can't send general ju-mong. 483 01:00:34,810 --> 01:00:37,080 If something happens to him, 484 01:00:37,270 --> 01:00:41,950 his great mission with the da-mul army will be ruined. 485 01:00:42,400 --> 01:00:48,880 We'll need to leave lady yoo-hwa and lady soya's fate to the gods. 486 01:01:06,090 --> 01:01:10,650 Mother, what do we do now? 487 01:01:10,880 --> 01:01:18,880 At all cost, we must stop ju-mong from coming to buyeo. 488 01:01:19,240 --> 01:01:22,830 We can't find a way? 489 01:01:32,340 --> 01:01:34,440 - Is everything ok? - Yes. 490 01:01:35,170 --> 01:01:39,440 Don't let anyone come in without my permission. Understand? 491 01:01:39,670 --> 01:01:43,000 Yes. 492 01:01:51,780 --> 01:01:53,160 Why are you here? 493 01:01:53,220 --> 01:01:56,480 I came to check her highness soya and her condition of pregnancy. 494 01:02:00,180 --> 01:02:01,120 Let him in. 495 01:02:01,160 --> 01:02:02,260 Yes. 496 01:02:29,430 --> 01:02:30,999 Her pulse is fine now. 497 01:02:31,000 --> 01:02:34,320 Don't worry. 498 01:02:36,140 --> 01:02:39,699 I need you to help me. 499 01:02:39,700 --> 01:02:42,020 What is it? 500 01:02:42,050 --> 01:02:44,430 I need to send mu-deuk outside. 501 01:02:44,490 --> 01:02:47,470 Tell me what to do. 502 01:02:51,120 --> 01:02:53,960 There's only one way. 503 01:02:54,090 --> 01:02:56,449 What is it? 504 01:02:56,450 --> 01:02:59,480 She needs to die. 505 01:03:03,560 --> 01:03:04,560 Die? 506 01:03:06,870 --> 01:03:12,500 If she takes the pill I give her, we can disguise her as dead. 507 01:03:13,610 --> 01:03:14,850 There's not much time. 508 01:03:14,950 --> 01:03:16,280 Do it fast. 509 01:03:23,350 --> 01:03:25,279 Be careful. 510 01:03:25,280 --> 01:03:28,369 We're attacking changchun as soon as I get back. 511 01:03:28,370 --> 01:03:30,350 - Be prepared. - Yes 512 01:03:31,490 --> 01:03:33,510 - let's go! - Yes. 513 01:03:47,300 --> 01:03:50,500 We're going to buyeo right now. 514 01:04:24,060 --> 01:04:25,650 You must be patient. 515 01:04:26,560 --> 01:04:28,460 I will find a way... 516 01:04:29,000 --> 01:04:31,330 To save you and your baby. 517 01:04:32,030 --> 01:04:33,400 I want to go to buyeo 518 01:04:33,470 --> 01:04:34,830 no. 519 01:04:34,900 --> 01:04:37,100 Do you think jumong will come'? 520 01:04:37,170 --> 01:04:39,400 His mother, wife and child are about to be killed 521 01:04:39,970 --> 01:04:41,670 he has no choice 522 01:04:41,740 --> 01:04:43,116 you must not let personal sentiments... 523 01:04:43,140 --> 01:04:44,610 Ruin your great mission 524 01:04:44,680 --> 01:04:46,440 but I can't... 525 01:04:46,510 --> 01:04:49,350 Let my mother and wife die 526 01:04:49,420 --> 01:04:53,350 if jumong doesn't show up before dark 527 01:04:53,850 --> 01:04:57,520 you and ye soya will die 528 01:04:57,590 --> 01:05:00,290 lady soseono is looking for prince jumong 529 01:05:00,360 --> 01:05:02,920 the sun has set, yet he's not here 530 01:05:03,000 --> 01:05:05,860 that yuhwa is a pitiful wretch 531 01:05:05,930 --> 01:05:07,900 as long as jumong can fulfil his great mission 532 01:05:07,970 --> 01:05:09,730 I will die with no regrets 533 01:05:10,500 --> 01:05:11,740 take my life 534 01:05:11,900 --> 01:05:13,500 mother 38985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.