Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:04,930
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,130 --> 00:00:46,130
Episode 47.
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,850
They might find our hideout.
4
00:01:11,940 --> 00:01:13,670
We have to attack.
5
00:01:14,450 --> 00:01:16,510
Wait.
6
00:01:21,560 --> 00:01:23,530
Let's go back.
7
00:01:36,420 --> 00:01:40,479
Once they're sure we're not lying
in ambush, they'll attack.
8
00:01:40,480 --> 00:01:41,709
Jae-sa, moo-gul.
9
00:01:41,710 --> 00:01:43,480
- Get ready to attack.
- Yes.
10
00:01:59,900 --> 00:02:01,700
How did it go?
11
00:02:01,820 --> 00:02:04,520
I didn't see any signs of ambush.
12
00:02:06,990 --> 00:02:10,710
Tell the iron army to stand at
the forefront. We'll make an attack.
13
00:02:11,110 --> 00:02:12,610
Yes, your royal highness.
14
00:02:13,790 --> 00:02:18,250
We'll make an attack.
Stand at the forefront.
15
00:02:18,300 --> 00:02:20,470
It'll be dark soon.
16
00:02:20,520 --> 00:02:26,460
I think we should camp here for the night
and attack in the morning.
17
00:02:26,490 --> 00:02:29,290
Does he want to attack in the morning?
18
00:02:29,360 --> 00:02:30,620
Yes, your royal highness.
19
00:02:31,830 --> 00:02:34,500
Our enemies are disorderly
refugees of less than a few hundreds.
20
00:02:34,650 --> 00:02:37,260
What are they afraid of?
21
00:02:37,290 --> 00:02:39,300
Go stand at the forefront!
22
00:02:39,320 --> 00:02:41,469
Our enemies are disorderly refugees
what are you afraid of?
23
00:02:41,470 --> 00:02:43,460
Go stand at the forefront!
24
00:02:44,270 --> 00:02:46,670
We will attack in the night!
25
00:03:00,190 --> 00:03:01,480
- Mari - yes
26
00:03:04,140 --> 00:03:08,660
when they attack,
we'll take them on here.
27
00:03:08,710 --> 00:03:13,740
Don't let them see us
until they completely pass this point.
28
00:03:13,900 --> 00:03:18,640
We're few in numbers, and
the da-mul army is inexperienced.
29
00:03:19,130 --> 00:03:21,439
We can only make
a surprise attack with fire.
30
00:03:21,440 --> 00:03:25,640
We're not going to frontal war
until their defenses break down.
31
00:03:26,050 --> 00:03:27,880
- Understand?
- Yes
32
00:03:28,910 --> 00:03:32,690
- go to your places and prepare for the enemy's attack.
- Yes
33
00:03:32,940 --> 00:03:35,520
to the places!
34
00:03:42,810 --> 00:03:44,420
General.
35
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
These arrows are made of steel.
36
00:03:46,580 --> 00:03:50,700
You can Pierce the iron
army's armors with these.
37
00:03:57,510 --> 00:03:59,450
Well done.
38
00:04:00,190 --> 00:04:03,480
Distribute them to the da-mul
army lying in ambush immediately.
39
00:04:03,520 --> 00:04:05,420
Yes. Got it.
40
00:04:05,460 --> 00:04:06,710
Let's go.
41
00:04:11,050 --> 00:04:15,650
I'll go back to the hideout
to continue making the arrowheads.
42
00:04:17,470 --> 00:04:18,660
Thank you.
43
00:05:37,890 --> 00:05:42,340
Every single arrowhead you make is
44
00:05:42,370 --> 00:05:48,459
like adding another soldier
to the da-mul army.
45
00:05:48,460 --> 00:05:49,630
Hurry!
46
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Yes!
47
00:07:00,430 --> 00:07:06,530
Until they're all within arrowshot range,
don't move.
48
00:07:59,560 --> 00:08:00,580
What's going on?
49
00:08:00,830 --> 00:08:02,590
I thought no one was in ambush!
50
00:08:03,210 --> 00:08:04,660
Forgive me.
51
00:08:04,970 --> 00:08:05,970
Retreat!
52
00:08:06,050 --> 00:08:07,630
Retreat!
53
00:08:27,380 --> 00:08:28,680
Shoot!
54
00:08:37,100 --> 00:08:38,620
Your royal highness!
55
00:08:45,430 --> 00:08:47,569
Your royal highness!
56
00:08:47,570 --> 00:08:50,470
If we don't retreat now,
we'll be wiped out.
57
00:08:50,510 --> 00:08:52,610
Retreat!
58
00:08:52,890 --> 00:08:53,890
Yes, your royal highness!
59
00:08:54,140 --> 00:08:55,480
Retreat!
60
00:08:55,660 --> 00:08:57,540
Retreat!
61
00:09:15,070 --> 00:09:16,070
General!
62
00:09:16,250 --> 00:09:18,600
Our strategy worked!
63
00:09:19,110 --> 00:09:21,190
About half of the enemies
are dead by now.
64
00:09:21,290 --> 00:09:22,140
We can go to a frontal battle.
65
00:09:22,141 --> 00:09:24,540
We can go to a frontal battle.
66
00:09:24,570 --> 00:09:27,320
Why don't we go after them,
and finish them off?
67
00:09:46,930 --> 00:09:48,290
Your royal highness.
68
00:09:48,330 --> 00:09:50,760
Half of the iron army and
the buyeo army are dead.
69
00:09:51,080 --> 00:09:54,570
Many are wounded.
70
00:09:54,800 --> 00:10:01,570
Their arrows can Pierce through
the Iron army's armor. We can't fight.
71
00:10:04,390 --> 00:10:08,120
He says their arrows can Pierce
through their armors.
72
00:10:08,180 --> 00:10:12,550
Why don't we retreat back to hyeon-to?
73
00:10:12,760 --> 00:10:14,680
Shut up!
74
00:10:16,960 --> 00:10:20,620
We're attacking them again
tomorrow morning!
75
00:11:48,590 --> 00:11:50,620
Your royal highness!
76
00:11:51,010 --> 00:11:52,610
What's going on?
77
00:11:53,150 --> 00:11:55,850
They made a surprise attack on us!
78
00:11:56,750 --> 00:11:57,750
What?
79
00:12:18,260 --> 00:12:19,780
Give me my sword!
80
00:12:20,050 --> 00:12:20,650
Your royal highness.
81
00:12:21,020 --> 00:12:22,480
Your royal highness, you're wounded.
82
00:12:22,520 --> 00:12:23,650
That's dangerous.
83
00:12:24,140 --> 00:12:26,450
Give me my sword!
84
00:12:27,690 --> 00:12:30,650
Your royal highness
have to get out of here!
85
00:12:31,390 --> 00:12:35,590
Don't' just stand there!
Bring his horse! Now!
86
00:13:12,810 --> 00:13:15,470
Prince dae-so is getting away.
87
00:13:15,890 --> 00:13:17,600
I'll go after him.
88
00:13:18,370 --> 00:13:19,509
Don't.
89
00:13:19,510 --> 00:13:21,570
Just fight the remaining enemies.
90
00:13:31,770 --> 00:13:33,320
How did it go?
91
00:13:33,390 --> 00:13:35,550
Did you get ju-mong?
92
00:13:37,700 --> 00:13:40,460
Why aren't you answering me?
93
00:13:40,630 --> 00:13:42,880
Forgive me for saying this,
94
00:13:42,930 --> 00:13:48,180
but the iron army was annihilated,
and prince dae-so lost.
95
00:13:48,440 --> 00:13:49,570
What?!
96
00:14:12,880 --> 00:14:14,480
How did this happen?!
97
00:14:16,860 --> 00:14:18,140
Forgive me.
98
00:14:19,080 --> 00:14:24,990
You took the iron army and you were beaten
by not even a few hundred da-mul army?!
99
00:14:25,270 --> 00:14:27,730
Does it make sense to you?!
100
00:14:28,750 --> 00:14:32,870
There was only one way in ju-mong's camp.
101
00:14:35,900 --> 00:14:40,790
We had to go through a narrow valley.
We were ambushed there.
102
00:14:40,990 --> 00:14:44,100
We couldn't fight there.
103
00:14:44,530 --> 00:14:48,150
If it's such a difficult spot,
you should have expected an ambush.
104
00:14:49,230 --> 00:14:53,430
As a commander,
you didn't check it out before?
105
00:14:55,340 --> 00:14:59,350
I sent a group to check it out,
but there was no sign of ambush.
106
00:14:59,470 --> 00:15:01,530
I don't want to hear excuses!
107
00:15:02,940 --> 00:15:07,070
You were beaten by
ju-mong's unskilled people?
108
00:15:09,180 --> 00:15:12,880
The world will laugh at you.
109
00:15:23,650 --> 00:15:25,400
I'm sorry your royal highness.
110
00:15:25,620 --> 00:15:28,050
Please kill me.
111
00:15:41,700 --> 00:15:43,520
Ju-mong, you bastard.
112
00:15:45,910 --> 00:15:49,780
I will pay back this humiliation.
113
00:15:50,260 --> 00:15:55,460
I'll catch and grind your bones,
then eat them.
114
00:16:02,930 --> 00:16:04,770
What are you going to do now?
115
00:16:07,910 --> 00:16:10,260
We'll go back to buyeo.
116
00:16:10,480 --> 00:16:12,510
Get ready.
117
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Yes.
118
00:16:36,170 --> 00:16:38,530
I'm proud of all of you.
119
00:16:38,590 --> 00:16:42,090
You guys are tough.
120
00:16:42,410 --> 00:16:44,060
Of course, of course.
121
00:16:44,260 --> 00:16:48,490
The strong iron sword can't win alone.
122
00:16:48,840 --> 00:16:56,170
The courage of the da-mul army is
stronger than the iron sword that I made.
123
00:16:56,530 --> 00:17:00,790
I'm proud of you!
124
00:17:05,840 --> 00:17:09,130
Here... eat this.
125
00:17:09,200 --> 00:17:11,740
Aigoo... no! I'm okay!
126
00:17:11,870 --> 00:17:14,200
Take it.
127
00:17:15,730 --> 00:17:17,530
Thank you.
128
00:17:25,440 --> 00:17:27,540
Here... take this.
129
00:17:29,770 --> 00:17:31,140
I'm okay.
130
00:17:32,040 --> 00:17:34,310
We all worked hard.
131
00:17:34,830 --> 00:17:36,270
You take it.
132
00:17:36,790 --> 00:17:38,170
Thank you!
133
00:17:41,360 --> 00:17:43,200
That loser!
134
00:17:43,810 --> 00:17:45,780
That...
135
00:18:03,070 --> 00:18:09,670
The da-mul army just fought a battle,
but we've nothing but rice balls to eat.
136
00:18:09,710 --> 00:18:12,100
I feel bad for them.
137
00:18:14,660 --> 00:18:21,190
If order to build a new nation, you'll have
a lot more hardships coming your way.
138
00:18:21,390 --> 00:18:24,600
Everyone must endure this.
139
00:18:36,200 --> 00:18:44,200
More refugees will continue to join us.
We also need to fight han and buyeo.
140
00:18:46,430 --> 00:18:54,020
We're determined, but we can't go on
without sufficient food to feed our men.
141
00:18:56,790 --> 00:19:02,430
Think of a way to secure food and clothes.
142
00:19:03,490 --> 00:19:05,030
We're in trouble.
143
00:19:05,130 --> 00:19:12,060
Even if we cultivate land to farm,
it'll take a long time to harvest.
144
00:19:12,240 --> 00:19:15,800
No country or tribe will help us.
145
00:19:15,920 --> 00:19:20,900
We should attack the han business troop
from hyeon-to to get food.
146
00:19:21,510 --> 00:19:26,320
In the long run, we should unite
the tribes currently ruled by han.
147
00:19:30,320 --> 00:19:32,260
General.
148
00:19:32,500 --> 00:19:35,160
Why don't we use the go-San salt?
149
00:19:35,280 --> 00:19:39,370
Right, go-San will give us
all the salt we need.
150
00:19:43,850 --> 00:19:48,900
If go-San gives me salt,
buyeo will attack them.
151
00:19:49,300 --> 00:19:52,860
I can't let them face danger
because of me.
152
00:19:54,840 --> 00:19:59,740
Like yeo mi eul said, we're going to attack
the han business troop,
153
00:19:59,780 --> 00:20:02,219
and the tributes sent to han.
154
00:20:02,220 --> 00:20:03,660
Yes, general!
155
00:20:20,140 --> 00:20:23,500
Your royal highness, are you okay?
156
00:20:25,150 --> 00:20:27,170
I'm fine.
157
00:20:27,590 --> 00:20:31,080
- Gather the officers for a meeting.
- Yes
158
00:20:33,120 --> 00:20:34,140
your royal highness.
159
00:20:34,320 --> 00:20:36,990
Your royal highness,
her majesty is waiting for you.
160
00:20:48,340 --> 00:20:49,340
Your majesty.
161
00:20:49,720 --> 00:20:52,069
Dae-so is back.
162
00:20:52,070 --> 00:20:54,130
How did it go?
163
00:20:54,170 --> 00:20:58,460
The iron army was wiped out,
and dae-so lost.
164
00:20:59,260 --> 00:21:01,150
Really?
165
00:21:01,270 --> 00:21:03,149
Yes, your majesty.
166
00:21:03,150 --> 00:21:05,210
He even annihilated the iron army.
167
00:21:05,920 --> 00:21:08,860
You don't have to worry
about ju-mong anymore.
168
00:21:33,490 --> 00:21:36,180
I'm back.
169
00:21:36,530 --> 00:21:38,150
I heard you were wounded.
170
00:21:38,320 --> 00:21:40,190
Are you okay?
171
00:21:40,330 --> 00:21:42,490
Yes, please don't worry.
172
00:21:44,900 --> 00:21:46,760
Look at you!
173
00:21:46,850 --> 00:21:48,470
I can't believe the buyeo's army,
174
00:21:48,630 --> 00:21:51,890
and the iron army were annihilated
by less than a few hundred...
175
00:21:53,130 --> 00:21:54,830
Forgive me.
176
00:21:54,920 --> 00:21:57,270
That's what you always say.
Aren't you sick of saying that?
177
00:21:58,140 --> 00:22:01,600
We can't rest until ju-mong is dead.
178
00:22:02,730 --> 00:22:07,250
Focus all your energy
on getting ju-mong!
179
00:22:22,090 --> 00:22:30,090
I joined with hyeon-to's iron army to
attack ju-mong in mt. Bon-gye, but lost.
180
00:22:38,770 --> 00:22:41,920
I'm ashamed to see the officers.
181
00:22:42,960 --> 00:22:44,320
Your royal highness.
182
00:22:44,420 --> 00:22:47,090
Don't say that.
183
00:22:47,460 --> 00:22:50,030
Today's failure can teach us
to prepare for the future.
184
00:22:50,710 --> 00:22:53,060
Be strong.
185
00:22:54,580 --> 00:22:56,730
Like the court minister said,
186
00:22:56,860 --> 00:23:01,210
this defeat will be a motivation
to attack ju-mong again.
187
00:23:02,570 --> 00:23:07,310
Buyeo will focus all its energy on
attacking ju-mong and the army.
188
00:23:07,630 --> 00:23:11,410
I'd like everyone to cooperate
and gather your wisdom.
189
00:23:11,600 --> 00:23:13,330
Yes, your royal highness!
190
00:23:34,760 --> 00:23:37,130
- Bring ye soya to me.
- Yes.
191
00:24:30,690 --> 00:24:35,220
You should be in prison,
not in a luxurious chamber.
192
00:24:36,230 --> 00:24:39,490
I can't stand watching this.
193
00:24:42,310 --> 00:24:46,230
I better use you as my maid.
194
00:24:46,870 --> 00:24:51,900
If that's what your highness want,
then I'll be your maid.
195
00:24:57,930 --> 00:25:04,180
I don't know what makes you so proud.
196
00:25:05,240 --> 00:25:13,240
You must think his majesty and lady
yoo-hwa can shield you, but you're wrong.
197
00:25:17,980 --> 00:25:19,200
Hao-chen.
198
00:25:19,500 --> 00:25:21,140
Yes, your highness.
199
00:25:21,460 --> 00:25:22,930
Take her away.
200
00:25:23,210 --> 00:25:24,210
Yes!
201
00:25:25,340 --> 00:25:27,650
Take your hands off of her!
202
00:25:42,160 --> 00:25:45,150
What are you trying to do?
203
00:25:47,170 --> 00:25:49,760
She seemed to be in too much luxury.
204
00:25:50,590 --> 00:25:54,700
I was going to make her my maid.
205
00:25:55,560 --> 00:25:57,050
How rude of you!
206
00:25:58,260 --> 00:26:02,410
I know you've been arrogant
because of dae-so and your father,
207
00:26:03,600 --> 00:26:06,580
but how can you do this
to a pregnant woman?
208
00:26:07,320 --> 00:26:09,280
Get out of here!
209
00:26:14,500 --> 00:26:18,300
The child she bore, is an enemy of buyeo.
210
00:26:18,760 --> 00:26:22,290
Why should I care to
what happen to buyeo's enemy?
211
00:26:25,010 --> 00:26:29,340
If you stop me, you'll be in danger.
212
00:26:35,660 --> 00:26:37,550
You wretch!
213
00:26:37,630 --> 00:26:41,000
How dare you threaten me!
214
00:26:42,120 --> 00:26:46,290
Go ahead and try.
215
00:27:25,420 --> 00:27:28,600
Sul-LAN has a reason for being so wicked.
216
00:27:29,100 --> 00:27:31,840
Dae-so went to mt. Bon-gye
to get ju-mong.
217
00:27:32,340 --> 00:27:35,130
Instead, he came back defeated.
218
00:27:39,760 --> 00:27:42,990
You were insulted because of ju-mong.
219
00:27:45,690 --> 00:27:50,710
If that's the reason, I can take it.
220
00:27:53,690 --> 00:27:58,050
When I first came to the buyeo palace
with ju-mong,
221
00:27:58,790 --> 00:28:05,270
her majesty was hostile towards me,
like sul-LAN is to you.
222
00:28:07,000 --> 00:28:15,000
I endured it all to protect
and raise ju-mong.
223
00:28:18,760 --> 00:28:25,290
Soya, you can't protect your baby
if something happens to you.
224
00:28:26,950 --> 00:28:34,540
No matter what may come your way,
you must give birth and raise this child.
225
00:28:35,590 --> 00:28:42,510
If dae-so cannot get ju-mong,
more troubles will come your way.
226
00:28:43,220 --> 00:28:46,109
You must wait and endure it.
227
00:28:46,110 --> 00:28:47,400
Understand?
228
00:28:50,630 --> 00:28:53,130
Yes, mother.
229
00:29:11,100 --> 00:29:12,100
Sit down.
230
00:29:20,370 --> 00:29:25,910
Gyehru is in trouble
because you were thoughtless.
231
00:29:26,060 --> 00:29:28,780
Since we don't have an army anymore,
232
00:29:28,800 --> 00:29:33,940
gyehru needs to continue business journeys
in order to survive.
233
00:29:35,060 --> 00:29:38,950
I need you to go to ok-jeo
with the business troop.
234
00:29:43,920 --> 00:29:47,350
Mother, so seo-no is pregnant.
235
00:29:47,670 --> 00:29:50,209
She can't lead a business journey.
236
00:29:50,210 --> 00:29:51,340
Be quiet.
237
00:29:53,560 --> 00:29:56,010
Do you have anything to say?
238
00:29:59,190 --> 00:30:03,510
Chang'an is hostile towards gyehru,
yet you sent me there.
239
00:30:04,970 --> 00:30:08,780
Chan-soo and I have risked
our lives to go there.
240
00:30:09,690 --> 00:30:15,260
Although ok-jeo is far,
at least your life won't be in danger.
241
00:30:19,100 --> 00:30:26,010
Since grand chief song-Yang hates you, you'll
be better off somewhere else than gyehru.
242
00:30:26,040 --> 00:30:29,070
Do as what lady yeon che-ryeong say.
243
00:30:59,280 --> 00:31:02,010
Sa-yong.
244
00:31:02,110 --> 00:31:04,280
Yes, my lord.
245
00:31:05,050 --> 00:31:12,289
What do you think about so seo-no's
decision of giving everything up?
246
00:31:12,290 --> 00:31:16,859
Even though it was hard
to think of a plan,
247
00:31:16,860 --> 00:31:22,770
I think we would've been better off
going to war.
248
00:31:24,100 --> 00:31:28,040
You'd rather fight back and die?
249
00:31:30,180 --> 00:31:37,100
Sometimes, being alive is
more painful than death.
250
00:31:39,280 --> 00:31:45,280
That proves that you're still young.
251
00:31:46,230 --> 00:31:54,230
I think I've lived long enough,
but I'd rather live than die,
252
00:32:00,970 --> 00:32:08,970
especially when I have
a lot of things left to do.
253
00:32:09,050 --> 00:32:13,049
What do you need to do?
254
00:32:13,050 --> 00:32:18,080
Ask so seo-no what I want and desire.
255
00:32:19,060 --> 00:32:25,660
What she hopes for is what I need to do.
256
00:32:25,670 --> 00:32:31,160
My lord!
257
00:32:35,570 --> 00:32:37,140
What's the matter?
258
00:32:37,180 --> 00:32:44,050
Lady yeon che-ryeong has told lady
so seo-no to lead the business journey.
259
00:32:45,700 --> 00:32:48,390
But she's pregnant!
260
00:32:48,680 --> 00:32:50,290
That's absurd!
261
00:32:50,600 --> 00:32:52,160
I know!
262
00:32:52,440 --> 00:32:56,270
My lord, you have to stop this.
263
00:33:04,250 --> 00:33:06,260
I will lead the troop.
264
00:33:06,820 --> 00:33:08,830
Let so seo-no stay in gyehru.
265
00:33:09,060 --> 00:33:11,210
But you're the troop's guard.
266
00:33:11,830 --> 00:33:15,070
You can't do business!
267
00:33:15,900 --> 00:33:18,820
My father and sa-yong can do that for me.
268
00:33:19,150 --> 00:33:20,260
Forget it.
269
00:33:29,920 --> 00:33:33,320
Are you really going to send so seo-no to
the business journey?
270
00:33:34,030 --> 00:33:35,030
Yes.
271
00:33:35,890 --> 00:33:37,550
Do you have to do that?
272
00:33:38,100 --> 00:33:43,050
In order for gyehru to survive, we need
a good manager like so seo-no to go.
273
00:33:43,400 --> 00:33:45,210
That's her responsibility, right?
274
00:33:45,350 --> 00:33:51,130
I didn't object when chan-soo
became the chief.
275
00:33:51,600 --> 00:33:54,120
Stop acting childish.
276
00:33:54,350 --> 00:33:59,060
You did what you wanted
to do for many years.
277
00:33:59,490 --> 00:34:04,810
Thanks to you, my husband was killed
by bandits on a business journey.
278
00:34:07,430 --> 00:34:12,720
I still have a long way to go until I
satisfy the grudges I hold in my heart.
279
00:34:44,520 --> 00:34:46,100
I'm leaving.
280
00:34:46,960 --> 00:34:48,210
My lady!
281
00:34:48,530 --> 00:34:49,930
No!
282
00:34:50,060 --> 00:34:51,920
Just refuse to go.
283
00:34:52,040 --> 00:34:54,820
She won't kill you.
284
00:34:56,960 --> 00:35:01,750
Even if my aunt didn't send me,
I was going to volunteer to go.
285
00:35:11,530 --> 00:35:17,500
Father, you and I need to endure
this humiliation and wait for our time.
286
00:35:19,140 --> 00:35:21,930
But if we wait while doing nothing,
287
00:35:22,880 --> 00:35:27,250
we can't grab opportunity
when it comes our way.
288
00:35:30,390 --> 00:35:37,590
If we want to beat grand chief song-Yang,
and unite cholbon, we need money.
289
00:35:40,430 --> 00:35:45,370
Going on business trips to save up a
fortune is the only way we can survive.
290
00:35:52,940 --> 00:35:55,200
So seo-no is right.
291
00:35:58,040 --> 00:36:04,390
Although so seo-no is pregnant, she was
also born during a business journey.
292
00:36:07,120 --> 00:36:11,910
You have no reason not to go.
293
00:36:28,210 --> 00:36:31,140
Your royal highness, this is unavoidable.
294
00:36:32,110 --> 00:36:33,280
Come in.
295
00:36:43,520 --> 00:36:45,250
Have a seat.
296
00:36:50,060 --> 00:36:52,610
What should I do?
297
00:36:52,990 --> 00:36:54,400
From what I've experienced,
298
00:36:54,500 --> 00:37:00,670
no army can attack mt. Bon-gye easily
because of its features.
299
00:37:01,070 --> 00:37:06,610
If we can't attack him, then we
should get ju-mong out of mt. Bon-gye.
300
00:37:07,870 --> 00:37:09,710
Do you have a plan?
301
00:37:11,250 --> 00:37:14,470
During the late emperor hae pu-ru's days,
302
00:37:14,810 --> 00:37:19,670
we arrested hae mo-su
while he was running around everywhere.
303
00:37:20,590 --> 00:37:21,870
How?
304
00:37:23,130 --> 00:37:26,330
Hae mo-su was ready
for a battle with han,
305
00:37:26,530 --> 00:37:30,790
when he heard news that
the refugees are being sent to han.
306
00:37:31,170 --> 00:37:34,940
He attacked while the refugees
were being transported.
307
00:37:35,650 --> 00:37:39,280
But the refugees were actually
han soldiers in disguise.
308
00:37:39,880 --> 00:37:42,650
He was attacked by the iron army
lying in ambush.
309
00:37:43,420 --> 00:37:49,610
That's how the da-mul army was
annihilated, and hae mo-su got caught.
310
00:38:17,180 --> 00:38:18,450
I'm back.
311
00:38:23,450 --> 00:38:24,490
Well done.
312
00:38:24,750 --> 00:38:26,940
How are things in buyeo?
313
00:38:27,680 --> 00:38:31,930
Everyone in buyeo is talking about
how prince dae-so failed to attack you.
314
00:38:32,350 --> 00:38:35,670
But I haven't heard anything else
about the buyeo palace.
315
00:38:39,640 --> 00:38:43,440
I doubt dae-so will do nothing about
the humiliation he received.
316
00:38:43,970 --> 00:38:47,220
He's probably plotting something.
317
00:38:49,800 --> 00:38:52,930
Have you heard anything
about my mother and wife?
318
00:38:58,620 --> 00:39:00,090
Tell me.
319
00:39:01,310 --> 00:39:04,170
Her highness, ye soya, is pregnant.
320
00:39:09,930 --> 00:39:13,520
She's locked up in her chamber right now.
321
00:39:42,500 --> 00:39:45,230
Oh-yi told us what happened.
322
00:39:46,540 --> 00:39:49,870
General, are you going to
leave her highness like that?
323
00:39:50,370 --> 00:39:56,120
What will prince dae-so do when
her highness gives birth to your child?
324
00:39:59,440 --> 00:40:01,630
We'll think of a plan.
325
00:40:01,830 --> 00:40:04,090
We have to bring her here!
326
00:40:07,300 --> 00:40:11,350
I tried to think of a plan, too.
327
00:40:15,710 --> 00:40:21,870
But we don't have enough manpower
to attack buyeo or get her out.
328
00:40:23,140 --> 00:40:29,850
We might get caught in our enemy's trap,
and place the da-mul army in danger.
329
00:40:38,850 --> 00:40:40,000
Forget buyeo.
330
00:40:42,510 --> 00:40:47,470
The da-mul army,
and the refugees are depending on us.
331
00:40:49,560 --> 00:40:52,700
I can't let personal sentiments
ruin my mission.
332
00:41:21,020 --> 00:41:26,210
My father told me that I can't protect
tens of thousands of people
333
00:41:28,670 --> 00:41:30,780
if I can't protect
the one person next to me.
334
00:41:31,930 --> 00:41:36,630
He told me to protect my women.
335
00:41:40,560 --> 00:41:46,900
He said that out of regret for
not protecting lady yoo-hwa.
336
00:41:53,500 --> 00:41:57,530
I can understand how awful
your highness must feel.
337
00:41:58,360 --> 00:42:03,170
But I disagree with
commander hae mo-s...
338
00:42:06,860 --> 00:42:13,690
Commander hae mo-su failed
because he was too soft-hearted.
339
00:42:16,050 --> 00:42:21,970
If you want to build a nation,
you must be stern.
340
00:42:22,040 --> 00:42:25,199
You will be responsible
for tens of thousands of people.
341
00:42:25,200 --> 00:42:30,260
Don't be swayed by personal sentiments.
342
00:42:30,790 --> 00:42:32,750
Be firm.
343
00:42:38,630 --> 00:42:39,630
General.
344
00:42:39,990 --> 00:42:41,390
It's me, jae-sa.
345
00:42:42,010 --> 00:42:43,320
Come in.
346
00:42:50,190 --> 00:42:53,680
I found which path hwang-ryong
takes to send tributes to han.
347
00:42:59,100 --> 00:43:00,100
Get ready to go.
348
00:43:01,110 --> 00:43:02,110
Yes.
349
00:44:49,530 --> 00:44:51,880
Retreat!
350
00:45:06,690 --> 00:45:08,260
Jae-sa, moo-gul, and muk-guh.
351
00:45:08,660 --> 00:45:11,290
Lead the da-mul army and
take the wagon to the hideout.
352
00:45:11,630 --> 00:45:12,630
Yes.
353
00:45:14,460 --> 00:45:15,900
Oh-yi, mari, and hyeop-Bo.
354
00:45:16,150 --> 00:45:18,350
Come with me to check
how the nearby tribes are doing.
355
00:45:18,980 --> 00:45:19,980
Yes.
356
00:45:50,910 --> 00:45:51,910
General!
357
00:45:52,000 --> 00:45:53,380
That's a business troop.
358
00:45:53,950 --> 00:45:58,270
If they're the han troop going to hyeon-to,
we should raid them.
359
00:45:58,620 --> 00:46:02,820
Even if they have bodyguards,
we can take them on.
360
00:46:03,170 --> 00:46:06,140
Let's find out who they are first.
361
00:46:26,460 --> 00:46:28,080
They're the gyehru troop.
362
00:46:37,640 --> 00:46:38,640
General.
363
00:46:39,220 --> 00:46:42,510
That's lady so seo-no.
364
00:46:58,600 --> 00:47:00,890
But I heard she was pregnant.
365
00:47:00,970 --> 00:47:05,100
Don't you find it strange that
she's leading a business journey?
366
00:47:05,130 --> 00:47:07,640
I'll go and find out what's going on.
367
00:47:12,080 --> 00:47:13,090
Don't.
368
00:48:08,140 --> 00:48:09,140
Governor!
369
00:48:12,650 --> 00:48:14,180
What's the matter?
370
00:48:14,420 --> 00:48:19,120
We lost all the tributes
from hwang-ryong to Chang'an.
371
00:48:19,450 --> 00:48:21,350
What?!
372
00:48:21,820 --> 00:48:24,119
Who's behind this?!
373
00:48:24,120 --> 00:48:26,420
Ju-mong and the da-mul army.
374
00:48:33,030 --> 00:48:34,660
- Wang so-mun!
- Yes.
375
00:48:35,130 --> 00:48:37,030
I have to go to buyeo immediately!
376
00:48:37,070 --> 00:48:38,090
Make the preparations!
377
00:48:38,140 --> 00:48:39,180
Yes, governor.
378
00:48:52,150 --> 00:48:54,010
Your highness.
379
00:48:55,190 --> 00:48:57,120
What's the matter?
380
00:48:57,150 --> 00:49:02,220
The da-mul army plundered the tributes
from hwang-ryong to Chang'an.
381
00:49:03,060 --> 00:49:05,090
The da-mul army?
382
00:49:05,130 --> 00:49:06,399
You mean ju-mong?
383
00:49:06,400 --> 00:49:07,230
Yes.
384
00:49:07,231 --> 00:49:10,639
The royal court wants to hold
both governor Yang-jeong
385
00:49:10,640 --> 00:49:13,640
and prince dae-so responsible.
386
00:49:14,990 --> 00:49:19,620
This can be an opportunity for me
to go back to buyeo.
387
00:49:20,200 --> 00:49:21,200
Tae ma-Jin.
388
00:49:21,400 --> 00:49:23,080
Yes?
389
00:49:23,110 --> 00:49:25,110
I must meet Mr. Chin again.
390
00:49:25,150 --> 00:49:26,310
Contact him.
391
00:49:26,690 --> 00:49:27,690
Yes.
392
00:49:48,400 --> 00:49:50,920
What brings you here without tidings?
393
00:49:51,730 --> 00:49:56,920
Do you know that ju-mong stole the
tributes from hwang-ryong to Chang'an?
394
00:50:00,590 --> 00:50:02,250
He didn't stop there.
395
00:50:02,670 --> 00:50:04,490
I received report
396
00:50:04,840 --> 00:50:10,930
that he plundered two other business
troops that trade with han.
397
00:50:13,250 --> 00:50:16,920
When are you going to stop him?!
398
00:50:27,900 --> 00:50:30,090
We can't let him do this to us anymore!
399
00:50:31,540 --> 00:50:39,100
Once the royal court finds that out,
they'll do something about it.
400
00:50:39,220 --> 00:50:44,210
I, as well as buyeo, will be responsible.
401
00:50:45,720 --> 00:50:47,720
We have to get ju-mong!
402
00:50:49,100 --> 00:50:51,900
I wanted to discuss this matter
with you as well.
403
00:50:54,930 --> 00:50:57,230
Do you have a plan?
404
00:50:58,640 --> 00:50:59,640
Yes.
405
00:51:01,850 --> 00:51:02,850
What is it?
406
00:51:04,650 --> 00:51:09,930
Remember how we used the refugees
to get hae mo-su?
407
00:51:24,170 --> 00:51:27,970
That's a great plan.
408
00:51:39,030 --> 00:51:40,030
Your majesty.
409
00:51:40,280 --> 00:51:43,870
Yang-jeong is here to talk to his royal
highness and the prime minister.
410
00:51:44,630 --> 00:51:46,290
Yang-jeong?
411
00:51:46,730 --> 00:51:49,230
They're probably plotting to get ju-mong.
412
00:51:59,270 --> 00:52:00,740
Did you ask for me?
413
00:52:01,510 --> 00:52:02,650
Na-ru.
414
00:52:03,070 --> 00:52:07,170
Select some talented soldiers and
disguise them as joseon refugees.
415
00:52:07,350 --> 00:52:09,460
Get ready to transport them to han.
416
00:52:12,110 --> 00:52:15,270
Why do we need to do that for?
417
00:52:16,550 --> 00:52:19,710
I'll explain later.
418
00:52:20,950 --> 00:52:21,950
Just do it.
419
00:52:23,210 --> 00:52:24,210
Yes.
420
00:52:32,320 --> 00:52:34,650
He's disguising the soldiers as refugees?
421
00:52:34,690 --> 00:52:36,360
What does he want?
422
00:52:48,520 --> 00:52:49,380
Your majesty.
423
00:52:49,540 --> 00:52:50,720
What's wrong?
424
00:52:50,810 --> 00:52:52,110
Ju-mong is in danger.
425
00:52:52,730 --> 00:52:54,120
He's in danger?
426
00:52:54,130 --> 00:52:56,160
Tell me the details.
427
00:52:56,310 --> 00:52:59,630
He's using the same
trap that hae mo-su fell in.
428
00:53:00,460 --> 00:53:04,190
The refugees that hae mo-su tried to save,
were han soldiers.
429
00:53:04,370 --> 00:53:09,230
Once jumong hears that the refugees will
be sent to han, he'll try to save them.
430
00:53:09,350 --> 00:53:13,140
He'll fall into the trap.
431
00:53:13,180 --> 00:53:16,010
What should we do?
432
00:53:16,080 --> 00:53:17,110
My lady.
433
00:53:18,150 --> 00:53:19,150
Yes, your majesty.
434
00:53:19,420 --> 00:53:24,480
We need to get ye soya out of
her chamber and send her to ju-mong.
435
00:54:29,680 --> 00:54:30,680
Mother.
436
00:54:33,500 --> 00:54:36,380
Tell ju-mong not to worry about me.
437
00:54:37,420 --> 00:54:42,150
Tell him to realize his great dream.
438
00:54:43,500 --> 00:54:46,190
You should go now.
439
00:54:47,180 --> 00:54:49,210
Your highness, we have to go.
440
00:56:00,350 --> 00:56:01,370
Stand back.
441
00:56:28,360 --> 00:56:29,980
Don't worry.
442
00:56:30,380 --> 00:56:34,330
If ju-mong gets my letter,
he won't fall into the trap.
443
00:56:39,470 --> 00:56:40,470
Your majesty.
444
00:56:40,740 --> 00:56:42,220
It's me, dae-so.
445
00:56:48,480 --> 00:56:49,480
Come in.
446
00:57:02,800 --> 00:57:04,210
What's the matter?
447
00:57:07,090 --> 00:57:08,380
Bring him in.
448
00:57:27,030 --> 00:57:28,860
Father.
449
00:57:29,730 --> 00:57:34,270
Did you send him to help ju-mong again?
450
00:57:40,190 --> 00:57:42,100
Just wait and see.
451
00:57:42,550 --> 00:57:46,820
Ju-mong can't escape my trap anymore.
452
00:57:48,890 --> 00:57:56,230
Once I get him, I'll chop his head off
in front of your majesty and the lady.
453
00:58:16,490 --> 00:58:17,490
General!
454
00:58:21,270 --> 00:58:21,940
What's the matter?
455
00:58:22,200 --> 00:58:27,290
Prince dae-so tracked down the remaining
refugees to send to han as slaves.
456
00:58:28,690 --> 00:58:29,920
When is that?
457
00:58:30,080 --> 00:58:32,100
They already left buyeo.
458
00:58:32,320 --> 00:58:33,320
How many refugees?
459
00:58:33,370 --> 00:58:34,980
At least three hundred.
460
00:58:38,500 --> 00:58:40,260
We're having a meeting.
461
00:58:41,200 --> 00:58:42,200
Yes.
462
00:58:51,080 --> 00:58:57,110
He's trying to send the remaining
refugees to win trust from han.
463
00:58:57,330 --> 00:59:02,200
We should first figure out the transport
route and the size of the bodyguards.
464
00:59:04,420 --> 00:59:06,800
We don't have much time to wait.
465
00:59:07,130 --> 00:59:11,740
Let's just go,
and then figure those out later.
466
00:59:12,750 --> 00:59:15,190
Gather the da-mul army for an expedition.
467
00:59:15,560 --> 00:59:16,560
Yes.
468
01:01:14,970 --> 01:01:17,440
Is the da-mul army gone again?
469
01:01:18,030 --> 01:01:19,260
Yes.
470
01:01:19,390 --> 01:01:21,899
They left immediately
471
01:01:21,900 --> 01:01:26,510
after hearing that the remaining refugees
of buyeo were sent to han as slaves.
472
01:01:36,710 --> 01:01:39,250
How long has it been since they left?
473
01:01:39,910 --> 01:01:42,280
About a few hours.
474
01:01:44,860 --> 01:01:47,319
Go and stop them!
475
01:01:47,320 --> 01:01:48,320
What?
476
01:01:48,810 --> 01:01:51,060
Why?
477
01:01:52,470 --> 01:01:54,190
This is dae-so's trap.
478
01:01:54,790 --> 01:02:00,030
If we don't stop them now,
the da-mul army will be in danger.
479
01:02:47,900 --> 01:02:50,930
Jumong is buyeo's enemy
480
01:02:51,010 --> 01:02:52,340
buyeo's enemy...
481
01:02:53,980 --> 01:02:55,370
Is not jumong
482
01:02:56,240 --> 01:02:57,610
but han
483
01:02:57,680 --> 01:03:00,310
if jumong doesn't return to buyeo palace
484
01:03:00,380 --> 01:03:02,150
all of you shall die
485
01:03:02,220 --> 01:03:04,480
lady yuhwa and ye soya...
486
01:03:04,550 --> 01:03:05,850
Let them go
487
01:03:05,920 --> 01:03:07,450
no way
488
01:03:07,520 --> 01:03:09,290
o-yi and hyeop Bo
489
01:03:09,360 --> 01:03:10,920
mari
490
01:03:10,990 --> 01:03:13,360
go and rescue lady yuhwa and ye soya
491
01:03:13,430 --> 01:03:16,060
if we capture jumong
492
01:03:16,460 --> 01:03:19,160
it'll be a big boost to our strength
493
01:03:19,230 --> 01:03:22,730
no matter what it takes,
we mustn't let him enter buyeo
494
01:03:22,800 --> 01:03:24,700
didn't you say jumong and soseono...
495
01:03:24,770 --> 01:03:26,600
Have a close relationship?
496
01:03:26,670 --> 01:03:29,010
I must get muduk out of the palace
497
01:03:29,080 --> 01:03:30,540
help me think of a way
498
01:03:30,610 --> 01:03:34,510
we're left with only one
solution - that is to die
36118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.