All language subtitles for Jumong.S01E47.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:04,930 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,130 --> 00:00:46,130 Episode 47. 3 00:01:08,440 --> 00:01:11,850 They might find our hideout. 4 00:01:11,940 --> 00:01:13,670 We have to attack. 5 00:01:14,450 --> 00:01:16,510 Wait. 6 00:01:21,560 --> 00:01:23,530 Let's go back. 7 00:01:36,420 --> 00:01:40,479 Once they're sure we're not lying in ambush, they'll attack. 8 00:01:40,480 --> 00:01:41,709 Jae-sa, moo-gul. 9 00:01:41,710 --> 00:01:43,480 - Get ready to attack. - Yes. 10 00:01:59,900 --> 00:02:01,700 How did it go? 11 00:02:01,820 --> 00:02:04,520 I didn't see any signs of ambush. 12 00:02:06,990 --> 00:02:10,710 Tell the iron army to stand at the forefront. We'll make an attack. 13 00:02:11,110 --> 00:02:12,610 Yes, your royal highness. 14 00:02:13,790 --> 00:02:18,250 We'll make an attack. Stand at the forefront. 15 00:02:18,300 --> 00:02:20,470 It'll be dark soon. 16 00:02:20,520 --> 00:02:26,460 I think we should camp here for the night and attack in the morning. 17 00:02:26,490 --> 00:02:29,290 Does he want to attack in the morning? 18 00:02:29,360 --> 00:02:30,620 Yes, your royal highness. 19 00:02:31,830 --> 00:02:34,500 Our enemies are disorderly refugees of less than a few hundreds. 20 00:02:34,650 --> 00:02:37,260 What are they afraid of? 21 00:02:37,290 --> 00:02:39,300 Go stand at the forefront! 22 00:02:39,320 --> 00:02:41,469 Our enemies are disorderly refugees what are you afraid of? 23 00:02:41,470 --> 00:02:43,460 Go stand at the forefront! 24 00:02:44,270 --> 00:02:46,670 We will attack in the night! 25 00:03:00,190 --> 00:03:01,480 - Mari - yes 26 00:03:04,140 --> 00:03:08,660 when they attack, we'll take them on here. 27 00:03:08,710 --> 00:03:13,740 Don't let them see us until they completely pass this point. 28 00:03:13,900 --> 00:03:18,640 We're few in numbers, and the da-mul army is inexperienced. 29 00:03:19,130 --> 00:03:21,439 We can only make a surprise attack with fire. 30 00:03:21,440 --> 00:03:25,640 We're not going to frontal war until their defenses break down. 31 00:03:26,050 --> 00:03:27,880 - Understand? - Yes 32 00:03:28,910 --> 00:03:32,690 - go to your places and prepare for the enemy's attack. - Yes 33 00:03:32,940 --> 00:03:35,520 to the places! 34 00:03:42,810 --> 00:03:44,420 General. 35 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 These arrows are made of steel. 36 00:03:46,580 --> 00:03:50,700 You can Pierce the iron army's armors with these. 37 00:03:57,510 --> 00:03:59,450 Well done. 38 00:04:00,190 --> 00:04:03,480 Distribute them to the da-mul army lying in ambush immediately. 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,420 Yes. Got it. 40 00:04:05,460 --> 00:04:06,710 Let's go. 41 00:04:11,050 --> 00:04:15,650 I'll go back to the hideout to continue making the arrowheads. 42 00:04:17,470 --> 00:04:18,660 Thank you. 43 00:05:37,890 --> 00:05:42,340 Every single arrowhead you make is 44 00:05:42,370 --> 00:05:48,459 like adding another soldier to the da-mul army. 45 00:05:48,460 --> 00:05:49,630 Hurry! 46 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Yes! 47 00:07:00,430 --> 00:07:06,530 Until they're all within arrowshot range, don't move. 48 00:07:59,560 --> 00:08:00,580 What's going on? 49 00:08:00,830 --> 00:08:02,590 I thought no one was in ambush! 50 00:08:03,210 --> 00:08:04,660 Forgive me. 51 00:08:04,970 --> 00:08:05,970 Retreat! 52 00:08:06,050 --> 00:08:07,630 Retreat! 53 00:08:27,380 --> 00:08:28,680 Shoot! 54 00:08:37,100 --> 00:08:38,620 Your royal highness! 55 00:08:45,430 --> 00:08:47,569 Your royal highness! 56 00:08:47,570 --> 00:08:50,470 If we don't retreat now, we'll be wiped out. 57 00:08:50,510 --> 00:08:52,610 Retreat! 58 00:08:52,890 --> 00:08:53,890 Yes, your royal highness! 59 00:08:54,140 --> 00:08:55,480 Retreat! 60 00:08:55,660 --> 00:08:57,540 Retreat! 61 00:09:15,070 --> 00:09:16,070 General! 62 00:09:16,250 --> 00:09:18,600 Our strategy worked! 63 00:09:19,110 --> 00:09:21,190 About half of the enemies are dead by now. 64 00:09:21,290 --> 00:09:22,140 We can go to a frontal battle. 65 00:09:22,141 --> 00:09:24,540 We can go to a frontal battle. 66 00:09:24,570 --> 00:09:27,320 Why don't we go after them, and finish them off? 67 00:09:46,930 --> 00:09:48,290 Your royal highness. 68 00:09:48,330 --> 00:09:50,760 Half of the iron army and the buyeo army are dead. 69 00:09:51,080 --> 00:09:54,570 Many are wounded. 70 00:09:54,800 --> 00:10:01,570 Their arrows can Pierce through the Iron army's armor. We can't fight. 71 00:10:04,390 --> 00:10:08,120 He says their arrows can Pierce through their armors. 72 00:10:08,180 --> 00:10:12,550 Why don't we retreat back to hyeon-to? 73 00:10:12,760 --> 00:10:14,680 Shut up! 74 00:10:16,960 --> 00:10:20,620 We're attacking them again tomorrow morning! 75 00:11:48,590 --> 00:11:50,620 Your royal highness! 76 00:11:51,010 --> 00:11:52,610 What's going on? 77 00:11:53,150 --> 00:11:55,850 They made a surprise attack on us! 78 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 What? 79 00:12:18,260 --> 00:12:19,780 Give me my sword! 80 00:12:20,050 --> 00:12:20,650 Your royal highness. 81 00:12:21,020 --> 00:12:22,480 Your royal highness, you're wounded. 82 00:12:22,520 --> 00:12:23,650 That's dangerous. 83 00:12:24,140 --> 00:12:26,450 Give me my sword! 84 00:12:27,690 --> 00:12:30,650 Your royal highness have to get out of here! 85 00:12:31,390 --> 00:12:35,590 Don't' just stand there! Bring his horse! Now! 86 00:13:12,810 --> 00:13:15,470 Prince dae-so is getting away. 87 00:13:15,890 --> 00:13:17,600 I'll go after him. 88 00:13:18,370 --> 00:13:19,509 Don't. 89 00:13:19,510 --> 00:13:21,570 Just fight the remaining enemies. 90 00:13:31,770 --> 00:13:33,320 How did it go? 91 00:13:33,390 --> 00:13:35,550 Did you get ju-mong? 92 00:13:37,700 --> 00:13:40,460 Why aren't you answering me? 93 00:13:40,630 --> 00:13:42,880 Forgive me for saying this, 94 00:13:42,930 --> 00:13:48,180 but the iron army was annihilated, and prince dae-so lost. 95 00:13:48,440 --> 00:13:49,570 What?! 96 00:14:12,880 --> 00:14:14,480 How did this happen?! 97 00:14:16,860 --> 00:14:18,140 Forgive me. 98 00:14:19,080 --> 00:14:24,990 You took the iron army and you were beaten by not even a few hundred da-mul army?! 99 00:14:25,270 --> 00:14:27,730 Does it make sense to you?! 100 00:14:28,750 --> 00:14:32,870 There was only one way in ju-mong's camp. 101 00:14:35,900 --> 00:14:40,790 We had to go through a narrow valley. We were ambushed there. 102 00:14:40,990 --> 00:14:44,100 We couldn't fight there. 103 00:14:44,530 --> 00:14:48,150 If it's such a difficult spot, you should have expected an ambush. 104 00:14:49,230 --> 00:14:53,430 As a commander, you didn't check it out before? 105 00:14:55,340 --> 00:14:59,350 I sent a group to check it out, but there was no sign of ambush. 106 00:14:59,470 --> 00:15:01,530 I don't want to hear excuses! 107 00:15:02,940 --> 00:15:07,070 You were beaten by ju-mong's unskilled people? 108 00:15:09,180 --> 00:15:12,880 The world will laugh at you. 109 00:15:23,650 --> 00:15:25,400 I'm sorry your royal highness. 110 00:15:25,620 --> 00:15:28,050 Please kill me. 111 00:15:41,700 --> 00:15:43,520 Ju-mong, you bastard. 112 00:15:45,910 --> 00:15:49,780 I will pay back this humiliation. 113 00:15:50,260 --> 00:15:55,460 I'll catch and grind your bones, then eat them. 114 00:16:02,930 --> 00:16:04,770 What are you going to do now? 115 00:16:07,910 --> 00:16:10,260 We'll go back to buyeo. 116 00:16:10,480 --> 00:16:12,510 Get ready. 117 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Yes. 118 00:16:36,170 --> 00:16:38,530 I'm proud of all of you. 119 00:16:38,590 --> 00:16:42,090 You guys are tough. 120 00:16:42,410 --> 00:16:44,060 Of course, of course. 121 00:16:44,260 --> 00:16:48,490 The strong iron sword can't win alone. 122 00:16:48,840 --> 00:16:56,170 The courage of the da-mul army is stronger than the iron sword that I made. 123 00:16:56,530 --> 00:17:00,790 I'm proud of you! 124 00:17:05,840 --> 00:17:09,130 Here... eat this. 125 00:17:09,200 --> 00:17:11,740 Aigoo... no! I'm okay! 126 00:17:11,870 --> 00:17:14,200 Take it. 127 00:17:15,730 --> 00:17:17,530 Thank you. 128 00:17:25,440 --> 00:17:27,540 Here... take this. 129 00:17:29,770 --> 00:17:31,140 I'm okay. 130 00:17:32,040 --> 00:17:34,310 We all worked hard. 131 00:17:34,830 --> 00:17:36,270 You take it. 132 00:17:36,790 --> 00:17:38,170 Thank you! 133 00:17:41,360 --> 00:17:43,200 That loser! 134 00:17:43,810 --> 00:17:45,780 That... 135 00:18:03,070 --> 00:18:09,670 The da-mul army just fought a battle, but we've nothing but rice balls to eat. 136 00:18:09,710 --> 00:18:12,100 I feel bad for them. 137 00:18:14,660 --> 00:18:21,190 If order to build a new nation, you'll have a lot more hardships coming your way. 138 00:18:21,390 --> 00:18:24,600 Everyone must endure this. 139 00:18:36,200 --> 00:18:44,200 More refugees will continue to join us. We also need to fight han and buyeo. 140 00:18:46,430 --> 00:18:54,020 We're determined, but we can't go on without sufficient food to feed our men. 141 00:18:56,790 --> 00:19:02,430 Think of a way to secure food and clothes. 142 00:19:03,490 --> 00:19:05,030 We're in trouble. 143 00:19:05,130 --> 00:19:12,060 Even if we cultivate land to farm, it'll take a long time to harvest. 144 00:19:12,240 --> 00:19:15,800 No country or tribe will help us. 145 00:19:15,920 --> 00:19:20,900 We should attack the han business troop from hyeon-to to get food. 146 00:19:21,510 --> 00:19:26,320 In the long run, we should unite the tribes currently ruled by han. 147 00:19:30,320 --> 00:19:32,260 General. 148 00:19:32,500 --> 00:19:35,160 Why don't we use the go-San salt? 149 00:19:35,280 --> 00:19:39,370 Right, go-San will give us all the salt we need. 150 00:19:43,850 --> 00:19:48,900 If go-San gives me salt, buyeo will attack them. 151 00:19:49,300 --> 00:19:52,860 I can't let them face danger because of me. 152 00:19:54,840 --> 00:19:59,740 Like yeo mi eul said, we're going to attack the han business troop, 153 00:19:59,780 --> 00:20:02,219 and the tributes sent to han. 154 00:20:02,220 --> 00:20:03,660 Yes, general! 155 00:20:20,140 --> 00:20:23,500 Your royal highness, are you okay? 156 00:20:25,150 --> 00:20:27,170 I'm fine. 157 00:20:27,590 --> 00:20:31,080 - Gather the officers for a meeting. - Yes 158 00:20:33,120 --> 00:20:34,140 your royal highness. 159 00:20:34,320 --> 00:20:36,990 Your royal highness, her majesty is waiting for you. 160 00:20:48,340 --> 00:20:49,340 Your majesty. 161 00:20:49,720 --> 00:20:52,069 Dae-so is back. 162 00:20:52,070 --> 00:20:54,130 How did it go? 163 00:20:54,170 --> 00:20:58,460 The iron army was wiped out, and dae-so lost. 164 00:20:59,260 --> 00:21:01,150 Really? 165 00:21:01,270 --> 00:21:03,149 Yes, your majesty. 166 00:21:03,150 --> 00:21:05,210 He even annihilated the iron army. 167 00:21:05,920 --> 00:21:08,860 You don't have to worry about ju-mong anymore. 168 00:21:33,490 --> 00:21:36,180 I'm back. 169 00:21:36,530 --> 00:21:38,150 I heard you were wounded. 170 00:21:38,320 --> 00:21:40,190 Are you okay? 171 00:21:40,330 --> 00:21:42,490 Yes, please don't worry. 172 00:21:44,900 --> 00:21:46,760 Look at you! 173 00:21:46,850 --> 00:21:48,470 I can't believe the buyeo's army, 174 00:21:48,630 --> 00:21:51,890 and the iron army were annihilated by less than a few hundred... 175 00:21:53,130 --> 00:21:54,830 Forgive me. 176 00:21:54,920 --> 00:21:57,270 That's what you always say. Aren't you sick of saying that? 177 00:21:58,140 --> 00:22:01,600 We can't rest until ju-mong is dead. 178 00:22:02,730 --> 00:22:07,250 Focus all your energy on getting ju-mong! 179 00:22:22,090 --> 00:22:30,090 I joined with hyeon-to's iron army to attack ju-mong in mt. Bon-gye, but lost. 180 00:22:38,770 --> 00:22:41,920 I'm ashamed to see the officers. 181 00:22:42,960 --> 00:22:44,320 Your royal highness. 182 00:22:44,420 --> 00:22:47,090 Don't say that. 183 00:22:47,460 --> 00:22:50,030 Today's failure can teach us to prepare for the future. 184 00:22:50,710 --> 00:22:53,060 Be strong. 185 00:22:54,580 --> 00:22:56,730 Like the court minister said, 186 00:22:56,860 --> 00:23:01,210 this defeat will be a motivation to attack ju-mong again. 187 00:23:02,570 --> 00:23:07,310 Buyeo will focus all its energy on attacking ju-mong and the army. 188 00:23:07,630 --> 00:23:11,410 I'd like everyone to cooperate and gather your wisdom. 189 00:23:11,600 --> 00:23:13,330 Yes, your royal highness! 190 00:23:34,760 --> 00:23:37,130 - Bring ye soya to me. - Yes. 191 00:24:30,690 --> 00:24:35,220 You should be in prison, not in a luxurious chamber. 192 00:24:36,230 --> 00:24:39,490 I can't stand watching this. 193 00:24:42,310 --> 00:24:46,230 I better use you as my maid. 194 00:24:46,870 --> 00:24:51,900 If that's what your highness want, then I'll be your maid. 195 00:24:57,930 --> 00:25:04,180 I don't know what makes you so proud. 196 00:25:05,240 --> 00:25:13,240 You must think his majesty and lady yoo-hwa can shield you, but you're wrong. 197 00:25:17,980 --> 00:25:19,200 Hao-chen. 198 00:25:19,500 --> 00:25:21,140 Yes, your highness. 199 00:25:21,460 --> 00:25:22,930 Take her away. 200 00:25:23,210 --> 00:25:24,210 Yes! 201 00:25:25,340 --> 00:25:27,650 Take your hands off of her! 202 00:25:42,160 --> 00:25:45,150 What are you trying to do? 203 00:25:47,170 --> 00:25:49,760 She seemed to be in too much luxury. 204 00:25:50,590 --> 00:25:54,700 I was going to make her my maid. 205 00:25:55,560 --> 00:25:57,050 How rude of you! 206 00:25:58,260 --> 00:26:02,410 I know you've been arrogant because of dae-so and your father, 207 00:26:03,600 --> 00:26:06,580 but how can you do this to a pregnant woman? 208 00:26:07,320 --> 00:26:09,280 Get out of here! 209 00:26:14,500 --> 00:26:18,300 The child she bore, is an enemy of buyeo. 210 00:26:18,760 --> 00:26:22,290 Why should I care to what happen to buyeo's enemy? 211 00:26:25,010 --> 00:26:29,340 If you stop me, you'll be in danger. 212 00:26:35,660 --> 00:26:37,550 You wretch! 213 00:26:37,630 --> 00:26:41,000 How dare you threaten me! 214 00:26:42,120 --> 00:26:46,290 Go ahead and try. 215 00:27:25,420 --> 00:27:28,600 Sul-LAN has a reason for being so wicked. 216 00:27:29,100 --> 00:27:31,840 Dae-so went to mt. Bon-gye to get ju-mong. 217 00:27:32,340 --> 00:27:35,130 Instead, he came back defeated. 218 00:27:39,760 --> 00:27:42,990 You were insulted because of ju-mong. 219 00:27:45,690 --> 00:27:50,710 If that's the reason, I can take it. 220 00:27:53,690 --> 00:27:58,050 When I first came to the buyeo palace with ju-mong, 221 00:27:58,790 --> 00:28:05,270 her majesty was hostile towards me, like sul-LAN is to you. 222 00:28:07,000 --> 00:28:15,000 I endured it all to protect and raise ju-mong. 223 00:28:18,760 --> 00:28:25,290 Soya, you can't protect your baby if something happens to you. 224 00:28:26,950 --> 00:28:34,540 No matter what may come your way, you must give birth and raise this child. 225 00:28:35,590 --> 00:28:42,510 If dae-so cannot get ju-mong, more troubles will come your way. 226 00:28:43,220 --> 00:28:46,109 You must wait and endure it. 227 00:28:46,110 --> 00:28:47,400 Understand? 228 00:28:50,630 --> 00:28:53,130 Yes, mother. 229 00:29:11,100 --> 00:29:12,100 Sit down. 230 00:29:20,370 --> 00:29:25,910 Gyehru is in trouble because you were thoughtless. 231 00:29:26,060 --> 00:29:28,780 Since we don't have an army anymore, 232 00:29:28,800 --> 00:29:33,940 gyehru needs to continue business journeys in order to survive. 233 00:29:35,060 --> 00:29:38,950 I need you to go to ok-jeo with the business troop. 234 00:29:43,920 --> 00:29:47,350 Mother, so seo-no is pregnant. 235 00:29:47,670 --> 00:29:50,209 She can't lead a business journey. 236 00:29:50,210 --> 00:29:51,340 Be quiet. 237 00:29:53,560 --> 00:29:56,010 Do you have anything to say? 238 00:29:59,190 --> 00:30:03,510 Chang'an is hostile towards gyehru, yet you sent me there. 239 00:30:04,970 --> 00:30:08,780 Chan-soo and I have risked our lives to go there. 240 00:30:09,690 --> 00:30:15,260 Although ok-jeo is far, at least your life won't be in danger. 241 00:30:19,100 --> 00:30:26,010 Since grand chief song-Yang hates you, you'll be better off somewhere else than gyehru. 242 00:30:26,040 --> 00:30:29,070 Do as what lady yeon che-ryeong say. 243 00:30:59,280 --> 00:31:02,010 Sa-yong. 244 00:31:02,110 --> 00:31:04,280 Yes, my lord. 245 00:31:05,050 --> 00:31:12,289 What do you think about so seo-no's decision of giving everything up? 246 00:31:12,290 --> 00:31:16,859 Even though it was hard to think of a plan, 247 00:31:16,860 --> 00:31:22,770 I think we would've been better off going to war. 248 00:31:24,100 --> 00:31:28,040 You'd rather fight back and die? 249 00:31:30,180 --> 00:31:37,100 Sometimes, being alive is more painful than death. 250 00:31:39,280 --> 00:31:45,280 That proves that you're still young. 251 00:31:46,230 --> 00:31:54,230 I think I've lived long enough, but I'd rather live than die, 252 00:32:00,970 --> 00:32:08,970 especially when I have a lot of things left to do. 253 00:32:09,050 --> 00:32:13,049 What do you need to do? 254 00:32:13,050 --> 00:32:18,080 Ask so seo-no what I want and desire. 255 00:32:19,060 --> 00:32:25,660 What she hopes for is what I need to do. 256 00:32:25,670 --> 00:32:31,160 My lord! 257 00:32:35,570 --> 00:32:37,140 What's the matter? 258 00:32:37,180 --> 00:32:44,050 Lady yeon che-ryeong has told lady so seo-no to lead the business journey. 259 00:32:45,700 --> 00:32:48,390 But she's pregnant! 260 00:32:48,680 --> 00:32:50,290 That's absurd! 261 00:32:50,600 --> 00:32:52,160 I know! 262 00:32:52,440 --> 00:32:56,270 My lord, you have to stop this. 263 00:33:04,250 --> 00:33:06,260 I will lead the troop. 264 00:33:06,820 --> 00:33:08,830 Let so seo-no stay in gyehru. 265 00:33:09,060 --> 00:33:11,210 But you're the troop's guard. 266 00:33:11,830 --> 00:33:15,070 You can't do business! 267 00:33:15,900 --> 00:33:18,820 My father and sa-yong can do that for me. 268 00:33:19,150 --> 00:33:20,260 Forget it. 269 00:33:29,920 --> 00:33:33,320 Are you really going to send so seo-no to the business journey? 270 00:33:34,030 --> 00:33:35,030 Yes. 271 00:33:35,890 --> 00:33:37,550 Do you have to do that? 272 00:33:38,100 --> 00:33:43,050 In order for gyehru to survive, we need a good manager like so seo-no to go. 273 00:33:43,400 --> 00:33:45,210 That's her responsibility, right? 274 00:33:45,350 --> 00:33:51,130 I didn't object when chan-soo became the chief. 275 00:33:51,600 --> 00:33:54,120 Stop acting childish. 276 00:33:54,350 --> 00:33:59,060 You did what you wanted to do for many years. 277 00:33:59,490 --> 00:34:04,810 Thanks to you, my husband was killed by bandits on a business journey. 278 00:34:07,430 --> 00:34:12,720 I still have a long way to go until I satisfy the grudges I hold in my heart. 279 00:34:44,520 --> 00:34:46,100 I'm leaving. 280 00:34:46,960 --> 00:34:48,210 My lady! 281 00:34:48,530 --> 00:34:49,930 No! 282 00:34:50,060 --> 00:34:51,920 Just refuse to go. 283 00:34:52,040 --> 00:34:54,820 She won't kill you. 284 00:34:56,960 --> 00:35:01,750 Even if my aunt didn't send me, I was going to volunteer to go. 285 00:35:11,530 --> 00:35:17,500 Father, you and I need to endure this humiliation and wait for our time. 286 00:35:19,140 --> 00:35:21,930 But if we wait while doing nothing, 287 00:35:22,880 --> 00:35:27,250 we can't grab opportunity when it comes our way. 288 00:35:30,390 --> 00:35:37,590 If we want to beat grand chief song-Yang, and unite cholbon, we need money. 289 00:35:40,430 --> 00:35:45,370 Going on business trips to save up a fortune is the only way we can survive. 290 00:35:52,940 --> 00:35:55,200 So seo-no is right. 291 00:35:58,040 --> 00:36:04,390 Although so seo-no is pregnant, she was also born during a business journey. 292 00:36:07,120 --> 00:36:11,910 You have no reason not to go. 293 00:36:28,210 --> 00:36:31,140 Your royal highness, this is unavoidable. 294 00:36:32,110 --> 00:36:33,280 Come in. 295 00:36:43,520 --> 00:36:45,250 Have a seat. 296 00:36:50,060 --> 00:36:52,610 What should I do? 297 00:36:52,990 --> 00:36:54,400 From what I've experienced, 298 00:36:54,500 --> 00:37:00,670 no army can attack mt. Bon-gye easily because of its features. 299 00:37:01,070 --> 00:37:06,610 If we can't attack him, then we should get ju-mong out of mt. Bon-gye. 300 00:37:07,870 --> 00:37:09,710 Do you have a plan? 301 00:37:11,250 --> 00:37:14,470 During the late emperor hae pu-ru's days, 302 00:37:14,810 --> 00:37:19,670 we arrested hae mo-su while he was running around everywhere. 303 00:37:20,590 --> 00:37:21,870 How? 304 00:37:23,130 --> 00:37:26,330 Hae mo-su was ready for a battle with han, 305 00:37:26,530 --> 00:37:30,790 when he heard news that the refugees are being sent to han. 306 00:37:31,170 --> 00:37:34,940 He attacked while the refugees were being transported. 307 00:37:35,650 --> 00:37:39,280 But the refugees were actually han soldiers in disguise. 308 00:37:39,880 --> 00:37:42,650 He was attacked by the iron army lying in ambush. 309 00:37:43,420 --> 00:37:49,610 That's how the da-mul army was annihilated, and hae mo-su got caught. 310 00:38:17,180 --> 00:38:18,450 I'm back. 311 00:38:23,450 --> 00:38:24,490 Well done. 312 00:38:24,750 --> 00:38:26,940 How are things in buyeo? 313 00:38:27,680 --> 00:38:31,930 Everyone in buyeo is talking about how prince dae-so failed to attack you. 314 00:38:32,350 --> 00:38:35,670 But I haven't heard anything else about the buyeo palace. 315 00:38:39,640 --> 00:38:43,440 I doubt dae-so will do nothing about the humiliation he received. 316 00:38:43,970 --> 00:38:47,220 He's probably plotting something. 317 00:38:49,800 --> 00:38:52,930 Have you heard anything about my mother and wife? 318 00:38:58,620 --> 00:39:00,090 Tell me. 319 00:39:01,310 --> 00:39:04,170 Her highness, ye soya, is pregnant. 320 00:39:09,930 --> 00:39:13,520 She's locked up in her chamber right now. 321 00:39:42,500 --> 00:39:45,230 Oh-yi told us what happened. 322 00:39:46,540 --> 00:39:49,870 General, are you going to leave her highness like that? 323 00:39:50,370 --> 00:39:56,120 What will prince dae-so do when her highness gives birth to your child? 324 00:39:59,440 --> 00:40:01,630 We'll think of a plan. 325 00:40:01,830 --> 00:40:04,090 We have to bring her here! 326 00:40:07,300 --> 00:40:11,350 I tried to think of a plan, too. 327 00:40:15,710 --> 00:40:21,870 But we don't have enough manpower to attack buyeo or get her out. 328 00:40:23,140 --> 00:40:29,850 We might get caught in our enemy's trap, and place the da-mul army in danger. 329 00:40:38,850 --> 00:40:40,000 Forget buyeo. 330 00:40:42,510 --> 00:40:47,470 The da-mul army, and the refugees are depending on us. 331 00:40:49,560 --> 00:40:52,700 I can't let personal sentiments ruin my mission. 332 00:41:21,020 --> 00:41:26,210 My father told me that I can't protect tens of thousands of people 333 00:41:28,670 --> 00:41:30,780 if I can't protect the one person next to me. 334 00:41:31,930 --> 00:41:36,630 He told me to protect my women. 335 00:41:40,560 --> 00:41:46,900 He said that out of regret for not protecting lady yoo-hwa. 336 00:41:53,500 --> 00:41:57,530 I can understand how awful your highness must feel. 337 00:41:58,360 --> 00:42:03,170 But I disagree with commander hae mo-s... 338 00:42:06,860 --> 00:42:13,690 Commander hae mo-su failed because he was too soft-hearted. 339 00:42:16,050 --> 00:42:21,970 If you want to build a nation, you must be stern. 340 00:42:22,040 --> 00:42:25,199 You will be responsible for tens of thousands of people. 341 00:42:25,200 --> 00:42:30,260 Don't be swayed by personal sentiments. 342 00:42:30,790 --> 00:42:32,750 Be firm. 343 00:42:38,630 --> 00:42:39,630 General. 344 00:42:39,990 --> 00:42:41,390 It's me, jae-sa. 345 00:42:42,010 --> 00:42:43,320 Come in. 346 00:42:50,190 --> 00:42:53,680 I found which path hwang-ryong takes to send tributes to han. 347 00:42:59,100 --> 00:43:00,100 Get ready to go. 348 00:43:01,110 --> 00:43:02,110 Yes. 349 00:44:49,530 --> 00:44:51,880 Retreat! 350 00:45:06,690 --> 00:45:08,260 Jae-sa, moo-gul, and muk-guh. 351 00:45:08,660 --> 00:45:11,290 Lead the da-mul army and take the wagon to the hideout. 352 00:45:11,630 --> 00:45:12,630 Yes. 353 00:45:14,460 --> 00:45:15,900 Oh-yi, mari, and hyeop-Bo. 354 00:45:16,150 --> 00:45:18,350 Come with me to check how the nearby tribes are doing. 355 00:45:18,980 --> 00:45:19,980 Yes. 356 00:45:50,910 --> 00:45:51,910 General! 357 00:45:52,000 --> 00:45:53,380 That's a business troop. 358 00:45:53,950 --> 00:45:58,270 If they're the han troop going to hyeon-to, we should raid them. 359 00:45:58,620 --> 00:46:02,820 Even if they have bodyguards, we can take them on. 360 00:46:03,170 --> 00:46:06,140 Let's find out who they are first. 361 00:46:26,460 --> 00:46:28,080 They're the gyehru troop. 362 00:46:37,640 --> 00:46:38,640 General. 363 00:46:39,220 --> 00:46:42,510 That's lady so seo-no. 364 00:46:58,600 --> 00:47:00,890 But I heard she was pregnant. 365 00:47:00,970 --> 00:47:05,100 Don't you find it strange that she's leading a business journey? 366 00:47:05,130 --> 00:47:07,640 I'll go and find out what's going on. 367 00:47:12,080 --> 00:47:13,090 Don't. 368 00:48:08,140 --> 00:48:09,140 Governor! 369 00:48:12,650 --> 00:48:14,180 What's the matter? 370 00:48:14,420 --> 00:48:19,120 We lost all the tributes from hwang-ryong to Chang'an. 371 00:48:19,450 --> 00:48:21,350 What?! 372 00:48:21,820 --> 00:48:24,119 Who's behind this?! 373 00:48:24,120 --> 00:48:26,420 Ju-mong and the da-mul army. 374 00:48:33,030 --> 00:48:34,660 - Wang so-mun! - Yes. 375 00:48:35,130 --> 00:48:37,030 I have to go to buyeo immediately! 376 00:48:37,070 --> 00:48:38,090 Make the preparations! 377 00:48:38,140 --> 00:48:39,180 Yes, governor. 378 00:48:52,150 --> 00:48:54,010 Your highness. 379 00:48:55,190 --> 00:48:57,120 What's the matter? 380 00:48:57,150 --> 00:49:02,220 The da-mul army plundered the tributes from hwang-ryong to Chang'an. 381 00:49:03,060 --> 00:49:05,090 The da-mul army? 382 00:49:05,130 --> 00:49:06,399 You mean ju-mong? 383 00:49:06,400 --> 00:49:07,230 Yes. 384 00:49:07,231 --> 00:49:10,639 The royal court wants to hold both governor Yang-jeong 385 00:49:10,640 --> 00:49:13,640 and prince dae-so responsible. 386 00:49:14,990 --> 00:49:19,620 This can be an opportunity for me to go back to buyeo. 387 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 Tae ma-Jin. 388 00:49:21,400 --> 00:49:23,080 Yes? 389 00:49:23,110 --> 00:49:25,110 I must meet Mr. Chin again. 390 00:49:25,150 --> 00:49:26,310 Contact him. 391 00:49:26,690 --> 00:49:27,690 Yes. 392 00:49:48,400 --> 00:49:50,920 What brings you here without tidings? 393 00:49:51,730 --> 00:49:56,920 Do you know that ju-mong stole the tributes from hwang-ryong to Chang'an? 394 00:50:00,590 --> 00:50:02,250 He didn't stop there. 395 00:50:02,670 --> 00:50:04,490 I received report 396 00:50:04,840 --> 00:50:10,930 that he plundered two other business troops that trade with han. 397 00:50:13,250 --> 00:50:16,920 When are you going to stop him?! 398 00:50:27,900 --> 00:50:30,090 We can't let him do this to us anymore! 399 00:50:31,540 --> 00:50:39,100 Once the royal court finds that out, they'll do something about it. 400 00:50:39,220 --> 00:50:44,210 I, as well as buyeo, will be responsible. 401 00:50:45,720 --> 00:50:47,720 We have to get ju-mong! 402 00:50:49,100 --> 00:50:51,900 I wanted to discuss this matter with you as well. 403 00:50:54,930 --> 00:50:57,230 Do you have a plan? 404 00:50:58,640 --> 00:50:59,640 Yes. 405 00:51:01,850 --> 00:51:02,850 What is it? 406 00:51:04,650 --> 00:51:09,930 Remember how we used the refugees to get hae mo-su? 407 00:51:24,170 --> 00:51:27,970 That's a great plan. 408 00:51:39,030 --> 00:51:40,030 Your majesty. 409 00:51:40,280 --> 00:51:43,870 Yang-jeong is here to talk to his royal highness and the prime minister. 410 00:51:44,630 --> 00:51:46,290 Yang-jeong? 411 00:51:46,730 --> 00:51:49,230 They're probably plotting to get ju-mong. 412 00:51:59,270 --> 00:52:00,740 Did you ask for me? 413 00:52:01,510 --> 00:52:02,650 Na-ru. 414 00:52:03,070 --> 00:52:07,170 Select some talented soldiers and disguise them as joseon refugees. 415 00:52:07,350 --> 00:52:09,460 Get ready to transport them to han. 416 00:52:12,110 --> 00:52:15,270 Why do we need to do that for? 417 00:52:16,550 --> 00:52:19,710 I'll explain later. 418 00:52:20,950 --> 00:52:21,950 Just do it. 419 00:52:23,210 --> 00:52:24,210 Yes. 420 00:52:32,320 --> 00:52:34,650 He's disguising the soldiers as refugees? 421 00:52:34,690 --> 00:52:36,360 What does he want? 422 00:52:48,520 --> 00:52:49,380 Your majesty. 423 00:52:49,540 --> 00:52:50,720 What's wrong? 424 00:52:50,810 --> 00:52:52,110 Ju-mong is in danger. 425 00:52:52,730 --> 00:52:54,120 He's in danger? 426 00:52:54,130 --> 00:52:56,160 Tell me the details. 427 00:52:56,310 --> 00:52:59,630 He's using the same trap that hae mo-su fell in. 428 00:53:00,460 --> 00:53:04,190 The refugees that hae mo-su tried to save, were han soldiers. 429 00:53:04,370 --> 00:53:09,230 Once jumong hears that the refugees will be sent to han, he'll try to save them. 430 00:53:09,350 --> 00:53:13,140 He'll fall into the trap. 431 00:53:13,180 --> 00:53:16,010 What should we do? 432 00:53:16,080 --> 00:53:17,110 My lady. 433 00:53:18,150 --> 00:53:19,150 Yes, your majesty. 434 00:53:19,420 --> 00:53:24,480 We need to get ye soya out of her chamber and send her to ju-mong. 435 00:54:29,680 --> 00:54:30,680 Mother. 436 00:54:33,500 --> 00:54:36,380 Tell ju-mong not to worry about me. 437 00:54:37,420 --> 00:54:42,150 Tell him to realize his great dream. 438 00:54:43,500 --> 00:54:46,190 You should go now. 439 00:54:47,180 --> 00:54:49,210 Your highness, we have to go. 440 00:56:00,350 --> 00:56:01,370 Stand back. 441 00:56:28,360 --> 00:56:29,980 Don't worry. 442 00:56:30,380 --> 00:56:34,330 If ju-mong gets my letter, he won't fall into the trap. 443 00:56:39,470 --> 00:56:40,470 Your majesty. 444 00:56:40,740 --> 00:56:42,220 It's me, dae-so. 445 00:56:48,480 --> 00:56:49,480 Come in. 446 00:57:02,800 --> 00:57:04,210 What's the matter? 447 00:57:07,090 --> 00:57:08,380 Bring him in. 448 00:57:27,030 --> 00:57:28,860 Father. 449 00:57:29,730 --> 00:57:34,270 Did you send him to help ju-mong again? 450 00:57:40,190 --> 00:57:42,100 Just wait and see. 451 00:57:42,550 --> 00:57:46,820 Ju-mong can't escape my trap anymore. 452 00:57:48,890 --> 00:57:56,230 Once I get him, I'll chop his head off in front of your majesty and the lady. 453 00:58:16,490 --> 00:58:17,490 General! 454 00:58:21,270 --> 00:58:21,940 What's the matter? 455 00:58:22,200 --> 00:58:27,290 Prince dae-so tracked down the remaining refugees to send to han as slaves. 456 00:58:28,690 --> 00:58:29,920 When is that? 457 00:58:30,080 --> 00:58:32,100 They already left buyeo. 458 00:58:32,320 --> 00:58:33,320 How many refugees? 459 00:58:33,370 --> 00:58:34,980 At least three hundred. 460 00:58:38,500 --> 00:58:40,260 We're having a meeting. 461 00:58:41,200 --> 00:58:42,200 Yes. 462 00:58:51,080 --> 00:58:57,110 He's trying to send the remaining refugees to win trust from han. 463 00:58:57,330 --> 00:59:02,200 We should first figure out the transport route and the size of the bodyguards. 464 00:59:04,420 --> 00:59:06,800 We don't have much time to wait. 465 00:59:07,130 --> 00:59:11,740 Let's just go, and then figure those out later. 466 00:59:12,750 --> 00:59:15,190 Gather the da-mul army for an expedition. 467 00:59:15,560 --> 00:59:16,560 Yes. 468 01:01:14,970 --> 01:01:17,440 Is the da-mul army gone again? 469 01:01:18,030 --> 01:01:19,260 Yes. 470 01:01:19,390 --> 01:01:21,899 They left immediately 471 01:01:21,900 --> 01:01:26,510 after hearing that the remaining refugees of buyeo were sent to han as slaves. 472 01:01:36,710 --> 01:01:39,250 How long has it been since they left? 473 01:01:39,910 --> 01:01:42,280 About a few hours. 474 01:01:44,860 --> 01:01:47,319 Go and stop them! 475 01:01:47,320 --> 01:01:48,320 What? 476 01:01:48,810 --> 01:01:51,060 Why? 477 01:01:52,470 --> 01:01:54,190 This is dae-so's trap. 478 01:01:54,790 --> 01:02:00,030 If we don't stop them now, the da-mul army will be in danger. 479 01:02:47,900 --> 01:02:50,930 Jumong is buyeo's enemy 480 01:02:51,010 --> 01:02:52,340 buyeo's enemy... 481 01:02:53,980 --> 01:02:55,370 Is not jumong 482 01:02:56,240 --> 01:02:57,610 but han 483 01:02:57,680 --> 01:03:00,310 if jumong doesn't return to buyeo palace 484 01:03:00,380 --> 01:03:02,150 all of you shall die 485 01:03:02,220 --> 01:03:04,480 lady yuhwa and ye soya... 486 01:03:04,550 --> 01:03:05,850 Let them go 487 01:03:05,920 --> 01:03:07,450 no way 488 01:03:07,520 --> 01:03:09,290 o-yi and hyeop Bo 489 01:03:09,360 --> 01:03:10,920 mari 490 01:03:10,990 --> 01:03:13,360 go and rescue lady yuhwa and ye soya 491 01:03:13,430 --> 01:03:16,060 if we capture jumong 492 01:03:16,460 --> 01:03:19,160 it'll be a big boost to our strength 493 01:03:19,230 --> 01:03:22,730 no matter what it takes, we mustn't let him enter buyeo 494 01:03:22,800 --> 01:03:24,700 didn't you say jumong and soseono... 495 01:03:24,770 --> 01:03:26,600 Have a close relationship? 496 01:03:26,670 --> 01:03:29,010 I must get muduk out of the palace 497 01:03:29,080 --> 01:03:30,540 help me think of a way 498 01:03:30,610 --> 01:03:34,510 we're left with only one solution - that is to die 36118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.