Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,320
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:46,910 --> 00:00:49,110
Oh-yi! Mari! Hyeop-Bo!
3
00:00:52,810 --> 00:00:54,910
We're going to charge
right through them!
4
00:00:58,010 --> 00:01:00,010
Episode 32.
5
00:01:13,100 --> 00:01:15,190
Retreat this way!
6
00:01:15,260 --> 00:01:17,560
Retreat this way!
7
00:01:22,360 --> 00:01:23,310
Commander!
8
00:01:23,330 --> 00:01:25,020
You should move along now!
9
00:01:26,200 --> 00:01:27,410
Hurry, commander!
10
00:01:27,430 --> 00:01:29,760
Commander! Leave this place to us!
11
00:01:33,100 --> 00:01:34,870
We're leaving together.
12
00:01:50,690 --> 00:01:51,910
Commander!
13
00:02:17,240 --> 00:02:18,400
Let's go.
14
00:02:19,640 --> 00:02:22,260
What's wrong with you guys?
15
00:02:22,880 --> 00:02:25,690
How can you sleep when we'll be dead
by the time the sun comes up?
16
00:02:25,730 --> 00:02:30,300
I can't believe I hired
those dummies as our workers.
17
00:02:30,380 --> 00:02:33,520
You're the dumbest peopie in the worid,
you know that?
18
00:02:35,580 --> 00:02:36,880
Miss.
19
00:02:40,800 --> 00:02:44,560
Are we just going to wait here
until we die?
20
00:02:44,700 --> 00:02:49,430
Please think of a way to live.
21
00:02:50,180 --> 00:02:56,890
Shouldn't you beg
chief song-Yang not to kill us?
22
00:02:56,920 --> 00:03:02,640
You need to live before you can think
about taking revenge, right?
23
00:03:04,570 --> 00:03:09,340
You brought this upon yourself.
24
00:03:09,490 --> 00:03:13,240
Why did you provoke chief song-Yang?
25
00:03:13,310 --> 00:03:17,890
You've insulted that stubborn
and proud old man.
26
00:03:17,970 --> 00:03:19,900
No wonder he did something about it.
27
00:03:20,830 --> 00:03:23,280
He tried to kill miss.
28
00:03:23,590 --> 00:03:27,960
She did him a favor by letting him live.
29
00:03:28,150 --> 00:03:29,560
She should've killed him then!
30
00:03:29,600 --> 00:03:34,690
We're in this mess because she didn't do
anything except for provoking his temper!
31
00:03:36,930 --> 00:03:44,930
Miss, don't expect the lord
to come before the sun rises.
32
00:03:45,300 --> 00:03:52,480
You know how the lord doesn't give in
to personal sentiments, don't you?
33
00:03:54,980 --> 00:03:58,840
Do something, please!
34
00:03:58,940 --> 00:04:02,490
I can't just die like this!
35
00:04:07,630 --> 00:04:10,950
I'm going to kili so seo-no
and go to hyeon-to city.
36
00:04:11,010 --> 00:04:12,500
Bring her to me.
37
00:04:12,590 --> 00:04:13,590
Yes!
38
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Chief.
39
00:04:17,430 --> 00:04:19,260
High priestess yeo mi-eul is here.
40
00:04:19,450 --> 00:04:21,320
What?
41
00:04:27,730 --> 00:04:29,900
Do you know who I am?
42
00:04:30,130 --> 00:04:31,880
Of course I do.
43
00:04:32,750 --> 00:04:37,430
From what I know, you're in gyehru
right now, instead of buyeo.
44
00:04:37,560 --> 00:04:39,730
Did yeon ta-bal send you?
45
00:04:39,880 --> 00:04:42,190
I volunteered to come.
46
00:04:42,610 --> 00:04:45,960
I have no business with you.
47
00:04:46,440 --> 00:04:50,460
I don't know why you're here.
48
00:04:50,580 --> 00:04:55,770
I do not wish to anger the gods
by hurting the high priestess.
49
00:04:55,880 --> 00:04:58,130
You should just go back.
50
00:04:58,820 --> 00:05:03,850
If I go back now,
you will meet with great disaster.
51
00:05:04,870 --> 00:05:08,320
Are you threatening me?
52
00:05:08,450 --> 00:05:16,450
I can see right through your fate.
Would you iike to know what that is?
53
00:05:22,800 --> 00:05:27,130
Let so seo-no go and make peace
with chief yeon ta-bal.
54
00:05:27,200 --> 00:05:29,320
I can't do that.
55
00:05:29,450 --> 00:05:32,900
Whenever I think of how yeon ta-bal
and his daughter humiiiated me,
56
00:05:32,990 --> 00:05:39,390
destroying gyehru wouldn't even
pacify my angry heart.
57
00:05:40,260 --> 00:05:44,180
Although I'm residing in gyehru
because of yeon ta-bal,
58
00:05:44,280 --> 00:05:47,900
I'm not visiting you
for the sake of gyehru.
59
00:05:49,200 --> 00:05:53,290
Both biryu and gyehru are part of jolbon.
60
00:05:53,380 --> 00:05:56,030
If you're worried about
the future of jolbon,
61
00:05:56,550 --> 00:06:00,500
you must restore
your relationship with gyehru.
62
00:06:03,190 --> 00:06:07,150
That will bring great
gain to biryu as well.
63
00:06:08,450 --> 00:06:10,630
What gain?
64
00:06:10,760 --> 00:06:16,210
Gyehru has already produced a weapon
comparable to that of han
65
00:06:16,430 --> 00:06:20,500
those techniques will be transferred
to the other tribes of jolbon,
66
00:06:20,590 --> 00:06:22,040
including biryu.
67
00:06:24,820 --> 00:06:32,100
If you continue to be stubborn,
biryu will be isoiated in jolbon.
68
00:06:32,200 --> 00:06:34,040
Isolated?
69
00:06:34,330 --> 00:06:38,040
The chiefs of hwanna, yunna, and
gwanna are all supporting me!
70
00:06:38,140 --> 00:06:42,420
For now, yes, but how long
do you think that will keep up?
71
00:06:46,730 --> 00:06:51,650
The war between buyeo and han
will end in buyeo's victory.
72
00:06:53,740 --> 00:07:00,830
Since you've sided with han, it's clear
that you'll meet with great disaster.
73
00:07:01,610 --> 00:07:08,430
It's not too late to release
so seo-no and make peace.
74
00:07:10,250 --> 00:07:17,100
I honestly doubt buyeo will win this war.
75
00:07:17,740 --> 00:07:21,990
Don't you think I can tell
where this situation is leading to?
76
00:07:23,180 --> 00:07:26,510
Geum-wa made a reckless decision,
77
00:07:26,580 --> 00:07:33,830
and yeon ta-bal is foolish for trusting
geum-wa and being his supplier.
78
00:07:34,820 --> 00:07:40,510
I can't forgive yeon ta-bal and so seo-no,
even for the sake of biryu and jolbon.
79
00:07:40,970 --> 00:07:42,520
You may go now.
80
00:07:48,590 --> 00:07:50,280
How did it go?
81
00:07:50,780 --> 00:07:54,340
He has been blinded
and deafened by his ego.
82
00:07:54,560 --> 00:07:57,410
What's going to happen
to miss so seo-no?
83
00:08:01,590 --> 00:08:06,970
I can only entrust
so seo-no's fate to the gods.
84
00:08:11,260 --> 00:08:13,140
Is anyone outside?
85
00:08:15,430 --> 00:08:16,430
Yes, chief.
86
00:08:16,640 --> 00:08:21,010
Bring so seo-no and
her troop managers to me.
87
00:08:21,110 --> 00:08:22,390
Yes, chief.
88
00:08:37,680 --> 00:08:44,120
Since I've heard nothing
until our promised time,
89
00:08:44,170 --> 00:08:49,370
it seems like your father
has forsaken you.
90
00:08:49,440 --> 00:08:52,670
Don't blame me,
blame your father instead.
91
00:08:53,790 --> 00:08:56,420
Tell me if there's anything
you'd like to say.
92
00:08:56,500 --> 00:09:02,070
I'll relay your message
to yeon ta-bal anytime.
93
00:09:03,010 --> 00:09:05,930
What do you want to hear from me?
94
00:09:06,740 --> 00:09:11,450
I won't be begging you for my life,
so just kill me now.
95
00:09:11,550 --> 00:09:12,830
Miss!
96
00:09:14,690 --> 00:09:17,580
Chief, save us.
97
00:09:17,690 --> 00:09:22,050
Miss so seo-no doesn't know what she's
talking about because she's stili young.
98
00:09:22,150 --> 00:09:25,530
Please don't kill us. Chief.
99
00:09:26,550 --> 00:09:29,630
I pity you for having to serve a young kid
100
00:09:29,690 --> 00:09:33,760
who doesn't even know what she's taiking
about as your master.
101
00:09:34,200 --> 00:09:35,650
Don't just stand there!
102
00:09:35,780 --> 00:09:38,220
Off with their heads!
103
00:09:38,310 --> 00:09:40,850
Yes! Off with their heads!
104
00:09:42,880 --> 00:09:44,030
Miss!
105
00:09:56,790 --> 00:09:59,580
It's a surprise attack!
Escort the chief!
106
00:10:04,510 --> 00:10:05,510
Attack!
107
00:10:33,070 --> 00:10:37,920
Chief! Go somewhere safe!
Escort the chief!
108
00:10:45,040 --> 00:10:47,200
You should stay out of this.
109
00:12:00,170 --> 00:12:02,530
Song-Yang has already fled.
110
00:12:02,720 --> 00:12:04,400
We'll go after him.
111
00:12:07,930 --> 00:12:08,930
It's okay.
112
00:12:09,230 --> 00:12:11,970
Just get ready to go back
to buyeo immediately.
113
00:12:12,390 --> 00:12:14,050
Yes, commander.
114
00:12:28,720 --> 00:12:31,660
Are you okay?
115
00:12:41,850 --> 00:12:49,850
My mistake has brought
great trouble upon buyeo and you.
116
00:12:53,530 --> 00:13:01,420
It drives me crazy to think what I've done
might ruin all your strategies for this war
117
00:13:01,460 --> 00:13:03,970
and end up losing the war
118
00:13:06,130 --> 00:13:07,920
please don't say that.
119
00:13:09,550 --> 00:13:12,290
When my desire for attacking
Jin-beon and yim-doon was met
120
00:13:12,340 --> 00:13:18,400
with opposition from the salchudo jaegas,
and the officers,
121
00:13:19,240 --> 00:13:27,090
you gave me strength by volunteering
to join me as the supplier of goods.
122
00:13:30,870 --> 00:13:38,010
It's my fault for not protecting
our ordinance troop beforehand.
123
00:13:40,080 --> 00:13:42,400
Don't biame it on yourself.
124
00:13:52,370 --> 00:13:53,370
Miss.
125
00:13:54,160 --> 00:13:58,100
I think chief song-Yang has taken
part of our ordinance away.
126
00:14:02,990 --> 00:14:07,450
Find out what's missing, and get ready
to go replenish them in buyeo.
127
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
Yes, miss.
128
00:14:23,860 --> 00:14:24,770
What's the matter?
129
00:14:24,850 --> 00:14:27,346
Your highness, the ordinance troop that
had been captured by song-Yang,
130
00:14:27,370 --> 00:14:29,240
has been rescued and has returned.
131
00:14:30,030 --> 00:14:31,330
Realiy?
132
00:14:32,640 --> 00:14:34,360
Na-ru did it.
133
00:14:34,450 --> 00:14:35,670
He did it!
134
00:15:35,520 --> 00:15:41,730
Your majesty, the detached forces and I
have attacked nak-nang's ordinance troop,
135
00:15:41,780 --> 00:15:44,630
took their ordinances, and delayed
the hyeon-to city reinforcements
136
00:15:44,700 --> 00:15:47,170
from uniting with the yim-doon army.
137
00:15:47,280 --> 00:15:48,650
Well done.
138
00:15:49,030 --> 00:15:53,040
I was worried sick because our ordinance
was in the hands of our enemy
139
00:15:53,080 --> 00:15:55,650
because of Yang-jeong's aliy song-Yang.
140
00:15:55,690 --> 00:15:59,910
I'm so giad the detached forces
saved the ordinance troop.
141
00:16:03,050 --> 00:16:07,670
My carelessness has brought
great trouble to his majesty.
142
00:16:07,760 --> 00:16:09,740
Forgive me.
143
00:16:10,770 --> 00:16:15,590
Get the ordinance troop together
to go on this expedition soon.
144
00:16:15,890 --> 00:16:17,420
Yes, your majesty.
145
00:16:18,610 --> 00:16:25,530
With this momentum, the buyeo army will
attack Jin-beon and yim-doon.
146
00:16:25,870 --> 00:16:27,250
Get ready for the expedition!
147
00:16:27,910 --> 00:16:29,550
Yes, your majesty!
148
00:16:40,910 --> 00:16:42,860
What happened?
149
00:16:43,090 --> 00:16:47,510
So seo-no should be back here with you,
not ju-mong!
150
00:16:47,710 --> 00:16:52,340
Your highness, I tried to go,
but the queen stopped me.
151
00:16:53,340 --> 00:16:54,250
What?
152
00:16:54,360 --> 00:16:59,050
Even the prime minister and prince
young-po joined her and tried to stop me.
153
00:16:59,260 --> 00:17:04,010
I couidn't go because they told me that
they're doing this for you.
154
00:17:04,370 --> 00:17:06,210
Forgive me.
155
00:17:07,170 --> 00:17:09,650
Are you asking me because you don't
know where I'm coming from?
156
00:17:09,760 --> 00:17:13,640
I don't know. Please tell me.
157
00:17:13,870 --> 00:17:17,990
I couidn't stand watching you play
into ju-mong's hands.
158
00:17:18,090 --> 00:17:19,310
Mother!
159
00:17:19,440 --> 00:17:21,680
The fate of buyeo is at stake in this war!
160
00:17:21,850 --> 00:17:25,280
Are you trying to ruin this nation over
your feelings toward ju-mong?
161
00:17:25,440 --> 00:17:27,740
Buyeo won't perish over
something like that.
162
00:17:27,900 --> 00:17:33,440
The time for buyeo to perish will come
the minute ju-mong seizes power.
163
00:17:34,320 --> 00:17:39,410
Besides, so seo-no is on ju-mong's side.
Why do you want to save her for?
164
00:17:39,500 --> 00:17:41,980
So seo-no will only destroy you.
165
00:17:48,060 --> 00:17:50,990
This is a list of goods
song-Yang took from us.
166
00:17:51,050 --> 00:17:53,350
We must replenish
what we've lost immediateiy.
167
00:17:53,440 --> 00:17:57,650
I see. I'll contact gyehru to replenish
whatever we can't find in buyeo.
168
00:17:57,950 --> 00:18:00,370
We need stronger bodyguards
in this troop.
169
00:18:00,490 --> 00:18:04,520
Please select some great fighters
among the gyehru army.
170
00:18:04,770 --> 00:18:08,480
We're pretty much entered war
with biryu.
171
00:18:08,730 --> 00:18:10,690
Are you sure we can manage
without those soldiers?
172
00:18:10,740 --> 00:18:13,020
Chief song-Yang ran away to hyeon-to city.
173
00:18:13,200 --> 00:18:16,460
He wouldn't dare attack gyehru for a while.
174
00:18:18,140 --> 00:18:21,750
I couidn't do anything for you.
175
00:18:21,850 --> 00:18:23,080
I'm sorry.
176
00:18:24,890 --> 00:18:30,290
Had you complied with chief song-Yang's
request, we would've lost everything.
177
00:18:30,720 --> 00:18:32,410
You did well.
178
00:18:32,800 --> 00:18:36,100
I tried hard to make you a strong woman.
179
00:18:36,500 --> 00:18:41,640
I sent you away in dangerous journeys
despite your young age,
180
00:18:41,700 --> 00:18:46,400
because I had faith that
you wiil overcome those dangers.
181
00:18:46,530 --> 00:18:50,550
But things were different this time.
182
00:18:50,880 --> 00:18:57,470
For the first time in my life,
I regretted entrusting the troop to you.
183
00:18:58,510 --> 00:18:59,900
Father.
184
00:19:00,310 --> 00:19:05,230
I was sorry because I raised you like a
man, without ever saying any kind words,
185
00:19:05,270 --> 00:19:08,360
because I wanted you
to be my successor.
186
00:19:11,380 --> 00:19:18,630
We must fight for the existence of gyehru
between buyeo and han now.
187
00:19:18,990 --> 00:19:22,950
I was in pain because I thought
188
00:19:23,010 --> 00:19:25,250
the assignment I gave you was too much
for you to handle.
189
00:19:26,290 --> 00:19:27,340
Father...
190
00:19:28,450 --> 00:19:35,870
The dangers we've faced while leading
the troop will be nothing compared to
191
00:19:35,930 --> 00:19:38,910
what we'll be up against from now on.
192
00:19:40,020 --> 00:19:43,990
I don't know if you can handle them.
193
00:19:45,760 --> 00:19:50,870
I don't want to send you
to the battleground again.
194
00:19:51,990 --> 00:19:56,060
Father, I know I can do it.
195
00:19:56,680 --> 00:20:02,580
I know I can make gyehru unite jolbon
and establish a great nation.
196
00:20:02,860 --> 00:20:06,960
This war wili be the basis
for realizing my dream.
197
00:20:07,320 --> 00:20:10,370
Just trust me and leave it to me.
198
00:20:20,450 --> 00:20:21,940
Very well.
199
00:20:24,120 --> 00:20:30,050
You must take on a new attitude and
be prudent in everything from now on.
200
00:20:32,490 --> 00:20:33,970
I'll keep that in mind.
201
00:20:37,000 --> 00:20:38,110
Miss.
202
00:20:40,680 --> 00:20:41,950
Sa-yong!
203
00:20:44,220 --> 00:20:50,210
I was worried because my life will be
such a bore if you never came back.
204
00:20:53,660 --> 00:20:59,280
Yes, I too was worried about how my life
will be a bore if you were dead.
205
00:21:00,090 --> 00:21:01,670
How's your wound?
206
00:21:02,620 --> 00:21:04,420
Much better.
207
00:21:06,040 --> 00:21:11,600
We need to take revenge on the guys
who've humiliated us.
208
00:21:18,000 --> 00:21:25,030
I asked his majesty not to fight in the
battleground, but I couldn't stop him.
209
00:21:26,570 --> 00:21:28,860
Since I'il be commanding
the advanced troop,
210
00:21:28,970 --> 00:21:32,100
I need his majesty to command the war.
211
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
You're right.
212
00:21:34,530 --> 00:21:39,200
The soidiers wili be spirited to have his
majesty personally command the war.
213
00:21:39,280 --> 00:21:43,730
That'll be the driving force
to beat han and win this war.
214
00:21:44,560 --> 00:21:51,820
But I'm worried that both you and
his majesty will be away from buyeo.
215
00:21:54,370 --> 00:21:58,240
Although the sachuldo jaegas are
submitting to his majesty,
216
00:21:58,330 --> 00:22:00,930
they can't be trusted.
217
00:22:01,570 --> 00:22:07,690
As long as the queen is ambitious, they
can turn against his majesty at any time.
218
00:22:11,650 --> 00:22:13,146
Before you go,
you must make arrangements
219
00:22:13,170 --> 00:22:18,510
to check on the salchudo
jaegas and the queen.
220
00:22:20,700 --> 00:22:22,230
I'll do that.
221
00:22:26,580 --> 00:22:27,890
Ju-mong.
222
00:22:33,390 --> 00:22:41,180
When hae mo-su left to save the migrants,
he never came back.
223
00:22:42,740 --> 00:22:50,230
I had to wait for him for many,
many years.
224
00:22:52,330 --> 00:22:55,990
Don't make me wait for you.
225
00:22:58,960 --> 00:23:00,060
Yes, mother.
226
00:23:01,890 --> 00:23:06,150
An arrangement to check
on the salchudo jaegas and the queen?
227
00:23:06,270 --> 00:23:07,270
Yes, your majesty.
228
00:23:07,710 --> 00:23:12,590
The sachuldo jaegas
even killed your envoy.
229
00:23:12,850 --> 00:23:15,610
Although they're sending reinforcements
for this war,
230
00:23:15,690 --> 00:23:17,186
you never know what conspiracy
they'll be plotting
231
00:23:17,210 --> 00:23:19,470
while we're away from the palace.
232
00:23:21,490 --> 00:23:23,540
You don't need to worry about that.
233
00:23:28,000 --> 00:23:35,140
I ordered the sachuldo jaegas to send
their sons to participate in this war.
234
00:23:35,540 --> 00:23:40,440
I doubt any of the jaegas will plot a
conspiracy after sending them to war.
235
00:23:41,830 --> 00:23:45,800
Do you think they'll obey you?
236
00:23:46,390 --> 00:23:53,580
I told them that if they don't do as I say,
I'll attack sachuldo before I attack han.
237
00:23:54,470 --> 00:23:55,550
Ju-mong.
238
00:23:57,100 --> 00:23:58,100
Yes, your majesty.
239
00:23:59,010 --> 00:24:02,430
You need to understand
why I'm being so firm about this.
240
00:24:02,520 --> 00:24:07,160
Like I said before,
this war is more than a war with han.
241
00:24:07,250 --> 00:24:09,550
It's a war to protect my power.
242
00:24:10,520 --> 00:24:12,920
This war is more than a war
to save the migrants.
243
00:24:12,970 --> 00:24:15,290
It's a war to save you and lady yoo-hwa.
244
00:24:15,830 --> 00:24:17,270
Do you understand me?
245
00:24:19,230 --> 00:24:20,880
Yes, your majesty.
246
00:24:21,750 --> 00:24:25,850
Power has two faces.
247
00:24:25,880 --> 00:24:29,080
Its original form is as loathsome and
obscene as it can be.
248
00:24:29,130 --> 00:24:33,450
Oniy when you grab it,
it turns into a kind face.
249
00:24:48,550 --> 00:24:49,550
Na-ru
250
00:24:50,170 --> 00:24:51,510
yes, your highness.
251
00:24:52,100 --> 00:24:54,040
Deliver this letter to hyeon-to city.
252
00:24:55,190 --> 00:24:57,790
Since you need to go
on an expedition soon,
253
00:24:57,860 --> 00:25:00,980
I want you to send someone you can trust
instead from your men.
254
00:25:01,670 --> 00:25:02,670
Yes, your highness.
255
00:25:44,730 --> 00:25:47,550
Where do you think you're going?
256
00:25:48,220 --> 00:25:50,370
What are you guys doing?
257
00:25:50,570 --> 00:25:54,130
I'm pretty sure you have a letter
to deliver to hyeon-to city.
258
00:25:54,220 --> 00:25:55,810
Hand it over.
259
00:25:56,790 --> 00:25:58,950
What are you talking about?
260
00:25:59,110 --> 00:26:00,170
Move over.
261
00:26:02,600 --> 00:26:04,610
Don't make me waste my breath.
262
00:26:04,840 --> 00:26:07,660
Unless you want to die, hand it over.
263
00:26:14,300 --> 00:26:15,300
Commander.
264
00:26:54,750 --> 00:26:58,990
Your highness, the commander of
the bodyguards has requested to see you.
265
00:26:59,960 --> 00:27:01,170
What's it about?
266
00:27:01,870 --> 00:27:02,960
I don't know.
267
00:27:04,860 --> 00:27:05,860
Tell him to come inside.
268
00:27:05,910 --> 00:27:06,910
Yes.
269
00:27:16,080 --> 00:27:17,620
What brings you here?
270
00:27:19,300 --> 00:27:22,610
I have something important to tell you.
271
00:27:24,840 --> 00:27:25,930
Sit down.
272
00:27:35,870 --> 00:27:41,400
I was very surprised to see what you've
done with your detached forces.
273
00:27:41,490 --> 00:27:47,010
I can't believe you made results like that
with a few dozen soldiers.
274
00:27:48,600 --> 00:27:54,810
I was only abie to make achievements
like that because of your help.
275
00:27:55,960 --> 00:27:57,350
What do you mean?
276
00:28:08,700 --> 00:28:09,700
What's this?
277
00:28:11,500 --> 00:28:16,870
That's the letter you've
sent to Yang-jeong.
278
00:28:23,360 --> 00:28:29,640
My achievements were possible because
you gave false information to Yang-jeong.
279
00:28:31,060 --> 00:28:33,590
- But... but...
- Dae-so.
280
00:28:34,490 --> 00:28:37,640
I can understand how you feel right now.
281
00:28:38,720 --> 00:28:40,340
And that's why I can understand
282
00:28:40,430 --> 00:28:43,970
why you're making these reckless
judgments and actions.
283
00:28:44,180 --> 00:28:49,990
But that doesn't mean I can forgive you
for what you've done.
284
00:28:51,640 --> 00:28:59,460
You did something you should never do,
under any circumstances.
285
00:29:01,600 --> 00:29:08,400
I won't say anything about the crimes
you've committed so far.
286
00:29:08,560 --> 00:29:13,970
But if this happens again, I will punish
you not as a prince of buyeo,
287
00:29:14,030 --> 00:29:15,580
but as a spy from han.
288
00:29:56,130 --> 00:29:58,810
Commander, we're ready.
289
00:29:59,510 --> 00:30:00,720
Where's young-po?
290
00:30:00,800 --> 00:30:02,450
He's with do-chi.
291
00:30:02,840 --> 00:30:03,840
Let's go.
292
00:30:04,750 --> 00:30:06,230
Let's speed up, everyone!
293
00:30:11,180 --> 00:30:12,340
Hurry! Hurry!
294
00:30:18,930 --> 00:30:20,270
What's this?
295
00:30:28,990 --> 00:30:33,930
This is my token of appreciation for what
you've done for me. Please accept them.
296
00:30:34,270 --> 00:30:35,990
Oh, shucks.
297
00:30:36,070 --> 00:30:37,570
You shouldn't have.
298
00:30:39,830 --> 00:30:44,130
Once the goods are disposed,
I'll give you an even better gift.
299
00:30:47,690 --> 00:30:48,690
Very well.
300
00:30:49,840 --> 00:30:51,750
Faster, everyone!
301
00:30:55,390 --> 00:30:58,250
The commander of the bodyguards is here.
Get away.
302
00:31:00,460 --> 00:31:04,260
If anyone moves,
he'll be the first to lose his head.
303
00:31:04,590 --> 00:31:06,170
Where's do-chi?
304
00:31:08,470 --> 00:31:09,510
He's inside.
305
00:31:11,040 --> 00:31:12,060
Lead the way.
306
00:31:25,450 --> 00:31:29,000
- The wine tastes delicious today.
- Yes, it is.
307
00:31:30,670 --> 00:31:32,510
Are you done?
308
00:31:32,580 --> 00:31:33,790
Sir.
309
00:31:34,460 --> 00:31:35,960
What's the matter?
310
00:31:39,740 --> 00:31:42,330
Commander?
What are you doing here?
311
00:31:42,500 --> 00:31:46,400
I came because I have evidence that
do-chi is doing illegal trades.
312
00:31:47,690 --> 00:31:52,180
I'm confiscating everything you've
smuggled from heng-in and ok-Jo.
313
00:31:52,300 --> 00:31:55,230
You'li be put to death
according to wartime laws.
314
00:31:56,600 --> 00:31:58,390
Your highness.
315
00:31:58,490 --> 00:31:59,720
Commander.
316
00:31:59,780 --> 00:32:02,680
Don't get worked up, and listen to me.
317
00:32:02,750 --> 00:32:06,210
Do-chi was doing iliegal trades
because I consented to it.
318
00:32:06,640 --> 00:32:07,640
Young-po!
319
00:32:10,290 --> 00:32:13,260
How come you only know
one side of the story?
320
00:32:13,350 --> 00:32:19,280
Once war breaks out, prices for
everything will go up the wali.
321
00:32:19,460 --> 00:32:24,010
If we sell the goods then,
the peopie will be happy.
322
00:32:24,090 --> 00:32:26,940
Do-chi did something
even this country couldn't do.
323
00:32:27,000 --> 00:32:30,210
We should reward him, not kill him.
324
00:32:30,330 --> 00:32:31,510
You're not making any sense.
325
00:32:35,190 --> 00:32:36,270
Very well.
326
00:32:36,590 --> 00:32:40,400
If that's what do-chi was trying to do,
then I won't punish them.
327
00:32:40,490 --> 00:32:45,680
But I still need to confiscate the goods
he has smuggled
328
00:32:47,370 --> 00:32:49,140
but... but...
329
00:32:50,230 --> 00:32:51,230
Let's go.
330
00:32:51,870 --> 00:32:53,370
Commander!
331
00:32:58,950 --> 00:32:59,890
Your highness!
332
00:32:59,970 --> 00:33:03,140
I put everything I had in this transaction!
333
00:33:03,210 --> 00:33:06,300
If they get confiscated, I'm ruined!
334
00:33:06,450 --> 00:33:10,830
But ju-mong is the one who has the
final say. What do you expect me to do?
335
00:33:14,340 --> 00:33:18,130
Once this war is over,
I'll give you another chance.
336
00:33:18,250 --> 00:33:21,690
Until then, just be thankful
that you're still alive.
337
00:33:28,350 --> 00:33:32,070
Go to the battleground ahead of everyone
with oh-yi, mari, and hyeop-Bo.
338
00:33:32,230 --> 00:33:33,230
Okay.
339
00:33:35,800 --> 00:33:39,660
Before we go to war, I want you to get a clear
grasp of the geographical features of the area.
340
00:33:39,770 --> 00:33:40,830
Don't worry.
341
00:33:41,010 --> 00:33:44,060
Since I've been there before with you,
it's all in my head.
342
00:33:44,200 --> 00:33:46,030
I'll have the place figured out in no time.
343
00:33:47,980 --> 00:33:51,090
You should leave when the sun rises.
344
00:33:51,260 --> 00:33:52,480
Yes, commander.
345
00:34:11,590 --> 00:34:12,820
What brings you here?
346
00:34:14,880 --> 00:34:18,260
I came here because
I heard you were heavily injured.
347
00:34:18,430 --> 00:34:20,670
But you look fine to me.
348
00:34:22,100 --> 00:34:24,860
Were you worried about me, sir?
349
00:34:25,470 --> 00:34:28,680
Why are you addressing me like that for?
350
00:34:31,050 --> 00:34:32,640
You're a royai bodyguard now.
351
00:34:32,670 --> 00:34:35,520
How can a humble person iike me
treat you with disrespect?
352
00:34:36,080 --> 00:34:38,010
Enough of that.
353
00:34:39,700 --> 00:34:47,700
Don't you need to become a man instead
of a woman when you're fighting?
354
00:34:51,880 --> 00:34:55,500
I should, but it's not that easy.
355
00:35:01,830 --> 00:35:05,840
I had a hard time
getting this sword from mo pal-mo.
356
00:35:06,020 --> 00:35:10,180
When you have to fight, fight like a man.
357
00:35:16,580 --> 00:35:17,620
Thanks.
358
00:35:28,570 --> 00:35:29,570
Bye then.
359
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
What?
360
00:35:46,830 --> 00:35:51,650
Are you telling me to give up the chance
to chop all the han heads I want?
361
00:35:51,750 --> 00:35:55,110
Commander, please let me fight.
362
00:35:55,200 --> 00:36:01,860
You'll be helping buyeo more by making
steel swords instead of killing enemies.
363
00:36:02,400 --> 00:36:06,040
That's why I need you
to stay in buyeo and work.
364
00:36:06,670 --> 00:36:10,740
If that's your order,
I have no choice but to follow it.
365
00:36:10,870 --> 00:36:13,650
But I really want to fight!
366
00:36:13,760 --> 00:36:18,100
Didn't you hear
what the commander just said?
367
00:36:18,180 --> 00:36:20,610
He says you shouid be
doing something eise!
368
00:36:21,460 --> 00:36:22,790
Don't worry.
369
00:36:22,880 --> 00:36:28,130
I'll assist him in speeding up
the steel sword production.
370
00:36:29,320 --> 00:36:32,330
I have another job for you, mu-song.
371
00:36:32,460 --> 00:36:33,460
What?
372
00:36:34,470 --> 00:36:37,810
I'm appointing you
as the head of the palace Garrison.
373
00:36:38,210 --> 00:36:39,770
I need you to guard the buyeo palace.
374
00:36:43,130 --> 00:36:47,490
I wili guard the buyeo palace with my life!
375
00:36:55,900 --> 00:37:00,210
He even made the sachuldo jaegas' sons
fight in this war.
376
00:37:00,260 --> 00:37:04,570
He wants to keep a tight leash on me
and the salchudo jaegas.
377
00:37:04,670 --> 00:37:10,590
Your highness, the divination palace has
been ordered not to intervene in this war.
378
00:37:11,520 --> 00:37:13,770
The fate of the nation lies in this war.
379
00:37:13,830 --> 00:37:15,870
How can he leave the
divination palace out of this?
380
00:37:15,980 --> 00:37:19,610
Did you accept his orders?
381
00:37:19,720 --> 00:37:21,650
I had no choice.
382
00:37:22,110 --> 00:37:25,680
The divination palace has no authority
over his majesty.
383
00:37:29,240 --> 00:37:33,610
I have no choice but to lay myself down
and wait for the right time.
384
00:37:33,700 --> 00:37:39,010
The more you struggle,
the deeper you'll get bogged down.
385
00:37:39,090 --> 00:37:43,360
Your highness, you need to wait
for the right time.
386
00:37:55,650 --> 00:37:56,980
Are you leaving?
387
00:37:58,230 --> 00:38:01,000
I received news that
the buyeo army has ieft.
388
00:38:01,080 --> 00:38:02,290
I must hurry.
389
00:38:04,820 --> 00:38:06,290
Father...
390
00:38:08,850 --> 00:38:11,310
You don't have to tell me how you feel
because I already know.
391
00:38:11,360 --> 00:38:17,960
But as soon as war breaks out, dae-so and
I have no choice but to be enemies.
392
00:38:20,250 --> 00:38:24,450
Even if you and dae-so should get
estranged and be unable to get married,
393
00:38:24,490 --> 00:38:27,150
just accept it as fate.
394
00:38:30,430 --> 00:38:33,710
Please be safe.
395
00:38:35,120 --> 00:38:37,600
Don't worry.
396
00:38:37,740 --> 00:38:45,740
I'll make you fulfiil your ambition of
holding buyeo in your hands.
397
00:40:55,470 --> 00:41:01,980
Now that the Iron army and the soldiers
of the three commanderies are here,
398
00:41:02,100 --> 00:41:04,400
it's only a matter of time
before we strike buyeo.
399
00:41:05,270 --> 00:41:13,270
But the Iron army was powerless
against buyeo's detached forces.
400
00:41:17,010 --> 00:41:19,760
Maybe they know
the Iron army's weaknesses.
401
00:41:20,340 --> 00:41:27,230
Don't worry about that, the buyeo soldiers
are stili afraid of the Iron army.
402
00:41:27,350 --> 00:41:33,050
Our problem is that
we don't have much ordinance
403
00:41:33,130 --> 00:41:37,110
because the nak-nang's ordinances
are cut off.
404
00:41:37,160 --> 00:41:42,780
Besides, buyeo has developed a sword as
strong as the steel swords of han.
405
00:41:47,120 --> 00:41:50,940
The longer this war runs,
the more we're at disadvantage
406
00:41:51,040 --> 00:41:55,260
because of the ordinances.
407
00:41:55,360 --> 00:42:03,360
We must get the Iron army to strike them
first and win this war as soon as we can.
408
00:42:10,790 --> 00:42:14,730
Although the han army
seems to be stronger at first,
409
00:42:14,810 --> 00:42:19,190
the Jin-beon and yim-doon armies are
just mere undisciplined mobs.
410
00:42:19,250 --> 00:42:21,370
The outcome of this war depends on
411
00:42:21,450 --> 00:42:27,310
how we defeat the reinforcements
from hyeon-to city.
412
00:42:27,420 --> 00:42:30,750
Our biggest problem is the iron army.
413
00:42:30,870 --> 00:42:35,420
Although the royal bodyguards have been
trained to fight the Iron army,
414
00:42:35,540 --> 00:42:39,650
most of the soldiers are
still afraid of them.
415
00:42:42,920 --> 00:42:47,670
If the commander's detached forces
strike first and allure the Iron army away,
416
00:42:47,780 --> 00:42:52,220
dae-so and I will take the entire army
and annihilate our enemy.
417
00:42:52,320 --> 00:42:53,920
That's a reckless strategy.
418
00:42:53,990 --> 00:42:59,230
If we fight a frontai war with them,
we'll lose too many men.
419
00:42:59,310 --> 00:43:02,380
Chief general, what do you think?
420
00:43:02,550 --> 00:43:06,180
I agree with prince dae-so.
421
00:43:06,370 --> 00:43:09,230
I think prolonging this war
until the han army runs out of ordinance,
422
00:43:09,390 --> 00:43:13,090
and gets exhausted, is
better than a frontal war.
423
00:43:14,980 --> 00:43:19,890
Han is in a hurry right now because they
don't have ordinances from nak-nang.
424
00:43:20,020 --> 00:43:26,040
If we wait, they'll attack us
first with the iron army.
425
00:43:26,780 --> 00:43:28,700
We must be in defense for now,
426
00:43:28,770 --> 00:43:33,640
and wait for the right time to annihilate
the enemy in one big fight.
427
00:43:36,450 --> 00:43:39,030
Your majesty, the iron army
has begun the attack!
428
00:44:23,700 --> 00:44:26,760
They're trying to allure us.
We shouidn't respond to them.
429
00:44:26,840 --> 00:44:34,300
Since it's a battle among the warriors, not
the headquarters, why don't we go for it?
430
00:44:34,600 --> 00:44:38,150
Why don't we send someone
to keep the soldiers' spirits up?
431
00:44:38,310 --> 00:44:42,670
Are you up for it, na-ru?
432
00:44:42,780 --> 00:44:43,780
Yes!
433
00:46:15,500 --> 00:46:17,550
Archers! To the front!
434
00:46:25,880 --> 00:46:27,290
Attack!
435
00:46:44,270 --> 00:46:45,600
Retreat!
436
00:46:51,760 --> 00:46:54,010
Commander! They're retreating!
437
00:46:54,130 --> 00:46:56,620
I'll lead the soldiers and go for them.
438
00:46:57,270 --> 00:46:59,130
That's what they want us to do.
439
00:46:59,180 --> 00:47:01,270
They won't be attacking us anymore.
440
00:47:01,340 --> 00:47:03,050
Just let the soldiers rest.
441
00:47:22,400 --> 00:47:24,620
What are we going to do?
442
00:47:24,710 --> 00:47:27,970
They're not doing anything.
443
00:47:28,080 --> 00:47:31,450
They're probably waiting for this war
to go to long-term.
444
00:47:31,610 --> 00:47:33,690
Who's leading the buyeo army?
445
00:47:36,970 --> 00:47:38,250
Ju-mong.
446
00:47:40,260 --> 00:47:41,380
Governor!
447
00:47:45,080 --> 00:47:46,600
What's the matter?
448
00:47:46,780 --> 00:47:49,990
The war with the southwest yi tribe
has ended in victory.
449
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Realiy?
450
00:47:54,040 --> 00:47:56,640
Yes, we just received the news.
451
00:47:56,780 --> 00:48:00,090
The yo-dong army is
already on their way.
452
00:48:12,100 --> 00:48:14,410
We have a problem.
453
00:48:14,480 --> 00:48:15,830
What's the matter?
454
00:48:16,030 --> 00:48:19,100
I have news from our troop in Chang'an.
455
00:48:19,190 --> 00:48:22,570
Han has won the war with the southwest
yi tribe.
456
00:48:25,190 --> 00:48:29,420
The yo-dong army who fight in that war
is already on its way.
457
00:48:29,780 --> 00:48:35,400
You must report this to his majesty
immediately and come up with a plan.
458
00:48:57,360 --> 00:49:02,730
Our chances of winning this war will get
slim if the yo-dong army joins them.
459
00:49:02,960 --> 00:49:07,630
Your majesty, the yo-dong army might
attack the buyeo palace.
460
00:49:07,720 --> 00:49:09,830
We must make the soldiers go back.
461
00:49:18,300 --> 00:49:22,770
Your majesty, prince dae-so is right.
462
00:49:22,870 --> 00:49:28,220
Let's save attacking
Jin-beon and yim-doon for later.
463
00:49:28,330 --> 00:49:30,840
We can't go back in vain like this!
464
00:49:35,180 --> 00:49:39,390
Even if the yo-dong army is coming,
they won't be here in a day or two.
465
00:49:39,460 --> 00:49:42,020
We still have the sachuido soldiers
in buyeo,
466
00:49:42,110 --> 00:49:46,390
and we also left the central veteran army
in case something like this happens.
467
00:49:46,440 --> 00:49:48,440
We're not going down that easiiy.
468
00:49:49,260 --> 00:49:53,780
I'll think of a way to
win this war in a blitz.
469
00:50:02,910 --> 00:50:06,220
Win this war in a blitz?
470
00:50:06,390 --> 00:50:09,980
Let's see what you can come up with.
471
00:50:10,370 --> 00:50:17,470
Dae-so, why don't we petition his majesty
again instead of listening to ju-mong?
472
00:50:17,660 --> 00:50:18,920
Young-po.
473
00:50:19,930 --> 00:50:20,950
Yes, dae-so?
474
00:50:21,590 --> 00:50:23,480
What did I tell you?
475
00:50:23,750 --> 00:50:27,400
This war can be an opportunity
for the two of us who are in trouble.
476
00:50:28,510 --> 00:50:30,750
Let's just wait and see what happens.
477
00:50:33,280 --> 00:50:34,280
Okay.
478
00:50:42,730 --> 00:50:48,330
Gosh, why couldn't the southwest yi
tribe put up with it a little longer?
479
00:50:48,500 --> 00:50:51,110
Commander, I think the soldiers have
also heard the news.
480
00:50:51,170 --> 00:50:54,480
They're afraid that we might lose this war.
481
00:50:54,560 --> 00:50:58,550
We must break them into pieces
before the yo-dong army gets here.
482
00:50:58,770 --> 00:51:00,890
That means we need to attack them first.
483
00:51:00,950 --> 00:51:03,760
It's too much of a risk
for the main army to fight together.
484
00:51:09,250 --> 00:51:11,620
We need to end this in one shot.
485
00:51:12,050 --> 00:51:13,320
In just one shot.
486
00:52:05,140 --> 00:52:06,530
Sit down.
487
00:52:12,670 --> 00:52:16,240
What did you just put inside that fire?
488
00:52:18,490 --> 00:52:20,760
You mean this?
489
00:52:34,520 --> 00:52:38,980
The da-mul army used to call this sotan.
490
00:52:39,140 --> 00:52:45,170
We made this during a cold winter
with commander hae mo-s...
491
00:52:45,250 --> 00:52:51,640
He once used this
to attack the enemy with fire.
492
00:52:57,970 --> 00:53:01,710
Do you know how we can make this?
493
00:53:01,930 --> 00:53:04,600
Yes, of course.
494
00:53:14,830 --> 00:53:15,980
Commander!
495
00:53:20,290 --> 00:53:21,580
I heard you were looking for us.
496
00:53:21,980 --> 00:53:25,610
What I'm about to tell you to do right now
must be carried out discreetly.
497
00:53:28,090 --> 00:53:33,870
Get a case, collect urine by making
all the soldiers urinate in that case.
498
00:53:35,690 --> 00:53:38,100
What are we going to do with their urine?
499
00:53:38,180 --> 00:53:39,530
Just do as I say.
500
00:53:39,630 --> 00:53:42,560
Tell them that anyone who wastes
their urine will be punished severeiy
501
00:53:42,710 --> 00:53:44,180
according to military laws.
502
00:53:54,510 --> 00:53:58,590
From now on, urinate in this case.
503
00:53:59,140 --> 00:54:02,900
If anyone urinates elsewhere, you'll be
punished according to military laws.
504
00:54:03,200 --> 00:54:04,460
You got that?
505
00:54:10,360 --> 00:54:11,730
Collect urine?
506
00:54:11,870 --> 00:54:16,400
Yes, there's a case in every camp,
according to the commander's orders.
507
00:54:17,040 --> 00:54:20,730
A case for urine in a battlefield?
508
00:54:21,990 --> 00:54:26,810
Maybe ju-mong's gone desperate and
is trying to spray urine on the enemy.
509
00:54:31,190 --> 00:54:32,930
I was just kidding, dae-so.
510
00:54:37,880 --> 00:54:40,990
I don't know
what he can possibly be up to.
511
00:54:56,260 --> 00:54:57,300
Hey guys!
512
00:54:57,920 --> 00:54:59,560
Dig those out.
513
00:55:59,300 --> 00:56:03,690
Shouldn't we end this war before
the yo-dong army gets here?
514
00:56:04,860 --> 00:56:08,410
I'm getting ready to make
an advanced attack on the enemy.
515
00:56:17,230 --> 00:56:18,640
What's this?
516
00:56:21,210 --> 00:56:23,830
This is called a sotan.
517
00:56:24,040 --> 00:56:26,920
This is made from incrustation
from the case full of the soldiers' urine,
518
00:56:27,050 --> 00:56:31,140
mixed with ashes
from burning greenbriers.
519
00:56:31,240 --> 00:56:34,580
If you put this in fire,
the fire flares up.
520
00:56:48,000 --> 00:56:52,730
It's not strong enough
to make a huge blow on the enemy.
521
00:56:55,060 --> 00:57:03,060
But if we throw tens, I mean hundreds of
these into their headquarters,
522
00:57:03,700 --> 00:57:06,420
they'll be scared out of their wits.
523
00:57:10,630 --> 00:57:14,390
But there's no way
we can throw it to them.
524
00:57:14,460 --> 00:57:16,690
If we run to their headquarters with this,
525
00:57:16,730 --> 00:57:20,710
they'il shoot us down with their arrows
before we get there.
526
00:57:37,100 --> 00:57:41,040
There's no way
we can make them blow.
527
00:57:41,150 --> 00:57:45,930
We can't use a sotan when we can't even
get close enough to shoot arrows.
528
00:57:47,520 --> 00:57:49,100
Why not?
529
00:57:50,580 --> 00:57:52,220
Is there a way?
530
00:57:54,610 --> 00:57:57,940
I'll show you.
Bring commander ju-mong to me.
531
00:58:04,650 --> 00:58:07,730
Are you ready, oo-tae?
532
00:58:14,570 --> 00:58:18,610
What's up with the kite?
533
00:58:18,720 --> 00:58:21,060
Tie the sotan onto the kite.
534
00:58:21,170 --> 00:58:22,210
Okay.
535
00:59:09,020 --> 00:59:11,156
Since the wind is blowing towards
the enemy's headquarters these days,
536
00:59:11,180 --> 00:59:14,830
isn't it a perfect time to go fly a kite?
537
00:59:14,930 --> 00:59:17,020
Does this solve your problem?
538
00:59:18,590 --> 00:59:19,440
Sa-yong!
539
00:59:19,500 --> 00:59:22,730
You did it!
540
00:59:29,340 --> 00:59:33,250
No one should know about this
until we order the attack.
541
00:59:43,950 --> 00:59:46,950
I want to make a surprise attack tonight.
542
00:59:47,020 --> 00:59:49,490
I need you to lead the main army,
your majesty.
543
00:59:51,690 --> 00:59:53,010
Got it.
544
01:01:59,000 --> 01:02:04,940
Your majesty, all the soldiers are lined
up, waiting for your command to attack.
545
01:02:43,260 --> 01:02:45,550
Listen, everyone!
546
01:02:45,890 --> 01:02:51,610
Tonight's glorious
victory belongs to buyeo!
547
01:02:52,630 --> 01:02:56,960
I'll be with you till the end!
548
01:03:23,540 --> 01:03:25,500
What's that?
549
01:03:36,580 --> 01:03:39,330
Isn't that a kite?
550
01:03:40,530 --> 01:03:44,260
What in the world are they trying to do?
551
01:04:00,370 --> 01:04:02,400
Now's the time!
552
01:04:44,750 --> 01:04:46,940
Put out the fire!
553
01:04:47,020 --> 01:04:48,450
Put out the fire!
554
01:04:48,520 --> 01:04:50,320
Put out the fire quick!
555
01:04:52,190 --> 01:04:55,390
Fire! We need water!
556
01:05:00,130 --> 01:05:02,500
Quick! Hurry up!
557
01:05:02,570 --> 01:05:04,660
Hurry hurry!
558
01:05:05,140 --> 01:05:06,870
Attack!
559
01:05:24,960 --> 01:05:26,680
Attack!
560
01:05:41,970 --> 01:05:44,940
Long live buyeo!
561
01:05:45,010 --> 01:05:46,270
Hurray!
562
01:05:46,340 --> 01:05:47,500
Your majesty
563
01:05:48,080 --> 01:05:50,340
keep this from the buyeo soldiers
564
01:05:51,280 --> 01:05:56,580
please avenge my parents' death
565
01:05:56,650 --> 01:05:58,050
chundong
566
01:05:58,120 --> 01:06:02,030
long live his majesty!
567
01:06:02,090 --> 01:06:03,890
Hurray!
568
01:06:03,960 --> 01:06:05,520
Before we annihilate the han army...
569
01:06:05,600 --> 01:06:08,330
And capture lintun and chinbun
570
01:06:08,400 --> 01:06:10,130
we shall continue to attack
571
01:06:10,200 --> 01:06:12,170
find yangjeong right away
572
01:06:12,240 --> 01:06:13,440
tell him jumong is pursuing...
573
01:06:13,470 --> 01:06:15,060
The governor-general of lintun
574
01:06:15,510 --> 01:06:17,100
prince jumong is missing
575
01:06:17,170 --> 01:06:19,400
we don't know if he's still alive
576
01:06:19,480 --> 01:06:22,540
your majesty, please say something!
577
01:06:24,150 --> 01:06:25,710
From this day onwards.
578
01:06:26,950 --> 01:06:30,080
I'm going to appease
every single bitterness...
579
01:06:31,690 --> 01:06:33,660
I've stashed away in my heart
45737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.