All language subtitles for Jumong.S01E32.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,320 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:46,910 --> 00:00:49,110 Oh-yi! Mari! Hyeop-Bo! 3 00:00:52,810 --> 00:00:54,910 We're going to charge right through them! 4 00:00:58,010 --> 00:01:00,010 Episode 32. 5 00:01:13,100 --> 00:01:15,190 Retreat this way! 6 00:01:15,260 --> 00:01:17,560 Retreat this way! 7 00:01:22,360 --> 00:01:23,310 Commander! 8 00:01:23,330 --> 00:01:25,020 You should move along now! 9 00:01:26,200 --> 00:01:27,410 Hurry, commander! 10 00:01:27,430 --> 00:01:29,760 Commander! Leave this place to us! 11 00:01:33,100 --> 00:01:34,870 We're leaving together. 12 00:01:50,690 --> 00:01:51,910 Commander! 13 00:02:17,240 --> 00:02:18,400 Let's go. 14 00:02:19,640 --> 00:02:22,260 What's wrong with you guys? 15 00:02:22,880 --> 00:02:25,690 How can you sleep when we'll be dead by the time the sun comes up? 16 00:02:25,730 --> 00:02:30,300 I can't believe I hired those dummies as our workers. 17 00:02:30,380 --> 00:02:33,520 You're the dumbest peopie in the worid, you know that? 18 00:02:35,580 --> 00:02:36,880 Miss. 19 00:02:40,800 --> 00:02:44,560 Are we just going to wait here until we die? 20 00:02:44,700 --> 00:02:49,430 Please think of a way to live. 21 00:02:50,180 --> 00:02:56,890 Shouldn't you beg chief song-Yang not to kill us? 22 00:02:56,920 --> 00:03:02,640 You need to live before you can think about taking revenge, right? 23 00:03:04,570 --> 00:03:09,340 You brought this upon yourself. 24 00:03:09,490 --> 00:03:13,240 Why did you provoke chief song-Yang? 25 00:03:13,310 --> 00:03:17,890 You've insulted that stubborn and proud old man. 26 00:03:17,970 --> 00:03:19,900 No wonder he did something about it. 27 00:03:20,830 --> 00:03:23,280 He tried to kill miss. 28 00:03:23,590 --> 00:03:27,960 She did him a favor by letting him live. 29 00:03:28,150 --> 00:03:29,560 She should've killed him then! 30 00:03:29,600 --> 00:03:34,690 We're in this mess because she didn't do anything except for provoking his temper! 31 00:03:36,930 --> 00:03:44,930 Miss, don't expect the lord to come before the sun rises. 32 00:03:45,300 --> 00:03:52,480 You know how the lord doesn't give in to personal sentiments, don't you? 33 00:03:54,980 --> 00:03:58,840 Do something, please! 34 00:03:58,940 --> 00:04:02,490 I can't just die like this! 35 00:04:07,630 --> 00:04:10,950 I'm going to kili so seo-no and go to hyeon-to city. 36 00:04:11,010 --> 00:04:12,500 Bring her to me. 37 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 Yes! 38 00:04:16,400 --> 00:04:17,400 Chief. 39 00:04:17,430 --> 00:04:19,260 High priestess yeo mi-eul is here. 40 00:04:19,450 --> 00:04:21,320 What? 41 00:04:27,730 --> 00:04:29,900 Do you know who I am? 42 00:04:30,130 --> 00:04:31,880 Of course I do. 43 00:04:32,750 --> 00:04:37,430 From what I know, you're in gyehru right now, instead of buyeo. 44 00:04:37,560 --> 00:04:39,730 Did yeon ta-bal send you? 45 00:04:39,880 --> 00:04:42,190 I volunteered to come. 46 00:04:42,610 --> 00:04:45,960 I have no business with you. 47 00:04:46,440 --> 00:04:50,460 I don't know why you're here. 48 00:04:50,580 --> 00:04:55,770 I do not wish to anger the gods by hurting the high priestess. 49 00:04:55,880 --> 00:04:58,130 You should just go back. 50 00:04:58,820 --> 00:05:03,850 If I go back now, you will meet with great disaster. 51 00:05:04,870 --> 00:05:08,320 Are you threatening me? 52 00:05:08,450 --> 00:05:16,450 I can see right through your fate. Would you iike to know what that is? 53 00:05:22,800 --> 00:05:27,130 Let so seo-no go and make peace with chief yeon ta-bal. 54 00:05:27,200 --> 00:05:29,320 I can't do that. 55 00:05:29,450 --> 00:05:32,900 Whenever I think of how yeon ta-bal and his daughter humiiiated me, 56 00:05:32,990 --> 00:05:39,390 destroying gyehru wouldn't even pacify my angry heart. 57 00:05:40,260 --> 00:05:44,180 Although I'm residing in gyehru because of yeon ta-bal, 58 00:05:44,280 --> 00:05:47,900 I'm not visiting you for the sake of gyehru. 59 00:05:49,200 --> 00:05:53,290 Both biryu and gyehru are part of jolbon. 60 00:05:53,380 --> 00:05:56,030 If you're worried about the future of jolbon, 61 00:05:56,550 --> 00:06:00,500 you must restore your relationship with gyehru. 62 00:06:03,190 --> 00:06:07,150 That will bring great gain to biryu as well. 63 00:06:08,450 --> 00:06:10,630 What gain? 64 00:06:10,760 --> 00:06:16,210 Gyehru has already produced a weapon comparable to that of han 65 00:06:16,430 --> 00:06:20,500 those techniques will be transferred to the other tribes of jolbon, 66 00:06:20,590 --> 00:06:22,040 including biryu. 67 00:06:24,820 --> 00:06:32,100 If you continue to be stubborn, biryu will be isoiated in jolbon. 68 00:06:32,200 --> 00:06:34,040 Isolated? 69 00:06:34,330 --> 00:06:38,040 The chiefs of hwanna, yunna, and gwanna are all supporting me! 70 00:06:38,140 --> 00:06:42,420 For now, yes, but how long do you think that will keep up? 71 00:06:46,730 --> 00:06:51,650 The war between buyeo and han will end in buyeo's victory. 72 00:06:53,740 --> 00:07:00,830 Since you've sided with han, it's clear that you'll meet with great disaster. 73 00:07:01,610 --> 00:07:08,430 It's not too late to release so seo-no and make peace. 74 00:07:10,250 --> 00:07:17,100 I honestly doubt buyeo will win this war. 75 00:07:17,740 --> 00:07:21,990 Don't you think I can tell where this situation is leading to? 76 00:07:23,180 --> 00:07:26,510 Geum-wa made a reckless decision, 77 00:07:26,580 --> 00:07:33,830 and yeon ta-bal is foolish for trusting geum-wa and being his supplier. 78 00:07:34,820 --> 00:07:40,510 I can't forgive yeon ta-bal and so seo-no, even for the sake of biryu and jolbon. 79 00:07:40,970 --> 00:07:42,520 You may go now. 80 00:07:48,590 --> 00:07:50,280 How did it go? 81 00:07:50,780 --> 00:07:54,340 He has been blinded and deafened by his ego. 82 00:07:54,560 --> 00:07:57,410 What's going to happen to miss so seo-no? 83 00:08:01,590 --> 00:08:06,970 I can only entrust so seo-no's fate to the gods. 84 00:08:11,260 --> 00:08:13,140 Is anyone outside? 85 00:08:15,430 --> 00:08:16,430 Yes, chief. 86 00:08:16,640 --> 00:08:21,010 Bring so seo-no and her troop managers to me. 87 00:08:21,110 --> 00:08:22,390 Yes, chief. 88 00:08:37,680 --> 00:08:44,120 Since I've heard nothing until our promised time, 89 00:08:44,170 --> 00:08:49,370 it seems like your father has forsaken you. 90 00:08:49,440 --> 00:08:52,670 Don't blame me, blame your father instead. 91 00:08:53,790 --> 00:08:56,420 Tell me if there's anything you'd like to say. 92 00:08:56,500 --> 00:09:02,070 I'll relay your message to yeon ta-bal anytime. 93 00:09:03,010 --> 00:09:05,930 What do you want to hear from me? 94 00:09:06,740 --> 00:09:11,450 I won't be begging you for my life, so just kill me now. 95 00:09:11,550 --> 00:09:12,830 Miss! 96 00:09:14,690 --> 00:09:17,580 Chief, save us. 97 00:09:17,690 --> 00:09:22,050 Miss so seo-no doesn't know what she's talking about because she's stili young. 98 00:09:22,150 --> 00:09:25,530 Please don't kill us. Chief. 99 00:09:26,550 --> 00:09:29,630 I pity you for having to serve a young kid 100 00:09:29,690 --> 00:09:33,760 who doesn't even know what she's taiking about as your master. 101 00:09:34,200 --> 00:09:35,650 Don't just stand there! 102 00:09:35,780 --> 00:09:38,220 Off with their heads! 103 00:09:38,310 --> 00:09:40,850 Yes! Off with their heads! 104 00:09:42,880 --> 00:09:44,030 Miss! 105 00:09:56,790 --> 00:09:59,580 It's a surprise attack! Escort the chief! 106 00:10:04,510 --> 00:10:05,510 Attack! 107 00:10:33,070 --> 00:10:37,920 Chief! Go somewhere safe! Escort the chief! 108 00:10:45,040 --> 00:10:47,200 You should stay out of this. 109 00:12:00,170 --> 00:12:02,530 Song-Yang has already fled. 110 00:12:02,720 --> 00:12:04,400 We'll go after him. 111 00:12:07,930 --> 00:12:08,930 It's okay. 112 00:12:09,230 --> 00:12:11,970 Just get ready to go back to buyeo immediately. 113 00:12:12,390 --> 00:12:14,050 Yes, commander. 114 00:12:28,720 --> 00:12:31,660 Are you okay? 115 00:12:41,850 --> 00:12:49,850 My mistake has brought great trouble upon buyeo and you. 116 00:12:53,530 --> 00:13:01,420 It drives me crazy to think what I've done might ruin all your strategies for this war 117 00:13:01,460 --> 00:13:03,970 and end up losing the war 118 00:13:06,130 --> 00:13:07,920 please don't say that. 119 00:13:09,550 --> 00:13:12,290 When my desire for attacking Jin-beon and yim-doon was met 120 00:13:12,340 --> 00:13:18,400 with opposition from the salchudo jaegas, and the officers, 121 00:13:19,240 --> 00:13:27,090 you gave me strength by volunteering to join me as the supplier of goods. 122 00:13:30,870 --> 00:13:38,010 It's my fault for not protecting our ordinance troop beforehand. 123 00:13:40,080 --> 00:13:42,400 Don't biame it on yourself. 124 00:13:52,370 --> 00:13:53,370 Miss. 125 00:13:54,160 --> 00:13:58,100 I think chief song-Yang has taken part of our ordinance away. 126 00:14:02,990 --> 00:14:07,450 Find out what's missing, and get ready to go replenish them in buyeo. 127 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 Yes, miss. 128 00:14:23,860 --> 00:14:24,770 What's the matter? 129 00:14:24,850 --> 00:14:27,346 Your highness, the ordinance troop that had been captured by song-Yang, 130 00:14:27,370 --> 00:14:29,240 has been rescued and has returned. 131 00:14:30,030 --> 00:14:31,330 Realiy? 132 00:14:32,640 --> 00:14:34,360 Na-ru did it. 133 00:14:34,450 --> 00:14:35,670 He did it! 134 00:15:35,520 --> 00:15:41,730 Your majesty, the detached forces and I have attacked nak-nang's ordinance troop, 135 00:15:41,780 --> 00:15:44,630 took their ordinances, and delayed the hyeon-to city reinforcements 136 00:15:44,700 --> 00:15:47,170 from uniting with the yim-doon army. 137 00:15:47,280 --> 00:15:48,650 Well done. 138 00:15:49,030 --> 00:15:53,040 I was worried sick because our ordinance was in the hands of our enemy 139 00:15:53,080 --> 00:15:55,650 because of Yang-jeong's aliy song-Yang. 140 00:15:55,690 --> 00:15:59,910 I'm so giad the detached forces saved the ordinance troop. 141 00:16:03,050 --> 00:16:07,670 My carelessness has brought great trouble to his majesty. 142 00:16:07,760 --> 00:16:09,740 Forgive me. 143 00:16:10,770 --> 00:16:15,590 Get the ordinance troop together to go on this expedition soon. 144 00:16:15,890 --> 00:16:17,420 Yes, your majesty. 145 00:16:18,610 --> 00:16:25,530 With this momentum, the buyeo army will attack Jin-beon and yim-doon. 146 00:16:25,870 --> 00:16:27,250 Get ready for the expedition! 147 00:16:27,910 --> 00:16:29,550 Yes, your majesty! 148 00:16:40,910 --> 00:16:42,860 What happened? 149 00:16:43,090 --> 00:16:47,510 So seo-no should be back here with you, not ju-mong! 150 00:16:47,710 --> 00:16:52,340 Your highness, I tried to go, but the queen stopped me. 151 00:16:53,340 --> 00:16:54,250 What? 152 00:16:54,360 --> 00:16:59,050 Even the prime minister and prince young-po joined her and tried to stop me. 153 00:16:59,260 --> 00:17:04,010 I couidn't go because they told me that they're doing this for you. 154 00:17:04,370 --> 00:17:06,210 Forgive me. 155 00:17:07,170 --> 00:17:09,650 Are you asking me because you don't know where I'm coming from? 156 00:17:09,760 --> 00:17:13,640 I don't know. Please tell me. 157 00:17:13,870 --> 00:17:17,990 I couidn't stand watching you play into ju-mong's hands. 158 00:17:18,090 --> 00:17:19,310 Mother! 159 00:17:19,440 --> 00:17:21,680 The fate of buyeo is at stake in this war! 160 00:17:21,850 --> 00:17:25,280 Are you trying to ruin this nation over your feelings toward ju-mong? 161 00:17:25,440 --> 00:17:27,740 Buyeo won't perish over something like that. 162 00:17:27,900 --> 00:17:33,440 The time for buyeo to perish will come the minute ju-mong seizes power. 163 00:17:34,320 --> 00:17:39,410 Besides, so seo-no is on ju-mong's side. Why do you want to save her for? 164 00:17:39,500 --> 00:17:41,980 So seo-no will only destroy you. 165 00:17:48,060 --> 00:17:50,990 This is a list of goods song-Yang took from us. 166 00:17:51,050 --> 00:17:53,350 We must replenish what we've lost immediateiy. 167 00:17:53,440 --> 00:17:57,650 I see. I'll contact gyehru to replenish whatever we can't find in buyeo. 168 00:17:57,950 --> 00:18:00,370 We need stronger bodyguards in this troop. 169 00:18:00,490 --> 00:18:04,520 Please select some great fighters among the gyehru army. 170 00:18:04,770 --> 00:18:08,480 We're pretty much entered war with biryu. 171 00:18:08,730 --> 00:18:10,690 Are you sure we can manage without those soldiers? 172 00:18:10,740 --> 00:18:13,020 Chief song-Yang ran away to hyeon-to city. 173 00:18:13,200 --> 00:18:16,460 He wouldn't dare attack gyehru for a while. 174 00:18:18,140 --> 00:18:21,750 I couidn't do anything for you. 175 00:18:21,850 --> 00:18:23,080 I'm sorry. 176 00:18:24,890 --> 00:18:30,290 Had you complied with chief song-Yang's request, we would've lost everything. 177 00:18:30,720 --> 00:18:32,410 You did well. 178 00:18:32,800 --> 00:18:36,100 I tried hard to make you a strong woman. 179 00:18:36,500 --> 00:18:41,640 I sent you away in dangerous journeys despite your young age, 180 00:18:41,700 --> 00:18:46,400 because I had faith that you wiil overcome those dangers. 181 00:18:46,530 --> 00:18:50,550 But things were different this time. 182 00:18:50,880 --> 00:18:57,470 For the first time in my life, I regretted entrusting the troop to you. 183 00:18:58,510 --> 00:18:59,900 Father. 184 00:19:00,310 --> 00:19:05,230 I was sorry because I raised you like a man, without ever saying any kind words, 185 00:19:05,270 --> 00:19:08,360 because I wanted you to be my successor. 186 00:19:11,380 --> 00:19:18,630 We must fight for the existence of gyehru between buyeo and han now. 187 00:19:18,990 --> 00:19:22,950 I was in pain because I thought 188 00:19:23,010 --> 00:19:25,250 the assignment I gave you was too much for you to handle. 189 00:19:26,290 --> 00:19:27,340 Father... 190 00:19:28,450 --> 00:19:35,870 The dangers we've faced while leading the troop will be nothing compared to 191 00:19:35,930 --> 00:19:38,910 what we'll be up against from now on. 192 00:19:40,020 --> 00:19:43,990 I don't know if you can handle them. 193 00:19:45,760 --> 00:19:50,870 I don't want to send you to the battleground again. 194 00:19:51,990 --> 00:19:56,060 Father, I know I can do it. 195 00:19:56,680 --> 00:20:02,580 I know I can make gyehru unite jolbon and establish a great nation. 196 00:20:02,860 --> 00:20:06,960 This war wili be the basis for realizing my dream. 197 00:20:07,320 --> 00:20:10,370 Just trust me and leave it to me. 198 00:20:20,450 --> 00:20:21,940 Very well. 199 00:20:24,120 --> 00:20:30,050 You must take on a new attitude and be prudent in everything from now on. 200 00:20:32,490 --> 00:20:33,970 I'll keep that in mind. 201 00:20:37,000 --> 00:20:38,110 Miss. 202 00:20:40,680 --> 00:20:41,950 Sa-yong! 203 00:20:44,220 --> 00:20:50,210 I was worried because my life will be such a bore if you never came back. 204 00:20:53,660 --> 00:20:59,280 Yes, I too was worried about how my life will be a bore if you were dead. 205 00:21:00,090 --> 00:21:01,670 How's your wound? 206 00:21:02,620 --> 00:21:04,420 Much better. 207 00:21:06,040 --> 00:21:11,600 We need to take revenge on the guys who've humiliated us. 208 00:21:18,000 --> 00:21:25,030 I asked his majesty not to fight in the battleground, but I couldn't stop him. 209 00:21:26,570 --> 00:21:28,860 Since I'il be commanding the advanced troop, 210 00:21:28,970 --> 00:21:32,100 I need his majesty to command the war. 211 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 You're right. 212 00:21:34,530 --> 00:21:39,200 The soidiers wili be spirited to have his majesty personally command the war. 213 00:21:39,280 --> 00:21:43,730 That'll be the driving force to beat han and win this war. 214 00:21:44,560 --> 00:21:51,820 But I'm worried that both you and his majesty will be away from buyeo. 215 00:21:54,370 --> 00:21:58,240 Although the sachuldo jaegas are submitting to his majesty, 216 00:21:58,330 --> 00:22:00,930 they can't be trusted. 217 00:22:01,570 --> 00:22:07,690 As long as the queen is ambitious, they can turn against his majesty at any time. 218 00:22:11,650 --> 00:22:13,146 Before you go, you must make arrangements 219 00:22:13,170 --> 00:22:18,510 to check on the salchudo jaegas and the queen. 220 00:22:20,700 --> 00:22:22,230 I'll do that. 221 00:22:26,580 --> 00:22:27,890 Ju-mong. 222 00:22:33,390 --> 00:22:41,180 When hae mo-su left to save the migrants, he never came back. 223 00:22:42,740 --> 00:22:50,230 I had to wait for him for many, many years. 224 00:22:52,330 --> 00:22:55,990 Don't make me wait for you. 225 00:22:58,960 --> 00:23:00,060 Yes, mother. 226 00:23:01,890 --> 00:23:06,150 An arrangement to check on the salchudo jaegas and the queen? 227 00:23:06,270 --> 00:23:07,270 Yes, your majesty. 228 00:23:07,710 --> 00:23:12,590 The sachuldo jaegas even killed your envoy. 229 00:23:12,850 --> 00:23:15,610 Although they're sending reinforcements for this war, 230 00:23:15,690 --> 00:23:17,186 you never know what conspiracy they'll be plotting 231 00:23:17,210 --> 00:23:19,470 while we're away from the palace. 232 00:23:21,490 --> 00:23:23,540 You don't need to worry about that. 233 00:23:28,000 --> 00:23:35,140 I ordered the sachuldo jaegas to send their sons to participate in this war. 234 00:23:35,540 --> 00:23:40,440 I doubt any of the jaegas will plot a conspiracy after sending them to war. 235 00:23:41,830 --> 00:23:45,800 Do you think they'll obey you? 236 00:23:46,390 --> 00:23:53,580 I told them that if they don't do as I say, I'll attack sachuldo before I attack han. 237 00:23:54,470 --> 00:23:55,550 Ju-mong. 238 00:23:57,100 --> 00:23:58,100 Yes, your majesty. 239 00:23:59,010 --> 00:24:02,430 You need to understand why I'm being so firm about this. 240 00:24:02,520 --> 00:24:07,160 Like I said before, this war is more than a war with han. 241 00:24:07,250 --> 00:24:09,550 It's a war to protect my power. 242 00:24:10,520 --> 00:24:12,920 This war is more than a war to save the migrants. 243 00:24:12,970 --> 00:24:15,290 It's a war to save you and lady yoo-hwa. 244 00:24:15,830 --> 00:24:17,270 Do you understand me? 245 00:24:19,230 --> 00:24:20,880 Yes, your majesty. 246 00:24:21,750 --> 00:24:25,850 Power has two faces. 247 00:24:25,880 --> 00:24:29,080 Its original form is as loathsome and obscene as it can be. 248 00:24:29,130 --> 00:24:33,450 Oniy when you grab it, it turns into a kind face. 249 00:24:48,550 --> 00:24:49,550 Na-ru 250 00:24:50,170 --> 00:24:51,510 yes, your highness. 251 00:24:52,100 --> 00:24:54,040 Deliver this letter to hyeon-to city. 252 00:24:55,190 --> 00:24:57,790 Since you need to go on an expedition soon, 253 00:24:57,860 --> 00:25:00,980 I want you to send someone you can trust instead from your men. 254 00:25:01,670 --> 00:25:02,670 Yes, your highness. 255 00:25:44,730 --> 00:25:47,550 Where do you think you're going? 256 00:25:48,220 --> 00:25:50,370 What are you guys doing? 257 00:25:50,570 --> 00:25:54,130 I'm pretty sure you have a letter to deliver to hyeon-to city. 258 00:25:54,220 --> 00:25:55,810 Hand it over. 259 00:25:56,790 --> 00:25:58,950 What are you talking about? 260 00:25:59,110 --> 00:26:00,170 Move over. 261 00:26:02,600 --> 00:26:04,610 Don't make me waste my breath. 262 00:26:04,840 --> 00:26:07,660 Unless you want to die, hand it over. 263 00:26:14,300 --> 00:26:15,300 Commander. 264 00:26:54,750 --> 00:26:58,990 Your highness, the commander of the bodyguards has requested to see you. 265 00:26:59,960 --> 00:27:01,170 What's it about? 266 00:27:01,870 --> 00:27:02,960 I don't know. 267 00:27:04,860 --> 00:27:05,860 Tell him to come inside. 268 00:27:05,910 --> 00:27:06,910 Yes. 269 00:27:16,080 --> 00:27:17,620 What brings you here? 270 00:27:19,300 --> 00:27:22,610 I have something important to tell you. 271 00:27:24,840 --> 00:27:25,930 Sit down. 272 00:27:35,870 --> 00:27:41,400 I was very surprised to see what you've done with your detached forces. 273 00:27:41,490 --> 00:27:47,010 I can't believe you made results like that with a few dozen soldiers. 274 00:27:48,600 --> 00:27:54,810 I was only abie to make achievements like that because of your help. 275 00:27:55,960 --> 00:27:57,350 What do you mean? 276 00:28:08,700 --> 00:28:09,700 What's this? 277 00:28:11,500 --> 00:28:16,870 That's the letter you've sent to Yang-jeong. 278 00:28:23,360 --> 00:28:29,640 My achievements were possible because you gave false information to Yang-jeong. 279 00:28:31,060 --> 00:28:33,590 - But... but... - Dae-so. 280 00:28:34,490 --> 00:28:37,640 I can understand how you feel right now. 281 00:28:38,720 --> 00:28:40,340 And that's why I can understand 282 00:28:40,430 --> 00:28:43,970 why you're making these reckless judgments and actions. 283 00:28:44,180 --> 00:28:49,990 But that doesn't mean I can forgive you for what you've done. 284 00:28:51,640 --> 00:28:59,460 You did something you should never do, under any circumstances. 285 00:29:01,600 --> 00:29:08,400 I won't say anything about the crimes you've committed so far. 286 00:29:08,560 --> 00:29:13,970 But if this happens again, I will punish you not as a prince of buyeo, 287 00:29:14,030 --> 00:29:15,580 but as a spy from han. 288 00:29:56,130 --> 00:29:58,810 Commander, we're ready. 289 00:29:59,510 --> 00:30:00,720 Where's young-po? 290 00:30:00,800 --> 00:30:02,450 He's with do-chi. 291 00:30:02,840 --> 00:30:03,840 Let's go. 292 00:30:04,750 --> 00:30:06,230 Let's speed up, everyone! 293 00:30:11,180 --> 00:30:12,340 Hurry! Hurry! 294 00:30:18,930 --> 00:30:20,270 What's this? 295 00:30:28,990 --> 00:30:33,930 This is my token of appreciation for what you've done for me. Please accept them. 296 00:30:34,270 --> 00:30:35,990 Oh, shucks. 297 00:30:36,070 --> 00:30:37,570 You shouldn't have. 298 00:30:39,830 --> 00:30:44,130 Once the goods are disposed, I'll give you an even better gift. 299 00:30:47,690 --> 00:30:48,690 Very well. 300 00:30:49,840 --> 00:30:51,750 Faster, everyone! 301 00:30:55,390 --> 00:30:58,250 The commander of the bodyguards is here. Get away. 302 00:31:00,460 --> 00:31:04,260 If anyone moves, he'll be the first to lose his head. 303 00:31:04,590 --> 00:31:06,170 Where's do-chi? 304 00:31:08,470 --> 00:31:09,510 He's inside. 305 00:31:11,040 --> 00:31:12,060 Lead the way. 306 00:31:25,450 --> 00:31:29,000 - The wine tastes delicious today. - Yes, it is. 307 00:31:30,670 --> 00:31:32,510 Are you done? 308 00:31:32,580 --> 00:31:33,790 Sir. 309 00:31:34,460 --> 00:31:35,960 What's the matter? 310 00:31:39,740 --> 00:31:42,330 Commander? What are you doing here? 311 00:31:42,500 --> 00:31:46,400 I came because I have evidence that do-chi is doing illegal trades. 312 00:31:47,690 --> 00:31:52,180 I'm confiscating everything you've smuggled from heng-in and ok-Jo. 313 00:31:52,300 --> 00:31:55,230 You'li be put to death according to wartime laws. 314 00:31:56,600 --> 00:31:58,390 Your highness. 315 00:31:58,490 --> 00:31:59,720 Commander. 316 00:31:59,780 --> 00:32:02,680 Don't get worked up, and listen to me. 317 00:32:02,750 --> 00:32:06,210 Do-chi was doing iliegal trades because I consented to it. 318 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 Young-po! 319 00:32:10,290 --> 00:32:13,260 How come you only know one side of the story? 320 00:32:13,350 --> 00:32:19,280 Once war breaks out, prices for everything will go up the wali. 321 00:32:19,460 --> 00:32:24,010 If we sell the goods then, the peopie will be happy. 322 00:32:24,090 --> 00:32:26,940 Do-chi did something even this country couldn't do. 323 00:32:27,000 --> 00:32:30,210 We should reward him, not kill him. 324 00:32:30,330 --> 00:32:31,510 You're not making any sense. 325 00:32:35,190 --> 00:32:36,270 Very well. 326 00:32:36,590 --> 00:32:40,400 If that's what do-chi was trying to do, then I won't punish them. 327 00:32:40,490 --> 00:32:45,680 But I still need to confiscate the goods he has smuggled 328 00:32:47,370 --> 00:32:49,140 but... but... 329 00:32:50,230 --> 00:32:51,230 Let's go. 330 00:32:51,870 --> 00:32:53,370 Commander! 331 00:32:58,950 --> 00:32:59,890 Your highness! 332 00:32:59,970 --> 00:33:03,140 I put everything I had in this transaction! 333 00:33:03,210 --> 00:33:06,300 If they get confiscated, I'm ruined! 334 00:33:06,450 --> 00:33:10,830 But ju-mong is the one who has the final say. What do you expect me to do? 335 00:33:14,340 --> 00:33:18,130 Once this war is over, I'll give you another chance. 336 00:33:18,250 --> 00:33:21,690 Until then, just be thankful that you're still alive. 337 00:33:28,350 --> 00:33:32,070 Go to the battleground ahead of everyone with oh-yi, mari, and hyeop-Bo. 338 00:33:32,230 --> 00:33:33,230 Okay. 339 00:33:35,800 --> 00:33:39,660 Before we go to war, I want you to get a clear grasp of the geographical features of the area. 340 00:33:39,770 --> 00:33:40,830 Don't worry. 341 00:33:41,010 --> 00:33:44,060 Since I've been there before with you, it's all in my head. 342 00:33:44,200 --> 00:33:46,030 I'll have the place figured out in no time. 343 00:33:47,980 --> 00:33:51,090 You should leave when the sun rises. 344 00:33:51,260 --> 00:33:52,480 Yes, commander. 345 00:34:11,590 --> 00:34:12,820 What brings you here? 346 00:34:14,880 --> 00:34:18,260 I came here because I heard you were heavily injured. 347 00:34:18,430 --> 00:34:20,670 But you look fine to me. 348 00:34:22,100 --> 00:34:24,860 Were you worried about me, sir? 349 00:34:25,470 --> 00:34:28,680 Why are you addressing me like that for? 350 00:34:31,050 --> 00:34:32,640 You're a royai bodyguard now. 351 00:34:32,670 --> 00:34:35,520 How can a humble person iike me treat you with disrespect? 352 00:34:36,080 --> 00:34:38,010 Enough of that. 353 00:34:39,700 --> 00:34:47,700 Don't you need to become a man instead of a woman when you're fighting? 354 00:34:51,880 --> 00:34:55,500 I should, but it's not that easy. 355 00:35:01,830 --> 00:35:05,840 I had a hard time getting this sword from mo pal-mo. 356 00:35:06,020 --> 00:35:10,180 When you have to fight, fight like a man. 357 00:35:16,580 --> 00:35:17,620 Thanks. 358 00:35:28,570 --> 00:35:29,570 Bye then. 359 00:35:45,800 --> 00:35:46,800 What? 360 00:35:46,830 --> 00:35:51,650 Are you telling me to give up the chance to chop all the han heads I want? 361 00:35:51,750 --> 00:35:55,110 Commander, please let me fight. 362 00:35:55,200 --> 00:36:01,860 You'll be helping buyeo more by making steel swords instead of killing enemies. 363 00:36:02,400 --> 00:36:06,040 That's why I need you to stay in buyeo and work. 364 00:36:06,670 --> 00:36:10,740 If that's your order, I have no choice but to follow it. 365 00:36:10,870 --> 00:36:13,650 But I really want to fight! 366 00:36:13,760 --> 00:36:18,100 Didn't you hear what the commander just said? 367 00:36:18,180 --> 00:36:20,610 He says you shouid be doing something eise! 368 00:36:21,460 --> 00:36:22,790 Don't worry. 369 00:36:22,880 --> 00:36:28,130 I'll assist him in speeding up the steel sword production. 370 00:36:29,320 --> 00:36:32,330 I have another job for you, mu-song. 371 00:36:32,460 --> 00:36:33,460 What? 372 00:36:34,470 --> 00:36:37,810 I'm appointing you as the head of the palace Garrison. 373 00:36:38,210 --> 00:36:39,770 I need you to guard the buyeo palace. 374 00:36:43,130 --> 00:36:47,490 I wili guard the buyeo palace with my life! 375 00:36:55,900 --> 00:37:00,210 He even made the sachuldo jaegas' sons fight in this war. 376 00:37:00,260 --> 00:37:04,570 He wants to keep a tight leash on me and the salchudo jaegas. 377 00:37:04,670 --> 00:37:10,590 Your highness, the divination palace has been ordered not to intervene in this war. 378 00:37:11,520 --> 00:37:13,770 The fate of the nation lies in this war. 379 00:37:13,830 --> 00:37:15,870 How can he leave the divination palace out of this? 380 00:37:15,980 --> 00:37:19,610 Did you accept his orders? 381 00:37:19,720 --> 00:37:21,650 I had no choice. 382 00:37:22,110 --> 00:37:25,680 The divination palace has no authority over his majesty. 383 00:37:29,240 --> 00:37:33,610 I have no choice but to lay myself down and wait for the right time. 384 00:37:33,700 --> 00:37:39,010 The more you struggle, the deeper you'll get bogged down. 385 00:37:39,090 --> 00:37:43,360 Your highness, you need to wait for the right time. 386 00:37:55,650 --> 00:37:56,980 Are you leaving? 387 00:37:58,230 --> 00:38:01,000 I received news that the buyeo army has ieft. 388 00:38:01,080 --> 00:38:02,290 I must hurry. 389 00:38:04,820 --> 00:38:06,290 Father... 390 00:38:08,850 --> 00:38:11,310 You don't have to tell me how you feel because I already know. 391 00:38:11,360 --> 00:38:17,960 But as soon as war breaks out, dae-so and I have no choice but to be enemies. 392 00:38:20,250 --> 00:38:24,450 Even if you and dae-so should get estranged and be unable to get married, 393 00:38:24,490 --> 00:38:27,150 just accept it as fate. 394 00:38:30,430 --> 00:38:33,710 Please be safe. 395 00:38:35,120 --> 00:38:37,600 Don't worry. 396 00:38:37,740 --> 00:38:45,740 I'll make you fulfiil your ambition of holding buyeo in your hands. 397 00:40:55,470 --> 00:41:01,980 Now that the Iron army and the soldiers of the three commanderies are here, 398 00:41:02,100 --> 00:41:04,400 it's only a matter of time before we strike buyeo. 399 00:41:05,270 --> 00:41:13,270 But the Iron army was powerless against buyeo's detached forces. 400 00:41:17,010 --> 00:41:19,760 Maybe they know the Iron army's weaknesses. 401 00:41:20,340 --> 00:41:27,230 Don't worry about that, the buyeo soldiers are stili afraid of the Iron army. 402 00:41:27,350 --> 00:41:33,050 Our problem is that we don't have much ordinance 403 00:41:33,130 --> 00:41:37,110 because the nak-nang's ordinances are cut off. 404 00:41:37,160 --> 00:41:42,780 Besides, buyeo has developed a sword as strong as the steel swords of han. 405 00:41:47,120 --> 00:41:50,940 The longer this war runs, the more we're at disadvantage 406 00:41:51,040 --> 00:41:55,260 because of the ordinances. 407 00:41:55,360 --> 00:42:03,360 We must get the Iron army to strike them first and win this war as soon as we can. 408 00:42:10,790 --> 00:42:14,730 Although the han army seems to be stronger at first, 409 00:42:14,810 --> 00:42:19,190 the Jin-beon and yim-doon armies are just mere undisciplined mobs. 410 00:42:19,250 --> 00:42:21,370 The outcome of this war depends on 411 00:42:21,450 --> 00:42:27,310 how we defeat the reinforcements from hyeon-to city. 412 00:42:27,420 --> 00:42:30,750 Our biggest problem is the iron army. 413 00:42:30,870 --> 00:42:35,420 Although the royal bodyguards have been trained to fight the Iron army, 414 00:42:35,540 --> 00:42:39,650 most of the soldiers are still afraid of them. 415 00:42:42,920 --> 00:42:47,670 If the commander's detached forces strike first and allure the Iron army away, 416 00:42:47,780 --> 00:42:52,220 dae-so and I will take the entire army and annihilate our enemy. 417 00:42:52,320 --> 00:42:53,920 That's a reckless strategy. 418 00:42:53,990 --> 00:42:59,230 If we fight a frontai war with them, we'll lose too many men. 419 00:42:59,310 --> 00:43:02,380 Chief general, what do you think? 420 00:43:02,550 --> 00:43:06,180 I agree with prince dae-so. 421 00:43:06,370 --> 00:43:09,230 I think prolonging this war until the han army runs out of ordinance, 422 00:43:09,390 --> 00:43:13,090 and gets exhausted, is better than a frontal war. 423 00:43:14,980 --> 00:43:19,890 Han is in a hurry right now because they don't have ordinances from nak-nang. 424 00:43:20,020 --> 00:43:26,040 If we wait, they'll attack us first with the iron army. 425 00:43:26,780 --> 00:43:28,700 We must be in defense for now, 426 00:43:28,770 --> 00:43:33,640 and wait for the right time to annihilate the enemy in one big fight. 427 00:43:36,450 --> 00:43:39,030 Your majesty, the iron army has begun the attack! 428 00:44:23,700 --> 00:44:26,760 They're trying to allure us. We shouidn't respond to them. 429 00:44:26,840 --> 00:44:34,300 Since it's a battle among the warriors, not the headquarters, why don't we go for it? 430 00:44:34,600 --> 00:44:38,150 Why don't we send someone to keep the soldiers' spirits up? 431 00:44:38,310 --> 00:44:42,670 Are you up for it, na-ru? 432 00:44:42,780 --> 00:44:43,780 Yes! 433 00:46:15,500 --> 00:46:17,550 Archers! To the front! 434 00:46:25,880 --> 00:46:27,290 Attack! 435 00:46:44,270 --> 00:46:45,600 Retreat! 436 00:46:51,760 --> 00:46:54,010 Commander! They're retreating! 437 00:46:54,130 --> 00:46:56,620 I'll lead the soldiers and go for them. 438 00:46:57,270 --> 00:46:59,130 That's what they want us to do. 439 00:46:59,180 --> 00:47:01,270 They won't be attacking us anymore. 440 00:47:01,340 --> 00:47:03,050 Just let the soldiers rest. 441 00:47:22,400 --> 00:47:24,620 What are we going to do? 442 00:47:24,710 --> 00:47:27,970 They're not doing anything. 443 00:47:28,080 --> 00:47:31,450 They're probably waiting for this war to go to long-term. 444 00:47:31,610 --> 00:47:33,690 Who's leading the buyeo army? 445 00:47:36,970 --> 00:47:38,250 Ju-mong. 446 00:47:40,260 --> 00:47:41,380 Governor! 447 00:47:45,080 --> 00:47:46,600 What's the matter? 448 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 The war with the southwest yi tribe has ended in victory. 449 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Realiy? 450 00:47:54,040 --> 00:47:56,640 Yes, we just received the news. 451 00:47:56,780 --> 00:48:00,090 The yo-dong army is already on their way. 452 00:48:12,100 --> 00:48:14,410 We have a problem. 453 00:48:14,480 --> 00:48:15,830 What's the matter? 454 00:48:16,030 --> 00:48:19,100 I have news from our troop in Chang'an. 455 00:48:19,190 --> 00:48:22,570 Han has won the war with the southwest yi tribe. 456 00:48:25,190 --> 00:48:29,420 The yo-dong army who fight in that war is already on its way. 457 00:48:29,780 --> 00:48:35,400 You must report this to his majesty immediately and come up with a plan. 458 00:48:57,360 --> 00:49:02,730 Our chances of winning this war will get slim if the yo-dong army joins them. 459 00:49:02,960 --> 00:49:07,630 Your majesty, the yo-dong army might attack the buyeo palace. 460 00:49:07,720 --> 00:49:09,830 We must make the soldiers go back. 461 00:49:18,300 --> 00:49:22,770 Your majesty, prince dae-so is right. 462 00:49:22,870 --> 00:49:28,220 Let's save attacking Jin-beon and yim-doon for later. 463 00:49:28,330 --> 00:49:30,840 We can't go back in vain like this! 464 00:49:35,180 --> 00:49:39,390 Even if the yo-dong army is coming, they won't be here in a day or two. 465 00:49:39,460 --> 00:49:42,020 We still have the sachuido soldiers in buyeo, 466 00:49:42,110 --> 00:49:46,390 and we also left the central veteran army in case something like this happens. 467 00:49:46,440 --> 00:49:48,440 We're not going down that easiiy. 468 00:49:49,260 --> 00:49:53,780 I'll think of a way to win this war in a blitz. 469 00:50:02,910 --> 00:50:06,220 Win this war in a blitz? 470 00:50:06,390 --> 00:50:09,980 Let's see what you can come up with. 471 00:50:10,370 --> 00:50:17,470 Dae-so, why don't we petition his majesty again instead of listening to ju-mong? 472 00:50:17,660 --> 00:50:18,920 Young-po. 473 00:50:19,930 --> 00:50:20,950 Yes, dae-so? 474 00:50:21,590 --> 00:50:23,480 What did I tell you? 475 00:50:23,750 --> 00:50:27,400 This war can be an opportunity for the two of us who are in trouble. 476 00:50:28,510 --> 00:50:30,750 Let's just wait and see what happens. 477 00:50:33,280 --> 00:50:34,280 Okay. 478 00:50:42,730 --> 00:50:48,330 Gosh, why couldn't the southwest yi tribe put up with it a little longer? 479 00:50:48,500 --> 00:50:51,110 Commander, I think the soldiers have also heard the news. 480 00:50:51,170 --> 00:50:54,480 They're afraid that we might lose this war. 481 00:50:54,560 --> 00:50:58,550 We must break them into pieces before the yo-dong army gets here. 482 00:50:58,770 --> 00:51:00,890 That means we need to attack them first. 483 00:51:00,950 --> 00:51:03,760 It's too much of a risk for the main army to fight together. 484 00:51:09,250 --> 00:51:11,620 We need to end this in one shot. 485 00:51:12,050 --> 00:51:13,320 In just one shot. 486 00:52:05,140 --> 00:52:06,530 Sit down. 487 00:52:12,670 --> 00:52:16,240 What did you just put inside that fire? 488 00:52:18,490 --> 00:52:20,760 You mean this? 489 00:52:34,520 --> 00:52:38,980 The da-mul army used to call this sotan. 490 00:52:39,140 --> 00:52:45,170 We made this during a cold winter with commander hae mo-s... 491 00:52:45,250 --> 00:52:51,640 He once used this to attack the enemy with fire. 492 00:52:57,970 --> 00:53:01,710 Do you know how we can make this? 493 00:53:01,930 --> 00:53:04,600 Yes, of course. 494 00:53:14,830 --> 00:53:15,980 Commander! 495 00:53:20,290 --> 00:53:21,580 I heard you were looking for us. 496 00:53:21,980 --> 00:53:25,610 What I'm about to tell you to do right now must be carried out discreetly. 497 00:53:28,090 --> 00:53:33,870 Get a case, collect urine by making all the soldiers urinate in that case. 498 00:53:35,690 --> 00:53:38,100 What are we going to do with their urine? 499 00:53:38,180 --> 00:53:39,530 Just do as I say. 500 00:53:39,630 --> 00:53:42,560 Tell them that anyone who wastes their urine will be punished severeiy 501 00:53:42,710 --> 00:53:44,180 according to military laws. 502 00:53:54,510 --> 00:53:58,590 From now on, urinate in this case. 503 00:53:59,140 --> 00:54:02,900 If anyone urinates elsewhere, you'll be punished according to military laws. 504 00:54:03,200 --> 00:54:04,460 You got that? 505 00:54:10,360 --> 00:54:11,730 Collect urine? 506 00:54:11,870 --> 00:54:16,400 Yes, there's a case in every camp, according to the commander's orders. 507 00:54:17,040 --> 00:54:20,730 A case for urine in a battlefield? 508 00:54:21,990 --> 00:54:26,810 Maybe ju-mong's gone desperate and is trying to spray urine on the enemy. 509 00:54:31,190 --> 00:54:32,930 I was just kidding, dae-so. 510 00:54:37,880 --> 00:54:40,990 I don't know what he can possibly be up to. 511 00:54:56,260 --> 00:54:57,300 Hey guys! 512 00:54:57,920 --> 00:54:59,560 Dig those out. 513 00:55:59,300 --> 00:56:03,690 Shouldn't we end this war before the yo-dong army gets here? 514 00:56:04,860 --> 00:56:08,410 I'm getting ready to make an advanced attack on the enemy. 515 00:56:17,230 --> 00:56:18,640 What's this? 516 00:56:21,210 --> 00:56:23,830 This is called a sotan. 517 00:56:24,040 --> 00:56:26,920 This is made from incrustation from the case full of the soldiers' urine, 518 00:56:27,050 --> 00:56:31,140 mixed with ashes from burning greenbriers. 519 00:56:31,240 --> 00:56:34,580 If you put this in fire, the fire flares up. 520 00:56:48,000 --> 00:56:52,730 It's not strong enough to make a huge blow on the enemy. 521 00:56:55,060 --> 00:57:03,060 But if we throw tens, I mean hundreds of these into their headquarters, 522 00:57:03,700 --> 00:57:06,420 they'll be scared out of their wits. 523 00:57:10,630 --> 00:57:14,390 But there's no way we can throw it to them. 524 00:57:14,460 --> 00:57:16,690 If we run to their headquarters with this, 525 00:57:16,730 --> 00:57:20,710 they'il shoot us down with their arrows before we get there. 526 00:57:37,100 --> 00:57:41,040 There's no way we can make them blow. 527 00:57:41,150 --> 00:57:45,930 We can't use a sotan when we can't even get close enough to shoot arrows. 528 00:57:47,520 --> 00:57:49,100 Why not? 529 00:57:50,580 --> 00:57:52,220 Is there a way? 530 00:57:54,610 --> 00:57:57,940 I'll show you. Bring commander ju-mong to me. 531 00:58:04,650 --> 00:58:07,730 Are you ready, oo-tae? 532 00:58:14,570 --> 00:58:18,610 What's up with the kite? 533 00:58:18,720 --> 00:58:21,060 Tie the sotan onto the kite. 534 00:58:21,170 --> 00:58:22,210 Okay. 535 00:59:09,020 --> 00:59:11,156 Since the wind is blowing towards the enemy's headquarters these days, 536 00:59:11,180 --> 00:59:14,830 isn't it a perfect time to go fly a kite? 537 00:59:14,930 --> 00:59:17,020 Does this solve your problem? 538 00:59:18,590 --> 00:59:19,440 Sa-yong! 539 00:59:19,500 --> 00:59:22,730 You did it! 540 00:59:29,340 --> 00:59:33,250 No one should know about this until we order the attack. 541 00:59:43,950 --> 00:59:46,950 I want to make a surprise attack tonight. 542 00:59:47,020 --> 00:59:49,490 I need you to lead the main army, your majesty. 543 00:59:51,690 --> 00:59:53,010 Got it. 544 01:01:59,000 --> 01:02:04,940 Your majesty, all the soldiers are lined up, waiting for your command to attack. 545 01:02:43,260 --> 01:02:45,550 Listen, everyone! 546 01:02:45,890 --> 01:02:51,610 Tonight's glorious victory belongs to buyeo! 547 01:02:52,630 --> 01:02:56,960 I'll be with you till the end! 548 01:03:23,540 --> 01:03:25,500 What's that? 549 01:03:36,580 --> 01:03:39,330 Isn't that a kite? 550 01:03:40,530 --> 01:03:44,260 What in the world are they trying to do? 551 01:04:00,370 --> 01:04:02,400 Now's the time! 552 01:04:44,750 --> 01:04:46,940 Put out the fire! 553 01:04:47,020 --> 01:04:48,450 Put out the fire! 554 01:04:48,520 --> 01:04:50,320 Put out the fire quick! 555 01:04:52,190 --> 01:04:55,390 Fire! We need water! 556 01:05:00,130 --> 01:05:02,500 Quick! Hurry up! 557 01:05:02,570 --> 01:05:04,660 Hurry hurry! 558 01:05:05,140 --> 01:05:06,870 Attack! 559 01:05:24,960 --> 01:05:26,680 Attack! 560 01:05:41,970 --> 01:05:44,940 Long live buyeo! 561 01:05:45,010 --> 01:05:46,270 Hurray! 562 01:05:46,340 --> 01:05:47,500 Your majesty 563 01:05:48,080 --> 01:05:50,340 keep this from the buyeo soldiers 564 01:05:51,280 --> 01:05:56,580 please avenge my parents' death 565 01:05:56,650 --> 01:05:58,050 chundong 566 01:05:58,120 --> 01:06:02,030 long live his majesty! 567 01:06:02,090 --> 01:06:03,890 Hurray! 568 01:06:03,960 --> 01:06:05,520 Before we annihilate the han army... 569 01:06:05,600 --> 01:06:08,330 And capture lintun and chinbun 570 01:06:08,400 --> 01:06:10,130 we shall continue to attack 571 01:06:10,200 --> 01:06:12,170 find yangjeong right away 572 01:06:12,240 --> 01:06:13,440 tell him jumong is pursuing... 573 01:06:13,470 --> 01:06:15,060 The governor-general of lintun 574 01:06:15,510 --> 01:06:17,100 prince jumong is missing 575 01:06:17,170 --> 01:06:19,400 we don't know if he's still alive 576 01:06:19,480 --> 01:06:22,540 your majesty, please say something! 577 01:06:24,150 --> 01:06:25,710 From this day onwards. 578 01:06:26,950 --> 01:06:30,080 I'm going to appease every single bitterness... 579 01:06:31,690 --> 01:06:33,660 I've stashed away in my heart 45737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.