All language subtitles for Jumong.S01E31.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:44,190 --> 00:00:46,190 Episode 31. 3 00:01:07,990 --> 00:01:10,820 Hyeon-to 4 00:01:13,470 --> 00:01:15,799 any news of departure from the bu-yeo army? 5 00:01:15,800 --> 00:01:16,869 No. 6 00:01:16,870 --> 00:01:21,670 I'm sure it will take some time for them to mobilize their soldiers. 7 00:01:21,680 --> 00:01:24,740 Tell the spies in bu-yeo to update us everyday. 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,710 Yes, governor. 9 00:01:28,720 --> 00:01:33,420 Governor, prince dae-so's guard na-ru is requesting to see you. 10 00:01:33,720 --> 00:01:35,620 Bring him to me. 11 00:01:44,130 --> 00:01:45,660 What is it? 12 00:01:45,700 --> 00:01:49,600 Prince dae-so told me to give this to you. 13 00:02:12,830 --> 00:02:17,630 A splinter force led by ju-mong has left bu-yeo. 14 00:02:23,770 --> 00:02:30,700 He's trying to cut off supplies from nak-nang, and attack our reinforcements. 15 00:02:31,680 --> 00:02:38,610 The shortest supply route from nak-nang to Jin-beon is through the akbu Ridge. 16 00:02:40,150 --> 00:02:43,619 Send a message to nak-nang and tell them to make a detour. 17 00:02:43,620 --> 00:02:47,030 Because ju-mong's forces will lie in ambush there. 18 00:02:47,130 --> 00:02:48,660 Yes, governor. 19 00:02:50,030 --> 00:02:54,670 Next, he wants to stop our reinforcements. 20 00:02:54,700 --> 00:02:56,690 Any prospective spots? 21 00:02:56,740 --> 00:02:58,400 There are three possible places. 22 00:02:58,440 --> 00:03:01,460 First, the snake's tail valley: The steepest but shortest route. 23 00:03:01,480 --> 00:03:03,039 Second, the mokpi Ridge. 24 00:03:03,040 --> 00:03:05,509 Lastly, there's the sanmook grassland, 25 00:03:05,510 --> 00:03:08,670 which takes at least fifteen days longer to cross, than the snake's tail valley. 26 00:03:11,850 --> 00:03:16,320 The reinforcements will cross snake's tail valley to get to Jin-beon. 27 00:03:16,390 --> 00:03:17,720 Governor! 28 00:03:17,760 --> 00:03:22,659 I'm sure even ju-mong knows that we'll cross the snake's tail valley. 29 00:03:22,660 --> 00:03:26,560 I want to see ju-mong. 30 00:03:27,570 --> 00:03:31,700 The snake's tail valley will be the site of his grave. 31 00:03:32,770 --> 00:03:35,939 Dispatch a group of iron soldiers ahead of the main battalion 32 00:03:35,940 --> 00:03:37,979 and have them lie in ambush at snake's tail valley. 33 00:03:37,980 --> 00:03:39,580 Yes, governor. 34 00:03:44,050 --> 00:03:47,580 This is a letter from the prince. 35 00:03:52,330 --> 00:03:56,990 I don't think a war between bu-yeo and the han can be avoided now. 36 00:03:57,030 --> 00:04:03,300 My heart also feels heavy because I'm forced to go to war against my will. 37 00:04:03,400 --> 00:04:06,909 Even if this war results in more conflict between bu-yeo and the hans, 38 00:04:06,910 --> 00:04:10,179 the way I feel about you will not change. 39 00:04:10,180 --> 00:04:13,770 Please understand that. 40 00:04:21,690 --> 00:04:26,759 Tell him not to worry because I understand how he feels. 41 00:04:26,760 --> 00:04:28,660 Yes, miss. 42 00:04:52,690 --> 00:04:54,680 Why are we stopping? 43 00:04:54,720 --> 00:04:58,680 We're not going to akbu Ridge. 44 00:05:00,260 --> 00:05:04,020 I thought you said nak-nang's supply troops will cross the akbu Ridge. 45 00:05:04,160 --> 00:05:06,800 We even left after planning which area at akbu Ridge to ambush. 46 00:05:06,870 --> 00:05:08,800 Why are you changing your mind? 47 00:05:08,970 --> 00:05:13,870 Our enemy probably has already found out where we're going. 48 00:05:13,920 --> 00:05:15,010 Huh? 49 00:05:18,650 --> 00:05:21,870 Are you talking about prince dae-so? 50 00:05:31,390 --> 00:05:38,350 They will take a detour, since they think we'll lie in ambush at akbu Ridge. 51 00:05:38,470 --> 00:05:42,830 If they make a detour, I think they'll go this way. 52 00:05:44,640 --> 00:05:46,540 I agree. 53 00:05:46,570 --> 00:05:51,630 Since the land is flat, it'll be hard to stage an ambush. 54 00:05:52,650 --> 00:05:54,809 That's what our enemies will think too. 55 00:05:54,810 --> 00:05:58,720 We'll make a surprise attack where they least expect it. 56 00:06:10,200 --> 00:06:12,130 Welcome. 57 00:06:15,840 --> 00:06:17,876 Are the soldiers working on their battle formations? 58 00:06:17,900 --> 00:06:18,930 Yes. 59 00:06:19,170 --> 00:06:22,309 They can skillfully take on any offense or defense: Circular, rectangular, 60 00:06:22,310 --> 00:06:26,510 goose-flight, or wedge-shaped formation. 61 00:06:26,810 --> 00:06:28,309 The goose-flight formation won't work, 62 00:06:28,310 --> 00:06:31,550 unless we have far more men than the enemy. 63 00:06:31,750 --> 00:06:36,119 Concentrate only on circular, rectangular, and wedge-shaped formation. 64 00:06:36,120 --> 00:06:37,620 Yes, prince. 65 00:06:38,120 --> 00:06:40,659 How is the sword replacement working out? 66 00:06:40,660 --> 00:06:45,690 We can replace swords for all the soldiers before we go out to war. 67 00:06:46,800 --> 00:06:50,600 I will oversee the practicing of battle formations myself 68 00:06:51,400 --> 00:06:53,830 get in your lines! 69 00:07:05,150 --> 00:07:07,189 I want the red army to attack the white army's square 70 00:07:07,190 --> 00:07:10,020 in wedge-shaped formation! 71 00:07:10,620 --> 00:07:15,590 Red army! Attack the white army's square in wedge-shaped formation! 72 00:07:39,120 --> 00:07:41,989 I want the white army to defend in circular formation! 73 00:07:41,990 --> 00:07:45,380 White army! In circular formation! 74 00:08:03,940 --> 00:08:07,840 Prince dae-so is overseeing the battle formations himself. 75 00:08:26,700 --> 00:08:28,970 From overseeing the battle formation, 76 00:08:29,070 --> 00:08:32,640 I noticed that the soldiers are best at wedge-shaped formation. 77 00:08:33,140 --> 00:08:36,979 Since it is important for us to strike them first in this war, 78 00:08:36,980 --> 00:08:41,210 bu-yeo's wedge-shaped formation will be powerful. 79 00:08:46,520 --> 00:08:48,719 I saw that, too. 80 00:08:48,720 --> 00:08:53,780 I too, was surprised at how skillfully prince dae-so directed the battle tactics. 81 00:08:56,600 --> 00:08:58,690 Hear me, dae-so. 82 00:08:58,730 --> 00:09:00,169 Yes, your majesty. 83 00:09:00,170 --> 00:09:02,399 Until ju-mong joins us, 84 00:09:02,400 --> 00:09:05,800 you take charge of the main division's expedition. 85 00:09:06,110 --> 00:09:07,539 Until we can form a battle line with Jin-beon and yim-doon, 86 00:09:07,540 --> 00:09:09,379 we cannot afford to make any mistakes. 87 00:09:09,380 --> 00:09:12,770 Pay attention to every single detail. 88 00:09:13,480 --> 00:09:16,710 I will do my best. 89 00:09:21,080 --> 00:09:22,230 Brother! 90 00:09:25,470 --> 00:09:27,090 What is it? 91 00:09:27,440 --> 00:09:28,839 Why on earth are we doing this? 92 00:09:28,840 --> 00:09:31,180 I really don't understand. 93 00:09:31,770 --> 00:09:34,320 What's there not to understand? 94 00:09:34,770 --> 00:09:37,509 Are we going to help ju-mong, that rascal? 95 00:09:37,510 --> 00:09:41,570 Even if we work under his supervision, won't the credits still go to him only? 96 00:09:42,150 --> 00:09:44,680 This war is bu-yeo's war. 97 00:09:44,710 --> 00:09:47,240 It doesn't matter whether the credit goes to him or not. 98 00:09:47,270 --> 00:09:50,290 The most important thing is to win the war first. 99 00:09:51,980 --> 00:09:55,880 Would you set all three houses on fire just to catch a grasshopper? 100 00:10:01,630 --> 00:10:05,110 I still can't get what it is that you're up to. 101 00:10:12,200 --> 00:10:13,070 Your highness. 102 00:10:13,110 --> 00:10:15,630 The merchant do-chi seeks an audience with you. 103 00:10:17,360 --> 00:10:18,840 Where? 104 00:10:34,150 --> 00:10:35,610 What is it? 105 00:10:36,480 --> 00:10:40,050 I'm here today because I have something to tell you. 106 00:10:40,520 --> 00:10:42,240 Tell me. 107 00:10:48,260 --> 00:10:49,810 Please leave. 108 00:10:55,580 --> 00:10:56,790 Your highness... 109 00:10:56,940 --> 00:11:01,260 This war will be of no advantage to you. 110 00:11:01,500 --> 00:11:03,450 I know that, too. 111 00:11:03,650 --> 00:11:06,910 Since you can't reap anything from it, 112 00:11:07,340 --> 00:11:11,120 why not create some opportunities for personal benefit? 113 00:11:11,280 --> 00:11:13,290 And what's that? 114 00:11:20,600 --> 00:11:21,840 Your highness, 115 00:11:21,870 --> 00:11:26,990 to a businessman like me, war is an opportunity to make loads of money. 116 00:11:27,030 --> 00:11:29,270 As long as you help me, 117 00:11:29,310 --> 00:11:31,960 I will make sure you benefit from it as well. 118 00:11:31,990 --> 00:11:36,320 The buyeo's army has already contracted yeon-ta-bal merchant group. 119 00:11:37,030 --> 00:11:40,600 Being a military supplier has benefits, 120 00:11:40,640 --> 00:11:43,130 but that comes at great risk, too. 121 00:11:44,090 --> 00:11:48,410 But I won't put my life on the line just for money. 122 00:11:49,270 --> 00:11:52,309 Then, what do you suggest? 123 00:11:52,310 --> 00:11:57,320 As the battle draws near, bu-yeo's market will be thrown into disarray. 124 00:11:57,350 --> 00:12:02,779 The prices of all commodities will shoot up. 125 00:12:02,780 --> 00:12:06,420 If you establish a suitable trade route for me, 126 00:12:07,810 --> 00:12:10,089 I will bring in goods from heng-in and ok-Jo... 127 00:12:10,090 --> 00:12:14,060 And sell them in bu-yeo. 128 00:12:24,460 --> 00:12:26,330 Your highness, it's na-ru. 129 00:12:26,970 --> 00:12:28,390 Come in. 130 00:12:36,360 --> 00:12:38,310 What did Yang-jeong say? 131 00:12:38,350 --> 00:12:41,980 He advised nak-nang's regiment to take a detour, 132 00:12:42,010 --> 00:12:46,200 and send iron soldiers to counter the ambush party. 133 00:12:47,120 --> 00:12:50,040 Typical of Yang-jeong, indeed. 134 00:12:50,620 --> 00:12:52,690 Did you meet sul-LAN? 135 00:12:52,730 --> 00:12:53,730 Yes. 136 00:12:54,020 --> 00:12:58,670 She said she understands, there's no need for you to worry. 137 00:13:00,210 --> 00:13:04,020 Does she really know my heart? 138 00:13:04,510 --> 00:13:05,470 Good job. 139 00:13:05,510 --> 00:13:07,260 Go take a rest. 140 00:13:20,890 --> 00:13:24,990 Hurry up! 141 00:13:28,900 --> 00:13:30,799 What about the dried beef and fish? 142 00:13:30,800 --> 00:13:34,939 I've packed enough. Don't worry. 143 00:13:34,940 --> 00:13:40,740 By the way, are you sure the bodyguards will be enough? 144 00:13:40,810 --> 00:13:47,010 Why don't we bring more guards from gyehru? 145 00:13:47,620 --> 00:13:50,419 We don't know when the biryu chief will provoke war. 146 00:13:50,420 --> 00:13:52,780 I can't bring more soldiers out of gyehru. 147 00:13:53,360 --> 00:13:57,490 If I need more guards, I'll make a request to bu-yeo. 148 00:13:57,960 --> 00:14:02,990 I think we have to wait a few more days before the main division departs. 149 00:14:03,770 --> 00:14:07,960 Let's just leave ahead of the main division. 150 00:14:10,870 --> 00:14:14,440 On foot, the military will move much faster than the merchant group. 151 00:14:14,540 --> 00:14:20,420 I think it'll be better for us to move ahead of them and camp out. 152 00:14:20,620 --> 00:14:22,540 Miss is right. 153 00:14:22,690 --> 00:14:27,790 If we move as a merchant group, we'll be free from the han's observations. 154 00:14:28,190 --> 00:14:29,830 Very well. 155 00:14:29,930 --> 00:14:37,930 My guess is that the battlefront between Jin-beon and yim-doon should be around here. 156 00:14:38,900 --> 00:14:43,810 Yes, we can camp around here as well. 157 00:14:44,670 --> 00:14:47,839 Good. I'll go to bu-yeo palace to discuss this matter. 158 00:14:47,840 --> 00:14:52,550 I want oo-tae to gather all the guards and get ready to leave. 159 00:14:52,650 --> 00:14:53,910 Yes, my lord. 160 00:14:54,250 --> 00:14:56,780 - My lord! - What is it? 161 00:14:59,120 --> 00:15:05,120 Miss, prince dae-so is here to see you. 162 00:15:39,200 --> 00:15:41,820 What brings you here? 163 00:15:43,380 --> 00:15:45,649 Since I'm in charge of headquarter's expedition, 164 00:15:45,650 --> 00:15:48,380 I came here to check the supplies you've prepared. 165 00:15:49,350 --> 00:15:51,489 We're ready to leave anytime. 166 00:15:51,490 --> 00:15:53,510 Take a look. 167 00:15:54,320 --> 00:15:56,759 My men will report to me after they've checked everything. 168 00:15:56,760 --> 00:15:59,389 Do you have any problems? 169 00:15:59,390 --> 00:16:03,390 Not at all. We've been preparing for this for a long time. 170 00:16:03,460 --> 00:16:07,860 Yeon-ta-bal's troop has helped us much by being our supplier for this war. 171 00:16:07,900 --> 00:16:11,640 I'll petition for his majesty to reward you greatly. 172 00:16:12,670 --> 00:16:17,540 Just being your supplier for this war will bring us great profit. 173 00:16:31,490 --> 00:16:33,550 So seo-no... 174 00:16:38,200 --> 00:16:41,590 How long do you think I'll wait for you? 175 00:16:45,740 --> 00:16:53,740 Although I'm being pushed aside now, I'll take charge again once this war is over. 176 00:17:00,190 --> 00:17:08,190 When that happens, I don't know what I'll do to you for turning me down. 177 00:17:29,250 --> 00:17:31,410 What's the matter? 178 00:17:34,460 --> 00:17:37,420 He's bluntly threatening me now. 179 00:17:39,060 --> 00:17:43,430 As long as you're in bu-yeo, he'll only get worse. 180 00:17:44,600 --> 00:17:50,500 I used to think he was alright, but I don't even want to see him anymore. 181 00:17:51,570 --> 00:17:55,809 You've bet our merchant group's fate on this war, 182 00:17:55,810 --> 00:18:02,940 on the premise that this war led by prince ju-mong will result in a victory. 183 00:18:04,550 --> 00:18:10,580 But if this war doesn't end up the way you want, what are you going to do? 184 00:18:12,660 --> 00:18:16,590 I haven't thought about that, and I don't need to. 185 00:18:19,570 --> 00:18:23,400 Don't say that when you have the fate of the whole merchant group in your hands. 186 00:18:23,940 --> 00:18:28,500 You must be prepared for anything. 187 00:18:33,010 --> 00:18:40,020 Now that we've chosen buyeo over han, you shouldn't ignore prince dae-so. 188 00:18:40,520 --> 00:18:42,510 Choose wisely. 189 00:19:04,900 --> 00:19:06,680 This is where we'll set our ambush. 190 00:19:07,140 --> 00:19:08,760 Check your positions. 191 00:19:08,800 --> 00:19:11,260 We'll wait here until the enemy comes. 192 00:19:11,290 --> 00:19:12,820 Yes, commander. 193 00:20:05,300 --> 00:20:07,870 Go ahead and eat. 194 00:20:09,110 --> 00:20:11,830 Cheon-dong, aren't you scared? 195 00:20:12,580 --> 00:20:14,800 I'm okay. 196 00:20:16,050 --> 00:20:20,649 When he grows up, I think he'll be one strong warrior. 197 00:20:20,650 --> 00:20:22,540 Like me? 198 00:20:35,600 --> 00:20:37,630 Okay, let's go. 199 00:20:44,910 --> 00:20:50,610 I didn't place you in this group to fight. 200 00:20:52,680 --> 00:21:00,450 I want you to see how we beat the han army and satisfy the bitter grudge in you. 201 00:21:17,740 --> 00:21:24,940 A grudge can be both strength and weakness for you. 202 00:21:27,380 --> 00:21:30,849 If you really wish to avenge your parents' death, 203 00:21:30,850 --> 00:21:33,590 you shouldn't be driven only by your personal grudge. 204 00:21:35,930 --> 00:21:39,229 Revenge will only come after you feel and realize... 205 00:21:39,230 --> 00:21:44,520 Why we need to beat the han army. 206 00:21:46,570 --> 00:21:50,830 Do you understand me? 207 00:21:54,480 --> 00:21:57,040 Yes, commander. 208 00:22:21,170 --> 00:22:23,870 They're coming. 209 00:22:35,990 --> 00:22:38,020 To your places! 210 00:22:38,050 --> 00:22:41,020 To your places! 211 00:22:44,360 --> 00:22:49,960 Do not attack them before I say so, understand? 212 00:23:35,510 --> 00:23:37,870 Attack! 213 00:24:58,150 --> 00:24:59,010 No! 214 00:24:59,070 --> 00:25:00,590 Say what? 215 00:25:06,420 --> 00:25:08,490 I said I want to use this sword, 216 00:25:08,530 --> 00:25:11,790 to cut off the heads of hans! 217 00:25:13,040 --> 00:25:14,250 Then... 218 00:25:14,290 --> 00:25:16,620 You mean you want to go to the front lines? 219 00:25:16,660 --> 00:25:17,480 No way! 220 00:25:17,520 --> 00:25:20,630 Blacksmiths from the forge are exempted from battle! 221 00:25:20,790 --> 00:25:23,030 It has been my ambition... 222 00:25:23,060 --> 00:25:27,290 To forge a sword sharper than the hans'... 223 00:25:27,320 --> 00:25:31,700 And use that sword to cut off the hans' heads. 224 00:25:32,020 --> 00:25:34,600 I must not let this opportunity slip. 225 00:25:34,630 --> 00:25:35,910 Du-go 226 00:25:35,950 --> 00:25:36,950 yes, leader. 227 00:25:37,270 --> 00:25:39,250 I want to join the war. 228 00:25:39,290 --> 00:25:42,010 I'll leave the forge in your care. 229 00:25:42,150 --> 00:25:43,360 Leader... 230 00:25:43,460 --> 00:25:44,480 Hey hey hey! 231 00:25:44,520 --> 00:25:46,190 Wait, wait a sec. 232 00:25:46,440 --> 00:25:48,020 If you go, 233 00:25:48,050 --> 00:25:49,870 then won't I have to go?! 234 00:25:50,720 --> 00:25:52,310 Of course! 235 00:25:52,340 --> 00:25:55,590 Your job will be to protect me. 236 00:25:55,850 --> 00:25:57,950 Ah! Why's my life so tough! 237 00:25:57,980 --> 00:25:59,650 No, please don't go! 238 00:25:59,690 --> 00:26:01,080 Hey, don't go! 239 00:26:01,140 --> 00:26:02,140 Leader! 240 00:26:02,220 --> 00:26:03,780 What brings you here? 241 00:26:04,030 --> 00:26:06,300 My lady was looking for you. 242 00:26:06,550 --> 00:26:08,050 My lady? 243 00:26:08,310 --> 00:26:09,310 I? 244 00:26:15,250 --> 00:26:17,250 I heard you were looking for me. 245 00:26:20,690 --> 00:26:24,659 I heard shamans of the streets are spreading rumors among the people. 246 00:26:24,660 --> 00:26:27,300 They say his majesty will lose this war. 247 00:26:27,500 --> 00:26:31,960 Arrest those shamans and bring them to me. 248 00:26:32,000 --> 00:26:33,260 Yes, your highness. 249 00:26:53,600 --> 00:26:54,770 Recently, 250 00:26:55,670 --> 00:27:03,670 the anarchy that has sprung up in many parts of buyeo, 251 00:27:05,780 --> 00:27:07,720 can only suggest that... 252 00:27:07,750 --> 00:27:09,800 Buyeo faces imminent defeat. 253 00:27:09,850 --> 00:27:14,070 The gods convey this message to us through anarchy! 254 00:27:14,210 --> 00:27:17,930 Bu-yeo's troops will surely... 255 00:27:17,960 --> 00:27:21,940 Be massacred by the hans! 256 00:27:21,980 --> 00:27:23,840 This place will... 257 00:27:23,880 --> 00:27:29,080 Overflow with your blood! 258 00:27:29,110 --> 00:27:30,090 Make way! 259 00:27:30,130 --> 00:27:31,530 Seize him! 260 00:27:34,680 --> 00:27:36,550 What are you doing? 261 00:27:36,590 --> 00:27:38,250 Don't spew nonsense, you bastard! 262 00:27:38,660 --> 00:27:40,120 What are you standing around for? 263 00:27:40,160 --> 00:27:43,840 Don't listen to this shaman! Go back to your work! 264 00:27:43,870 --> 00:27:44,790 Take him away! 265 00:27:44,820 --> 00:27:45,600 Yes, sir. 266 00:27:45,630 --> 00:27:47,180 Go, go back, all of you! 267 00:28:10,200 --> 00:28:11,670 You... 268 00:28:11,900 --> 00:28:16,130 spread confusion among the people with your false claims. 269 00:28:16,420 --> 00:28:19,549 You all tell the same lies, as if it were already decided beforehand. 270 00:28:19,550 --> 00:28:22,150 There must be a ringleader. 271 00:28:22,180 --> 00:28:24,210 Tell me who that person is. 272 00:28:24,250 --> 00:28:26,690 There is no such person. 273 00:28:26,720 --> 00:28:30,130 I only follow directions given to me by the gods. 274 00:28:30,170 --> 00:28:31,620 Shut up! 275 00:28:33,270 --> 00:28:34,490 Mu-song! 276 00:28:34,980 --> 00:28:36,240 Yes, my lady. 277 00:28:37,230 --> 00:28:40,400 If they don't speak the truth, chop off their heads. 278 00:28:40,440 --> 00:28:41,440 Yes. 279 00:28:42,830 --> 00:28:44,440 I ask again; 280 00:28:45,350 --> 00:28:47,490 Who coerced you? 281 00:28:48,670 --> 00:28:49,980 My lady! 282 00:28:50,010 --> 00:28:52,330 Please spare me! 283 00:28:52,360 --> 00:28:55,010 Then tell the truth, you bastard. 284 00:28:56,800 --> 00:29:03,470 It.. It was her majesty, and priestess ma oo-ryeong. 285 00:29:16,210 --> 00:29:19,350 Find her majesty and priestess ma oo-ryeong. 286 00:29:19,810 --> 00:29:21,270 Yes, my lady. 287 00:29:46,580 --> 00:29:48,810 Why did you want to see me? 288 00:29:50,590 --> 00:29:53,610 - Bring them here. - Yes, your highness. 289 00:30:15,510 --> 00:30:19,009 These shamans have confused the people by spreading false rumors... 290 00:30:19,010 --> 00:30:22,780 while we're at the brink of war. 291 00:30:23,290 --> 00:30:25,690 So what are you trying to say? 292 00:30:27,690 --> 00:30:33,590 I believe it's you and priestess ma oo-ryeong who instigated this. 293 00:30:39,100 --> 00:30:42,640 My lady, what are you talking about? 294 00:30:44,040 --> 00:30:46,260 I've never done such a thing. 295 00:30:46,310 --> 00:30:50,180 Are you framing me? 296 00:30:50,280 --> 00:30:53,840 Do you want to hear it from them in person before you will admit it? 297 00:30:57,190 --> 00:31:02,720 Instigations like that at a critical time like this amounts to treason. 298 00:31:08,000 --> 00:31:11,569 Opposition from the sachuldo leaders was already enough... 299 00:31:11,570 --> 00:31:15,030 to greatly distress and anger his majesty. 300 00:31:16,140 --> 00:31:21,500 I'm just curious about what his majesty will do if he finds out about this. 301 00:31:28,320 --> 00:31:31,840 Your majesty and priestess ma oo-ryeong. 302 00:31:34,020 --> 00:31:38,389 Even if you're unsatisfied with what's going on in the palace, 303 00:31:38,390 --> 00:31:42,030 now is the time to unite as one. 304 00:31:42,430 --> 00:31:48,870 If you plot treason like this again, I will not let it go. 305 00:32:48,430 --> 00:32:50,860 It's an ambush! 306 00:33:02,380 --> 00:33:04,350 Attack! 307 00:33:39,680 --> 00:33:41,040 Sa-yong! 308 00:33:45,390 --> 00:33:46,980 Sa-yong... 309 00:33:56,930 --> 00:33:58,969 Get out of here! 310 00:33:58,970 --> 00:34:00,200 Miss... 311 00:34:00,500 --> 00:34:02,560 Hurry! 312 00:34:54,020 --> 00:34:56,560 Put your sword down. 313 00:35:37,770 --> 00:35:40,030 You wretch! 314 00:35:40,170 --> 00:35:45,800 I told you I won't forget how you insulted me! 315 00:35:46,580 --> 00:35:53,750 I'll show you exactly where your arrogance will lead you to. 316 00:35:53,950 --> 00:35:56,649 I do not stand before you as so seo-no of gyehru, 317 00:35:56,650 --> 00:36:00,759 but as so seo-no, who is in charge of supplying the troops of bu-yeo. 318 00:36:00,760 --> 00:36:04,959 I don't think you know what trouble you're getting yourseif into, but remember this: 319 00:36:04,960 --> 00:36:10,760 When this is over, you'll lose more than your life. 320 00:36:11,870 --> 00:36:13,660 You spiteful wretch! 321 00:36:14,100 --> 00:36:18,660 I don't think you have a grasp of the situation you're in right now. 322 00:36:18,910 --> 00:36:20,700 My lord! 323 00:36:21,040 --> 00:36:26,279 We should chop her head off and show gyehru how powerful biryu is. 324 00:36:26,280 --> 00:36:28,410 Not yet. 325 00:36:29,590 --> 00:36:33,850 I need to keep her alive, if I want to use this chance to get rid of yeon ta-bal as well. 326 00:36:34,690 --> 00:36:38,830 Send a message to the governor of hyeon-to, 327 00:36:39,130 --> 00:36:42,760 and tell him that I've taken over buyeo's supply group. 328 00:36:42,960 --> 00:36:44,560 Yes. 329 00:37:00,720 --> 00:37:02,949 My lord! My lord! 330 00:37:02,950 --> 00:37:04,110 What is it? 331 00:37:04,150 --> 00:37:06,590 Manager sa-yong... 332 00:37:15,060 --> 00:37:16,760 Sa-yong! 333 00:37:16,770 --> 00:37:18,029 My lord... 334 00:37:18,030 --> 00:37:19,499 What happened? 335 00:37:19,500 --> 00:37:23,570 The miss and her troop have been ambushed. 336 00:37:23,610 --> 00:37:26,570 By who? 337 00:37:26,880 --> 00:37:31,740 Chief of biryu, song-Yang. 338 00:37:34,220 --> 00:37:36,780 Sa-yong! 339 00:37:37,290 --> 00:37:38,370 Don't just stand there! 340 00:37:38,420 --> 00:37:39,620 Get a doctor! 341 00:37:39,640 --> 00:37:40,320 Yes! 342 00:37:40,560 --> 00:37:42,610 Sa-yong! 343 00:37:51,600 --> 00:37:52,830 How is he? 344 00:37:53,740 --> 00:37:55,699 What a relief. 345 00:37:55,700 --> 00:37:59,710 Had the wound been a little more severe, he would've lost his life. 346 00:38:00,010 --> 00:38:01,130 Thank you. 347 00:38:01,480 --> 00:38:04,670 My lord, this is from chief song-Yang. 348 00:38:17,490 --> 00:38:18,920 What does it say? 349 00:38:19,560 --> 00:38:23,660 He wants me to resign as the great chief of cholbon, 350 00:38:23,670 --> 00:38:26,830 and make gyehru a subject of biryu. 351 00:38:39,680 --> 00:38:44,249 My lord, shouldn't we check if miss is alive or not? 352 00:38:44,250 --> 00:38:52,250 He probably didn't kill her yet, since I'm his target. 353 00:38:54,600 --> 00:38:57,900 I didn't know he'd be this aggressive. 354 00:38:58,000 --> 00:39:01,140 I've been caught off guard. 355 00:39:01,440 --> 00:39:04,670 I will go to gyehru and recruit soldiers to search for him. 356 00:39:04,870 --> 00:39:07,400 Brother, we lost our supply line. 357 00:39:07,440 --> 00:39:10,900 Shouldn't we report this to the buyeo palace immediately? 358 00:39:24,260 --> 00:39:27,050 Your majesty, we're all set. 359 00:39:27,400 --> 00:39:30,160 Please give the order for us to go to war. 360 00:39:30,370 --> 00:39:31,499 I will order you to leave as soon as 361 00:39:31,500 --> 00:39:35,840 I receive news from the commander's forces. 362 00:39:36,440 --> 00:39:41,810 Your majesty, chief yeon ta-bal is here. 363 00:39:42,410 --> 00:39:44,000 Tell him to come in. 364 00:39:56,020 --> 00:39:57,620 What brings you here? 365 00:39:57,900 --> 00:40:01,729 Your majesty, I regret to say this, 366 00:40:01,730 --> 00:40:06,890 but our supply group that set out early for the battlefront has been ambushed. 367 00:40:13,140 --> 00:40:16,849 Your majesty, if the supply troop has been turned over to our enemy, 368 00:40:16,850 --> 00:40:20,249 it'll be impossible for us to mobilize the main division. 369 00:40:20,250 --> 00:40:21,589 Chief, how could you send the group off 370 00:40:21,590 --> 00:40:27,590 with soldiers who can't even handle an enemy ambush? 371 00:40:27,990 --> 00:40:35,830 Your majesty, it was a mistake to entrust a small tribe's chief with the duty of being our supplier. 372 00:40:36,470 --> 00:40:37,730 Your majesty! 373 00:40:37,770 --> 00:40:41,170 Finding a new supplier will take too much time, 374 00:40:41,270 --> 00:40:44,740 and it'll put us at a disadvantage in the war. 375 00:40:48,950 --> 00:40:54,890 The soldiers will be discouraged to hear this even before the start of war. 376 00:40:54,920 --> 00:40:58,119 We can't go to war in this situation. 377 00:40:58,120 --> 00:41:01,389 We must first summon commander ju-mong and hold him responsible, 378 00:41:01,390 --> 00:41:03,880 then think of a plan. 379 00:41:25,920 --> 00:41:28,849 What happened to so seo-no? 380 00:41:28,850 --> 00:41:33,820 Since I'm the one song-Yang is after, she's probably still alive. 381 00:41:33,860 --> 00:41:37,729 I must first think of a way to save so seo-no. 382 00:41:37,730 --> 00:41:41,000 Why would song-Yang do that for? 383 00:41:41,930 --> 00:41:49,160 In order to overtake gyehru, song-Yang has sided with the hyeon-to governor. 384 00:41:50,140 --> 00:41:54,740 You mean Yang-jeong is behind this? 385 00:41:55,550 --> 00:41:58,040 I should think so. 386 00:42:09,590 --> 00:42:14,930 Brother, this is a great opportunity to hold ju-mong responsible for everything. 387 00:42:15,170 --> 00:42:18,990 We shouid use it to take him down. 388 00:42:21,740 --> 00:42:23,970 - Na-ru. - Yes, your highness. 389 00:42:24,310 --> 00:42:28,570 I must save so seo-no and the supply troop. 390 00:42:29,310 --> 00:42:34,919 If the war gets postponed by this, we can use that to take ju-mong down! 391 00:42:34,920 --> 00:42:36,890 There's more! 392 00:42:36,920 --> 00:42:40,080 This war may even be cancelled, 393 00:42:40,220 --> 00:42:43,050 so why should we save them? 394 00:42:43,790 --> 00:42:46,759 They volunteered to supply the goods for the sake of bu-yeo, 395 00:42:46,760 --> 00:42:49,590 I can't let them die like this. 396 00:42:58,640 --> 00:42:59,939 Your majesty! 397 00:42:59,940 --> 00:43:05,420 I regret to say this, but we can't go to war without supplies! 398 00:43:05,820 --> 00:43:09,989 We don't even have enough resources to put together a new supply group. 399 00:43:09,990 --> 00:43:14,050 Your majesty! You mustn't continue with this war. 400 00:43:15,630 --> 00:43:18,950 We still have a chance. Let's wait. 401 00:43:19,860 --> 00:43:22,630 What chance do we have... 402 00:43:23,030 --> 00:43:25,300 Even if ju-mong's forces were successful... 403 00:43:25,400 --> 00:43:28,400 in attacking nak-nang's supply group, 404 00:43:28,410 --> 00:43:30,639 I'm sure they took hold of their war supplies. 405 00:43:30,640 --> 00:43:32,040 But your majesty! 406 00:43:32,140 --> 00:43:36,980 We can't send our soldiers without knowing how the detachment force is doing. 407 00:43:38,020 --> 00:43:41,650 I trust commander ju-mong. 408 00:43:41,950 --> 00:43:43,840 Let's wait for him. 409 00:44:11,380 --> 00:44:14,980 The buyeo soldiers are here to transfer the supplies. 410 00:44:30,770 --> 00:44:33,369 These are the provisions, food, swords, and arrows... 411 00:44:33,370 --> 00:44:35,309 That we took from the nak-nang's supply group. 412 00:44:35,310 --> 00:44:36,860 Well done. 413 00:44:36,910 --> 00:44:41,140 His majesty will be greatly pleased to see this. 414 00:44:41,580 --> 00:44:43,649 Commander ju-mong and his detachment force have 415 00:44:43,650 --> 00:44:45,680 relieved his majesty of his worries. 416 00:44:45,980 --> 00:44:50,590 His majesty's worries? What do you mean? 417 00:44:50,790 --> 00:44:54,090 There's been a problem with our supplier, yeon ta-bal's group. 418 00:44:54,530 --> 00:44:56,960 The supply group that left before the main division, 419 00:44:57,160 --> 00:44:59,300 has been attacked by the biryu army. 420 00:44:59,400 --> 00:45:02,950 They all lost their supplies and became prisoners. 421 00:45:05,900 --> 00:45:08,810 Do you know who their manager was? 422 00:45:09,510 --> 00:45:13,640 I heard it was chief yeon ta-bal's daughter so seo-no. 423 00:46:04,600 --> 00:46:06,830 It's an ambush! Retreat! 424 00:46:06,860 --> 00:46:08,830 Retreat! 425 00:46:25,920 --> 00:46:28,980 There's a cliff ahead, we've been completely surrounded. 426 00:46:39,330 --> 00:46:43,800 We need to camp here and hold our position. 427 00:46:46,900 --> 00:46:49,010 Our mission is to postpone the rendezvous 428 00:46:49,110 --> 00:46:54,410 between hyeon-to's reinforcements and the Jin-beon army. 429 00:46:55,710 --> 00:47:01,319 Buyeo's headquarters will form a battle line with the Jin-beon army, 430 00:47:01,320 --> 00:47:04,650 and defeat them with a surprise attack. 431 00:47:10,760 --> 00:47:15,920 We'll take our place here and withstand the iron army's attack. 432 00:47:16,280 --> 00:47:17,600 Yes, commander! 433 00:47:27,210 --> 00:47:32,340 Since I can't leave the headquarters, I need you to save so seo-no. 434 00:47:32,620 --> 00:47:34,950 Don't worry, your highness. 435 00:47:35,250 --> 00:47:36,610 Go on now. 436 00:47:36,720 --> 00:47:37,810 Yes, your highness! 437 00:47:39,890 --> 00:47:40,910 Let's go! 438 00:47:41,080 --> 00:47:42,180 Yes! 439 00:48:02,480 --> 00:48:04,910 Halt! 440 00:48:07,450 --> 00:48:10,919 Stop your march, and follow me. 441 00:48:10,920 --> 00:48:12,310 But I haven't got much time. 442 00:48:12,360 --> 00:48:15,560 I said, follow me! 443 00:48:36,310 --> 00:48:39,149 Are you on your way to save yeon ta-bal's group? 444 00:48:39,150 --> 00:48:42,990 Yes, I've been ordered by prince dae-so. 445 00:48:43,320 --> 00:48:47,890 You can take the soldiers, but don't save the merchant group. 446 00:48:49,830 --> 00:48:52,159 But I only take orders from prince dae-so. 447 00:48:52,160 --> 00:48:56,900 Didn't you hear her? How dare you talk back in the queen's presence! 448 00:48:57,870 --> 00:49:01,830 The queen will take care of everything. 449 00:49:03,870 --> 00:49:05,070 He's right. 450 00:49:05,080 --> 00:49:08,940 I'll make sure no harm comes your way. Just do as I say. 451 00:49:09,010 --> 00:49:12,950 I'm only doing this for dae-so. 452 00:49:26,660 --> 00:49:33,260 If sa-yong got away safely, he must've told chief what happened. 453 00:49:33,500 --> 00:49:36,900 Why isn't anyone here yet? 454 00:49:37,640 --> 00:49:39,040 Don't worry. 455 00:49:39,440 --> 00:49:42,070 I'm sure chief will do something about this. 456 00:49:43,910 --> 00:49:45,110 You know what? 457 00:49:45,120 --> 00:49:47,619 This wouldn't have happened... 458 00:49:47,620 --> 00:49:51,320 if you hadn't wasted your time provoking chief song-Yang. 459 00:49:51,520 --> 00:49:59,520 You should've either killed him or just left him alone. 460 00:49:59,930 --> 00:50:01,000 Father! 461 00:50:01,200 --> 00:50:05,030 Why, am I wrong? 462 00:50:07,170 --> 00:50:09,840 You're right. 463 00:50:11,110 --> 00:50:14,900 This is all because of my lack of experience and wisdom. 464 00:50:16,110 --> 00:50:24,110 I've caused great trouble for both gyehru and prince ju-mong. 465 00:50:26,590 --> 00:50:29,060 Miss! 466 00:51:05,860 --> 00:51:07,929 How did it go? 467 00:51:07,930 --> 00:51:12,739 Commander ju-mong's detachment force has captured nak-nang's supply group, 468 00:51:12,740 --> 00:51:16,600 and is transferring the seized supplies to our main division. 469 00:51:22,980 --> 00:51:25,310 I knew commander ju-mong could do it. 470 00:51:25,350 --> 00:51:29,990 We're leaving as soon as the supplies get to the main division. 471 00:51:33,290 --> 00:51:39,829 We must first attack song-Yang's camp and take back our lost supplies. 472 00:51:39,830 --> 00:51:43,069 If the goods from so seo-no's troop are handed over to the hans, 473 00:51:43,070 --> 00:51:46,940 the efforts of the detachment force would be in vain. 474 00:51:47,340 --> 00:51:53,000 Since I've already sent soldiers, please consider postponing the expedition. 475 00:52:02,120 --> 00:52:04,110 Very well. 476 00:55:00,060 --> 00:55:02,800 Retreat! 477 00:55:12,710 --> 00:55:14,840 Commander! 478 00:55:18,150 --> 00:55:19,879 How did it go? 479 00:55:19,880 --> 00:55:22,940 We transferred the supplies to the men from the main division. 480 00:55:24,450 --> 00:55:25,989 Well done. 481 00:55:25,990 --> 00:55:29,220 But we have a problem. 482 00:55:30,430 --> 00:55:34,399 Lady so seo-no has been ambushed and become a prisoner to... 483 00:55:34,400 --> 00:55:37,270 the biryu army under song-Yang. 484 00:55:37,670 --> 00:55:42,830 She was leading the supply group ahead of the main division. 485 00:56:00,860 --> 00:56:03,659 I thought you were joining this war as the supplier? 486 00:56:03,660 --> 00:56:05,890 What brings you to gyehru? 487 00:56:05,930 --> 00:56:08,499 While leading the merchant group, 488 00:56:08,500 --> 00:56:11,690 so seo-no fell prisoner to biryu's chief, song-Yang's army. 489 00:56:13,600 --> 00:56:18,000 I'm here to take the gyehru army to save so seo-no. 490 00:56:21,980 --> 00:56:26,050 If you mobilize the soldiers, so seo-no's life will be in danger. 491 00:56:26,750 --> 00:56:29,850 We must find another way. 492 00:56:33,160 --> 00:56:35,930 Is there a way at all? 493 00:56:35,960 --> 00:56:38,890 Negotiate with song-Yang. 494 00:56:41,260 --> 00:56:45,020 Give him anything he wants. 495 00:56:45,070 --> 00:56:51,070 We should save so seo-no's life first, and then take back what we've lost. 496 00:56:52,010 --> 00:56:58,600 Song-Yang probably wants my life. 497 00:57:01,180 --> 00:57:07,450 I can give him my head if that will save so seo-no's life. 498 00:57:09,330 --> 00:57:12,160 I will go see song-Yang. 499 00:57:12,200 --> 00:57:14,190 Great chief! 500 00:57:14,600 --> 00:57:19,030 I will meet song-Yang and negotiate with him. 501 00:57:21,170 --> 00:57:26,000 I'm sure he can't do much to a priestess like me. 502 00:57:26,140 --> 00:57:28,840 Yeo mi-eul! 503 00:57:30,050 --> 00:57:35,980 Since you took me in, I should do something for you in return. 504 00:58:04,880 --> 00:58:08,719 We haven't had anything to eat for the last two days. 505 00:58:08,720 --> 00:58:12,050 If we keep this up, we'll starve to death. 506 00:58:13,160 --> 00:58:14,719 Commander! 507 00:58:14,720 --> 00:58:16,659 If we're going to starve to death anyways, 508 00:58:16,660 --> 00:58:19,060 we might as well as die attempting to break the encirclement. 509 00:59:04,170 --> 00:59:08,080 We're going to make a break for it, and go to song-Yang's camp. 510 00:59:09,080 --> 00:59:10,949 Get ready for battle. 511 00:59:10,950 --> 00:59:12,670 Yes, commander. 512 00:59:27,900 --> 00:59:30,500 Any news from yeon ta-bal yet? 513 00:59:30,700 --> 00:59:32,100 No. 514 00:59:33,200 --> 00:59:35,890 I need to go to hyeon-to. 515 00:59:36,240 --> 00:59:40,110 Are you going to turn the supplies over to hyeon-to? 516 00:59:40,510 --> 00:59:44,879 I have no choice, if yeon ta-bal doesn't accept my offer. 517 00:59:44,880 --> 00:59:48,950 If buyeo finds out about this, it could get out of hand. 518 00:59:49,050 --> 00:59:55,020 That's why I want to use Yang-jeong as my shield. 519 00:59:55,760 --> 00:59:58,250 Get ready to go to hyeon-to. 520 00:59:59,290 --> 01:00:01,000 Yes, my lord. 521 01:00:15,580 --> 01:00:20,040 It looks like your father has decided to let you die. 522 01:00:20,620 --> 01:00:28,020 His daughter's life is on the line, but he's not responding to my offer. 523 01:00:30,690 --> 01:00:36,930 My father is a man who can abandon his own child if he sees more gain than loss in doing that. 524 01:00:38,030 --> 01:00:41,400 While you're enjoying yourself by holding me hostage, 525 01:00:41,500 --> 01:00:46,600 maybe my father has already sent soldiers to biryu. 526 01:00:48,010 --> 01:00:53,080 If I die, then so will you. 527 01:00:53,880 --> 01:00:56,820 Preposterous tramp! 528 01:00:58,120 --> 01:01:01,080 Let's see how long you can keep up your arrogance. 529 01:01:02,590 --> 01:01:10,590 If I don't hear anything by the end of tonight, you will die. 530 01:01:16,970 --> 01:01:19,230 We're about to die here! 531 01:01:19,280 --> 01:01:22,840 Just beg him to save us! 532 01:02:18,030 --> 01:02:20,060 We're under attack! 533 01:03:49,290 --> 01:03:57,290 Poh Kim 534 01:04:03,640 --> 01:04:05,270 with just tens of soldiers 535 01:04:05,340 --> 01:04:07,070 you can emerge victorious 536 01:04:07,140 --> 01:04:08,480 this is exceptional 537 01:04:08,550 --> 01:04:10,640 brother, leave this to us 538 01:04:11,380 --> 01:04:12,780 we shall go through thick and thin 539 01:04:12,850 --> 01:04:15,480 I owe my achievements this time... 540 01:04:15,550 --> 01:04:18,080 To your assistance 541 01:04:18,160 --> 01:04:19,780 what do you mean? 542 01:04:19,860 --> 01:04:21,550 It's not too late now 543 01:04:22,230 --> 01:04:25,920 please release soseono and negotiate for peace 544 01:04:27,700 --> 01:04:28,530 brother 545 01:04:28,600 --> 01:04:31,070 if you continue to annoy me 546 01:04:31,140 --> 01:04:33,660 I won't spare you 547 01:04:33,740 --> 01:04:36,470 not even if you're lady divine yeo mi-eul 548 01:04:36,540 --> 01:04:41,500 this is the letter you sent to yangjeong 549 01:04:43,750 --> 01:04:46,220 if this happens again 550 01:04:47,120 --> 01:04:51,080 you'll be punished... 551 01:04:51,160 --> 01:04:53,090 Not as the prince of buyeo... 552 01:04:53,160 --> 01:04:54,820 But as a spy of han! 42532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.