All language subtitles for Jumong.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,540 --> 00:00:50,870 Even I've never heard of the salt mountain in go-San nation. Who told you that? 2 00:00:52,180 --> 00:00:54,450 I heard it from my mother. 3 00:00:57,050 --> 00:01:03,480 My ha-baek grandfather told her there's a mountain full of salt in go-San nation. 4 00:01:03,490 --> 00:01:08,510 Through this expedition, I've confirmed that what my grandfather said was true. 5 00:01:12,350 --> 00:01:17,099 All of this could be accomplished, due to my mother who told me about the salt mountain, 6 00:01:17,100 --> 00:01:21,340 as well as leader so seo-no who led this expedition. 7 00:01:21,550 --> 00:01:27,030 I've heard stories about the outstanding daughter of chief yeon ta-bal. 8 00:01:27,590 --> 00:01:29,630 I see that they were true indeed. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,680 You have done well. 10 00:01:32,090 --> 00:01:33,790 Your majesty's favors are immeasurable. 11 00:01:34,400 --> 00:01:35,860 General. 12 00:01:37,050 --> 00:01:38,509 Yes, your majesty. 13 00:01:38,510 --> 00:01:40,560 There will be no war with ok-jeo. 14 00:01:40,730 --> 00:01:43,810 Order the soldiers to take off their armour and disarm their weapons. 15 00:01:44,030 --> 00:01:47,330 I, general heuk-chi, in obedience to your majesty's orders. 16 00:01:47,590 --> 00:01:49,269 Tax officer. 17 00:01:49,270 --> 00:01:51,100 Yes, your majesty. 18 00:01:51,320 --> 00:01:56,140 Order the yeom gwan to distribute salt to the people, who have been living on inadequate salt all this time. 19 00:01:57,940 --> 00:01:59,270 Yes, your majesty. 20 00:02:00,110 --> 00:02:05,390 I will hold a banquet for prince ju-mong and the trade expedition team. 21 00:02:05,400 --> 00:02:09,039 All are to attend, without fail. 22 00:02:09,040 --> 00:02:11,420 Yes, your majesty. 23 00:02:24,250 --> 00:02:28,320 Episode 19 my lord! We're back. 24 00:02:28,530 --> 00:02:30,589 We're late because we had some trouble on the way. 25 00:02:30,590 --> 00:02:33,289 I know. Oo-tae told me. 26 00:02:33,290 --> 00:02:35,400 All of you have done well. 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,429 Did miss go straight to the palace? 28 00:02:38,430 --> 00:02:42,109 Of course! Who knows, she may even come back with a great reward. 29 00:02:42,110 --> 00:02:45,350 My lord, please get ready to enter the palace as well. 30 00:02:46,490 --> 00:02:50,599 Thanks to so seo-no, I might just receive a toast from geum-wa. 31 00:02:50,600 --> 00:02:54,109 By stopping a war with ok-jeo, miss really did a great achievement. 32 00:02:54,110 --> 00:02:58,820 That's right! But another war has been created. 33 00:03:01,830 --> 00:03:06,479 I mean, prince ju-mong and prince dae-so's competition will be even fiercer. 34 00:03:06,480 --> 00:03:10,260 That's like having a war, isn't it? 35 00:03:11,620 --> 00:03:14,589 All of you should go in and get some rest. 36 00:03:14,590 --> 00:03:16,550 Yes, my lord 37 00:03:20,540 --> 00:03:22,860 long time no see, leader gye-pil. 38 00:03:24,920 --> 00:03:29,349 When did you arrive? Why did you...? 39 00:03:29,350 --> 00:03:32,130 She brought salt from gyehru. 40 00:03:34,850 --> 00:03:36,700 You have done well. 41 00:03:41,330 --> 00:03:43,529 We have been deceived by that guy. 42 00:03:43,530 --> 00:03:46,529 He left the palace and showed no interest in the crown prince competition, 43 00:03:46,530 --> 00:03:48,500 keeping us in the dark about his actions 44 00:03:48,510 --> 00:03:51,289 only to strike us from behind. 45 00:03:51,290 --> 00:03:55,890 Didn't you say that the haeng-in nation bandits captured and killed ju-mong? 46 00:03:58,740 --> 00:04:00,030 I am sorry. 47 00:04:01,200 --> 00:04:05,880 Praises for prince ju-mong have been circulating widely throughout the palace. 48 00:04:06,220 --> 00:04:09,320 Praises? What kind of praises are you talking about? 49 00:04:12,520 --> 00:04:15,970 It's okay. Just say what you have heard. 50 00:04:17,110 --> 00:04:21,230 Forgive me for saying this, but I will say it upon your highness's orders. 51 00:04:21,620 --> 00:04:25,589 For the sake of buyeo, prince yeong-po produced 1,000 sacks of salt, 52 00:04:25,590 --> 00:04:28,799 prince dae-so produced 10,000 sacks of salt, 53 00:04:28,800 --> 00:04:31,950 but prince ju-mong produced salt that can last for many generations, 54 00:04:32,210 --> 00:04:35,279 thus become the favourite in the crown prince competition. 55 00:04:35,280 --> 00:04:37,760 What rubbish is that! 56 00:04:41,180 --> 00:04:42,210 Your highness, 57 00:04:43,080 --> 00:04:46,240 although princes dae-so and young-po both have have made great accomplishments, 58 00:04:46,940 --> 00:04:50,650 it is a fact that prince ju-mong has made the greatest accomplishment. 59 00:04:51,280 --> 00:04:56,250 So, from now on, the princes must exceed what ju-mong has accomplished. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,020 Elder brother. 61 00:04:58,590 --> 00:04:59,860 Yes, your highness. 62 00:05:00,470 --> 00:05:04,999 If ju-mong becomes the crown prince, I will not rest in peace even after I die. 63 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 What am I to do about this? 64 00:05:07,440 --> 00:05:12,860 Mother, I will help elder brother and ensure that he definitely becomes the crown prince. 65 00:05:13,910 --> 00:05:15,520 You just take care of yourself. 66 00:05:20,160 --> 00:05:23,110 Dae-so my son, why are you so quiet? 67 00:05:23,120 --> 00:05:24,360 Please say something. 68 00:05:25,850 --> 00:05:29,170 Mother, this is not the end yet. 69 00:05:29,870 --> 00:05:31,190 This is just the beginning. 70 00:05:32,880 --> 00:05:36,190 I will never let you down. 71 00:05:36,410 --> 00:05:37,680 Please rest your worries. 72 00:06:32,140 --> 00:06:34,330 I shall go back to my trade clan. 73 00:06:34,790 --> 00:06:36,680 Let's go and meet my mother first. 74 00:06:39,020 --> 00:06:42,100 I'll make a proper visit to her later. 75 00:06:44,440 --> 00:06:47,199 She's not bound by formalities. Don't worry. 76 00:06:47,200 --> 00:06:49,770 I'm sure she wants to see you too. Let's go! 77 00:06:59,700 --> 00:07:00,700 Mother. 78 00:07:01,230 --> 00:07:02,790 You have arrived. 79 00:07:04,780 --> 00:07:06,130 My name is so seo-no. 80 00:07:15,330 --> 00:07:16,690 You must've been worried sick. 81 00:07:17,420 --> 00:07:20,679 I was very shocked when I heard you were captured by bandits. 82 00:07:20,680 --> 00:07:23,230 But now I am glad to see that you are back, safe and sound. 83 00:07:24,240 --> 00:07:27,320 All this is only possible because of miss so seo-no. 84 00:07:31,420 --> 00:07:32,420 That's not true. 85 00:07:33,440 --> 00:07:36,630 It's the duty of the leader to protect the trade expedition team. 86 00:07:37,810 --> 00:07:41,316 All thanks to my lady and the prince, we learned about the salt mountain in go-San nation. 87 00:07:41,340 --> 00:07:46,000 This brought us great profits, my father and I should be the ones who are thankful. 88 00:07:48,940 --> 00:07:51,120 How did you get released by the bandits? 89 00:07:52,930 --> 00:07:55,320 In order to save me, 90 00:07:56,030 --> 00:08:00,070 miss came to the bandits' stockade and negotiated with the bandit chief. 91 00:08:01,870 --> 00:08:03,539 You mean she actually went to the bandits' stockade? 92 00:08:03,540 --> 00:08:04,540 Yes! 93 00:08:04,670 --> 00:08:09,310 The bandits ended up as bodyguards for our trade expedition team all the way to go-San nation. 94 00:08:11,800 --> 00:08:14,529 I had the impression that you were delicate and frail 95 00:08:14,530 --> 00:08:18,060 who would have guessed that you had been so courageous! 96 00:08:19,330 --> 00:08:20,520 You flatter me. 97 00:08:21,550 --> 00:08:24,020 I was just lucky. 98 00:08:25,260 --> 00:08:31,150 Last time on my way to shi-Jo mountain, it was also miss who saved me from sinking into the quicksand swamp. 99 00:08:33,230 --> 00:08:34,390 Really? 100 00:08:35,860 --> 00:08:36,860 Yes. 101 00:08:38,150 --> 00:08:41,850 The prince has also saved my life before. 102 00:08:43,520 --> 00:08:48,070 After he joined our trade expedition team, I have learned a lot. 103 00:08:53,270 --> 00:08:56,850 Till now I have yet to greet my father. 104 00:08:57,440 --> 00:08:59,040 I shall take my leave now. 105 00:09:00,060 --> 00:09:02,019 Very well. Mu-duek. 106 00:09:02,020 --> 00:09:03,020 Yes, my lady. 107 00:09:07,320 --> 00:09:08,890 Please escort the miss. 108 00:09:10,220 --> 00:09:14,080 Please tell chief yeon ta-bal that I'll visit him soon. 109 00:09:27,930 --> 00:09:32,060 She saved your life twice. There seems to be a special affinity between the two of you. 110 00:09:37,390 --> 00:09:40,330 Do you still have the ring that I gave you? 111 00:09:42,650 --> 00:09:43,670 Yes. 112 00:09:45,000 --> 00:09:48,090 No thoughts of giving that ring to her? 113 00:09:52,020 --> 00:09:54,580 Well... not yet. 114 00:09:56,500 --> 00:09:57,570 I see. 115 00:09:58,190 --> 00:09:59,580 Consider wisely. 116 00:10:01,030 --> 00:10:02,030 I will. 117 00:10:13,010 --> 00:10:14,260 Your highness! 118 00:10:14,280 --> 00:10:16,000 I can explain. 119 00:10:28,160 --> 00:10:29,540 What's going on? 120 00:10:30,010 --> 00:10:34,570 Didn't you tell me that there was no doubt ju-mong was killed by the bandits? 121 00:10:34,960 --> 00:10:39,540 Do you know how humiliated I was because of you? 122 00:10:40,780 --> 00:10:41,849 Your highness! 123 00:10:41,850 --> 00:10:45,820 Please forgive me. Please... please spare my life! 124 00:10:55,830 --> 00:10:59,550 This, is the severing of all ties I had with you. 125 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 Chief! 126 00:11:15,850 --> 00:11:18,030 You bastard! 127 00:11:34,610 --> 00:11:38,630 You know, the lady suddenly wanted to go to the bandits' stockade. 128 00:11:38,930 --> 00:11:42,549 She must have been out of her mind! 129 00:11:42,550 --> 00:11:46,629 This fella not only didn't stop her, he even wanted to accompany her! 130 00:11:46,630 --> 00:11:48,890 My goodness! That just drove me crazy! 131 00:11:49,100 --> 00:11:53,820 What if I had to go with them too? My heart was beating so hard... 132 00:12:01,250 --> 00:12:04,880 To catch a tiger, one has to enter the tiger's cave. 133 00:12:06,490 --> 00:12:09,400 I too was shocked at miss's boldness. 134 00:12:09,940 --> 00:12:13,680 I think she's even more fearless than you, chief. 135 00:12:15,390 --> 00:12:17,500 I don't think you should call that fearless. 136 00:12:17,960 --> 00:12:19,310 That's pure foolishness. 137 00:12:22,960 --> 00:12:25,250 She was just lucky, that's all. 138 00:12:25,710 --> 00:12:28,099 If I was the bandit chief, 139 00:12:28,100 --> 00:12:31,950 I would've killed everyone to take revenge for my past humiliations. 140 00:12:32,730 --> 00:12:35,490 Situations as dangerous as this, once is enough. 141 00:12:36,830 --> 00:12:39,010 Never do that ever again. 142 00:12:41,040 --> 00:12:46,700 Take heed of oo-tae's words, and from now on, in any situation, always weigh the pros and cons and decide wisely. 143 00:12:47,710 --> 00:12:49,080 Yes, father. 144 00:12:50,850 --> 00:12:57,530 I was quite surprised after hearing about the connection between go-San nation's salt mountain and prince ju-mong 145 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 me too. 146 00:13:00,350 --> 00:13:02,910 I was so shocked I got goose pimples all over. 147 00:13:03,750 --> 00:13:08,890 It looks like prince ju-mong's ancestors have everything prepared for prince ju-mong. 148 00:13:09,660 --> 00:13:14,390 If so, to actually hire someone like prince ju-mong will have to be the most amazing thing of all. 149 00:13:16,370 --> 00:13:17,999 Now, let's get ready to enter the palace. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,270 Yes, my lord. 151 00:13:26,860 --> 00:13:28,650 What is it you want to say? 152 00:13:30,450 --> 00:13:35,050 I believe miss has set her heart on prince ju-mong. 153 00:13:38,170 --> 00:13:39,120 Thank you. 154 00:13:39,121 --> 00:13:40,290 Come forward quickly. 155 00:13:41,930 --> 00:13:43,219 Take this. 156 00:13:43,220 --> 00:13:44,220 Thank you. 157 00:13:45,800 --> 00:13:46,889 You have worked hard. 158 00:13:46,890 --> 00:13:48,240 That's nothing. 159 00:13:48,590 --> 00:13:51,380 All of you, do you want salt? Or bronze coins? 160 00:13:51,980 --> 00:13:53,489 Bronze coins please. 161 00:13:53,490 --> 00:13:54,530 Bronze coins. 162 00:13:56,850 --> 00:13:58,830 Please give me bronze coins too. 163 00:14:00,090 --> 00:14:02,200 Hold on. Take this too. 164 00:14:04,950 --> 00:14:06,480 What's this? 165 00:14:07,110 --> 00:14:11,680 This? Sa-yong says this is especially for you. 166 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 Huh? 167 00:14:59,340 --> 00:15:00,500 Hey! 168 00:15:07,190 --> 00:15:10,130 I heard that you have all returned. How have you been? 169 00:15:12,180 --> 00:15:13,180 I'm fine. 170 00:15:15,960 --> 00:15:17,750 How about prince ju-mong? 171 00:15:21,790 --> 00:15:24,460 Nothing bad happened to him. Don't worry. 172 00:15:25,810 --> 00:15:27,140 That's a great relief. 173 00:15:28,900 --> 00:15:30,790 Since we have returned from the expedition, 174 00:15:31,650 --> 00:15:33,240 we will soon redeem you from here. 175 00:15:37,670 --> 00:15:39,670 This is my earnings from the expedition. 176 00:15:41,340 --> 00:15:42,340 Take it. 177 00:16:11,010 --> 00:16:16,170 I am going to attend a banquet held by his majesty. It really feels like a dream, general hyeop-Bo! 178 00:16:16,470 --> 00:16:18,530 Of course, prime minister ma-ri. 179 00:16:18,860 --> 00:16:21,100 I feel like I am dreaming too. 180 00:16:26,050 --> 00:16:27,959 Oh-yi, why aren't you getting ready? 181 00:16:27,960 --> 00:16:30,990 Ready for what? I am not going. 182 00:16:31,580 --> 00:16:33,179 Are you out of your mind? 183 00:16:33,180 --> 00:16:37,770 Hey you, do you think you will get another chance to attend banquets like that in your entire lifetime? 184 00:16:38,040 --> 00:16:40,690 Get up quickly! 185 00:16:41,540 --> 00:16:42,960 Damn it! 186 00:16:45,090 --> 00:16:46,090 What's wrong with him? 187 00:16:46,330 --> 00:16:47,330 No idea. 188 00:16:50,610 --> 00:16:54,010 I heard that you have melted the hearts of the buyeo princes. 189 00:16:55,550 --> 00:16:56,640 Who said so? 190 00:16:57,150 --> 00:17:01,110 Not from anyone in particular. The news has spread all over gyehru already. 191 00:17:04,880 --> 00:17:09,190 Whoever you choose must be someone of benefit to gyehru as well. 192 00:17:17,580 --> 00:17:20,380 - Aunt. - Therefore, choose wisely. 193 00:17:22,530 --> 00:17:28,850 While going on this expedition with prince ju-mong, I had a strange feeling. 194 00:17:33,760 --> 00:17:40,610 Till now, I had always regarded my relationships with people as transactions, 195 00:17:42,630 --> 00:17:45,210 always calculating how to reap the most profits. 196 00:17:47,680 --> 00:17:49,080 This time it was different. 197 00:17:54,490 --> 00:17:58,930 If I had calculated this time, would I have gone into the bandits' stockade? 198 00:18:00,980 --> 00:18:06,140 Although I said it was a business transaction, there was neither business nor transaction. 199 00:18:06,960 --> 00:18:11,970 I just wanted to save prince ju-mong, that's all. 200 00:18:18,250 --> 00:18:19,930 - Your highness! - Your highness! 201 00:18:21,520 --> 00:18:22,530 How have you been? 202 00:18:22,860 --> 00:18:25,620 How could anything bad happen when I'm protecting him? 203 00:18:26,060 --> 00:18:26,740 You did well. 204 00:18:26,740 --> 00:18:27,190 Thanks! 205 00:18:27,300 --> 00:18:32,109 I heard that your highness has done a great service for buyeo. 206 00:18:32,110 --> 00:18:34,020 I'm so proud of you! 207 00:18:35,080 --> 00:18:38,509 The palace is filled with praise of your highness. 208 00:18:38,510 --> 00:18:42,200 Never mind the competition! Your highness is bound to become the crown prince! 209 00:18:42,610 --> 00:18:43,610 Of course! 210 00:18:43,740 --> 00:18:46,729 Is stopping a war an easy feat? 211 00:18:46,730 --> 00:18:48,590 Please don't say anymore. 212 00:18:50,340 --> 00:18:53,260 The real competition has just begun. 213 00:18:55,380 --> 00:18:56,380 From now on, 214 00:18:56,980 --> 00:19:00,750 all my energy will go into discovering the secret of the puddling steel method. 215 00:19:01,240 --> 00:19:03,080 I hope leader and mu-song can join me in this. 216 00:19:03,540 --> 00:19:05,200 Yes, your highness. 217 00:19:15,900 --> 00:19:16,900 So-ryeong 218 00:19:16,930 --> 00:19:17,930 yes. 219 00:19:18,570 --> 00:19:20,400 Have you seen prince ju-mong? 220 00:19:21,120 --> 00:19:23,710 Yes, from afar. 221 00:19:25,090 --> 00:19:28,599 You said an unidentifiable energy was pressing down on you. 222 00:19:28,600 --> 00:19:31,090 Do you think that came from prince ju-mong? 223 00:19:31,800 --> 00:19:35,190 I'm not sure, but he seems to have extraordinary qualities. 224 00:19:38,060 --> 00:19:40,999 He resolved a problem that has been with buyeo for many generations. 225 00:19:41,000 --> 00:19:43,010 Of course he has extraordinary qualities. 226 00:19:44,010 --> 00:19:49,440 The problem lies in whether those qualities will bring harm to buyeo's sun. 227 00:19:51,840 --> 00:19:52,870 Yeo mi-eul. 228 00:19:53,790 --> 00:19:56,649 The banquet held by his majesty is about to begin. 229 00:19:56,650 --> 00:19:57,920 Aren't you attending? 230 00:20:00,010 --> 00:20:03,060 I won't be attending. You can go without me. 231 00:20:03,760 --> 00:20:09,120 You may have your own conflict with his majesty, but if you don't attend this banquet, 232 00:20:09,450 --> 00:20:11,139 it won't look right. 233 00:20:11,140 --> 00:20:12,640 Please go. 234 00:20:13,820 --> 00:20:15,220 You go yourself. 235 00:20:18,440 --> 00:20:20,090 Why did you come out alone? 236 00:20:21,780 --> 00:20:24,080 High priestess yeo mi-eul doesn't wish to go. 237 00:20:25,120 --> 00:20:26,650 We are in big trouble. 238 00:20:27,080 --> 00:20:31,280 If her conflict with his majesty deepens, none of us are going to have it easy either. 239 00:20:32,160 --> 00:20:36,120 - According to the queen her majesty, priestess ma oo-ryeong can... - Don't say it. 240 00:20:36,990 --> 00:20:40,459 What did her majesty say? 241 00:20:40,460 --> 00:20:44,010 Her majesty said that it would be good if priestess ma oo-ryeong can replace yeo mi-eul. 242 00:20:47,500 --> 00:20:51,030 Only the heavens can choose the person who becomes high priestess. 243 00:20:51,540 --> 00:20:54,460 It is not up to our desires and preferences. 244 00:20:54,770 --> 00:20:56,430 Please be careful with your words. 245 00:20:56,650 --> 00:20:57,650 Yes. 246 00:21:14,260 --> 00:21:18,650 You must have been happy that ju-mong did such a great service for buyeo. 247 00:21:20,050 --> 00:21:22,310 This is all due to your majesty's good grace. 248 00:21:22,680 --> 00:21:26,269 In the past, that child caused much worry when he was kicked out of the palace. 249 00:21:26,270 --> 00:21:29,340 Now, it is extremely fortunate that he has been reinstated as prince. 250 00:21:30,950 --> 00:21:36,630 However if he only looks at achievements, he may act rashly in the tasks he has to do. Take heed of my words. 251 00:21:38,340 --> 00:21:41,069 If you recall the accident that ju-mong caused the last time, 252 00:21:41,070 --> 00:21:43,560 it is possible that he may make mistakes again in the future. 253 00:21:44,470 --> 00:21:46,230 Although his latest achievement is very great, 254 00:21:46,240 --> 00:21:49,680 don't you think that it is still insufficient to cover all of his past misdeeds? 255 00:21:51,170 --> 00:21:53,060 I will bear that in mind. 256 00:22:04,870 --> 00:22:07,630 The queen doesn't try to hide her original intentions at all. 257 00:22:08,370 --> 00:22:10,299 You felt it as well? 258 00:22:10,300 --> 00:22:11,410 Yes, my lady. 259 00:22:12,750 --> 00:22:13,760 Let's go. 260 00:22:41,840 --> 00:22:44,710 It's almost time for the banquet. What are you doing here? 261 00:22:47,640 --> 00:22:49,370 I'm not going. 262 00:22:50,200 --> 00:22:54,550 I don't think I can bear to see that gleeful look on ju-mong's face. 263 00:22:55,860 --> 00:22:57,810 You pathetic fool! 264 00:22:58,710 --> 00:23:03,730 Don't say I'm a pathetic fool! I also did my best! 265 00:23:04,690 --> 00:23:05,710 What? 266 00:23:06,440 --> 00:23:09,770 When will you stop calling me a pathetic fool? 267 00:23:10,000 --> 00:23:15,260 Although I am not not as good as you, I don't deserve to be called a pathetic fool. 268 00:23:19,390 --> 00:23:21,920 All right. I apologize. 269 00:23:22,570 --> 00:23:26,020 But you still need to attend the banquet. 270 00:23:30,680 --> 00:23:34,840 I am also frustrated whenever I think about ju-mong's achievements. 271 00:23:35,470 --> 00:23:41,460 But if I show my frustration, that means he has defeated us twice. 272 00:23:43,770 --> 00:23:47,150 The more frustrated you are, the calmer you must act. 273 00:23:52,410 --> 00:23:53,560 Let's go. 274 00:25:18,000 --> 00:25:22,440 Ju-mong, so seo-no and chief yeon ta-bal, please step forward. 275 00:26:03,530 --> 00:26:06,750 The salt that prince ju-mong, so seo-no, and chief yeon ta-bal have found, 276 00:26:07,470 --> 00:26:11,340 relieves the suffering of the buyeo people and me. 277 00:26:12,940 --> 00:26:16,440 I will never forget your achievement. 278 00:26:20,270 --> 00:26:21,270 Drink. 279 00:26:22,110 --> 00:26:24,490 Your majesty's favors are immeasurable. 280 00:26:45,110 --> 00:26:48,450 Prince ju-mong found the go-San nation's salt mountain that no one knew about, 281 00:26:48,700 --> 00:26:54,260 thus solving a problem that has troubled buyeo for many generations. 282 00:26:54,820 --> 00:26:57,010 This is the biggest achievement of all. 283 00:26:57,670 --> 00:27:01,290 As his reward, I will Grant him one wish. 284 00:27:11,230 --> 00:27:12,270 Your majesty. 285 00:27:13,110 --> 00:27:18,780 Prince ju-mong's achievement is indeed great and worthy of a reward, 286 00:27:19,040 --> 00:27:21,550 - but the crown prince competition... - Prime minister. 287 00:27:21,960 --> 00:27:23,630 I know what you're trying to say. 288 00:27:24,480 --> 00:27:28,929 I won't decide who will be the crown prince just by looking at this achievement. 289 00:27:28,930 --> 00:27:30,470 Don't worry. 290 00:27:51,760 --> 00:27:53,350 Tell me what your wish is. 291 00:27:54,250 --> 00:27:55,330 Your majesty. 292 00:27:56,300 --> 00:27:59,240 Although I am the one who knew about the salt mountain in go-San nation, 293 00:27:59,580 --> 00:28:05,360 leader so seo-no is the one who believed me and led the dangerous expedition to negotiate the deal at the salt mountain. 294 00:28:05,930 --> 00:28:08,170 My achievement is nothing compared to what she has done. 295 00:28:08,540 --> 00:28:13,590 The reward that your majesty is giving should go to leader so seo-no. 296 00:28:20,810 --> 00:28:24,230 Then so seo-no can tell me her wish. 297 00:28:25,010 --> 00:28:28,190 I will give you anything you ask for. 298 00:28:32,320 --> 00:28:33,870 Just say it. 299 00:28:36,190 --> 00:28:37,270 Your majesty. 300 00:28:39,880 --> 00:28:47,220 I am happy that the trade expedition team I led could be of some help to buyeo. 301 00:28:48,760 --> 00:28:56,040 My wish is for the buyeo royal family and our gyehru clan to continue friendly relations like what we have today. 302 00:29:01,430 --> 00:29:05,930 It is commendable that you put your clan's interests above your own. 303 00:29:06,620 --> 00:29:13,430 I will Grant your wish and promise that gyehru and buyeo will have friendly relations for eternity. 304 00:29:14,800 --> 00:29:17,100 Your majesty's favors are immeasurable. 305 00:29:21,490 --> 00:29:26,980 Today's a day of celebration for all the buyeo people. 306 00:29:27,950 --> 00:29:31,420 Everybody, drink to your fullest and enjoy all you can! 307 00:29:50,600 --> 00:29:51,680 Miss. 308 00:29:58,220 --> 00:30:01,270 Prince dae-so would like to see you. 309 00:30:14,550 --> 00:30:16,380 I have escorted the lady here. 310 00:30:25,150 --> 00:30:26,660 You're here! 311 00:30:37,800 --> 00:30:43,060 I want to thank you, for doing so much for buyeo. 312 00:30:45,200 --> 00:30:46,800 You flatter me. 313 00:30:48,150 --> 00:30:52,490 I was just lucky while I was leading the trade expedition team. 314 00:30:54,100 --> 00:30:59,540 I'm glad, not because you did a great service but because you returned safe and sound. 315 00:31:02,530 --> 00:31:08,000 When I heard that you were in danger at haeng-in nation, I wanted to rush there immediately. 316 00:31:08,340 --> 00:31:13,230 Regretfully, I couldn't go because of the war preparations with ok-jeo. 317 00:31:15,190 --> 00:31:18,330 I was so worried for you I couldn't sleep at night. 318 00:31:18,720 --> 00:31:22,180 It's great to see that you are back safely. 319 00:31:24,960 --> 00:31:28,140 I am sorry for troubling you. 320 00:31:34,810 --> 00:31:36,480 So seo-no. 321 00:31:38,540 --> 00:31:39,830 Yes? 322 00:31:42,140 --> 00:31:46,910 I'm going to do whatever it takes to become the crown prince and future king. 323 00:31:52,710 --> 00:31:57,050 And I will make you my queen. 324 00:32:33,420 --> 00:32:34,940 What are you talking about? 325 00:32:35,410 --> 00:32:37,030 Why are you going to hyeon-to city? 326 00:32:37,310 --> 00:32:41,919 Last time when I went to hyeon-to city to settle conflicts with the han nation, 327 00:32:41,920 --> 00:32:45,789 I made an agreement with the hyeon-to city governor, Yang-jeong. 328 00:32:45,790 --> 00:32:48,490 What agreement did you have with Yang-jeong? 329 00:32:48,850 --> 00:32:53,920 Yang-jeong said he will help me succeed the throne. 330 00:32:57,270 --> 00:33:03,790 Yang-jeong's support will help me greatly to become the crown prince, and later, to become king. 331 00:33:07,520 --> 00:33:11,919 However, his majesty rejected the han nation's request for reinforcements from buyeo, 332 00:33:11,920 --> 00:33:14,019 and even wanted to go to war with the han nation. 333 00:33:14,020 --> 00:33:16,780 Yang-jeong must be quite offended. 334 00:33:17,250 --> 00:33:21,890 Thus, I will go to hyeon-to city and pacify his anger. 335 00:33:24,090 --> 00:33:26,770 If that's what you must do, then go. 336 00:33:27,550 --> 00:33:31,340 No one must know that I'm going to hyeon-to city. Please keep it a secret. 337 00:33:32,120 --> 00:33:38,620 Also, if his majesty asks for me while I'm in hyeon-to city, please appease him for me, mother. 338 00:33:39,340 --> 00:33:40,490 I understand. 339 00:33:40,730 --> 00:33:42,580 I will manage well. 340 00:33:42,860 --> 00:33:44,780 Be careful and come back safely. 341 00:33:54,560 --> 00:33:57,960 Your majesty. Prince ju-mong is here. 342 00:33:58,900 --> 00:34:00,490 Let him in. 343 00:34:09,510 --> 00:34:10,790 Your majesty was looking for me? 344 00:34:11,130 --> 00:34:12,730 Yes. Sit down. 345 00:34:22,110 --> 00:34:23,270 Ju-mong 346 00:34:24,270 --> 00:34:25,360 yes? 347 00:34:25,950 --> 00:34:29,900 I've never been more proud of you than I was today. 348 00:34:31,230 --> 00:34:33,649 Not only because of your great achievement, 349 00:34:33,650 --> 00:34:38,100 but because I can see that you have become a different person from the past. 350 00:34:38,790 --> 00:34:41,140 You did not betray the faith I had in you. 351 00:34:46,150 --> 00:34:51,610 Great deeds can be accomplished anytime, but changing a person is very difficult. 352 00:34:52,380 --> 00:34:57,520 I'm very glad that you've changed for the better. 353 00:34:59,590 --> 00:35:02,260 I still have a long way to go. 354 00:35:04,590 --> 00:35:08,670 I have an important task for you. 355 00:35:17,070 --> 00:35:21,069 In the name of special envoy, 356 00:35:21,070 --> 00:35:24,300 you will go to hyeon-to city and pass Yang-jeong my personal letter. 357 00:35:27,810 --> 00:35:34,290 Although it's a temporary position until you return from hyeon-to city, you will be representing me. 358 00:35:34,970 --> 00:35:37,790 Meet Yang-jeong in a dignified, fearless manner. 359 00:35:38,360 --> 00:35:39,640 Your majesty, 360 00:35:39,990 --> 00:35:42,129 a task like this should be given to brother dae-so... 361 00:35:42,130 --> 00:35:50,130 You do it. I know you're tired from the long trip, but I want you to do it. 362 00:35:52,270 --> 00:35:54,940 This responsibility is beyond my capacity. 363 00:35:55,910 --> 00:35:57,510 Please let someone else do it. 364 00:35:59,600 --> 00:36:01,470 Is anyone outside? 365 00:36:07,770 --> 00:36:12,580 I will be sending my personal letter to Yang-jeong early in the morning. 366 00:36:13,980 --> 00:36:17,760 The special envoy who will bring my letter is prince ju-mong. 367 00:36:22,160 --> 00:36:25,970 You are to make arrangements for the trip and accompany the prince. 368 00:36:26,550 --> 00:36:29,440 Yes, your majesty. 369 00:36:40,270 --> 00:36:42,420 What did you just say? 370 00:36:42,430 --> 00:36:47,320 Prince ju-mong will be sending his majesty's letter as a special envoy. 371 00:36:47,330 --> 00:36:50,710 Elder brother. This is ridiculous! 372 00:36:50,720 --> 00:36:52,430 Special envoy? 373 00:36:52,440 --> 00:36:56,480 That position has control over all diplomatic decisions, even without his majesty's approval! 374 00:36:56,490 --> 00:36:59,260 This can't be happening! This can't be happening! 375 00:36:59,270 --> 00:37:04,980 A task like going into hyeon-to city as a special envoy should belong to brother dae-so! 376 00:37:04,990 --> 00:37:08,490 How can anyone forget his big achievement where he negotiated with Yang-jeong last time? 377 00:37:08,500 --> 00:37:10,490 Elder brother, what are we going to do? 378 00:37:10,500 --> 00:37:14,390 Let's meet all the court officials immediately and tell his majesty how unwise his decision is. 379 00:37:14,400 --> 00:37:16,600 Yes, your majesty. 380 00:37:17,380 --> 00:37:19,550 I can't believe it. 381 00:37:19,560 --> 00:37:23,400 When dae-so made a big achievement, his majesty just said "you have done well." 382 00:37:23,410 --> 00:37:27,940 When ju-mong that brat made an achievement, he's ready to give him everything. 383 00:37:27,950 --> 00:37:30,370 Right from the beginning, 384 00:37:30,380 --> 00:37:33,310 his majesty only has ju-mong in his heart. 385 00:37:33,730 --> 00:37:35,390 Mother 386 00:37:35,400 --> 00:37:38,040 I must go see his majesty myself. 387 00:37:38,050 --> 00:37:41,940 Your highness, please restrain yourself. 388 00:37:52,290 --> 00:37:55,750 No matter how great prince ju-mong's achievement is... 389 00:37:55,760 --> 00:38:03,760 I don't understand how a person inexperienced in state affairs can become a special envoy 390 00:38:04,380 --> 00:38:07,560 that's what I'm talking about. 391 00:38:07,570 --> 00:38:12,980 Isn't the experienced prince dae-so more qualified to be the special envoy and meet Yang-jeong? 392 00:38:12,990 --> 00:38:16,160 This just doesn't make sense 393 00:38:16,170 --> 00:38:22,690 although this is an exception, I think prince ju-mong's accomplishment proves his capabilities. 394 00:38:22,700 --> 00:38:28,100 He managed to solve the salt issue, which is buyeo's oldest problem, didn't he? 395 00:38:28,110 --> 00:38:31,200 I agree with the foreign affairs minister. 396 00:38:31,210 --> 00:38:33,750 Let's trust him and give him a chance. 397 00:38:33,760 --> 00:38:38,140 This time, his majesty is sending buyeo's message through this letter, which is the special envoy's main task. 398 00:38:38,150 --> 00:38:42,890 There are no pending issues that the special envoy will need to resolve anyway. 399 00:38:42,900 --> 00:38:45,979 Also, this may be a way his majesty recognizes prince ju-mong's achievements 400 00:38:45,980 --> 00:38:48,919 by elevating his status and letting him meet Yang-jeong. 401 00:38:48,920 --> 00:38:54,480 Have you ever seen his majesty change his orders after he has made up his mind? 402 00:38:54,490 --> 00:38:57,490 Let's just sit back and watch what happens. 403 00:39:03,460 --> 00:39:10,240 The prime minister must be thinking that I gave ju-mong a task he doesn't deserve, right? 404 00:39:10,770 --> 00:39:11,910 No. 405 00:39:12,630 --> 00:39:16,520 How can I fathom your majesty's deepest thoughts? 406 00:39:16,530 --> 00:39:21,760 I can oniy trust and follow your majesty's wise decisions. 407 00:39:21,770 --> 00:39:25,100 I will choose the crown prince from among the three princes. 408 00:39:25,110 --> 00:39:31,100 But I don't want the two remaining princes to become incompetent. 409 00:39:31,350 --> 00:39:34,250 Regardless of who becomes the crown prince, 410 00:39:34,260 --> 00:39:40,200 I want the other two princes to assist the crown prince and bring buyeo to greater heights. 411 00:39:41,940 --> 00:39:48,350 I think I finally understand your intentions. 412 00:39:50,190 --> 00:39:54,910 Yeo mi-eul didn't attend the banquet. 413 00:39:55,610 --> 00:39:57,360 Your majesty, 414 00:39:57,370 --> 00:40:01,140 please don't hoid any grudges towards high priestess yeo mi-eul anymore. 415 00:40:01,150 --> 00:40:03,589 While we were preparing for the war against ok-jeo, 416 00:40:03,590 --> 00:40:09,930 she offered worship rituals to the heavens, day and night, for your majesty and buyeo. 417 00:40:10,570 --> 00:40:13,600 Perhaps that issue was resolved 418 00:40:13,610 --> 00:40:19,620 because the heavens were moved by her sincerity. 419 00:40:21,140 --> 00:40:23,010 Your majesty, 420 00:40:23,020 --> 00:40:28,110 if you continue to hold grudges against high priestess yeo mi-eul, it may agitate the people. 421 00:40:29,180 --> 00:40:36,110 What she did to general hae mo-su was for the interests of buyeo. 422 00:40:46,600 --> 00:40:52,980 However I see it, prince ju-mong seems to be leading in the competition. 423 00:40:52,990 --> 00:40:55,710 No matter how great his achievement is, 424 00:40:55,720 --> 00:41:00,170 prince ju-mong must never succeed the throne of buyeo. 425 00:41:00,180 --> 00:41:07,120 But there's not much we can do if his majesty wants to give him the throne. 426 00:41:07,130 --> 00:41:14,800 Prince ju-mong will obstruct the sun of buyeo, as hae mo-su did a long time ago. 427 00:41:16,270 --> 00:41:19,120 What do you mean? 428 00:41:20,270 --> 00:41:25,700 Prince ju-mong broke the sacred ta-mul bow of buyeo! 429 00:41:28,810 --> 00:41:36,810 It is obvious he's an offspring of hae mo-su, not his majesty. 430 00:42:05,110 --> 00:42:10,320 I'm going to do whatever it takes to become the crown prince and future king 431 00:42:13,600 --> 00:42:19,070 and I will make you my queen. 432 00:43:08,540 --> 00:43:13,610 This is the king's sword, which you will carry in my place. 433 00:43:13,880 --> 00:43:19,360 Speak my words to Yang-jeong with dignity and fearlessness. 434 00:43:24,350 --> 00:43:31,710 I will obey your majesty's commands and fulfill my duty as the special envoy. 435 00:44:56,480 --> 00:44:58,910 Look who's here. 436 00:45:00,460 --> 00:45:02,960 Are you looking for me? 437 00:45:03,730 --> 00:45:05,890 How can you do this to me? 438 00:45:05,900 --> 00:45:08,980 What about our agreement? Why did you save prince ju-mong? 439 00:45:09,260 --> 00:45:12,680 I didn't make any agreement. 440 00:45:12,980 --> 00:45:14,720 What? 441 00:45:14,980 --> 00:45:17,440 You are not a businessman, are you? 442 00:45:17,450 --> 00:45:23,020 If you are, then you surely will know why I saved prince ju-mong. 443 00:45:23,030 --> 00:45:27,020 I felt that saving him will be more profitable than killing him. 444 00:45:27,030 --> 00:45:29,710 My judgement was right. 445 00:45:30,450 --> 00:45:35,460 I earned so much profit, I don't need to be a bandit anymore! 446 00:45:37,630 --> 00:45:39,780 Let's go. 447 00:46:09,580 --> 00:46:13,520 I don't even feel iike eating. Take it away! 448 00:46:17,250 --> 00:46:19,620 Bu-young 449 00:46:19,890 --> 00:46:20,890 yes? 450 00:46:22,370 --> 00:46:26,450 You worked in the divination palace before, right? 451 00:46:26,710 --> 00:46:27,790 Yes 452 00:46:29,730 --> 00:46:33,540 how can I meet the high priestess? 453 00:46:33,890 --> 00:46:36,430 Why do you want to meet her? 454 00:46:37,060 --> 00:46:42,080 I am troubled. Nothing's been working out for me lately. 455 00:46:42,090 --> 00:46:47,540 If I can meet the high priestess, maybe she can help me perform a worship ritual to the heavens to receive some blessings. 456 00:46:47,760 --> 00:46:51,250 High priestess yeo mi-eul doesn't do personal favors. 457 00:46:51,260 --> 00:46:55,750 If you need blessings from the heavens, you can look for the the shamans at the market. 458 00:46:56,040 --> 00:46:58,490 You mean those people? They are all imposters! 459 00:46:58,500 --> 00:47:02,990 They don't have any supernatural powers. They just want money. 460 00:47:03,550 --> 00:47:10,160 Is there really no way I can meet high priestess yeo mi-eul? 461 00:47:11,470 --> 00:47:12,470 Yes. 462 00:47:15,400 --> 00:47:18,630 All right. You can go. 463 00:47:29,280 --> 00:47:30,320 Chief! 464 00:47:33,150 --> 00:47:35,130 Get out! 465 00:47:35,140 --> 00:47:39,520 Get out immediately, you scoundrel! 466 00:47:41,070 --> 00:47:42,730 Chief! 467 00:47:42,740 --> 00:47:47,180 Hold on. I can leave if you want, but please hear me out first. 468 00:47:48,320 --> 00:47:53,790 You bastard! Can I ever trust you again? 469 00:47:53,800 --> 00:47:57,690 I don't even want to see your face anymore! Get out now! 470 00:47:57,700 --> 00:47:58,700 Chief! 471 00:48:00,030 --> 00:48:03,890 Please trust me for one last time, I guarantee you. 472 00:48:08,330 --> 00:48:10,070 What is it? 473 00:48:10,080 --> 00:48:15,200 I know of a way we can win prince young-po's trust again. 474 00:48:22,370 --> 00:48:23,500 Tell me. 475 00:48:39,530 --> 00:48:43,450 Governor, buyeo's prince dae-so has come to visit you. 476 00:48:43,460 --> 00:48:45,680 Dae-so? 477 00:48:47,140 --> 00:48:49,590 Let him in. 478 00:48:59,170 --> 00:49:01,340 Welcome, prince dae-so, 479 00:49:01,350 --> 00:49:05,910 we were just talking about you. 480 00:49:10,070 --> 00:49:13,860 I never knew there was a salt mountain that big in go-San nation. 481 00:49:13,870 --> 00:49:16,590 Why didn't you tell me this earlier? 482 00:49:16,600 --> 00:49:23,560 If I had known about it, I would've gone all out to prevent him from reaching go-San nation! 483 00:49:24,180 --> 00:49:31,240 Nobody in the buyeo palace knew about it either. 484 00:49:34,410 --> 00:49:37,020 If ju-mong becomes the crown prince, 485 00:49:37,030 --> 00:49:42,870 relations between buyeo and the han nation will worsen greatly. 486 00:49:56,190 --> 00:49:58,880 Have a drink? 487 00:49:58,890 --> 00:50:00,890 No, your highness. 488 00:50:01,640 --> 00:50:04,130 Sit down. 489 00:50:12,450 --> 00:50:15,900 I'm getting lonelier day by day. 490 00:50:16,230 --> 00:50:21,630 Why exactly did I rush all the way here, secretly without anyone's knowledge, 491 00:50:21,640 --> 00:50:25,130 to make a deal with Yang-jeong? 492 00:50:29,090 --> 00:50:32,540 Your highness did all this in order to get the buyeo throne. 493 00:50:32,550 --> 00:50:35,000 Your highness must persevere. 494 00:50:35,960 --> 00:50:37,360 Na-ru 495 00:50:37,610 --> 00:50:38,610 yes 496 00:50:39,780 --> 00:50:42,670 when I become king, 497 00:50:42,680 --> 00:50:49,650 I will ensure that those who caused me this much pain and anguish will suffer to no end. 498 00:51:01,090 --> 00:51:03,290 What did you just say?! 499 00:51:03,300 --> 00:51:09,600 Prince ju-mong of buyeo has come as a special envoy to bring king geum-wa's personal letter to you. 500 00:51:14,360 --> 00:51:17,220 Call him in. 501 00:51:46,830 --> 00:51:49,670 Is it true that ju-mong came here as a special envoy? 502 00:51:49,940 --> 00:51:51,250 That's right. 503 00:51:51,260 --> 00:51:54,700 He's now inside meeting the governor. 504 00:52:10,140 --> 00:52:16,530 "We don't need to resume trade relations with han, so stop meddling in our affairs" 505 00:52:18,130 --> 00:52:23,310 the buyeo king is extremely rude, ungrateful, and downright shameless! 506 00:52:23,850 --> 00:52:29,470 If there were no trade between buyeo and the han nation in the past, would buyeo be the nation it is today?! 507 00:52:29,850 --> 00:52:32,030 What insolence! 508 00:52:32,040 --> 00:52:35,120 The han nation did not help buyeo in any way at all. 509 00:52:35,130 --> 00:52:39,760 They interfered in everything from court affairs to defiance. 510 00:52:39,770 --> 00:52:44,050 If things didn't go their way, they would threaten to suspend trade or start wars! 511 00:52:44,060 --> 00:52:48,220 Like us, you also descended from the tree of the sacred shrine, and you were even a prince of gyeh-ma nation. 512 00:52:48,230 --> 00:52:51,520 The han nation used to hold you hostage, torturing and humiliating you. 513 00:52:51,530 --> 00:52:55,000 What made you say those words to us?! 514 00:52:58,690 --> 00:53:02,030 Hyeon-to city governor. Smarten up and listen carefully! 515 00:53:02,040 --> 00:53:07,580 From now on, buyeo will not tolerate interventions and threats from any country! 516 00:53:07,590 --> 00:53:13,720 If the han nation acts otherwise, buyeo will mobilize our troops first. 517 00:53:13,730 --> 00:53:17,250 This is a warning. 518 00:53:28,450 --> 00:53:30,880 Damn it! 519 00:53:43,260 --> 00:53:45,110 Your highness! 520 00:53:45,120 --> 00:53:47,930 What are you doing here? 521 00:53:49,320 --> 00:53:51,850 I need to talk to you. 522 00:54:08,910 --> 00:54:11,460 What are you doing here? 523 00:54:11,470 --> 00:54:14,460 It's not for you to know. 524 00:54:15,030 --> 00:54:19,020 What were you told to say to Yang-jeong? 525 00:54:24,300 --> 00:54:26,830 That's not for you to know either. 526 00:54:29,230 --> 00:54:33,420 Here, I am not your younger brother. 527 00:54:33,430 --> 00:54:37,200 Standing before you is a special envoy representing the king. 528 00:54:37,210 --> 00:54:43,100 I want to know what the eldest prince of buyeo is doing in an enemy country. 529 00:54:43,740 --> 00:54:44,860 Damn you! 530 00:54:46,860 --> 00:54:51,980 Do you think you're the crown prince now just because you made a petty achievement? 531 00:54:53,280 --> 00:54:56,180 Get a grip. 532 00:54:56,190 --> 00:54:59,700 This isn't the end yet. 533 00:55:32,360 --> 00:55:34,090 Oh-yi 534 00:55:34,710 --> 00:55:36,240 what is it? 535 00:55:43,540 --> 00:55:46,820 Brother hyeop-Bo! Brother ma-ri! 536 00:55:46,830 --> 00:55:49,610 Hey! Please wake up! 537 00:55:50,540 --> 00:55:52,760 What happened? 538 00:55:53,370 --> 00:55:57,210 Do-chi is selling bu-young to a slave trader from the han nation! 539 00:55:58,550 --> 00:55:59,220 What?! 540 00:55:59,330 --> 00:56:00,440 What the... 541 00:56:06,050 --> 00:56:07,590 That bastard! 542 00:56:22,970 --> 00:56:24,390 What's the matter? 543 00:56:24,400 --> 00:56:27,660 I heard you're selling bu-young to a slave trader from the han nation. 544 00:56:27,880 --> 00:56:30,270 Wow, news travels fast. 545 00:56:30,280 --> 00:56:32,450 How did you know about this? 546 00:56:32,460 --> 00:56:36,420 Bu-young has such pretty features, so we were able to sell her for a high price. 547 00:56:36,430 --> 00:56:38,420 You bastard... 548 00:56:38,430 --> 00:56:41,210 Oh-yi, calm down. 549 00:56:42,070 --> 00:56:47,880 When prince ju-mong comes back from hyeon-to city, he'll pay you an even higher price for her. 550 00:56:47,890 --> 00:56:49,730 Please wait for him. 551 00:56:50,330 --> 00:56:52,650 Too bad. We already sold her. 552 00:56:52,660 --> 00:56:54,360 You can go now. 553 00:56:54,750 --> 00:56:56,970 I need to see the chief. 554 00:56:58,940 --> 00:57:03,090 Why would the chief meet a block like you? 555 00:57:09,440 --> 00:57:10,440 Chief! 556 00:57:12,040 --> 00:57:13,650 How was it? 557 00:57:13,660 --> 00:57:16,560 I'm sure they will bite the bait soon. 558 00:57:17,100 --> 00:57:19,700 Are you sure this time nothing will go wrong? 559 00:57:20,060 --> 00:57:22,980 Trust me. I am absolutely sure! 560 00:57:25,790 --> 00:57:28,130 He said he will rescue bu-young after returning from the journey. 561 00:57:28,140 --> 00:57:29,480 But look at this! 562 00:57:29,710 --> 00:57:33,240 Hey, oh-yi, you know he didn't have the time. 563 00:57:33,250 --> 00:57:36,520 Immediately after returning, his majesty sent him off to hyeon-to city. 564 00:57:36,530 --> 00:57:38,330 He couldn't help it either. 565 00:57:38,390 --> 00:57:41,010 We have no choice but to wait until he comes back. 566 00:57:41,260 --> 00:57:43,380 What if the slave trader takes her away before that? 567 00:57:43,630 --> 00:57:45,930 Do you understand what I am saying? 568 00:57:53,010 --> 00:57:55,370 I need to see chief yeon ta-bal. 569 00:57:55,610 --> 00:57:57,200 What for? 570 00:57:57,520 --> 00:57:58,770 I need money. 571 00:57:58,780 --> 00:58:00,090 What? 572 00:58:00,290 --> 00:58:01,430 Oh-yi 573 00:58:03,230 --> 00:58:04,480 oh-yi 574 00:58:05,870 --> 00:58:09,560 nothing's going to stop him now. Leave him alone. 575 00:58:10,590 --> 00:58:15,190 Going to go-San nation was a good experience for you 576 00:58:16,390 --> 00:58:17,390 chief. 577 00:58:18,750 --> 00:58:26,240 A guy called oh-yi wants to see you. 578 00:58:26,560 --> 00:58:29,540 Oh-yi? Who's he? 579 00:58:30,250 --> 00:58:33,310 He's one of prince ju-mong's bodyguards. 580 00:58:34,300 --> 00:58:37,820 - Bring him in. - Huh? All right. 581 00:58:47,580 --> 00:58:50,020 Why did you want to see me? 582 00:58:50,410 --> 00:58:53,200 Please lend me some money... 583 00:58:53,590 --> 00:58:56,490 What! Money? 584 00:58:56,500 --> 00:58:59,630 How dare you ask him for money! 585 00:58:59,640 --> 00:59:01,630 Forgive me 586 00:59:01,640 --> 00:59:03,240 go, go! 587 00:59:03,250 --> 00:59:05,810 Leave him alone. 588 00:59:09,060 --> 00:59:11,110 How much do you need? 589 00:59:11,600 --> 00:59:14,000 I only need 10,000 coins. 590 00:59:15,740 --> 00:59:19,180 10,000 coins? You are too much! 591 00:59:21,330 --> 00:59:24,010 You are too much! 592 00:59:24,800 --> 00:59:29,900 10,000 coins. How are you going to use this money? 593 00:59:31,090 --> 00:59:33,450 I can't tell you. 594 00:59:33,920 --> 00:59:38,140 You want me to lend you 10,000 coins without knowing the reason? 595 00:59:38,150 --> 00:59:41,890 You are quite interesting. 596 00:59:42,290 --> 00:59:47,450 Since you explained so briefly, I shall reply briefly too. 597 00:59:49,540 --> 00:59:50,850 No. 598 00:59:52,380 --> 00:59:55,010 I'll pay you back, even if it means giving you my life. 599 00:59:55,050 --> 00:59:57,240 Please lend it to me. 600 00:59:57,880 --> 01:00:01,600 How much do you think your life is worth? 601 01:00:04,350 --> 01:00:06,950 I'm a businessman. 602 01:00:06,960 --> 01:00:11,250 If I can gain profit after I invest my money, I am willing to pay any amount. 603 01:00:11,260 --> 01:00:18,260 But your life right now isn't worth 10,000 coins at all. 604 01:00:19,430 --> 01:00:25,680 Look for me again next time when you're worth 10,000 coins. 605 01:00:34,730 --> 01:00:36,110 Oh-yi. 606 01:00:36,120 --> 01:00:38,720 The solution cannot be found in the bottle. 607 01:00:38,730 --> 01:00:43,500 Let's wait a little while more for prince ju-mong to return. 608 01:00:49,380 --> 01:00:51,770 That boy... really.. 609 01:00:57,970 --> 01:01:01,100 What's all this commotion about? 610 01:01:01,740 --> 01:01:03,600 Forgive me. 611 01:01:03,610 --> 01:01:05,640 Get out of here now! 612 01:01:11,320 --> 01:01:13,780 What are you doing? 613 01:01:13,790 --> 01:01:16,040 Please don't sell bu-young! 614 01:01:16,050 --> 01:01:19,360 Too late. I already sold her. 615 01:01:20,110 --> 01:01:22,840 If you try, you can get her back, can't you? 616 01:01:23,380 --> 01:01:25,260 I'll do anything! 617 01:01:25,270 --> 01:01:29,290 Please! Please don't sell her! 618 01:01:36,340 --> 01:01:42,100 So, you will do everything I say? 619 01:01:43,030 --> 01:01:44,030 Yes! 620 01:02:08,350 --> 01:02:11,570 Brother! It's me, young-po 621 01:02:11,580 --> 01:02:12,780 come in. 622 01:02:28,820 --> 01:02:31,080 He is the one. 623 01:02:32,720 --> 01:02:36,170 Are you working for ju-mong? 624 01:02:36,680 --> 01:02:37,680 Yes. 625 01:02:38,990 --> 01:02:43,200 Do you know what kind of work ju-mong is currently involved in? 626 01:02:47,780 --> 01:02:49,680 Quick say it! 627 01:02:49,690 --> 01:02:53,890 Tell us what that fella's doing for the crown prince competition. 628 01:02:54,570 --> 01:02:58,400 Prince ju-mong said that in order to be ahead in the crown prince competition, 629 01:02:58,410 --> 01:03:02,780 he will focus all his efforts on developing steel weapons. 630 01:03:03,180 --> 01:03:06,680 So, together with the ironware workshop leader, mo pal-mo, 631 01:03:06,690 --> 01:03:11,210 he is trying to discover the secret to the puddling steel method. 632 01:03:11,220 --> 01:03:14,520 Puddling steel method? 633 01:03:23,840 --> 01:03:31,840 Poh Kim 634 01:03:38,620 --> 01:03:40,180 don't be nervous 635 01:03:40,260 --> 01:03:41,660 just answer my questions 636 01:03:42,160 --> 01:03:43,820 at which stage... 637 01:03:43,900 --> 01:03:45,206 Is the iron weaponry development now? 638 01:03:45,230 --> 01:03:46,320 Before long 639 01:03:46,400 --> 01:03:49,770 there'll be leads in the different areas 640 01:03:49,830 --> 01:03:51,770 are you really just at the stage of wrought iron 641 01:03:51,840 --> 01:03:53,800 ls there no progress at all? 642 01:03:54,940 --> 01:03:56,100 As a matter of fact 643 01:03:56,170 --> 01:03:58,040 there's a superb solution... 644 01:03:58,110 --> 01:03:59,600 To the crisis... 645 01:03:59,680 --> 01:04:01,370 That your highness is facing 646 01:04:01,450 --> 01:04:03,440 has it been discovered... 647 01:04:03,980 --> 01:04:05,280 That I broke the sacred bow? 648 01:04:05,350 --> 01:04:07,150 Do you also know that. 649 01:04:07,220 --> 01:04:09,190 Jumong broke the dae mool bow? 650 01:04:09,250 --> 01:04:10,380 Chief yeon ta-bal 651 01:04:11,190 --> 01:04:14,350 could you also give me a helping hand? 652 01:04:15,190 --> 01:04:18,490 I want to have soseono as my wife 653 01:04:19,060 --> 01:04:20,430 please Grant me my wish 654 01:04:20,870 --> 01:04:23,490 prince daeso has proposed to me 655 01:04:24,440 --> 01:04:25,830 stop my heart from swaying 656 01:04:28,440 --> 01:04:29,870 can you help me? 53584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.