All language subtitles for Jumong.S01E18.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:09,530 translator kokoroita 2 00:00:09,820 --> 00:00:13,560 spot translator lovemy7iron 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,090 timer tje 4 00:00:17,420 --> 00:00:20,720 editor silver sparrow 5 00:00:21,110 --> 00:00:24,690 qc buffyreg 6 00:00:26,180 --> 00:00:28,120 episode 18. 7 00:01:11,570 --> 00:01:12,570 Sit down. 8 00:01:23,030 --> 00:01:25,370 I knew that you were daring, 9 00:01:26,600 --> 00:01:29,080 but I never figured that you would come all the way over here. 10 00:01:30,630 --> 00:01:32,770 Why are you here? 11 00:01:34,960 --> 00:01:39,520 I heard that you lost your position because of doing business with me. 12 00:01:40,690 --> 00:01:41,820 I apologize. 13 00:01:42,010 --> 00:01:43,020 Silence! 14 00:01:43,240 --> 00:01:45,380 I don't want to hear those words out of your mouth! 15 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 If I think about all the pain I suffered in the past because of you, 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,440 even cutting off your head will not appease me. 17 00:01:53,380 --> 00:01:55,210 I came here on my own will, 18 00:01:56,270 --> 00:02:02,760 so whether you kill me or keep me alive, all I am doing is waiting for your decision. 19 00:02:03,210 --> 00:02:07,530 However, before that, I would like to do business with you. 20 00:02:09,900 --> 00:02:10,980 Business? 21 00:02:12,450 --> 00:02:15,460 Do you know where I am taking my group? 22 00:02:16,000 --> 00:02:18,340 What would I do with that knowledge? 23 00:02:19,020 --> 00:02:22,960 My group is going to go San guk. 24 00:02:25,070 --> 00:02:26,980 Go San guk is? 25 00:02:27,880 --> 00:02:30,420 It is a very poor and far away country. 26 00:02:31,700 --> 00:02:36,640 I heard that even if a merchant group goes there, the country has nothing to offer for trade. 27 00:02:38,890 --> 00:02:43,790 Aren't you curious as to why my group is going to a country like that? 28 00:02:48,790 --> 00:02:53,650 I heard that you have lost everything because of me. 29 00:02:55,030 --> 00:02:59,720 Now, I will restore everything that you have lost. 30 00:03:06,030 --> 00:03:10,600 Will you do business with me? 31 00:03:27,680 --> 00:03:28,680 Brother. 32 00:03:33,940 --> 00:03:37,810 Brother, why has so seo-no come here? 33 00:03:42,380 --> 00:03:45,940 To do business with bae-mang. 34 00:03:46,330 --> 00:03:48,960 Business? I don't understand. 35 00:03:49,620 --> 00:03:52,900 Exactly what kind of business does she want to do with a guy who wants to kill us? 36 00:03:54,950 --> 00:03:58,390 I'm not sure myself. 37 00:03:59,320 --> 00:04:02,800 After locking us up, do you really think he'll let us live? 38 00:04:02,850 --> 00:04:04,480 Oh-yi, you are right. 39 00:04:04,680 --> 00:04:06,536 That bastard will probably take brother and us? 40 00:04:06,560 --> 00:04:08,250 Stop saying such nonsense! 41 00:04:10,060 --> 00:04:13,320 If she came here on her own to do business, 42 00:04:13,850 --> 00:04:15,349 I'm positive that there is a reason. 43 00:04:15,350 --> 00:04:16,640 Dang it! 44 00:04:17,080 --> 00:04:19,780 Just why did we have to put our lives in so seo-no's hands? 45 00:04:39,430 --> 00:04:40,430 Prince. 46 00:04:41,420 --> 00:04:42,850 What are you doing here? 47 00:04:43,580 --> 00:04:46,760 I have wonderful news to tell you, prince. 48 00:04:51,540 --> 00:04:57,460 Prince ju-mong, who is travelling, is about to be killed by bandits. 49 00:04:58,210 --> 00:05:00,920 What are you talking about? Explain it to me. 50 00:05:03,180 --> 00:05:07,579 In haenin guk, there is a man named bae-mang with whom I used to do business with. 51 00:05:07,580 --> 00:05:10,460 At one point, he was an important person in haenin guk. 52 00:05:11,150 --> 00:05:15,280 Life took some turns and now he is a bandit. 53 00:05:16,540 --> 00:05:22,050 I've been told that one of my men, han-Nai, definitely saw the prince captured by bae mang. 54 00:05:23,350 --> 00:05:24,460 So? 55 00:05:24,580 --> 00:05:29,420 Han-Nai asked bae mang to kill prince ju-mong, 56 00:05:29,570 --> 00:05:34,630 so even now, it is likely that he's? 57 00:05:39,100 --> 00:05:41,020 Who else knows about this? 58 00:05:43,110 --> 00:05:46,200 Your highness, you are the first person I've told this to. 59 00:05:47,880 --> 00:05:50,440 Do not reveal this to anyone else. 60 00:05:50,760 --> 00:05:52,460 I understand. 61 00:05:53,370 --> 00:05:54,910 You are dismissed. 62 00:05:55,960 --> 00:05:57,050 Yes, your highness. 63 00:06:10,590 --> 00:06:12,430 Mother, brother! 64 00:06:12,520 --> 00:06:13,640 What is the matter? 65 00:06:18,290 --> 00:06:21,320 Ju-mong is dead! 66 00:06:24,890 --> 00:06:27,280 What are you talking about? 67 00:06:27,340 --> 00:06:29,689 Ju-mong is travelling with yeon ta-bal's merchant group. 68 00:06:29,690 --> 00:06:31,850 I know, I know. 69 00:06:32,430 --> 00:06:36,250 I was told he got captured by bandits in haenin guk along the way and died. 70 00:06:36,880 --> 00:06:37,880 Is that true? 71 00:06:38,000 --> 00:06:39,170 Yes, mother. 72 00:06:39,860 --> 00:06:42,670 One of my subordinates checked to make sure it was true. 73 00:06:43,980 --> 00:06:44,980 Dae-so. 74 00:06:47,210 --> 00:06:49,600 What about the merchant group that was travelling with him? 75 00:06:49,710 --> 00:06:51,870 Did they also get captured by the bandits? 76 00:06:52,880 --> 00:06:55,800 I wasn't really able to find that out. 77 00:07:02,210 --> 00:07:06,680 Do not speak of things without seeing them directly yourself. 78 00:07:06,760 --> 00:07:10,700 Brother, please believe me at least in this case, I'm right! 79 00:07:10,780 --> 00:07:11,820 Silence! 80 00:07:12,370 --> 00:07:16,670 Think about how foolish all your actions have been up to now. 81 00:07:18,910 --> 00:07:20,420 Please excuse me. 82 00:07:29,530 --> 00:07:32,640 Mother, don't you think he's being unfair? 83 00:07:32,730 --> 00:07:36,500 After how hard I've tried to get rid of that ju-mong? 84 00:07:37,980 --> 00:07:41,740 But brother won't recognize any of my efforts! 85 00:07:42,550 --> 00:07:44,049 Why would he not know? 86 00:07:44,050 --> 00:07:47,830 What dae-so is trying to say is for you to think more carefully. 87 00:07:50,540 --> 00:07:55,610 If what you are saying is true, until his highness finds out, it must remain a secret. 88 00:07:56,290 --> 00:07:57,770 Yes, mother. 89 00:08:01,850 --> 00:08:05,520 Your highness, a girl named bu-young would like to meet with you. 90 00:08:06,180 --> 00:08:07,310 Bu-young? 91 00:08:07,880 --> 00:08:10,019 She was the maiden in training at the temple, 92 00:08:10,020 --> 00:08:13,210 who was kicked out of the palace because of prince ju-mong. 93 00:08:14,480 --> 00:08:15,940 Tell her to come in. 94 00:08:30,970 --> 00:08:32,330 Sit down. 95 00:08:34,470 --> 00:08:35,910 It's alright, go ahead and sit. 96 00:08:43,280 --> 00:08:47,000 I should have come for you earlier, but I did not. 97 00:08:47,250 --> 00:08:48,610 I'm sorry. 98 00:08:51,810 --> 00:08:54,400 How are you doing? 99 00:08:55,710 --> 00:08:56,740 My lady. 100 00:08:59,310 --> 00:09:04,000 Even if you don't reply, I can tell by just looking at you. 101 00:09:05,100 --> 00:09:08,970 Since it is ju-mong's fault that your life has become harsh, 102 00:09:09,510 --> 00:09:14,500 it may be too late, but I'll look after you from now on. Don't worry. 103 00:09:15,420 --> 00:09:19,970 My lady, I am doing well so please do not worry about me. 104 00:09:21,400 --> 00:09:27,180 The reason I seek you out is because of prince ju-mong. 105 00:09:29,530 --> 00:09:32,700 Did something happen to ju-mong? 106 00:09:34,480 --> 00:09:35,650 Your highness. 107 00:09:36,300 --> 00:09:38,400 What is wrong? Speak quickly! 108 00:09:40,880 --> 00:09:46,370 The prince, on his travel, has been captured by the bandits and his life is in danger. 109 00:10:02,400 --> 00:10:04,350 You don't look so well. 110 00:10:04,700 --> 00:10:07,770 Is something worrying you? 111 00:10:10,150 --> 00:10:11,310 Naro. 112 00:10:11,630 --> 00:10:12,880 Yes, your highness. 113 00:10:14,510 --> 00:10:16,510 We will be going to yeon ta-bal's place. 114 00:10:16,690 --> 00:10:18,060 Get ready. 115 00:10:18,270 --> 00:10:19,270 Yes, your highness. 116 00:10:34,650 --> 00:10:39,630 My lady, instead of just worrying like this, please go see yeon ta-bal. 117 00:10:52,460 --> 00:10:53,960 Is the chief in? 118 00:10:54,130 --> 00:10:56,670 Yes. Please go ahead. 119 00:10:59,650 --> 00:11:02,350 What is the reason for this unexpected visit? 120 00:11:03,440 --> 00:11:06,940 I heard that so seo-no and the trade group is in danger. 121 00:11:07,350 --> 00:11:08,430 Do you know this? 122 00:11:08,710 --> 00:11:10,730 From whom did you hear such talk? 123 00:11:12,720 --> 00:11:15,620 I heard it from an acquaintance returning from haenin guk. 124 00:11:16,330 --> 00:11:22,910 Your highness, a trade group is bound to come across many dangers along the road. 125 00:11:23,640 --> 00:11:29,130 There will also be times when you may encounter bandits and your lives may be in danger. 126 00:11:29,710 --> 00:11:32,450 As merchants, we have to be willing to accept this much. 127 00:11:33,700 --> 00:11:37,410 So seo-no is stronger than you think. 128 00:11:37,570 --> 00:11:41,720 Even if she has come across some difficulty, she will overcome it. 129 00:11:42,080 --> 00:11:45,510 Please do not worry so much. 130 00:11:48,910 --> 00:11:52,240 I think you put too much faith in so seo-no. 131 00:11:53,160 --> 00:11:57,840 How about sending someone to haenin guk and get a sense on the situation? 132 00:12:02,050 --> 00:12:04,800 Her birth even took place on the road. 133 00:12:05,420 --> 00:12:10,400 Even at the moment her mother went in labor, we were under attack by bandits. 134 00:12:10,770 --> 00:12:15,410 So seo-no was born in such conditions and have overcome threats to her life. 135 00:12:20,920 --> 00:12:24,930 She will take care of everything carefully, so please do not worry. 136 00:12:26,980 --> 00:12:30,770 You have not been by in a long while, so why don't you stay longer? 137 00:12:31,250 --> 00:12:38,880 No, I have meetings tomorrow so please come to the palace and explain the situations going on in our neighboring countries. 138 00:12:39,570 --> 00:12:40,570 I understand. 139 00:13:11,820 --> 00:13:14,200 What brings you here? 140 00:13:16,440 --> 00:13:21,050 I came to thank the man who has been watching over ju-mong. 141 00:13:24,260 --> 00:13:26,330 My name is yeon ta-bal. 142 00:13:28,110 --> 00:13:34,720 Please forgive me for not coming to see you sooner. 143 00:13:38,060 --> 00:13:40,710 Thank you for watching over ju-mong. 144 00:13:52,540 --> 00:13:56,700 Have you heard any news from the merchant group heading towards go San guk? 145 00:13:57,610 --> 00:14:00,760 Did you come by because you wondered if his highness was safe? 146 00:14:01,080 --> 00:14:02,190 Yes. 147 00:14:03,600 --> 00:14:09,660 For the prince who wants to learn about the world, this would be a great experience for him. 148 00:14:13,320 --> 00:14:17,710 I am not so sure where he got his information, but prince dae-so, who was just here, 149 00:14:18,430 --> 00:14:21,150 told me that my group is in danger. 150 00:14:21,210 --> 00:14:24,310 But I am not worried. 151 00:14:25,670 --> 00:14:31,560 The members of the group that that left with prince ju-mong have faced and overcome many dangers. 152 00:14:31,760 --> 00:14:35,510 They will protect the prince very well, so please do not worry so much. 153 00:14:36,600 --> 00:14:41,110 I feel that you don't understand what danger your group is in. 154 00:14:45,620 --> 00:14:50,760 I heard that ju-mong is currently captured by bandits and his life is in danger. 155 00:14:54,730 --> 00:14:56,960 It seems that our group has met some danger. 156 00:14:57,030 --> 00:14:59,980 Select some guards and go to haenin guk. 157 00:15:00,820 --> 00:15:02,540 Is miss in danger? 158 00:15:02,610 --> 00:15:04,170 I don't know the details. 159 00:15:04,490 --> 00:15:05,690 Depart quickly. 160 00:15:06,030 --> 00:15:07,030 Yes sir. 161 00:15:38,520 --> 00:15:39,740 Come out. 162 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Brother. 163 00:16:25,350 --> 00:16:27,060 Please forgive our rudeness. 164 00:16:27,120 --> 00:16:29,120 Forgive us. Forgive us. 165 00:16:47,520 --> 00:16:53,020 I can't believe how things turned out! 166 00:16:54,640 --> 00:17:01,410 Exactly what cunning scheme did you use to get out of this situation safely? 167 00:17:03,500 --> 00:17:07,180 It seems as though you are ready to follow in the chief's footsteps and take over the group. 168 00:17:07,920 --> 00:17:08,730 What's going on? 169 00:17:08,731 --> 00:17:10,420 You are praising me and all? 170 00:17:13,480 --> 00:17:17,159 There was a time when we followed the chief and went to go daek won. 171 00:17:17,160 --> 00:17:21,409 And while doing business, we almost lost our lives. 172 00:17:21,410 --> 00:17:23,150 That's right, that's right! 173 00:17:25,730 --> 00:17:29,320 Even now I get shivers thinking about that time. 174 00:17:30,690 --> 00:17:35,130 At that time, I saw how the leader got go daek won's trade group to work with us. 175 00:17:35,490 --> 00:17:37,479 Even though the fault was ours, 176 00:17:37,480 --> 00:17:41,699 I saw how the chief managed to get everyone to work together, 177 00:17:41,700 --> 00:17:45,240 and they came to admire him. 178 00:17:45,850 --> 00:17:49,300 You are not far from the chief's skill. 179 00:17:49,620 --> 00:17:53,670 In fact, you might be better than the chief. 180 00:17:55,220 --> 00:17:58,130 It is an empty praise, but I still feel good. 181 00:18:02,860 --> 00:18:09,200 Wait, I still want to know how you did it. 182 00:18:23,550 --> 00:18:28,170 Brother, I really felt that I was going to become a virgin ghost! 183 00:18:28,360 --> 00:18:31,570 Hey, at least there is someone that likes you nearby. 184 00:18:31,670 --> 00:18:34,270 Oh-yi and I really was about to depart this world all alone. 185 00:18:35,560 --> 00:18:36,680 Be serious! 186 00:18:38,720 --> 00:18:40,960 Who's the person that likes hyeop-Bo? 187 00:18:41,010 --> 00:18:44,740 Oh no, brother, they are just teasing me. 188 00:18:44,770 --> 00:18:46,540 Please, drink some more. 189 00:18:47,180 --> 00:18:50,320 But brother, how did we get released so easily? 190 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 Yeah, I know. 191 00:18:53,360 --> 00:18:56,140 Exactly why did bae-mang change his mind? 192 00:18:56,290 --> 00:18:58,610 Besides that, I am more curious about something else. 193 00:18:58,920 --> 00:18:59,980 What? 194 00:19:01,040 --> 00:19:05,480 Brother, it is about seo so-Neo coming to the camp herself. 195 00:19:05,660 --> 00:19:08,580 The more you think about it, isn't it more amazing? 196 00:19:08,830 --> 00:19:16,610 Facing death and meeting bandits to make a business deal seems to go beyond her duties as a merchant leader. 197 00:19:18,200 --> 00:19:19,890 Exactly what are you trying to say? 198 00:19:21,100 --> 00:19:22,309 What I am trying to say is 199 00:19:22,310 --> 00:19:28,270 that it is impossible that so seo-no doesn't have feelings for your highness. 200 00:19:28,540 --> 00:19:29,350 Isn't that right? 201 00:19:29,351 --> 00:19:30,530 Of course it is! 202 00:19:30,560 --> 00:19:33,329 She didn't do what she did because she was the leader of the merchant group, 203 00:19:33,330 --> 00:19:36,420 but for the person that she likes. 204 00:19:36,990 --> 00:19:38,580 Don't say useless things. 205 00:19:38,670 --> 00:19:39,740 Just drink. 206 00:20:06,540 --> 00:20:07,640 Miss! 207 00:20:11,330 --> 00:20:15,370 I give you my life for you to hold. 208 00:20:43,680 --> 00:20:45,300 Put down your weapons! 209 00:20:51,620 --> 00:20:54,670 They will accompany us to go San guk. 210 00:21:11,520 --> 00:21:13,260 What is this? 211 00:21:14,450 --> 00:21:16,290 This is so small! 212 00:21:16,330 --> 00:21:18,380 This is ridiculous! 213 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 Good job. 214 00:21:21,670 --> 00:21:23,930 Hey, hey, why is this so small? 215 00:21:24,200 --> 00:21:26,050 That is the situation, so please don't say anything. 216 00:21:26,060 --> 00:21:28,650 What do you mean situation? This is smaller than theirs! 217 00:21:28,750 --> 00:21:30,460 You;Re only a rookie here. 218 00:21:31,100 --> 00:21:31,940 What? 219 00:21:31,941 --> 00:21:34,210 You know that we are at war with the hans. 220 00:21:34,660 --> 00:21:36,120 It is the order of the king! 221 00:21:36,210 --> 00:21:38,350 For the time being, just bear with it! 222 00:21:38,480 --> 00:21:41,810 Those bastards at han nation, we have to do something! 223 00:21:42,010 --> 00:21:43,420 How can I survive on this? 224 00:21:43,550 --> 00:21:45,780 I can't even get a decent drink out of this! 225 00:21:47,970 --> 00:21:50,900 Our nation is in this state and you are talking about drinking? 226 00:21:51,090 --> 00:21:51,850 Next! 227 00:21:52,000 --> 00:21:53,260 Dang it! 228 00:21:54,960 --> 00:21:56,160 Stop looking at it. 229 00:21:56,190 --> 00:21:59,460 Looking at it won't make it bigger. 230 00:21:59,710 --> 00:22:03,250 For someone who lives on this, there has to be more to live on. 231 00:22:07,270 --> 00:22:09,780 Here. Take it. 232 00:22:10,810 --> 00:22:11,980 What is this? 233 00:22:12,350 --> 00:22:14,600 You said you have a wife to take care of. 234 00:22:15,680 --> 00:22:20,400 Me, I live alone so I can get by in one way or another. 235 00:22:20,690 --> 00:22:22,490 See here chief? 236 00:22:23,680 --> 00:22:27,340 I really hope that prince ju-mong returns soon. 237 00:22:30,500 --> 00:22:31,690 Chief? 238 00:22:37,520 --> 00:22:40,229 Let go! Let go! 239 00:22:40,230 --> 00:22:42,030 It's mine! 240 00:22:43,700 --> 00:22:45,220 Let go! Let go! 241 00:23:13,950 --> 00:23:17,950 The streets are filled with citizens searching for salt. 242 00:23:18,430 --> 00:23:21,740 There are even reports of fighting among the citizens. 243 00:23:22,280 --> 00:23:24,890 The salt will upturn everything. 244 00:23:25,230 --> 00:23:31,670 If it doesn't and the citizens are not appeased soon, we plead the royal family to correct the situation. 245 00:23:32,520 --> 00:23:34,429 If the situation gets worse, 246 00:23:34,430 --> 00:23:37,739 the citizens misery and complaints will take a turn for the worse, 247 00:23:37,740 --> 00:23:41,130 there will be citizens who will desert buyeo. 248 00:23:42,140 --> 00:23:45,920 Minister gong jong, what kind of nonsense is that? 249 00:23:46,220 --> 00:23:48,570 Prime minister, please head out to the streets yourself. 250 00:23:48,810 --> 00:23:52,650 Then you will see how serious this situation is! 251 00:24:02,570 --> 00:24:04,530 Sir, it is oo-tae. 252 00:24:05,380 --> 00:24:06,410 Come in. 253 00:24:14,260 --> 00:24:15,570 What happened? 254 00:24:15,730 --> 00:24:18,380 Miss, prince ju-mong, and everyone is safe. 255 00:24:19,190 --> 00:24:22,200 I saw them leave haenin guk and headed for go San guk. 256 00:24:26,260 --> 00:24:27,700 There was nothing else wrong? 257 00:24:27,790 --> 00:24:28,790 No. 258 00:24:30,530 --> 00:24:32,540 We are going to the palace. Get ready. 259 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 I understand. 260 00:24:45,750 --> 00:24:48,190 Have you been well? 261 00:24:49,380 --> 00:24:50,620 It has been a awhile. 262 00:24:51,050 --> 00:24:54,460 Due to the situation with han nation, your worries must be growing. 263 00:24:54,550 --> 00:24:57,180 I apologize for not coming to see you sooner. 264 00:24:59,790 --> 00:25:02,330 What is the reason for this visit? 265 00:25:02,890 --> 00:25:10,610 For the sake of buyeo and your majesty, I would like to be of help. 266 00:25:14,010 --> 00:25:19,210 I would like to give you 2,000 sul worth of salt that my group has in its possession. 267 00:25:21,550 --> 00:25:27,360 If you would do that, I would be thankful, but you are not the type to do business with no profit. 268 00:25:28,220 --> 00:25:29,860 What is it that you want? 269 00:25:31,020 --> 00:25:35,700 If you talk like that, it no longer becomes me helping you, but me doing business. 270 00:25:37,740 --> 00:25:39,640 Even if it is business, it is alright. 271 00:25:39,910 --> 00:25:41,100 Go ahead and speak. 272 00:25:47,720 --> 00:25:55,000 Your majesty, my wish is to establish a weapons factory at gyeh ru. 273 00:25:58,960 --> 00:26:05,430 Please send me someone who is an expertise in this area to help set up the factory. 274 00:26:16,770 --> 00:26:17,770 Alright. 275 00:26:18,500 --> 00:26:22,630 In exchange for the salt for buyeo, I will give you what you want. 276 00:26:25,170 --> 00:26:27,990 I thank you for your generosity. 277 00:26:30,960 --> 00:26:35,250 I didn't think that that king geum-wa would hand over the agreement with us so easily. 278 00:26:37,120 --> 00:26:39,230 It means that he is that desperate. 279 00:26:49,200 --> 00:26:51,450 Have you heard any news about ju-mong? 280 00:26:51,570 --> 00:26:56,090 My lady, please do not worry. His highness is safe. 281 00:26:57,110 --> 00:26:58,530 Is that true? 282 00:26:59,080 --> 00:27:00,090 Yes. 283 00:27:00,230 --> 00:27:01,989 I heard that he has left haenin guk 284 00:27:01,990 --> 00:27:04,660 and is heading toward go San guk. 285 00:27:06,130 --> 00:27:07,740 Thank you for your efforts. 286 00:27:11,430 --> 00:27:16,930 In every area, there is a rising number of people who are stealing salt and even those who are becoming criminals. 287 00:27:17,490 --> 00:27:23,170 The soldiers, because they have been receiving small amounts of salt as pay, are wavering in their loyalty. 288 00:27:23,950 --> 00:27:30,420 At this rate, if the han nation was ever to attack, it will be disastrous. 289 00:27:31,110 --> 00:27:35,380 Anticipating war, there also people who have started to flee the country. 290 00:27:39,570 --> 00:27:40,870 Yeo-mi-eul, 291 00:27:43,780 --> 00:27:46,670 please tell us the way to appease the people. 292 00:27:55,440 --> 00:27:58,490 Her majesty has requested your presence. 293 00:28:03,760 --> 00:28:07,490 I know that the temple is worrying over this matter also. 294 00:28:07,970 --> 00:28:11,700 Did you find a way to appease the people? 295 00:28:12,000 --> 00:28:13,520 I apologize. 296 00:28:13,740 --> 00:28:16,190 It seems that even yeo-mi-eul has not found a solution. 297 00:28:16,830 --> 00:28:21,859 Every time a difficult problem arose, yeo-mi-eul has been able to tell us a solution, 298 00:28:21,860 --> 00:28:24,370 but is unable to do so this time. 299 00:28:25,560 --> 00:28:27,070 This is a big problem. 300 00:28:27,140 --> 00:28:31,210 At a time like this, yeo-mi-eul and his majesty are at odds. 301 00:28:32,700 --> 00:28:33,790 Ma wuh ri. 302 00:28:34,100 --> 00:28:35,710 Yes, your majesty? 303 00:28:36,300 --> 00:28:41,590 It seems as though the relationship between yeo-mi-eul and his majesty cannot be mended easily. 304 00:28:42,080 --> 00:28:46,910 Both are so stubborn that they will not give in. 305 00:28:48,040 --> 00:28:53,460 You can understand why I wish that you would be the high priestess. 306 00:28:55,050 --> 00:28:56,680 Your highness? 307 00:28:59,540 --> 00:29:04,880 Buyeo needs someone who is gentle like you. 308 00:29:05,740 --> 00:29:08,410 I'm afraid yeo-mi-eul is too brash. 309 00:29:08,760 --> 00:29:12,220 I'm afraid that someone will overhear this. 310 00:29:12,310 --> 00:29:13,540 Please stop. 311 00:29:13,890 --> 00:29:18,660 No. Since it has already come out, I must finish what I was saying. 312 00:29:18,930 --> 00:29:20,530 It is not just I who thinks this way. 313 00:29:20,570 --> 00:29:22,760 Prince dae-so does as well. 314 00:29:25,700 --> 00:29:29,169 After prince dae-so becomes the heir to the throne and then king, 315 00:29:29,170 --> 00:29:33,850 he will definitely have you as the new high priestess. 316 00:29:48,940 --> 00:29:51,440 I must meet with lady yoo-hwa. 317 00:29:59,260 --> 00:30:03,310 I know that you don't feel comfortable seeing me. 318 00:30:04,970 --> 00:30:09,680 But, I asked to see you because I have something that I must tell you. 319 00:30:14,630 --> 00:30:19,260 When I was 12, I came to the palace to start my training as a priestess. 320 00:30:20,740 --> 00:30:24,860 Now that I think about it, I was a child who knew nothing. 321 00:30:26,790 --> 00:30:33,190 Then one day, I met prince geum-wa who had come to the palace. 322 00:30:35,200 --> 00:30:39,310 We fell in love with each other. 323 00:30:42,160 --> 00:30:45,940 But my fate was to be a priestess. 324 00:30:47,950 --> 00:30:51,450 I was not allowed to love a man. 325 00:30:56,690 --> 00:31:04,690 Even now, I gaze at his majesty not with eyes of a priestess of buyeo, but as someone who loves him. 326 00:31:07,550 --> 00:31:09,730 Even his majesty knows this. 327 00:31:11,940 --> 00:31:17,000 But it seems as though he and I have crossed a river that we shouldn't have. 328 00:31:19,330 --> 00:31:24,990 I know that you feel that same way that his majesty feels right now towards me. 329 00:31:27,490 --> 00:31:34,180 You can probably never forgive me for locking up hae mo-s... 330 00:31:35,170 --> 00:31:41,639 I have only done what I thought as for the best for the nation, 331 00:31:41,640 --> 00:31:48,310 but that has caused unspeakable pain to you. 332 00:31:49,470 --> 00:31:54,000 I can't even ask for your forgiveness. 333 00:32:00,370 --> 00:32:03,239 I know it is rude to say this to you, 334 00:32:03,240 --> 00:32:07,419 but the buyeo that I have tried so hard to protect 335 00:32:07,420 --> 00:32:13,120 has now become unstable. 336 00:32:18,400 --> 00:32:22,760 It is hard to stop a king that can only see his own way. 337 00:32:23,320 --> 00:32:27,920 His majesty is like that now. 338 00:32:29,240 --> 00:32:35,410 The only person who can make him see sense is you. 339 00:32:38,220 --> 00:32:41,680 Why do you say he is being stubborn? 340 00:32:42,570 --> 00:32:46,360 Isn't it really you who is being stubborn? 341 00:32:50,600 --> 00:32:56,370 Are you trying to tell me that I should tell his highness to submit to the demands of han nation? 342 00:32:57,050 --> 00:32:58,810 I can't do that. 343 00:32:59,880 --> 00:33:05,960 I would have stopped him if he had done that. 344 00:33:07,480 --> 00:33:13,710 It is his majesty's goal to get rid of han nation's authority and to free those oppressed by it. 345 00:33:14,380 --> 00:33:17,240 It was also general hae mo-su's dream. 346 00:33:17,930 --> 00:33:22,200 If his majesty is unable to do so, even through ju-mong, 347 00:33:23,110 --> 00:33:27,960 I will help realize the goals and dreams of his majesty and hae mo-su's. 348 00:33:37,570 --> 00:33:41,280 Your highness, lady yoo-hwa is here to see you. 349 00:33:42,900 --> 00:33:44,750 Let her in. 350 00:33:56,700 --> 00:33:57,700 Please, sit. 351 00:34:05,830 --> 00:34:09,000 What is it, this late at night? 352 00:34:11,050 --> 00:34:15,640 I know how worried you must be right now. 353 00:34:16,530 --> 00:34:24,530 I can't be any strength to you, but I hope to be of some comfort by coming to see you. 354 00:34:27,000 --> 00:34:29,879 I know buyeo is going through great difficulties right now, 355 00:34:29,880 --> 00:34:33,639 but if I was to agree talk to the han nation, 356 00:34:33,640 --> 00:34:38,000 it would not be a compromise but a submission. 357 00:34:39,420 --> 00:34:43,030 I am ready to die with my people. 358 00:34:44,130 --> 00:34:46,790 I will not submit to the han nation. 359 00:34:48,390 --> 00:34:50,770 I believe in your majesty. 360 00:34:55,440 --> 00:34:56,940 Thank you, my lady. 361 00:35:16,580 --> 00:35:17,580 Excuse me. 362 00:35:18,880 --> 00:35:20,440 I have something to ask. 363 00:35:21,080 --> 00:35:23,310 I heard that there is a salt mountain here. 364 00:35:25,590 --> 00:35:27,320 Do you know where it is? 365 00:35:40,230 --> 00:35:41,310 Hey. 366 00:35:44,710 --> 00:35:47,400 I have something to ask you. 367 00:35:47,430 --> 00:35:49,390 I heard that there is a salt mountain near here. 368 00:35:49,430 --> 00:35:51,370 Do you know where it is? 369 00:35:52,430 --> 00:35:53,850 Excuse me! 370 00:35:57,660 --> 00:36:02,510 Brother, each time they hear the words โ€œsalt mountain, they get scared and runs away. 371 00:36:02,750 --> 00:36:05,380 Is there something going on here? 372 00:36:06,060 --> 00:36:08,170 What kind of country is this? 373 00:36:08,240 --> 00:36:10,060 There is not even a single decent village! 374 00:36:10,310 --> 00:36:13,190 Are you sure this is a country? 375 00:36:36,770 --> 00:36:39,110 I don't know if there is a salt mountain. 376 00:36:41,040 --> 00:36:43,309 If there really was a salt mountain, 377 00:36:43,310 --> 00:36:46,120 they wouldn't be living in this poverty. 378 00:36:51,330 --> 00:36:54,200 We overcame our deaths to come here. 379 00:36:54,960 --> 00:36:58,500 If this trip turns out to be worthless, who will shoulder the burden? 380 00:37:06,600 --> 00:37:07,740 What did you find out? 381 00:37:08,890 --> 00:37:16,120 I have been all over the place, but it is the first time I have seen an area so poor. 382 00:37:16,850 --> 00:37:19,079 Miss, as you have seen, 383 00:37:19,080 --> 00:37:25,999 there are so many starving people that they are becoming desperate to do anything. 384 00:37:26,000 --> 00:37:29,060 I think it is best that we return. 385 00:37:33,550 --> 00:37:34,589 Did you find out anything? 386 00:37:34,590 --> 00:37:39,620 We tried, but no one seems to know about the salt mountain. 387 00:37:41,690 --> 00:37:46,810 Brother, it seems that there is no salt mountain. 388 00:37:48,110 --> 00:37:49,420 That cannot be right. 389 00:37:49,930 --> 00:37:53,370 The man from go San guk, who came to buyeo, stated that he had seen the salt mountain. 390 00:37:53,520 --> 00:37:56,590 It didn't seem like that man would lie. 391 00:37:57,160 --> 00:38:01,450 Then how is it possible that not one person in go San guk would know about the salt mountain? 392 00:38:10,100 --> 00:38:14,120 It seems that we have to find it ourselves. 393 00:39:12,400 --> 00:39:16,650 I know we need to find the salt, but this is just... 394 00:39:16,950 --> 00:39:19,070 We've been searching and we can't find anything! 395 00:39:20,680 --> 00:39:22,830 Yeah right there is a salt mountain. 396 00:39:22,880 --> 00:39:26,730 Because the country is so small, it is as if we already searched the whole entire nation. 397 00:39:28,740 --> 00:39:31,770 It seems as though you were lied to. 398 00:39:48,300 --> 00:39:49,580 We need to talk. 399 00:39:52,730 --> 00:39:54,220 Have you deceived me? 400 00:39:54,450 --> 00:39:55,970 Deceive you? 401 00:39:56,170 --> 00:39:57,420 I did no such thing! 402 00:39:57,510 --> 00:40:00,190 You haven't? Then what is this? 403 00:40:00,640 --> 00:40:04,030 I was being patient by trusting you people but I can't any longer! 404 00:40:04,840 --> 00:40:06,790 Just where is that salt mountain of yours? 405 00:40:07,280 --> 00:40:09,909 We've come all this way, just be a little more patient. 406 00:40:09,910 --> 00:40:10,956 The salt mountain definitely exists. 407 00:40:10,980 --> 00:40:12,220 Shit. 408 00:40:12,460 --> 00:40:14,656 Just how do you plan on finding something that doesn't exist? 409 00:40:14,680 --> 00:40:17,200 Just how are you going to find this non-existent salt mountain? 410 00:40:17,290 --> 00:40:18,700 Dang it! 411 00:40:21,580 --> 00:40:23,240 The salt mountain exists! 412 00:40:42,120 --> 00:40:44,160 Everyone probably has already realized this, 413 00:40:44,540 --> 00:40:51,850 but go San guk is a poor nation and the people living here were dispirited and hungry. 414 00:40:52,330 --> 00:40:56,770 They kept on living this way, believing it was their fate to do so. 415 00:40:57,350 --> 00:41:03,589 But, after the discovery of the salt mountain, the people started to regain their hope. 416 00:41:03,590 --> 00:41:07,809 Everyone felt that the salt mountain would feed them forever. 417 00:41:07,810 --> 00:41:14,460 When I was young, I even mined a salt rock in that salt mountain. 418 00:41:15,160 --> 00:41:22,920 But everything changed after Cho-yoo-sung became the gosan sorceress. 419 00:41:23,760 --> 00:41:31,760 She believed that the salt mountain was cursed and blocked all the entrances to the mountain. 420 00:41:32,100 --> 00:41:37,869 Ever since then, no one has been able to set foot on the mountain 421 00:41:37,870 --> 00:41:43,020 and the land turned back to being poor. 422 00:41:44,460 --> 00:41:48,450 Is there any way you can go to the salt mountain with us? 423 00:41:49,170 --> 00:41:50,540 Of course. 424 00:41:52,730 --> 00:41:54,800 What do you want from us? 425 00:42:02,610 --> 00:42:04,830 I want nothing. 426 00:42:05,790 --> 00:42:09,520 I lived long enough. 427 00:42:10,960 --> 00:42:18,960 Before I die, I want to give the hope that I once felt back to the people. 428 00:42:20,850 --> 00:42:27,900 I just want to see the starving people to be able to eat their share once more. 429 00:43:14,030 --> 00:43:15,900 It is that, that mountain up ahead. 430 00:44:16,770 --> 00:44:17,870 Did you find out? 431 00:44:18,440 --> 00:44:19,440 Yes. 432 00:44:19,780 --> 00:44:23,050 All the entrances to the mountain are blocked off by soldiers. 433 00:44:23,600 --> 00:44:25,450 How many soldiers are there? 434 00:44:25,930 --> 00:44:27,030 Not that many. 435 00:44:27,240 --> 00:44:28,810 We can definitely take them on. 436 00:44:28,970 --> 00:44:31,800 If we are not planning to go to war, we cannot harm them. 437 00:44:32,340 --> 00:44:35,410 We have to wait until it gets darker and then sneak into the mountain. 438 00:44:37,090 --> 00:44:38,500 Sa-yong is right. 439 00:44:39,370 --> 00:44:41,950 Let's wait until it gets dark. 440 00:44:42,190 --> 00:44:43,560 Alright. 441 00:45:27,910 --> 00:45:29,050 Here. 442 00:45:29,170 --> 00:45:30,860 It is this cave. 443 00:45:43,570 --> 00:45:44,580 Oh-yi. 444 00:45:44,800 --> 00:45:45,840 Hold on. 445 00:45:45,980 --> 00:45:47,280 Wait here. 446 00:45:47,540 --> 00:45:48,900 I will go. 447 00:46:19,060 --> 00:46:20,090 He's coming. 448 00:46:41,800 --> 00:46:45,280 This, this is a salt rock. 449 00:46:52,330 --> 00:46:55,120 It's salty! Salty! Brother! 450 00:47:01,500 --> 00:47:04,080 Miss! It really is salt! 451 00:47:13,950 --> 00:47:15,800 Sir! Sir! 452 00:48:00,660 --> 00:48:02,480 Who is the one in charge? 453 00:48:06,580 --> 00:48:07,390 It is I. 454 00:48:07,560 --> 00:48:10,930 Lady, the one who wanted to come to go San guk was me. 455 00:48:11,140 --> 00:48:12,329 I will go. 456 00:48:12,330 --> 00:48:13,570 Stop. 457 00:48:14,700 --> 00:48:16,820 The leader of this merchant group is me. 458 00:49:05,940 --> 00:49:07,900 Where are you from? 459 00:49:08,410 --> 00:49:14,010 I am so seo-no, daughter of yeon ta-bal, leader of gyeh ru. 460 00:49:14,070 --> 00:49:16,000 Why did you come to go San guk? 461 00:49:16,550 --> 00:49:20,880 I heard that there was a salt mountain here so I came to do business for the salt. 462 00:49:21,200 --> 00:49:22,550 What audacity! 463 00:49:22,660 --> 00:49:26,060 The salt mountain is a revered resource that provides for the people of this country. 464 00:49:26,140 --> 00:49:30,650 Who are you to think that you can do business for something that important? 465 00:49:30,890 --> 00:49:37,470 To me, it seems that right now, the salt mountain is not something revered that provides for the people, 466 00:49:37,580 --> 00:49:39,940 but something harmful that is driving the people to misery! 467 00:49:40,890 --> 00:49:42,170 Silence! 468 00:49:43,490 --> 00:49:50,510 Ever since I was little, I followed the merchant group and saw poor lands. 469 00:49:51,320 --> 00:49:58,530 But I have never seen a country as poor or with people so miserable as go San guk. 470 00:50:00,140 --> 00:50:02,369 If you do business with me, 471 00:50:02,370 --> 00:50:05,239 if I can take back go San guk's salt, 472 00:50:05,240 --> 00:50:08,560 the people of this country can live well. 473 00:50:11,490 --> 00:50:17,510 How can a priestess, chosen from the heavens to protect the people, not see the pain of the people? 474 00:50:19,700 --> 00:50:21,820 You are a clever girl. 475 00:50:25,050 --> 00:50:26,520 Sit. 476 00:50:33,630 --> 00:50:35,690 Did you say that your name was so seo-no? 477 00:50:36,520 --> 00:50:37,790 Yes. 478 00:50:38,600 --> 00:50:43,160 The owner of the salt mountain is not me, nor the people of this country. 479 00:50:46,830 --> 00:50:52,440 There was a time when go San guk was in despair because of attacks by bandits. 480 00:50:53,170 --> 00:50:58,510 At the time, go San guk came through because of help from habaek. 481 00:50:59,440 --> 00:51:07,440 I could not forget the kindness so I swore to give the salt mountain to habaek. 482 00:51:08,600 --> 00:51:12,310 The owner of the salt mountain is someone from habaek. 483 00:51:12,680 --> 00:51:17,020 Haebak already fell to the han nation. 484 00:51:17,440 --> 00:51:19,310 I know that. 485 00:51:20,380 --> 00:51:24,540 But somewhere, a descendent of habaek must exist. 486 00:51:25,820 --> 00:51:32,590 Until I can meet this person, I will protect the salt mountain. 487 00:51:44,700 --> 00:51:47,769 My grandfather was the chief of the habaek tribe. 488 00:51:47,770 --> 00:51:53,860 The habaek tribe earned their living by transporting other troops' goods. 489 00:51:54,300 --> 00:51:57,429 Many merchants have associated with the habaek tribe, 490 00:51:57,430 --> 00:52:00,970 so he probably heard of gosan's salt from them. 491 00:52:26,640 --> 00:52:28,450 Which one of you is prince ju-mong? 492 00:52:32,390 --> 00:52:33,590 Come out. 493 00:52:34,130 --> 00:52:35,170 Brother! 494 00:52:37,420 --> 00:52:38,780 There's no need to worry. 495 00:53:09,940 --> 00:53:13,800 This person is prince ju-mong. 496 00:53:43,730 --> 00:53:48,609 Ever since han declared the trade embargo, the buyeo people are suffering greatly 497 00:53:48,610 --> 00:53:53,520 because the salt flow has been stopped. 498 00:53:55,510 --> 00:53:59,640 Although we have managed to get by with the help of yoen ta-bal, even that has come to its end. 499 00:54:00,170 --> 00:54:06,860 It seems it is time to plan a new course of action. 500 00:54:13,270 --> 00:54:20,260 I have been advised to follow the wishes of han nation and send them our soldiers, 501 00:54:20,880 --> 00:54:23,500 but this would be like recognizing the tyranny of han nation. 502 00:54:25,010 --> 00:54:28,460 Instead of sending away our soldiers, we will take them and head to okjo. 503 00:54:28,960 --> 00:54:35,650 We will attack okjo and get the salt we need. 504 00:54:46,150 --> 00:54:47,410 General. 505 00:54:49,580 --> 00:54:50,790 Yes, your majesty. 506 00:54:51,430 --> 00:54:53,140 I will lead the troops myself. 507 00:54:53,950 --> 00:54:55,300 Get ready to leave. 508 00:54:55,700 --> 00:54:56,950 Yes, your majesty. 509 00:54:59,170 --> 00:55:03,780 Your majesty, I will lead the war against okjo. 510 00:55:04,660 --> 00:55:06,360 Please leave it to me. 511 00:55:21,070 --> 00:55:22,729 What about your promise to Yang-jeong? 512 00:55:22,730 --> 00:55:25,580 Why did you say you will lead the war? 513 00:55:27,310 --> 00:55:28,370 Prime minister. 514 00:55:28,650 --> 00:55:30,030 Yes, your highness? 515 00:55:31,550 --> 00:55:35,650 You should know well that one cannot change father's mind. 516 00:55:37,770 --> 00:55:41,619 If the war cannot be avoided and if I do well in this war, 517 00:55:41,620 --> 00:55:44,610 won't this be a chance to gain father's good grace? 518 00:55:46,050 --> 00:55:48,190 I did make a promise to Yang-jeong, 519 00:55:48,870 --> 00:55:52,400 but I have to become the crown prince of buyeo, not of han nation. 520 00:55:54,260 --> 00:55:58,080 It means that the most important thing is to get recognition from father. 521 00:56:09,760 --> 00:56:10,760 Sir. 522 00:56:11,280 --> 00:56:12,360 What is it? 523 00:56:12,600 --> 00:56:16,930 They say that buyeo's king geum-wa is getting ready to attack okjo. 524 00:56:18,490 --> 00:56:19,570 What? 525 00:56:21,980 --> 00:56:24,480 That foolish bastard! 526 00:56:26,330 --> 00:56:27,170 Gongsun. 527 00:56:27,200 --> 00:56:28,750 Yes, sir. 528 00:56:28,950 --> 00:56:31,900 Get the soldiers and get ready to go to okjo. 529 00:56:32,860 --> 00:56:36,620 I will protect okjo. 530 00:56:37,060 --> 00:56:41,350 But what about the soldiers that are needed to send to sonam? 531 00:56:42,810 --> 00:56:45,460 There was never a need for those soldiers. 532 00:56:46,630 --> 00:56:51,530 The only reason why I requested buyeo's soldiers was to test geumwa. 533 00:56:53,340 --> 00:56:54,340 Now, hurry up! 534 00:56:54,380 --> 00:56:55,380 Sir! 535 00:57:37,870 --> 00:57:40,450 Hurry! Hurry! 536 00:57:40,880 --> 00:57:45,390 By tonight, we need to make 100 weaponry of each kind! 537 00:57:50,650 --> 00:57:51,910 Chief, chief. 538 00:57:52,020 --> 00:57:53,760 Chief, his majesty is coming. 539 00:58:05,280 --> 00:58:07,790 The day of departure is not far off. 540 00:58:07,900 --> 00:58:10,310 Is everything alright with the weapons? 541 00:58:11,040 --> 00:58:12,690 Yes, your majesty. 542 00:58:12,930 --> 00:58:16,000 We have been preparing night and day. 543 00:58:18,460 --> 00:58:22,170 The outcome of this war is in your hands. 544 00:58:23,260 --> 00:58:26,790 Make sure you finish everything by the time we leave. 545 00:58:27,040 --> 00:58:28,580 Yes, your majesty! 546 00:58:29,910 --> 00:58:31,130 Your majesty! 547 00:58:34,510 --> 00:58:38,940 Hyeon-to city's Yang jeong has sent soldiers to okjo! 548 00:59:41,880 --> 00:59:44,720 This is the departure time that high priestess yeo-mi-eul sends. 549 00:59:59,710 --> 01:00:01,710 The departure day is here. 550 01:00:02,160 --> 01:00:05,830 This war with okjo is to secure salt 551 01:00:06,920 --> 01:00:09,210 it is no longer a possibility to avoid the han nation. 552 01:00:09,670 --> 01:00:13,730 We will get rid of the soldiers from han nation. 553 01:00:14,070 --> 01:00:19,560 Everyone, be prepared to face death! 554 01:00:21,520 --> 01:00:26,560 Your highness, prince ju-mong requests an audience. 555 01:00:31,440 --> 01:00:32,690 Let him enter. 556 01:00:34,030 --> 01:00:35,440 What is it? 557 01:00:50,730 --> 01:00:55,630 Who is the person with you? 558 01:00:56,030 --> 01:00:59,760 I am so seo-no, the daughter of yeon ta-bal. 559 01:01:01,230 --> 01:01:03,910 For what reason have you come here together? 560 01:01:04,650 --> 01:01:09,700 Your highness, please stop the departure to okjo immediately. 561 01:01:09,790 --> 01:01:12,740 We do not need to go into war with okjo. 562 01:01:19,050 --> 01:01:20,570 What are you talking about? 563 01:01:21,030 --> 01:01:26,780 I, with so seo-no and yeon ta-bal's merchant group, have come back from go San guk. 564 01:01:27,260 --> 01:01:31,730 In go San guk, there is a salt mountain that buyeo can use. 565 01:01:32,360 --> 01:01:38,390 Your majesty, buyeo no longer have to bow to han nation because of salt. 566 01:01:39,300 --> 01:01:44,220 We can now get as much salt as buyeo wants. 567 01:02:10,580 --> 01:02:13,320 Poh Kim 568 01:02:17,000 --> 01:02:18,330 prince jumong 569 01:02:18,400 --> 01:02:20,990 has solved the problem that plagued buyeo for generations 570 01:02:21,670 --> 01:02:24,000 it's really a great achievement 571 01:02:24,070 --> 01:02:26,440 I'll entrust you with an important document 572 01:02:27,310 --> 01:02:28,310 all along. 573 01:02:28,980 --> 01:02:33,480 I treated relationships between people 46455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.