All language subtitles for Jumong.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:11,420 major translation provided by mbc america 2 00:00:11,880 --> 00:00:16,480 transcript provided by creidesca 3 00:00:16,650 --> 00:00:22,930 minor translation & editing seewhy 4 00:00:23,180 --> 00:00:28,260 timer fatendestiny 5 00:00:28,440 --> 00:00:33,480 qc & spot translation jae. M 6 00:00:33,620 --> 00:00:38,620 encoder kandi. 7 00:01:50,520 --> 00:01:53,430 Miss! Miss! 8 00:01:53,500 --> 00:01:56,020 What happened here?! 9 00:01:58,070 --> 00:02:00,750 Aren't you afraid of death? 10 00:02:01,770 --> 00:02:03,310 Are you alright? 11 00:02:03,730 --> 00:02:05,340 Yes, I am. 12 00:02:11,350 --> 00:02:12,800 Recognize him? 13 00:02:13,550 --> 00:02:15,270 No, I don't. 14 00:02:16,340 --> 00:02:18,330 I recognize him. 15 00:02:21,010 --> 00:02:24,280 He was one of those heng-in soldiers we met 16 00:02:24,730 --> 00:02:26,930 during a weapons trade the last time. 17 00:02:30,640 --> 00:02:34,010 Why would they want to hurt me? 18 00:02:35,480 --> 00:02:37,890 Even if it were for revenge, 19 00:02:38,010 --> 00:02:42,140 it's impossible for heng-in troops to attack the fleet. 20 00:02:42,170 --> 00:02:46,620 Doing so would spell disaster for diplomacy between our country and theirs. 21 00:02:49,680 --> 00:02:51,540 Why are you the only one back? 22 00:02:51,790 --> 00:02:54,830 We were defeated by the guards. 23 00:02:54,870 --> 00:02:55,870 What?! 24 00:02:55,910 --> 00:02:57,560 You useless fool! 25 00:02:57,690 --> 00:02:58,860 Of all things... 26 00:02:58,970 --> 00:03:01,530 I'm sorry, I'm sorry! 27 00:03:03,290 --> 00:03:04,930 I want all the troops assembled at once. 28 00:03:04,980 --> 00:03:05,560 Yes, sir. 29 00:03:05,640 --> 00:03:06,970 Damn it! 30 00:03:14,830 --> 00:03:16,270 Any news? 31 00:03:16,430 --> 00:03:20,630 The commander who represented heng-in during that transaction was a man called bae-mang. 32 00:03:21,240 --> 00:03:22,910 He defied orders 33 00:03:23,060 --> 00:03:27,280 and tried to embezzle the gold and weaponry that was to be used in exchange for our goods. 34 00:03:27,480 --> 00:03:29,966 His act was brought to light, and he was stripped of his position. 35 00:03:29,990 --> 00:03:35,020 He then gathered a group of followers and renegaded. 36 00:03:35,920 --> 00:03:37,510 A renegade? 37 00:03:38,600 --> 00:03:43,210 You're saying those people after miss are outlaws? 38 00:03:43,560 --> 00:03:44,980 Yes. 39 00:03:48,810 --> 00:03:51,420 I should have killed them all when I had the chance. 40 00:03:53,710 --> 00:03:55,420 That's not all. 41 00:03:55,500 --> 00:03:57,520 They might be outlaws, 42 00:03:57,760 --> 00:04:00,096 but they were also soldiers and officers trained in the heng-in military. 43 00:04:00,120 --> 00:04:03,090 They will be well-trained, and battle Hardy. 44 00:04:03,470 --> 00:04:04,940 This is bad. 45 00:04:05,060 --> 00:04:08,040 We cannot match their calibre. 46 00:04:08,740 --> 00:04:11,360 Now that they know our location and vitals, 47 00:04:11,510 --> 00:04:14,300 it will be perilous to continue with the expedition. 48 00:04:15,900 --> 00:04:18,260 We should head back to buyeo. 49 00:04:19,250 --> 00:04:21,420 Sa-yong is right. 50 00:04:21,480 --> 00:04:22,860 Miss, 51 00:04:23,220 --> 00:04:28,510 those people are with a vengeance, and they'll surely hunt us down. 52 00:04:28,640 --> 00:04:31,820 Our best bet is to avoid them. 53 00:04:33,040 --> 00:04:35,640 We'd better go back, miss. 54 00:04:45,080 --> 00:04:48,310 I heard they still address their leader as 'commander'. 55 00:04:48,570 --> 00:04:51,780 Ah, what's the use? They're nothing but bandits. 56 00:04:51,850 --> 00:04:53,600 Hey don't look down on them. 57 00:04:54,130 --> 00:04:56,390 They're even tougher than the average heng-in soldier. 58 00:04:56,470 --> 00:04:58,060 These men will gladly jump into fire 59 00:04:58,090 --> 00:04:59,610 at a word from their officers. 60 00:04:59,650 --> 00:05:03,010 No wonder even the imperial guards are no match for them. 61 00:05:04,060 --> 00:05:06,510 I... guess this is for real. 62 00:05:08,440 --> 00:05:09,780 Brother. 63 00:05:09,840 --> 00:05:13,100 Seems it's reckless to continue with this expedition. 64 00:05:13,400 --> 00:05:15,310 We should go back to buyeo. 65 00:05:15,420 --> 00:05:16,800 Yes, I agree. 66 00:05:16,870 --> 00:05:19,340 Brother, please convince so seo-no. 67 00:05:27,330 --> 00:05:28,890 Truthfully, 68 00:05:30,060 --> 00:05:31,960 no matter what adversities I may come across, 69 00:05:32,180 --> 00:05:34,010 I would still want to reach go-San nation. 70 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 But the fleet ultimately belongs to so seo-no. 71 00:05:39,200 --> 00:05:41,840 I guess we have to wait for her decision. 72 00:05:43,940 --> 00:05:45,390 Follow me. 73 00:05:45,930 --> 00:05:47,220 Where to? 74 00:05:51,760 --> 00:05:53,730 To the bandit's hideout. 75 00:05:54,110 --> 00:05:55,290 What?! 76 00:05:56,510 --> 00:05:57,370 Why?! 77 00:05:57,460 --> 00:06:01,050 To understand their strength and movement. 78 00:06:02,020 --> 00:06:04,360 No, hey brother! 79 00:06:24,700 --> 00:06:26,730 What is it that you want? 80 00:06:28,160 --> 00:06:33,210 The han dynasty is preparing to wage war against the barbarians of south-west yi. 81 00:06:34,820 --> 00:06:39,550 The emperor is offering a chance for buyeo to show her loyalty 82 00:06:39,630 --> 00:06:42,660 by pledging 10,000 soldiers to the cause 83 00:06:44,730 --> 00:06:46,840 in return for the emperor's benevolence. 84 00:06:47,960 --> 00:06:54,730 This is also a good chance to mend the failing diplomacy between our two countries. 85 00:07:03,020 --> 00:07:07,550 Knowing his majesty, he'd never send reinforcements 86 00:07:07,900 --> 00:07:10,020 I agree with you. 87 00:07:10,170 --> 00:07:15,070 If the previous king were still around, he would have declined immediately. 88 00:07:15,320 --> 00:07:18,330 But this time, it seems he did not give an answer at all. 89 00:07:18,580 --> 00:07:22,260 Might he have something up his sleeves? 90 00:07:22,300 --> 00:07:24,660 What other motives would he have? 91 00:07:24,790 --> 00:07:27,940 It must be because of the recent trade issues. 92 00:07:28,260 --> 00:07:31,250 His majesty is aware that in refusing... 93 00:07:31,340 --> 00:07:34,190 The people of buyeo might be put in a difficult position. 94 00:07:34,230 --> 00:07:37,540 It is this that his majesty is worried about. 95 00:07:38,240 --> 00:07:39,650 Chief general! 96 00:07:39,740 --> 00:07:40,880 Yes. 97 00:07:41,180 --> 00:07:44,230 Won't sending out 10,000 soldiers as reinforcements 98 00:07:44,440 --> 00:07:46,800 lead to any problems for us? 99 00:07:47,180 --> 00:07:53,070 We cannot mobilize the soldiers in buyeo, as well as those at the border. 100 00:07:53,150 --> 00:07:54,546 But if we send out sachuldo troops, 101 00:07:54,570 --> 00:07:56,540 buyeo's defense will not be compromised. 102 00:07:56,860 --> 00:07:59,370 His majesty is aware of this as well. 103 00:07:59,780 --> 00:08:01,570 Prime minister, 104 00:08:02,200 --> 00:08:03,870 if we send out reinforcements, 105 00:08:03,940 --> 00:08:06,900 what do you think we can gain out of it? 106 00:08:08,020 --> 00:08:12,000 For one, we can easily settle the trade issues. 107 00:08:12,100 --> 00:08:15,620 We can also request to learn the art of forging steel from the hans. 108 00:08:16,490 --> 00:08:18,000 After we send out reinforcements, 109 00:08:18,030 --> 00:08:23,470 we can also request that they be responsible for arming the reinforcements and expenditures. 110 00:08:25,240 --> 00:08:27,470 Great idea! 111 00:08:27,510 --> 00:08:32,080 But the hans will not agree to it so easily. 112 00:08:32,970 --> 00:08:35,490 The most important thing is, 113 00:08:36,200 --> 00:08:42,380 we must be sure that the hans will win this battle easily, like what Yang-jeong claims they can do. 114 00:08:43,810 --> 00:08:47,950 Sending troops into a losing battle will not do. 115 00:08:56,750 --> 00:08:58,410 Did you check up on them? 116 00:08:58,530 --> 00:08:59,530 Yes 117 00:08:59,590 --> 00:09:01,840 the ministers haven't left their positions... 118 00:09:01,920 --> 00:09:05,690 And are currently in a heated discussion over whether to send reinforcements to han nation. 119 00:09:05,730 --> 00:09:07,606 Even if they come to a conclusion on their own, 120 00:09:07,630 --> 00:09:10,040 doesn't the final say lie on the king geum-wa? 121 00:09:10,410 --> 00:09:11,510 Dong-sun 122 00:09:11,540 --> 00:09:12,750 yes, governor! 123 00:09:13,350 --> 00:09:16,810 Arrange a private session with dae-so. I'd like to speak to him privately 124 00:09:16,880 --> 00:09:18,020 yes. 125 00:09:25,610 --> 00:09:28,360 If his majesty refuses to send out reinforcements, 126 00:09:28,560 --> 00:09:32,260 diplomacy between buyeo and the han dynasty will surely crumble. 127 00:09:33,240 --> 00:09:37,490 Dae-so, you spent much effort at hyeon-to solving our previous problems. 128 00:09:38,260 --> 00:09:41,500 I'm afraid your efforts might come to waste. 129 00:09:41,850 --> 00:09:44,260 His majesty will make a wise decision. 130 00:09:44,300 --> 00:09:46,090 Please don't worry. 131 00:09:47,130 --> 00:09:48,490 No. 132 00:09:48,710 --> 00:09:52,060 His majesty will not comply with the han's request for reinforcements. 133 00:09:53,050 --> 00:09:55,080 It's different this time around. 134 00:09:55,810 --> 00:09:57,150 If he declines, 135 00:09:57,180 --> 00:09:59,446 the people will be adversely afffected by our lack of salt. 136 00:09:59,470 --> 00:10:02,070 Then, for that we will have to go to war. 137 00:10:02,130 --> 00:10:04,340 I'm sure his majesty is aware of this as well. 138 00:10:04,610 --> 00:10:06,540 I can't stand it any longer. 139 00:10:06,730 --> 00:10:10,360 How long are we going to let the han dynasty oppress us? 140 00:10:11,070 --> 00:10:13,040 We are but dogs of the hans. 141 00:10:13,100 --> 00:10:16,060 That Yang-jeong jumps at every chance to make things difficult for father. 142 00:10:16,920 --> 00:10:20,500 Brother, why don't I just dispose of him already? 143 00:10:24,290 --> 00:10:26,960 Do you really want buyeo to be annihilated? 144 00:10:27,140 --> 00:10:29,910 Why don't you try using your brains to think for a while? 145 00:10:30,910 --> 00:10:32,780 You calm down too. 146 00:10:33,250 --> 00:10:35,570 I'm sure young-po said that out of anger. 147 00:10:37,200 --> 00:10:38,880 I'm sorry, brother. 148 00:10:54,010 --> 00:10:54,950 Your highness. 149 00:10:54,990 --> 00:10:57,910 The governor of hyeon-to requested for a private audience with you. 150 00:11:13,070 --> 00:11:16,830 I guess it's up to you to convince his majesty. 151 00:11:18,260 --> 00:11:22,940 To think about the soldiers who have to spill their blood for the hans, 152 00:11:23,840 --> 00:11:26,960 must have resulted in sleepless nights for his majesty. 153 00:11:29,750 --> 00:11:31,960 If we comply, 154 00:11:32,170 --> 00:11:35,450 what can the han dynasty provide buyeo with? 155 00:11:37,720 --> 00:11:39,530 As long as the reinforcements are sent out. 156 00:11:39,570 --> 00:11:42,550 I will make sure that every buyeo soldier 157 00:11:43,130 --> 00:11:47,180 gets paid as much as a han soldier. 158 00:11:48,710 --> 00:11:53,480 I will also ensure that there will not be any further trade disputes between us. 159 00:11:55,110 --> 00:11:58,630 I demand that all buyeo soldiers be armed with steel weapons and armor 160 00:11:58,680 --> 00:12:02,930 and be allowed to return home with them. 161 00:12:26,040 --> 00:12:30,010 Your majesty, prince dae-so requests an audience with you. 162 00:12:31,900 --> 00:12:33,540 Invite him in. 163 00:12:39,090 --> 00:12:40,670 What's the matter? 164 00:12:41,220 --> 00:12:45,060 Your majesty, I just spoke to governor Yang-jeong. 165 00:12:49,080 --> 00:12:52,110 I have Yang-jeong's promise. 166 00:12:52,840 --> 00:12:54,820 If we send out reinforcements, 167 00:12:54,910 --> 00:12:58,610 he will arm all these soldiers with steel, 168 00:12:58,830 --> 00:13:01,910 and allow us to keep them after the war. 169 00:13:04,010 --> 00:13:08,100 Did he allow you to be convinced with these conditions? 170 00:13:08,380 --> 00:13:12,020 Your majesty, if this works out, 171 00:13:12,140 --> 00:13:14,940 buyeo will become a strong nation that even the hans cannot disregard. 172 00:13:15,240 --> 00:13:17,680 As long as we have 10,000 soldiers capable of wielding steel, 173 00:13:17,830 --> 00:13:21,100 how many other minor nations can look down on us? 174 00:13:23,550 --> 00:13:25,220 Dae-so... 175 00:13:25,470 --> 00:13:26,960 Yes, your majesty. 176 00:13:27,030 --> 00:13:28,590 If the hans lose this war, 177 00:13:28,640 --> 00:13:34,690 how many of those soldiers do you think will make it back alive? 178 00:13:35,630 --> 00:13:40,400 Am I to use the lives of young soldiers to exchange for a stronger nation? 179 00:13:40,860 --> 00:13:42,090 Your majesty, 180 00:13:42,170 --> 00:13:45,550 to achieve the goal of building a strong nation, some sacrifices have to be made, 181 00:13:45,660 --> 00:13:50,140 those sacrifices will incur the wrath of the populace, 182 00:13:50,380 --> 00:13:52,000 ostracize us, 183 00:13:52,070 --> 00:13:54,900 and create a rift between the government and the people. 184 00:13:55,030 --> 00:14:00,110 If we don't comply, the han dynasty will put pressure on our trade issues again, 185 00:14:00,180 --> 00:14:02,290 if the hans... 186 00:14:02,600 --> 00:14:04,850 Dare to oppress buyeo again, 187 00:14:05,070 --> 00:14:06,390 then, 188 00:14:06,500 --> 00:14:09,310 I'm prepared to go to war with them. 189 00:14:13,060 --> 00:14:15,590 This is a matter that still requires much thought, 190 00:14:15,930 --> 00:14:18,170 don't come to a hasty conclusion. 191 00:14:24,990 --> 00:14:27,500 Is there still no news of the decision? 192 00:14:28,830 --> 00:14:29,940 Yes. 193 00:14:30,370 --> 00:14:32,180 Not knowing the outcome of the war, 194 00:14:32,250 --> 00:14:36,050 it'll be a huge gamble to dedicate 10,000 troops just by faith alone. 195 00:14:36,650 --> 00:14:39,690 No matter how tempting Yang-jeong's offer is, 196 00:14:39,850 --> 00:14:43,050 king geum-wa will have a hard time making his decision. 197 00:14:43,800 --> 00:14:45,330 From your point of view, 198 00:14:45,570 --> 00:14:47,890 what do you think his verdict will be? 199 00:14:48,880 --> 00:14:50,170 Oh yes 200 00:14:51,490 --> 00:14:54,210 king geum-wa will weigh the gains in winning the war 201 00:14:54,270 --> 00:14:59,790 against the consequences of losing the war, and the people's vengeance that might follow. 202 00:15:02,820 --> 00:15:04,440 The interesting thing is 203 00:15:04,470 --> 00:15:06,660 no matter what the king's decision may be, 204 00:15:06,920 --> 00:15:10,430 our merchant fleet will stand to gain. 205 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Who's there?! 206 00:17:29,330 --> 00:17:30,440 Have you checked it out? 207 00:17:30,510 --> 00:17:31,140 Yes. 208 00:17:31,250 --> 00:17:33,950 Besides the ones under training, there're still about 20 of them. 209 00:17:34,850 --> 00:17:38,390 Their weapons look impressive as well. 210 00:17:39,820 --> 00:17:42,530 There're also 90 odd prisoners. 211 00:17:42,670 --> 00:17:45,870 It looks like they'll be sold as slaves. 212 00:17:55,030 --> 00:17:57,150 There're only two road leading to the hideout. 213 00:17:57,180 --> 00:17:58,930 One of them passes between cliffs 214 00:17:58,970 --> 00:18:01,000 and will be hard to sneak in. 215 00:18:01,920 --> 00:18:03,840 They usually wait in ambush here 216 00:18:03,880 --> 00:18:06,150 to attack and plunder passing merchants. 217 00:18:06,200 --> 00:18:08,800 The prisoners are then taken here. 218 00:18:10,150 --> 00:18:11,780 Brother, brother! 219 00:18:30,800 --> 00:18:32,730 Have you checked out their movement? 220 00:18:32,990 --> 00:18:35,070 They're still at the inn. 221 00:18:35,450 --> 00:18:38,310 Will they return to buyeo? 222 00:18:39,060 --> 00:18:42,860 If they know who we are, they will not mobilize the fleet so easily. 223 00:18:48,280 --> 00:18:51,370 We will ambush them the moment they are about to leave heng-in. 224 00:18:52,020 --> 00:18:55,780 We must capture that rascal so seo-no alive and bring her to me. 225 00:18:56,070 --> 00:18:57,230 Is that understood? 226 00:18:57,470 --> 00:18:58,820 Yes, commander. 227 00:19:08,400 --> 00:19:09,910 Miss! Miss! 228 00:19:09,960 --> 00:19:12,390 What else is there to mull over? 229 00:19:12,550 --> 00:19:18,450 All the workers don't wish to die before they return home. 230 00:19:19,090 --> 00:19:22,990 Please give us the order to withdraw. 231 00:19:27,190 --> 00:19:28,670 Sa-yong, 232 00:19:29,800 --> 00:19:31,570 yes, miss. 233 00:19:32,450 --> 00:19:36,600 If father were here, what would he do? 234 00:19:37,950 --> 00:19:40,400 Chief isn't a reckless person. 235 00:19:41,380 --> 00:19:43,130 You think that my frustration 236 00:19:43,830 --> 00:19:45,590 is an act of recklessness? 237 00:19:45,960 --> 00:19:50,490 Judging from our strength, we can't possibly hope to take them on. 238 00:19:51,350 --> 00:19:55,650 We should flee from a battle that we cannot win. 239 00:19:57,180 --> 00:19:59,200 Actually, I... 240 00:20:00,560 --> 00:20:03,850 Would have liked to brave the danger to reach go-San nation. 241 00:20:04,680 --> 00:20:06,160 Miss! 242 00:20:06,240 --> 00:20:08,800 Father wants to test my competence... 243 00:20:09,070 --> 00:20:12,500 Through this expedition. This I am aware of. 244 00:20:13,650 --> 00:20:16,550 That's why I want to give it all I've got. 245 00:20:17,230 --> 00:20:18,880 Please continue. 246 00:20:21,510 --> 00:20:24,020 But like what uncle gye-pil said, 247 00:20:24,880 --> 00:20:28,660 I will not put the workers in danger just because of my selfishness. 248 00:20:31,890 --> 00:20:33,570 Prepare to withdraw. 249 00:20:34,920 --> 00:20:38,240 Miss, I'm glad you said that. 250 00:20:41,040 --> 00:20:42,070 Hey, 251 00:20:42,150 --> 00:20:43,380 just in time. 252 00:20:43,810 --> 00:20:46,590 We've already decided to head back to buyeo. 253 00:20:46,670 --> 00:20:48,650 You'd better pack your stuff fast. 254 00:20:57,160 --> 00:21:00,800 It's a pity I know, but there's no other way. 255 00:21:21,220 --> 00:21:23,650 I'll abide by miss's orders, 256 00:21:23,750 --> 00:21:26,930 but before I get my belongings, could you hear me out first? 257 00:21:40,750 --> 00:21:42,410 Please speak. 258 00:21:48,030 --> 00:21:50,690 Though I haven't been here for long, 259 00:21:51,470 --> 00:21:57,290 I realize that sometimes sacrifices have to be made if we want profit. 260 00:21:59,010 --> 00:22:02,610 If we give up, expecting to lose, 261 00:22:04,490 --> 00:22:06,900 then we won't have a chance of winning. 262 00:22:07,590 --> 00:22:09,780 If we give up this opportunity, 263 00:22:09,840 --> 00:22:11,330 next time 264 00:22:11,750 --> 00:22:13,160 and following that, 265 00:22:13,830 --> 00:22:17,440 paving a trade route to go-San will become a lost cause. 266 00:22:20,920 --> 00:22:23,900 It's not as if we don't know! 267 00:22:24,240 --> 00:22:27,680 Please give me two days. 268 00:22:28,560 --> 00:22:31,840 I'll get rid of every threat between us and go-San. 269 00:22:34,570 --> 00:22:36,410 Threat? 270 00:22:36,560 --> 00:22:40,070 Are you going to take on the bandits? 271 00:22:42,230 --> 00:22:44,220 As for the details, 272 00:22:44,960 --> 00:22:47,170 I've not made up my mind yet. 273 00:22:48,140 --> 00:22:51,500 Taking a detour around the bandits, 274 00:22:51,740 --> 00:22:53,940 is another possibility. 275 00:22:55,170 --> 00:22:57,170 One thing's for sure, 276 00:22:57,300 --> 00:22:59,950 I won't drag the fleet into this. 277 00:23:15,410 --> 00:23:17,230 Two days then. 278 00:23:19,190 --> 00:23:21,430 If you can't find a solution by then, 279 00:23:22,460 --> 00:23:24,470 then we'll withdraw. 280 00:23:30,330 --> 00:23:32,680 How are we going to come up with something in two days? 281 00:23:33,970 --> 00:23:36,110 Didn't you see it for yourself? 282 00:23:36,200 --> 00:23:39,070 They may be bandits, but they're no different from imperial guards. 283 00:23:39,240 --> 00:23:42,800 It's already hard enough to get close, how are we going to kill the leader? 284 00:23:48,140 --> 00:23:49,610 I must go alone 285 00:23:51,100 --> 00:23:52,930 to the bandit's hideout. 286 00:23:54,040 --> 00:23:56,100 What? What? 287 00:24:36,120 --> 00:24:38,800 Spare me! Spare me! Spare me! 288 00:24:40,830 --> 00:24:42,440 Get off the horse. 289 00:25:08,370 --> 00:25:09,940 Move it! 290 00:25:39,250 --> 00:25:41,150 These are the few we just caught? 291 00:25:41,520 --> 00:25:43,120 What do they have with them? 292 00:25:43,200 --> 00:25:45,170 Silk and red Jade. 293 00:25:46,650 --> 00:25:48,580 Compared to those, 294 00:25:49,820 --> 00:25:52,330 I think these scums here are worth more. 295 00:25:56,820 --> 00:25:58,970 They look tough. 296 00:26:13,410 --> 00:26:14,970 - Take them away. - Yes. 297 00:26:32,340 --> 00:26:34,530 Hey hey hey. Watch it. 298 00:26:52,960 --> 00:26:54,760 What's on your mind? 299 00:26:54,970 --> 00:26:56,050 Eh? 300 00:26:59,120 --> 00:27:00,720 Nothing. 301 00:27:01,900 --> 00:27:04,230 What prince ju-mong has found out... 302 00:27:04,560 --> 00:27:06,530 Don't you wish to know? 303 00:27:10,560 --> 00:27:13,010 I don't place high hopes on that. 304 00:27:13,640 --> 00:27:18,540 Now, it seems no one can come up with something good. 305 00:27:20,730 --> 00:27:22,620 The reason I gave him two days 306 00:27:24,410 --> 00:27:26,570 is because I know this expedition 307 00:27:26,680 --> 00:27:29,620 means a lot to him. 308 00:27:31,980 --> 00:27:33,600 For us, 309 00:27:33,730 --> 00:27:36,180 we can always leave it to next time. 310 00:27:37,380 --> 00:27:38,820 But for prince ju-mong, 311 00:27:40,670 --> 00:27:42,570 he can't do the same. 312 00:27:44,180 --> 00:27:47,230 Compared to the acknowledgement I want from father, 313 00:27:48,010 --> 00:27:51,690 prince ju-mong's need of king geum-wa's acknowedgement 314 00:27:52,010 --> 00:27:54,090 far outweighs mine. 315 00:27:55,380 --> 00:27:57,320 Looks like the scale has tipped. 316 00:27:59,660 --> 00:28:01,830 What do you mean by that? 317 00:28:03,600 --> 00:28:07,230 You used to treat prince dae-so and ju-mong equally. 318 00:28:07,600 --> 00:28:11,360 Now it seems you're leaning closer to prince ju-mong. 319 00:28:18,270 --> 00:28:21,340 What you've said, I can't deny. 320 00:28:21,950 --> 00:28:24,150 How should I put it? 321 00:28:25,370 --> 00:28:27,400 When I see him, 322 00:28:28,660 --> 00:28:31,610 I just feel like doing all I can for him. 323 00:28:33,590 --> 00:28:36,290 I pity him too 324 00:28:37,600 --> 00:28:41,660 and I worry what would become of him if I weren't here. 325 00:28:45,040 --> 00:28:46,740 Do you know this feeling? 326 00:28:56,590 --> 00:28:58,070 Miss! 327 00:28:59,660 --> 00:29:01,180 Miss! 328 00:29:02,020 --> 00:29:03,980 We're in trouble. 329 00:29:04,140 --> 00:29:05,440 What happened? 330 00:29:05,550 --> 00:29:08,510 I heard prince ju-mong wasn't searching for a new route. 331 00:29:11,050 --> 00:29:13,080 Then... where did he go? 332 00:29:13,160 --> 00:29:15,120 I heard he went to the bandit's hideout. 333 00:29:19,250 --> 00:29:21,520 That oh-yi who went with him, 334 00:29:21,610 --> 00:29:23,360 told one of the guards, dongsu 335 00:29:23,450 --> 00:29:26,440 he said he's going to get the bandit's leader. 336 00:29:26,900 --> 00:29:29,770 He must be bloody insane! 337 00:29:30,110 --> 00:29:32,290 How can he be so reckless? 338 00:29:37,360 --> 00:29:39,370 Looks like prince ju-mong 339 00:29:39,670 --> 00:29:43,230 can no longer serve as a weapon for you. 340 00:30:05,040 --> 00:30:07,850 It seems there aren't many guards watching over this cell. 341 00:30:07,980 --> 00:30:11,190 We just have to deal with those four at the entrance. 342 00:30:12,890 --> 00:30:15,650 Their vigilance will waver at night. 343 00:30:16,590 --> 00:30:18,540 As long as we neutralize their leader, 344 00:30:19,270 --> 00:30:21,260 they'll break into disarray. 345 00:30:28,070 --> 00:30:30,930 Commander, someone from buyeo is here to buy the slaves. 346 00:30:30,970 --> 00:30:32,780 Oh, really? 347 00:30:37,830 --> 00:30:39,480 You're here. 348 00:30:40,780 --> 00:30:42,920 Is boss with you? 349 00:30:43,030 --> 00:30:45,330 Boss has some urgent matters to look into, 350 00:30:45,380 --> 00:30:48,440 I can handle matters, don't worry. 351 00:30:49,240 --> 00:30:51,450 Do you have a few good ones? 352 00:30:53,390 --> 00:30:54,890 There should be quite a bunch. 353 00:30:55,020 --> 00:30:56,836 Anyway, let's cut some slack on the transactions. 354 00:30:56,860 --> 00:30:58,846 It must have been difficult for you to travel so far 355 00:30:58,870 --> 00:31:00,750 why don't you have a drink first? 356 00:31:01,760 --> 00:31:03,949 Go have a look at the slaves and see if there're any good ones. 357 00:31:03,950 --> 00:31:05,020 Yes. 358 00:31:05,220 --> 00:31:06,220 Let's go 359 00:31:06,890 --> 00:31:08,470 here, have a cup. Sure. 360 00:31:13,650 --> 00:31:16,190 Cheers! Cheers! 361 00:31:21,930 --> 00:31:26,070 I have quite a few pretty girls. Do you want to try them out? 362 00:31:26,920 --> 00:31:28,640 There's no hurry. 363 00:31:28,720 --> 00:31:30,300 I'll take my time. 364 00:31:32,810 --> 00:31:34,080 Yes, sure 365 00:31:35,070 --> 00:31:38,830 by the way, what urgent matters do your boss have? 366 00:31:39,330 --> 00:31:42,190 He used to handpick the slaves himself. 367 00:31:42,820 --> 00:31:46,490 The governor of hyeon-to is at buyeo 368 00:31:48,150 --> 00:31:49,500 my lord 369 00:31:49,570 --> 00:31:51,060 a problem? 370 00:31:56,450 --> 00:31:57,900 - Is it for real? - Yes. 371 00:32:53,160 --> 00:32:54,630 - Let's get started. - Yes. 372 00:32:55,220 --> 00:32:56,460 Hey. 373 00:33:29,910 --> 00:33:32,850 Aigoo, I need help! 374 00:33:35,760 --> 00:33:39,150 Come, come! 375 00:33:58,700 --> 00:33:59,830 Brother. 376 00:34:25,680 --> 00:34:27,390 Not here! 377 00:35:08,080 --> 00:35:09,640 Put down your swords. 378 00:35:30,810 --> 00:35:32,790 Long time no see, your highness. 379 00:35:33,040 --> 00:35:36,140 I never dreamed of seeing you in a place like this. 380 00:35:40,110 --> 00:35:41,980 You used to act like you own everything, 381 00:35:42,040 --> 00:35:43,830 now look where you are. 382 00:35:55,140 --> 00:35:57,630 You're a lucky man, commander. 383 00:35:57,770 --> 00:36:00,990 A fortune just came knocking on our door. 384 00:36:02,380 --> 00:36:04,550 What do you want me to do? 385 00:36:05,560 --> 00:36:06,940 If you kill them, 386 00:36:07,010 --> 00:36:09,360 boss will reward you handsomely. 387 00:36:10,600 --> 00:36:12,370 Before I do so, 388 00:36:12,730 --> 00:36:16,050 I want to get my hands on so seo-no that wrectch. 389 00:36:16,730 --> 00:36:18,640 As you wish, commander, 390 00:36:18,890 --> 00:36:21,400 I just want to get rid of them. 391 00:36:28,460 --> 00:36:31,220 Then I'll leave this to you, commander. 392 00:36:31,460 --> 00:36:32,990 Have a safe trip. 393 00:36:35,660 --> 00:36:37,220 - Let's go. - Yes. 394 00:36:48,280 --> 00:36:50,540 Are we really going to kill them? 395 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 If what he said is true, if he really is a prince of buyeo 396 00:36:54,060 --> 00:36:56,140 we'll get into deep trouble. 397 00:36:58,590 --> 00:37:02,380 Capturing so seo-no is our first priority. 398 00:37:02,780 --> 00:37:05,040 Han-dang that rascal, I'm going to kill him. 399 00:37:22,840 --> 00:37:24,390 Really? 400 00:37:24,910 --> 00:37:26,520 Is that true? 401 00:37:26,670 --> 00:37:27,860 Yes, it is. 402 00:37:27,950 --> 00:37:30,610 Besides ju-mong, we have oh-yi, ma-ri, and hyeop-Bo too. 403 00:37:30,640 --> 00:37:33,840 We might even have a chance of nabbing so seo-no. 404 00:37:37,820 --> 00:37:41,500 I'm... i'm... going to be rich! 405 00:37:42,970 --> 00:37:46,380 Eh wait, why am I still sitting here? 406 00:37:46,650 --> 00:37:51,730 I'm off to tell prince young-po the good news. 407 00:37:51,880 --> 00:37:53,300 - Han-dang... - Yes. 408 00:37:59,410 --> 00:38:00,870 I got it. 409 00:38:26,150 --> 00:38:27,970 Your highness... 410 00:39:16,270 --> 00:39:17,420 Yeo mi-eul! 411 00:39:17,440 --> 00:39:18,520 Yeo mi-eul! 412 00:39:18,740 --> 00:39:20,200 What are you standing around for?! 413 00:39:20,260 --> 00:39:22,190 - Quick carry her inside! - Yes. 414 00:39:37,320 --> 00:39:39,740 Are you alright, priestess yeo mi-eul? 415 00:39:40,430 --> 00:39:42,620 We thought we were going to lose you. 416 00:39:44,200 --> 00:39:45,740 I'm okay. 417 00:39:46,970 --> 00:39:48,810 You've exhausted yourself. 418 00:39:50,800 --> 00:39:53,330 How's things in the palace? 419 00:39:54,030 --> 00:39:55,520 About the reinforcements, 420 00:39:55,560 --> 00:39:59,430 his majesty hasn't come to a decision yet. 421 00:40:00,220 --> 00:40:03,660 The ministers have differing opinions among themselves too. 422 00:40:04,340 --> 00:40:06,850 It looks like his majesty is having a hard time. 423 00:40:17,850 --> 00:40:21,680 It's just a yes or a no, must it take so long? 424 00:40:25,840 --> 00:40:27,800 As long as you agree to it. 425 00:40:28,180 --> 00:40:31,550 Buyeo will receive the emperor's benevolence. 426 00:40:32,600 --> 00:40:34,350 I simply cannot understand 427 00:40:34,420 --> 00:40:37,020 all this dragging and procrastination. 428 00:40:37,660 --> 00:40:40,970 Prince dae-so, please try again. 429 00:40:41,680 --> 00:40:45,450 If I try again, it'll only make it worse. 430 00:40:45,960 --> 00:40:48,660 I cannot wait any longer! 431 00:40:49,910 --> 00:40:54,710 If you cannot decide soon, then it leaves me no choice. 432 00:40:55,760 --> 00:40:57,490 What's that supposed to mean? 433 00:40:57,540 --> 00:40:59,740 Haven't I made myself clear enough? 434 00:41:01,570 --> 00:41:04,660 It's because of prince dae-so's hardwork that our nations... 435 00:41:05,470 --> 00:41:08,220 Have the peace that they enjoy now. 436 00:41:08,950 --> 00:41:11,850 This has nothing to do with the reinforcements, 437 00:41:11,930 --> 00:41:13,780 it was solely between you and me. 438 00:41:14,520 --> 00:41:17,610 Don't try to put them together. 439 00:41:17,920 --> 00:41:21,970 I'm very touched that you brought me hae mo-su's head. 440 00:41:22,960 --> 00:41:25,700 Concerning buyeo and the han dynasty's diplomacy, 441 00:41:25,840 --> 00:41:27,600 I'm very interested in helping you out. 442 00:41:27,660 --> 00:41:28,870 But, 443 00:41:29,500 --> 00:41:32,280 if you're holding back 444 00:41:32,570 --> 00:41:35,140 because you fear your father, 445 00:41:36,820 --> 00:41:39,760 then it's a pity our friendship 446 00:41:39,970 --> 00:41:42,490 has to end here. 447 00:41:49,090 --> 00:41:50,930 This is worrying! 448 00:41:50,990 --> 00:41:54,180 Do we really have to wait for his majesty's decision? 449 00:41:56,990 --> 00:42:01,290 Sometimes it cannot be helped, your highness. 450 00:42:24,450 --> 00:42:28,030 Those blasted rascals 451 00:42:29,120 --> 00:42:32,770 everytime the hans come around, we have to swallow our dignity. 452 00:42:32,880 --> 00:42:37,100 How long is this going to last? 453 00:42:38,550 --> 00:42:40,490 Hey mu-song. 454 00:42:40,740 --> 00:42:41,770 What? 455 00:42:41,870 --> 00:42:43,820 Do you want to know 456 00:42:44,520 --> 00:42:48,800 why someone like me can make it this far without wife and children? 457 00:42:48,940 --> 00:42:50,870 That's because 458 00:42:50,930 --> 00:42:53,920 I dedicated my entire life to this iron workshop. 459 00:42:53,960 --> 00:42:59,310 This workshop is my wife, my children. 460 00:43:00,320 --> 00:43:05,140 Now they want me to put it out of service. 461 00:43:05,550 --> 00:43:11,270 Isn't that like asking me to kill my wife and children? 462 00:43:12,440 --> 00:43:14,500 My condolences. 463 00:43:15,800 --> 00:43:22,520 The only one who take all these sorrow away is prince ju-mong. 464 00:43:24,090 --> 00:43:29,160 Prince ju-mong, please you must become crown prince 465 00:43:29,290 --> 00:43:33,490 and extinguish this misery for mo pal-mo. 466 00:43:34,210 --> 00:43:36,860 Hey watch what you're saying! 467 00:43:36,890 --> 00:43:38,670 What if someone hears you? 468 00:43:38,710 --> 00:43:40,360 And drink less of that wine! 469 00:43:40,400 --> 00:43:43,020 Bug off! I know I'm right. 470 00:43:43,520 --> 00:43:44,550 No matter what, 471 00:43:44,580 --> 00:43:48,190 the only person fit to be crown prince is prince ju-mong! 472 00:43:48,260 --> 00:43:49,930 I said shut it! 473 00:43:50,000 --> 00:43:51,400 You rascals! 474 00:43:51,640 --> 00:43:53,360 What did you say? 475 00:44:01,470 --> 00:44:03,480 What about ju-mong? 476 00:44:03,690 --> 00:44:06,330 Are you itching for death? 477 00:44:08,360 --> 00:44:11,860 Your highness, ironsmith leader... he's drunk 478 00:44:12,060 --> 00:44:13,820 he only said that out of brashness 479 00:44:13,870 --> 00:44:15,450 please forgive us! 480 00:44:15,650 --> 00:44:18,440 I dare you to say that again! 481 00:44:21,710 --> 00:44:24,800 I'm sorry, your highness. 482 00:44:26,410 --> 00:44:30,460 Mo pal-mo, you better get this straight. 483 00:44:31,140 --> 00:44:33,890 I know his majesty favours you, 484 00:44:34,570 --> 00:44:37,160 but if you spew nonsense like that again, 485 00:44:37,520 --> 00:44:40,550 you won't stay alive even if you had ten heads to spare. 486 00:44:40,640 --> 00:44:42,210 Am I clear?!! 487 00:44:53,440 --> 00:44:56,380 See! Didn't I tell you to cut down on drinking? 488 00:45:00,200 --> 00:45:01,350 And? 489 00:45:02,020 --> 00:45:05,480 I heard his majesty hasn't given his word yet 490 00:45:06,830 --> 00:45:08,010 my lady 491 00:45:08,130 --> 00:45:10,370 if we don't send out reinforcements 492 00:45:10,630 --> 00:45:13,560 will the hans cut off our salt supply? 493 00:45:13,850 --> 00:45:15,990 What are we going to do? 494 00:45:20,900 --> 00:45:24,120 I'm journeying to go-San nation 495 00:45:24,690 --> 00:45:29,100 go-San nation? Might it be for the salt? 496 00:45:29,460 --> 00:45:30,790 Yes. 497 00:45:30,910 --> 00:45:33,720 Although the trade problem with han dynasty has been solved... 498 00:45:33,770 --> 00:45:36,670 His majesty's worry has not abated. 499 00:45:37,810 --> 00:45:41,400 I would like to handle this problem for his majesty. 500 00:45:42,550 --> 00:45:44,490 I know you have good intentions, 501 00:45:44,730 --> 00:45:46,930 but I heard from your grandfather, 502 00:45:46,970 --> 00:45:50,850 no one really knows if go-San nation has any salt. 503 00:45:51,770 --> 00:45:53,330 Please don't worry 504 00:45:53,510 --> 00:45:55,910 I've met some people from go-San nation at buyeo city 505 00:45:56,190 --> 00:45:57,680 I have confidence. 506 00:45:59,440 --> 00:46:01,070 Contact the yeon ta-bal merchant fleet 507 00:46:01,110 --> 00:46:03,600 if possible, look out for any news from ju-mong 508 00:46:03,730 --> 00:46:04,980 yes, my lady. 509 00:46:30,610 --> 00:46:35,530 The governor of hyeon-to awaits your wise decision, your majesty. 510 00:46:38,160 --> 00:46:39,640 Yang-jeong. 511 00:46:40,180 --> 00:46:41,440 Yes. 512 00:46:44,510 --> 00:46:46,380 I have decided, 513 00:46:47,440 --> 00:46:50,040 I will not be sending reinforcements. 514 00:46:57,650 --> 00:46:58,710 Your majesty, 515 00:46:58,750 --> 00:47:00,660 do you realize that your decision 516 00:47:00,770 --> 00:47:03,740 will catalyse the collapse of buyeo's diplomacy with the hans? 517 00:47:03,810 --> 00:47:05,520 This decision 518 00:47:05,870 --> 00:47:09,800 does not lie in your hands, but in mine. 519 00:47:09,970 --> 00:47:11,420 However, 520 00:47:12,380 --> 00:47:18,000 if the hans will forsake our ties just because of this, 521 00:47:18,100 --> 00:47:22,070 then it only goes to show how unreasonable they are. 522 00:47:22,620 --> 00:47:24,470 You have gone too far.. 523 00:47:24,540 --> 00:47:26,810 Compared to... 524 00:47:27,070 --> 00:47:31,820 The way you have insulted buyeo over the years, 525 00:47:32,110 --> 00:47:34,680 this is nothing. 526 00:47:35,970 --> 00:47:37,920 I will give you more time. 527 00:47:38,280 --> 00:47:39,679 Do think this over carefully. 528 00:47:39,680 --> 00:47:42,150 Even if I think it over a thousand more times, 529 00:47:42,300 --> 00:47:44,630 my answer will remain unchanged. 530 00:47:45,530 --> 00:47:47,290 Dismissed! 531 00:47:47,690 --> 00:47:50,730 Those barbarians who dare stand up against us hans 532 00:47:50,840 --> 00:47:54,460 will disappear like ashes from the face of this world. 533 00:47:55,130 --> 00:47:57,650 And after this, the emperor might consider 534 00:47:57,780 --> 00:48:01,780 doing exactly the same thing to buyeo. 535 00:48:01,820 --> 00:48:04,000 Preposterous! 536 00:48:06,020 --> 00:48:08,870 You go back and tell your emperor, 537 00:48:09,070 --> 00:48:13,820 buyeo will be well prepared for it. 538 00:48:14,810 --> 00:48:18,010 The one that will turn to ash is not buyeo, 539 00:48:18,740 --> 00:48:21,560 but the han dynasty. 540 00:48:30,430 --> 00:48:33,620 I will convey this message. 541 00:48:45,700 --> 00:48:47,530 Listen up! 542 00:48:48,480 --> 00:48:50,450 Regarding my decision, 543 00:48:50,870 --> 00:48:52,670 don't ever bring it up again. 544 00:48:52,740 --> 00:48:54,740 Yes, your majesty. 545 00:48:56,450 --> 00:48:58,180 Chief general! 546 00:48:58,540 --> 00:48:59,960 Yes, your majesty. 547 00:49:00,280 --> 00:49:01,880 From this moment onwards, 548 00:49:01,990 --> 00:49:04,810 move the entire buyeo's military into battle position. 549 00:49:05,010 --> 00:49:09,510 We must stand prepared for any provocation from the hans. 550 00:49:10,350 --> 00:49:13,930 Chief general heuk-chi, pledges obedience to your majesty. 551 00:49:28,950 --> 00:49:30,130 High priestess, 552 00:49:30,180 --> 00:49:33,140 his majesty has rejected the han's request for reinforcements, 553 00:49:33,220 --> 00:49:36,530 and has ordered the general to make war preparations. 554 00:49:49,750 --> 00:49:52,840 General chun-go, make for sachuldo immediately 555 00:49:53,180 --> 00:49:56,500 and initiate a check on the soldiers and provision. 556 00:49:57,330 --> 00:50:00,276 The soldiers should be prepared to mobilize promptly at his majesty's order. 557 00:50:00,300 --> 00:50:01,670 Yes, chief general. 558 00:50:01,800 --> 00:50:03,090 General ji-go. 559 00:50:03,400 --> 00:50:08,140 Order all officers in and outside of buyeo to check on their weapons and provision. 560 00:50:08,210 --> 00:50:09,830 Yes, chief general. 561 00:50:24,100 --> 00:50:27,550 Are we all just going to sit around? 562 00:50:27,980 --> 00:50:33,350 We should at least convince his majesty to avoid going to war. 563 00:50:34,010 --> 00:50:35,770 Palace emissary, 564 00:50:36,350 --> 00:50:38,330 it's already too late. 565 00:50:39,130 --> 00:50:41,920 There's nothing we can do now. 566 00:50:42,210 --> 00:50:45,300 Instead of trying to avoid the war, 567 00:50:46,120 --> 00:50:48,330 why don't we put our heads together 568 00:50:48,640 --> 00:50:51,420 and think of a way to win? 569 00:50:51,500 --> 00:50:53,620 This is what a loyal minister should do. 570 00:50:53,660 --> 00:50:54,990 No I don't agree 571 00:50:55,290 --> 00:50:58,310 if we cannot get his majesty to change his mind, 572 00:50:58,840 --> 00:51:02,490 then we should seek the governor of hyeon-to 573 00:51:02,670 --> 00:51:05,130 and appeal to him for a truce. 574 00:51:05,840 --> 00:51:08,410 Didn't you see how smug Yang-jeong was? 575 00:51:08,590 --> 00:51:13,910 As long as we don't comply, there'll be no end to this. 576 00:51:15,060 --> 00:51:17,630 The problem is salt. 577 00:51:18,100 --> 00:51:20,200 If we don't secure a supply of salt, 578 00:51:20,950 --> 00:51:24,420 I'm afraid the people and soldiers will perish. 579 00:51:25,090 --> 00:51:28,100 We must find a solution. 580 00:51:41,840 --> 00:51:44,630 Your majesty, the priestess seeks an audience with you. 581 00:51:48,140 --> 00:51:49,300 Invite her in. 582 00:51:57,920 --> 00:51:59,420 What is it? 583 00:52:06,080 --> 00:52:07,550 Your majesty, 584 00:52:07,620 --> 00:52:09,226 I have depleted my strength these ten days 585 00:52:09,250 --> 00:52:12,600 seeking salvation for buyeo. 586 00:52:12,780 --> 00:52:15,020 Why didn't you visit me even once? 587 00:52:15,600 --> 00:52:19,500 I told you I washed my hands clean of the divination palace, 588 00:52:20,260 --> 00:52:22,660 I'm very disappointed. 589 00:52:23,750 --> 00:52:29,740 If you came just to discuss this, 590 00:52:30,600 --> 00:52:32,700 then please go back. 591 00:52:34,910 --> 00:52:36,530 Your majesty, 592 00:52:36,730 --> 00:52:38,150 I, yeo mi-eul, 593 00:52:38,250 --> 00:52:40,180 have never once 594 00:52:40,220 --> 00:52:43,530 lived my life for myself. 595 00:52:44,500 --> 00:52:46,560 Before I became priestess, 596 00:52:46,890 --> 00:52:51,580 I was a woman who kept your majesty in my heart. 597 00:52:51,860 --> 00:52:53,810 After becoming priestess, 598 00:52:53,900 --> 00:52:57,130 I only have buyeo in my heart, I live for buyeo. 599 00:52:57,780 --> 00:53:02,650 I lived my whole life for buyeo and your majesty. 600 00:53:03,240 --> 00:53:05,820 How can you treat me like this? 601 00:53:06,080 --> 00:53:08,360 Like you, yeo mi-eul, 602 00:53:08,400 --> 00:53:10,030 I, too... 603 00:53:10,210 --> 00:53:13,560 Have a person whom I deepy respect, hae mo-s... 604 00:53:15,160 --> 00:53:19,200 Whenever I think of the cruelty you inflicted on him, 605 00:53:19,340 --> 00:53:22,150 I can't stand it. 606 00:53:23,000 --> 00:53:24,980 This scar 607 00:53:25,670 --> 00:53:27,720 will be with me 608 00:53:28,210 --> 00:53:30,570 till the day that I die. 609 00:53:50,420 --> 00:53:53,850 I heard your majesty is prepared to wage war against the han dynasty. 610 00:53:54,970 --> 00:53:56,660 Indeed. 611 00:53:57,030 --> 00:54:01,440 Do you think we stand a chance of winning? 612 00:54:03,130 --> 00:54:06,360 Because of your animosity towards the divination palace and I, 613 00:54:06,390 --> 00:54:09,600 you made a wrong decision. 614 00:54:10,800 --> 00:54:12,210 Such reckless decisions 615 00:54:12,290 --> 00:54:15,410 will be frowned upon by the gods. 616 00:54:17,440 --> 00:54:19,010 For the sake of buyeo, 617 00:54:19,040 --> 00:54:21,750 please act with wisdom and prudence. 618 00:54:23,350 --> 00:54:24,740 Then, 619 00:54:25,360 --> 00:54:27,820 you suppose that sacrificing the lives of 10,000 soldiers 620 00:54:27,880 --> 00:54:30,260 to appease the ruthless han dynasty 621 00:54:30,780 --> 00:54:33,620 will garner divine protection for us? 622 00:54:33,680 --> 00:54:35,740 Stop exploiting the gods 623 00:54:35,850 --> 00:54:41,100 to blind and deafen me. 624 00:55:20,430 --> 00:55:24,600 A cloud of war hangs over buyeo now. 625 00:55:25,320 --> 00:55:29,740 If war erupts, should we move the fleet to gyeh-ru? 626 00:55:29,880 --> 00:55:32,240 Don't worry, 627 00:55:33,100 --> 00:55:38,400 we'll know of it as soon as they mobilize the troops. It's not too late if we move then. 628 00:55:39,230 --> 00:55:42,420 I wonder how so seo-no is doing. 629 00:55:59,730 --> 00:56:01,130 Miss! 630 00:56:01,210 --> 00:56:03,470 The two days are up. 631 00:56:05,960 --> 00:56:11,870 Still no news of him, something bad must have happened. 632 00:56:13,030 --> 00:56:15,280 What should we do now? 633 00:56:17,600 --> 00:56:21,420 Miss, it's best if we return to buyeo first. 634 00:56:21,590 --> 00:56:27,350 It doesn't help if we stay here all day. 635 00:56:28,840 --> 00:56:30,520 I... 636 00:56:31,460 --> 00:56:34,190 Am going to the bandit's hideout myself. 637 00:56:36,570 --> 00:56:38,060 Miss! 638 00:56:38,210 --> 00:56:41,200 This is not like you, what's wrong? 639 00:56:41,680 --> 00:56:44,160 What was I like last time? 640 00:56:44,450 --> 00:56:46,680 You were fast and precise. 641 00:56:47,100 --> 00:56:50,340 Sometimes you outshine even the chief himself. 642 00:56:50,850 --> 00:56:54,480 Now, you can't even get your priorities right. 643 00:56:55,110 --> 00:56:57,620 You think I'm taking a blind risk? 644 00:56:57,980 --> 00:57:00,580 It's no different from suicide. 645 00:57:00,960 --> 00:57:03,510 What plans do you have?! 646 00:57:04,690 --> 00:57:06,290 Don't worry. 647 00:57:08,230 --> 00:57:11,180 After I heard prince ju-mong went to their hideout, 648 00:57:11,670 --> 00:57:14,820 I regretted not thinking of it earlier. 649 00:57:17,670 --> 00:57:23,170 As long as I can get bae-mang to drop his grudge against me, 650 00:57:23,220 --> 00:57:26,970 then we wouldn't have to go back to buyeo. 651 00:57:28,760 --> 00:57:31,210 When I was little, 652 00:57:31,640 --> 00:57:34,930 I remember father used to tell me this... 653 00:57:36,280 --> 00:57:37,840 As a merchant, 654 00:57:38,430 --> 00:57:40,960 one must learn to make business even with an enemy. 655 00:57:41,010 --> 00:57:46,670 I had forgotten the fact that I was a merchant. 656 00:57:48,750 --> 00:57:52,670 You're saying you want to trade with the bandits?? 657 00:57:53,570 --> 00:57:55,080 Why not? 658 00:57:56,950 --> 00:57:58,840 Uncle, 659 00:57:59,650 --> 00:58:01,910 please look after the fleet. 660 00:58:02,380 --> 00:58:05,550 Sa-yong and I will go to the bandit's hideout. 661 00:58:06,730 --> 00:58:08,770 Miss. 662 00:58:09,360 --> 00:58:11,900 Are you scared of going with me? 663 00:58:11,970 --> 00:58:13,380 No. 664 00:58:13,620 --> 00:58:17,240 I'd like to see for myself, what you're going to offer him. 665 00:58:17,500 --> 00:58:19,310 You're insane! 666 00:58:19,450 --> 00:58:21,840 Why, you as well?! 667 00:58:37,600 --> 00:58:39,380 Who are you? 668 00:58:41,150 --> 00:58:43,070 Tell your leader, 669 00:58:43,280 --> 00:58:46,490 I'm so seo-no from yeon ta-bal's clan. 670 00:58:56,290 --> 00:58:58,470 I want to see the bandit leader. 671 00:59:00,370 --> 00:59:03,890 Came by yourself, didn't you? You really are something. 672 00:59:04,830 --> 00:59:07,900 The commander isn't here now, 673 00:59:08,620 --> 00:59:12,980 until he comes back, throw this girl into the cell. 674 00:59:13,010 --> 00:59:14,580 Yes. 675 00:59:27,290 --> 00:59:29,020 Miss! 676 00:59:39,100 --> 00:59:40,720 Miss! 677 00:59:47,080 --> 00:59:48,200 What's going on? 678 00:59:48,260 --> 00:59:50,230 Is the entire fleet captured? 679 00:59:50,480 --> 00:59:51,640 Not that, 680 00:59:51,710 --> 00:59:54,070 miss decided to come on her own accord. 681 00:59:54,240 --> 00:59:56,350 What? Are you crazy? 682 00:59:56,430 --> 00:59:58,920 How can you deliver yourself to him? 683 00:59:59,560 --> 01:00:02,160 A blessing to see you're doing well. 684 01:00:08,230 --> 01:00:09,870 Seriously, 685 01:00:10,950 --> 01:00:13,290 did you really come here yourself? 686 01:00:15,040 --> 01:00:16,790 Yes. 687 01:00:17,360 --> 01:00:19,180 Now... what 688 01:00:19,260 --> 01:00:21,440 exactly were you thinking? 689 01:00:24,750 --> 01:00:27,000 Are you hurt? 690 01:00:27,720 --> 01:00:29,320 Miss! 691 01:00:31,260 --> 01:00:33,400 Why didn't you tell me 692 01:00:33,860 --> 01:00:35,940 you were coming here? 693 01:00:42,140 --> 01:00:44,950 When I heard you went to kill the leader, 694 01:00:45,810 --> 01:00:48,380 I got the fright of my life. 695 01:00:52,070 --> 01:00:55,000 I'm really too embarassed to face you now. 696 01:00:55,280 --> 01:00:57,690 Because of my bad foresight, 697 01:00:58,390 --> 01:01:03,090 I got the whole fleet and you into trouble. 698 01:01:07,050 --> 01:01:09,170 Don't blame it on yourself. 699 01:01:10,730 --> 01:01:13,150 The reason I came here 700 01:01:13,700 --> 01:01:16,350 was to make a deal with the bandit leader. 701 01:01:21,930 --> 01:01:24,370 If it weren't for you, 702 01:01:25,170 --> 01:01:28,090 I wouldn't have thought of it. 703 01:01:43,010 --> 01:01:46,800 Commander, so seo-no came to the hideout herself 704 01:01:47,400 --> 01:01:49,030 what? 705 01:01:59,930 --> 01:02:02,390 What if the deal doesn't go through? 706 01:02:06,640 --> 01:02:08,630 You may be a merchant, 707 01:02:10,360 --> 01:02:13,570 but putting your life on collateral to make a deal, 708 01:02:13,590 --> 01:02:16,000 is really too reckless. 709 01:02:18,030 --> 01:02:20,340 Speaking of recklessness, 710 01:02:21,340 --> 01:02:24,370 you and I are no different. 711 01:02:35,190 --> 01:02:37,130 I... 712 01:02:39,420 --> 01:02:42,890 Have already placed my fate in exchange for your life. 713 01:02:49,490 --> 01:02:51,580 Even if it fails, 714 01:02:53,010 --> 01:02:55,370 even if I die, 715 01:02:56,830 --> 01:02:59,910 I will not regret this decision. 716 01:03:15,500 --> 01:03:16,900 - Take her out! - Yes. 717 01:03:23,220 --> 01:03:24,860 Miss, 718 01:03:28,820 --> 01:03:30,790 I will place mine 719 01:03:31,210 --> 01:03:33,560 in exchange for yours too. 720 01:03:42,910 --> 01:03:45,250 Poh Kim 721 01:03:47,220 --> 01:03:49,520 to date, chief yeon ta-bal has been 722 01:03:49,590 --> 01:03:51,020 providing us with salt 723 01:03:51,860 --> 01:03:53,490 but we are reaching the limits 724 01:03:53,560 --> 01:03:57,560 our convoy is currently heading for gosan 725 01:03:57,630 --> 01:03:59,570 I've also heard that even if the convoy went 726 01:03:59,630 --> 01:04:04,130 there would be nothing to trade the salt for 53207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.