All language subtitles for Jumong.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:05,420 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,990 episode 9 3 00:00:10,990 --> 00:00:16,550 translator jozzie & mineowyn 4 00:00:16,970 --> 00:00:22,450 editor mikal19 5 00:00:22,670 --> 00:00:28,010 timer tje 6 00:00:28,210 --> 00:00:32,970 qc jae. m 7 00:00:34,150 --> 00:00:38,270 encoder cool_drama. 8 00:01:32,860 --> 00:01:35,210 I haven't done this in a long time. 9 00:01:35,990 --> 00:01:37,830 That's why I'm a bit unfamiliar with it. 10 00:01:38,520 --> 00:01:39,520 And 11 00:01:39,650 --> 00:01:43,210 after so many years, the knives and swords should all be rusty already. 12 00:01:44,170 --> 00:01:45,170 No. 13 00:01:46,640 --> 00:01:48,360 Although I don't know much about swordplay, 14 00:01:49,270 --> 00:01:52,600 but I've never seen someone with such excellent skills as you, master. 15 00:01:55,810 --> 00:01:57,510 In this world, 16 00:01:58,140 --> 00:02:01,420 there are many unexpected experts. 17 00:02:02,500 --> 00:02:03,640 Master, 18 00:02:04,110 --> 00:02:07,430 how long will it take for me to attain your level of standard? 19 00:02:07,470 --> 00:02:08,980 1 year?...No, 20 00:02:09,350 --> 00:02:11,620 I will be willing to learn even if it takes me 10 years. 21 00:02:15,920 --> 00:02:16,920 Come... 22 00:02:18,390 --> 00:02:20,400 Sit before me. 23 00:02:54,710 --> 00:02:56,240 Turn around. 24 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 Yes. 25 00:03:19,940 --> 00:03:21,930 Your bones are too weak. 26 00:03:34,070 --> 00:03:35,870 Hold your breath. 27 00:04:15,100 --> 00:04:16,730 It's so cold. 28 00:04:17,410 --> 00:04:20,200 Eh? Isn't that chu-mo? 29 00:04:20,860 --> 00:04:23,380 Oh no. Chu-mo! Chu-mo! 30 00:04:24,290 --> 00:04:25,910 What did you do to him? 31 00:04:25,990 --> 00:04:27,930 Why has he fainted? 32 00:04:28,170 --> 00:04:29,500 This is really... 33 00:04:29,950 --> 00:04:31,430 Hey. Chu-mo! Chu-mo! 34 00:04:31,470 --> 00:04:32,570 Wake up! 35 00:04:32,640 --> 00:04:33,920 Wake up, chu-mo! 36 00:04:34,070 --> 00:04:35,620 Get up! Get up! 37 00:04:45,620 --> 00:04:48,330 I've cleared your accupoint, 38 00:04:49,220 --> 00:04:52,590 in the future, your energy will be able to flow smoothly. 39 00:04:53,230 --> 00:04:58,500 If you will train vigorously, protecting yourself will not be a problem. 40 00:05:06,850 --> 00:05:08,040 Have you found out anything? 41 00:05:08,130 --> 00:05:09,130 Yes. 42 00:05:09,580 --> 00:05:12,320 There are only 10 soldiers guarding the prison. 43 00:05:13,610 --> 00:05:15,200 This is a good opportunity, brother. 44 00:05:17,210 --> 00:05:20,010 Pick a few agile fighters. 45 00:05:20,340 --> 00:05:21,340 Yes. 46 00:05:26,150 --> 00:05:28,040 I will lead the soldiers in. 47 00:05:29,160 --> 00:05:30,930 Brother, just watch me. 48 00:05:32,600 --> 00:05:34,260 I'd better go personally. 49 00:05:35,550 --> 00:05:36,700 Brother. 50 00:05:37,630 --> 00:05:39,610 Do not tell mother about this. 51 00:06:03,060 --> 00:06:04,450 Are you alright? 52 00:06:05,630 --> 00:06:07,110 Yes, I'm fine. 53 00:06:08,140 --> 00:06:09,610 Take your leave. 54 00:06:18,210 --> 00:06:19,920 Have you received the sign yet? 55 00:06:24,290 --> 00:06:26,830 Let his majesty and hae mo-su meet. 56 00:06:28,160 --> 00:06:30,130 What are you talking about? 57 00:06:31,300 --> 00:06:34,440 The old hae mo-su is already dead. 58 00:06:35,190 --> 00:06:37,639 His majesty is also not the person he was 20 years ago. 59 00:06:37,640 --> 00:06:39,730 He will make the right decisions. 60 00:06:41,710 --> 00:06:44,650 We must believe in his majesty and buyeo's fate. 61 00:06:44,720 --> 00:06:46,990 We will follow his majesty's instructions. 62 00:06:47,040 --> 00:06:49,760 No way. There's absolutely no way. 63 00:06:50,090 --> 00:06:52,020 How are his majesty and hae mo-su related? 64 00:06:52,150 --> 00:06:55,200 They are friends who are willing to give up their lives for each other. 65 00:06:56,010 --> 00:06:59,980 And also, countless people who still remember hae mo-su will follow him. 66 00:07:00,030 --> 00:07:02,030 Not only that, 67 00:07:02,550 --> 00:07:05,090 if the han nation knows that he is still alive, 68 00:07:05,100 --> 00:07:06,850 will they sit there and do nothing? 69 00:07:06,860 --> 00:07:08,730 It will start a war. 70 00:07:09,180 --> 00:07:10,840 Just do as I say. 71 00:07:14,670 --> 00:07:16,630 As long as hae mo-su is still alive, 72 00:07:16,840 --> 00:07:19,560 he and his majesty are bound to meet someday. 73 00:07:21,480 --> 00:07:22,640 Prime minister, 74 00:07:22,940 --> 00:07:25,040 I am the high priestess of buyeo. 75 00:07:25,430 --> 00:07:28,820 Will I do anything to harm buyeo and his majesty? 76 00:07:30,820 --> 00:07:33,010 Don't worry, just do it. 77 00:07:38,410 --> 00:07:39,790 You're here. 78 00:07:40,360 --> 00:07:41,470 Brother. 79 00:07:43,490 --> 00:07:45,090 Isn't it boring to be locked up all day? 80 00:07:45,460 --> 00:07:46,800 I'm fine. 81 00:07:47,270 --> 00:07:48,359 What about you all? 82 00:07:48,360 --> 00:07:50,450 Don't worry about us. 83 00:07:50,790 --> 00:07:53,060 We've been living under the society 84 00:07:53,110 --> 00:07:55,180 and have found many hiding places. 85 00:07:57,160 --> 00:07:58,940 Has do-chi made any moves? 86 00:08:00,480 --> 00:08:01,770 What about bu-young? 87 00:08:03,440 --> 00:08:05,740 Thanks to you, she's suffering a lot. 88 00:08:10,520 --> 00:08:12,460 Suffering a lot? 89 00:08:13,570 --> 00:08:15,290 Then we better rescue her from there. 90 00:08:16,240 --> 00:08:17,940 How simple you make it sound. 91 00:08:18,290 --> 00:08:19,290 Oh-yi, 92 00:08:19,340 --> 00:08:20,620 what's wrong with you? 93 00:08:21,050 --> 00:08:23,010 Don't you know why I'm acting like this? 94 00:08:23,320 --> 00:08:25,260 For whom is bu-young suffering for? 95 00:08:26,330 --> 00:08:29,536 Abandoning bu-young, hiding out here for his own survival. Is it an acceptable behaviour? 96 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 Oh-yi. 97 00:08:33,520 --> 00:08:34,620 You're right. 98 00:08:35,740 --> 00:08:37,610 This is all my fault. 99 00:08:37,930 --> 00:08:38,800 Brother, 100 00:08:38,860 --> 00:08:40,460 don't be so worried. 101 00:08:40,950 --> 00:08:43,870 He has always been hottempered. 102 00:08:46,640 --> 00:08:48,550 What can I do to appease you? 103 00:08:49,150 --> 00:08:50,640 I will do whatever you ask of me. 104 00:08:50,760 --> 00:08:52,270 Put your identity aside... 105 00:08:54,540 --> 00:08:55,880 And fight with me. 106 00:08:56,370 --> 00:08:57,900 Oh-yi, are you mad? 107 00:08:58,710 --> 00:08:59,710 No, no. 108 00:09:00,170 --> 00:09:01,360 That's good. 109 00:09:01,580 --> 00:09:03,120 Practicing martial arts 110 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 requires a suitable opponent. 111 00:09:05,440 --> 00:09:07,730 Brother, what are you saying? 112 00:09:08,220 --> 00:09:10,960 Don't you know that nobody in the market can beat oh-yi? 113 00:09:11,050 --> 00:09:13,380 That's why we must have a competition. 114 00:09:14,470 --> 00:09:15,730 Take him on. 115 00:09:21,920 --> 00:09:23,780 If fighting will appease you, 116 00:09:25,480 --> 00:09:26,560 I'll do it. 117 00:10:18,390 --> 00:10:19,830 It's not over yet. 118 00:10:54,570 --> 00:10:55,760 Enough! 119 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 Stop it! 120 00:10:59,780 --> 00:11:01,230 Stop fighting, brother. 121 00:11:01,650 --> 00:11:04,790 We are supposed to be fighting others, not our own people. 122 00:11:05,480 --> 00:11:07,130 Please bear with it, brother. 123 00:11:08,830 --> 00:11:10,090 You still want to continue? 124 00:11:13,820 --> 00:11:14,930 About bu-young... 125 00:11:15,800 --> 00:11:18,081 I admit that I'm responsible for the plight she's in now. 126 00:11:18,340 --> 00:11:20,640 And I will rescue her for sure. 127 00:11:30,440 --> 00:11:32,159 Amazing. 128 00:11:32,160 --> 00:11:34,610 Oh-yi's skills are not simple. 129 00:11:34,950 --> 00:11:37,530 Yet you could easily defeat him. 130 00:11:38,210 --> 00:11:39,900 I was surprised too. 131 00:11:40,260 --> 00:11:41,870 My body felt very light. 132 00:11:42,760 --> 00:11:46,760 And I could feel a surge of power in my arms. 133 00:11:50,730 --> 00:11:52,970 What are you trying to do? You... 134 00:12:08,360 --> 00:12:09,600 Mother. 135 00:12:11,410 --> 00:12:15,750 This mother cannot give you anything to help you. 136 00:12:17,790 --> 00:12:20,510 Don't get injured. You must be careful. 137 00:12:20,830 --> 00:12:22,130 Mother. 138 00:12:24,910 --> 00:12:26,870 A penny for your thoughts. 139 00:12:41,040 --> 00:12:43,460 Your face is shrouded in dark clouds. 140 00:12:43,720 --> 00:12:45,630 Is it because of ju-mong? 141 00:12:53,260 --> 00:12:54,420 My lady, 142 00:12:55,630 --> 00:12:59,760 do you know what frightens and agonizes me the most? 143 00:13:01,150 --> 00:13:02,880 A person like your majesty 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,010 has something to be afraid of? 145 00:13:07,140 --> 00:13:10,060 I am human too, how can I not have my fears? 146 00:13:10,590 --> 00:13:12,480 I have seen many battles 147 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 and have been injured many times 148 00:13:16,210 --> 00:13:18,720 but I've never been afraid of my enemy. 149 00:13:19,610 --> 00:13:20,610 Then, 150 00:13:20,770 --> 00:13:23,260 what is your majesty so fearful of? 151 00:13:26,010 --> 00:13:27,410 That is.. 152 00:13:27,890 --> 00:13:29,300 You, my lady. 153 00:13:32,500 --> 00:13:37,420 I can stand the sight of speared meat and chopped bones. 154 00:13:38,510 --> 00:13:42,239 But my lady's sad face is the one that pierces straight through my heart. 155 00:13:42,240 --> 00:13:43,940 The pain is unbearable. 156 00:13:44,860 --> 00:13:46,200 Your majesty. 157 00:13:48,930 --> 00:13:50,970 I believe in that child. 158 00:13:51,320 --> 00:13:53,710 He will come back, fit and well. 159 00:13:55,380 --> 00:13:57,080 Don't worry. 160 00:13:59,780 --> 00:14:01,270 Your majesty. 161 00:14:03,430 --> 00:14:07,440 His majesty really went to lady yoo-hwa's quarters? 162 00:14:07,790 --> 00:14:08,830 Yes, your majesty. 163 00:14:08,940 --> 00:14:12,250 This is the first time since prince ju-mong has left the palace. 164 00:14:15,310 --> 00:14:17,830 I understand, you may leave. 165 00:14:22,010 --> 00:14:23,000 Mother. 166 00:14:23,001 --> 00:14:24,550 It's young-po. 167 00:14:24,900 --> 00:14:26,030 Come in. 168 00:14:32,440 --> 00:14:33,910 How is it? 169 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 Everything's ready. 170 00:14:36,830 --> 00:14:39,650 We must not fail this time. 171 00:14:40,130 --> 00:14:41,620 No one in the palace 172 00:14:41,650 --> 00:14:45,040 must know of this. We must be careful. 173 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Yes. 174 00:14:48,690 --> 00:14:53,620 I will repay her all the suffering she's caused me over the years. 175 00:15:12,040 --> 00:15:14,170 These specially made swords... 176 00:15:14,330 --> 00:15:16,760 Are for the princes. 177 00:15:18,230 --> 00:15:19,660 You've done well. 178 00:15:20,290 --> 00:15:21,010 Let's go. 179 00:15:21,030 --> 00:15:22,030 Yes, brother. 180 00:15:22,770 --> 00:15:23,950 Prince. 181 00:15:25,990 --> 00:15:27,290 What's wrong? 182 00:15:27,990 --> 00:15:31,190 How is prince ju-mong? 183 00:15:37,530 --> 00:15:39,350 Why do you ask? 184 00:15:40,550 --> 00:15:42,220 I was just curious. 185 00:15:43,060 --> 00:15:46,970 He disobeyed orders and burned down the ironware workshop. 186 00:15:47,420 --> 00:15:50,590 He's been stripped of his title and thrown out of the palace. 187 00:15:51,200 --> 00:15:53,040 Don't mention him again. 188 00:16:08,950 --> 00:16:12,010 He is a silly fellow oblivious to worldly affairs. 189 00:16:12,730 --> 00:16:15,660 Where has he been thrown to? 190 00:16:26,520 --> 00:16:28,030 - Are you ready? - Yes. 191 00:16:28,480 --> 00:16:32,110 15 men will go inside to kill the them 192 00:16:32,440 --> 00:16:35,069 the remaining men will stay outside the cave and take down anyone who dashes out. 193 00:16:35,070 --> 00:16:36,360 We must act quickly. 194 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Yes. 195 00:16:38,990 --> 00:16:40,310 First group, move in! 196 00:16:54,650 --> 00:16:56,200 Yeo mi-eul's coming too? 197 00:16:56,610 --> 00:16:57,950 Yes, your majesty. 198 00:16:58,500 --> 00:17:01,740 How can there be a place that is not known to buyeo's high priestess? 199 00:17:02,930 --> 00:17:03,950 Let's go. 200 00:17:12,190 --> 00:17:14,270 You're going back so soon? 201 00:17:14,540 --> 00:17:15,790 Going back? 202 00:17:16,490 --> 00:17:21,930 I'm going out for awhile. Watch this place well. Don't even let a feather in. 203 00:17:22,100 --> 00:17:23,100 Yes. 204 00:17:23,260 --> 00:17:24,260 Good. 205 00:17:24,680 --> 00:17:27,110 Why do I always crave for wine at this hour? 206 00:17:53,190 --> 00:17:54,740 I feel it. 207 00:17:55,640 --> 00:17:58,220 I feel hot air at my navel. 208 00:17:59,870 --> 00:18:03,470 You must concentrate. Do not let the hot air dissipate. 209 00:18:05,090 --> 00:18:06,160 Yes. 210 00:18:13,220 --> 00:18:15,240 There must be no mistakes. 211 00:18:16,050 --> 00:18:17,740 Don't worry, brother. 212 00:19:22,470 --> 00:19:23,850 Master. 213 00:19:24,320 --> 00:19:25,890 Do you hear that? 214 00:20:43,860 --> 00:20:45,640 10 men are charging in. 215 00:20:54,250 --> 00:20:56,070 They must be here for me. 216 00:21:06,710 --> 00:21:07,710 Chu-mo. 217 00:21:09,770 --> 00:21:11,380 There is no escape. 218 00:21:13,310 --> 00:21:14,710 No way to hide. 219 00:21:15,160 --> 00:21:17,440 We will have to face them head on. 220 00:22:01,050 --> 00:22:02,140 Brother. 221 00:22:08,240 --> 00:22:10,720 I've already been thrown out of the palace. 222 00:22:13,340 --> 00:22:15,280 And now you want my life? 223 00:22:19,550 --> 00:22:24,670 Living under the same sky with a person like you is unbearable. 224 00:22:28,600 --> 00:22:31,130 Take this as your fate. 225 00:22:37,590 --> 00:22:39,230 All relations 226 00:22:41,720 --> 00:22:43,000 should end now. 227 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 Brother. 228 00:23:47,260 --> 00:23:48,300 Master. 229 00:25:21,260 --> 00:25:21,980 Here. 230 00:25:21,981 --> 00:25:23,490 Master, let's go! 231 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Master!!! 232 00:28:00,060 --> 00:28:01,130 Brother! 233 00:28:02,150 --> 00:28:03,150 Brother! 234 00:28:05,050 --> 00:28:06,500 Master, let's go!! 235 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 After them! 236 00:28:10,990 --> 00:28:11,790 Hurry up! 237 00:28:11,790 --> 00:28:12,790 Yes. 238 00:28:30,420 --> 00:28:31,290 Master. 239 00:28:31,430 --> 00:28:32,960 It's a deep drain. 240 00:28:34,910 --> 00:28:36,190 1, 2... 241 00:29:01,450 --> 00:29:02,450 Over there! 242 00:29:12,680 --> 00:29:13,690 Here. 243 00:29:33,380 --> 00:29:34,380 Go! 244 00:29:52,220 --> 00:29:54,850 Brother. It's a deep cut. 245 00:29:58,260 --> 00:29:59,450 How was it? 246 00:30:00,790 --> 00:30:02,610 - They escaped. - You! 247 00:30:05,660 --> 00:30:06,700 Young-po. 248 00:30:07,130 --> 00:30:08,160 Yes, brother. 249 00:30:08,290 --> 00:30:11,090 - Go back to the cave and erase all trails. - Yes. 250 00:30:12,150 --> 00:30:13,870 - Hurry up and bring my brother back! - Yes. 251 00:30:37,300 --> 00:30:38,810 Are you alright? 252 00:30:40,660 --> 00:30:42,080 Don't worry. 253 00:30:43,930 --> 00:30:45,710 You go your way. 254 00:30:46,890 --> 00:30:48,160 How can I do that? 255 00:30:48,230 --> 00:30:50,310 Which disciple will leave their master in the lurch? 256 00:30:50,650 --> 00:30:54,560 We were only jail companions, not master and disciple. 257 00:30:56,880 --> 00:30:58,450 Hurry up and leave. 258 00:31:00,920 --> 00:31:02,330 You can refuse to be my master, 259 00:31:02,810 --> 00:31:04,360 but I will always be your disciple. 260 00:31:51,730 --> 00:31:53,820 How do I live without this? 261 00:31:56,620 --> 00:31:57,970 Those rascals. 262 00:32:04,090 --> 00:32:05,190 Hey. 263 00:32:06,150 --> 00:32:07,200 Hey, wake up! 264 00:32:14,990 --> 00:32:17,230 I'm going crazy! Ahh! 265 00:32:54,410 --> 00:32:55,430 Your majesty. 266 00:32:55,700 --> 00:32:58,100 There are a lot of corpses outside the entrance to the cave. 267 00:33:00,910 --> 00:33:02,539 There must have been a fight. 268 00:33:02,540 --> 00:33:04,750 We'd better return to the palace immediately. 269 00:33:06,110 --> 00:33:07,510 I want to see it for myself. 270 00:33:07,840 --> 00:33:09,670 - Lead the way. - Your majesty. 271 00:33:09,870 --> 00:33:12,200 - It might be dangerous. - I said lead the way. 272 00:33:37,050 --> 00:33:38,270 Your majesty. 273 00:33:38,600 --> 00:33:41,590 Not one of the guards or prisoners survived. 274 00:33:46,210 --> 00:33:47,810 What's going on? 275 00:33:49,400 --> 00:33:51,910 I do not know either. 276 00:33:52,840 --> 00:33:53,950 Your majesty, 277 00:33:54,180 --> 00:33:55,840 it's too dangerous to remain in here. 278 00:33:56,170 --> 00:33:58,480 Let's leave it to the general and return to the palace. 279 00:34:00,530 --> 00:34:02,920 General, you must get to the bottom of this. 280 00:34:03,460 --> 00:34:04,909 Find out why this happened. 281 00:34:04,910 --> 00:34:06,090 Yes, your majesty. 282 00:34:32,180 --> 00:34:33,310 Mother... 283 00:34:33,990 --> 00:34:35,380 What happened?! 284 00:34:36,200 --> 00:34:37,420 Please forgive me, 285 00:34:37,490 --> 00:34:39,490 I failed to protect brother. 286 00:34:39,990 --> 00:34:43,070 Why didn't you inform me that dae-so was going too?! 287 00:34:44,040 --> 00:34:46,250 I did not wish to worry mother, 288 00:34:46,880 --> 00:34:49,020 nor did brother allow me to divulge his plans... 289 00:34:49,760 --> 00:34:50,970 How is the prince? 290 00:34:51,710 --> 00:34:55,420 The injury sustained is severe, he is still in critical condition. 291 00:34:57,600 --> 00:34:59,050 My dae-so... 292 00:35:05,040 --> 00:35:08,880 You absolutely must not let his majesty come to know that dae-so is wounded. 293 00:35:09,330 --> 00:35:11,770 Whatever happens, you must never reveal this secret! 294 00:35:11,870 --> 00:35:13,110 Yes, your majesty. 295 00:35:48,870 --> 00:35:50,630 Please bear with it a little longer, 296 00:35:50,730 --> 00:35:52,610 I'm going off now to find someone to treat you. 297 00:36:00,130 --> 00:36:02,170 You are... chu-mo? 298 00:36:05,870 --> 00:36:07,420 My name is ju-mong. 299 00:36:08,700 --> 00:36:10,010 Ju-mong... 300 00:36:11,490 --> 00:36:12,490 Yes. 301 00:36:14,130 --> 00:36:18,850 If you remain in my company, you'll be in great danger. 302 00:36:20,540 --> 00:36:22,340 Leave this place immediately! 303 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 I am unable to do that. 304 00:36:25,230 --> 00:36:26,720 I will cure master! 305 00:36:27,920 --> 00:36:29,250 Hang in there! 306 00:36:29,340 --> 00:36:30,910 Do hang in there! 307 00:36:49,910 --> 00:36:51,356 The results of the corpse analysis are out, 308 00:36:51,380 --> 00:36:54,720 all were the remains of the criminals and the prison guards that were on duty. 309 00:36:55,660 --> 00:36:58,940 Was there not a single corpse of those who raided the prison? 310 00:36:59,350 --> 00:37:02,810 It is most likely that they've removed the corpses to conceal the truth. 311 00:37:03,890 --> 00:37:05,110 Prime minister 312 00:37:05,680 --> 00:37:06,750 yes, your majesty. 313 00:37:06,870 --> 00:37:09,790 Who are the ones who had prior knowledge of the existence of this prison? 314 00:37:10,160 --> 00:37:12,550 Only your loyal subject and yeo mi-eul. 315 00:37:12,600 --> 00:37:13,920 In that case, 316 00:37:14,610 --> 00:37:18,090 who exactly would you say launched a raid on that prison and killed all the criminals?! 317 00:37:21,170 --> 00:37:23,179 Prime minister, investigate and seek that person out. 318 00:37:23,180 --> 00:37:26,940 If, you're unable to do so; You, prime minister, who concealed the existence of this prison, 319 00:37:28,270 --> 00:37:29,910 will assume all responsibility! 320 00:37:36,420 --> 00:37:39,980 The person who raided the prison must have done so in order to save hae mo-s... 321 00:37:42,540 --> 00:37:45,660 The only souls that have knowledge of hae mo-su's imprisonment, 322 00:37:45,860 --> 00:37:48,630 are prime minister and myself, yeo mi-eul. 323 00:37:50,120 --> 00:37:52,750 It was not a raid with intention to save hae mo-s... 324 00:37:53,780 --> 00:37:56,790 Even if what you, yeo mi-eul said is correct, 325 00:37:56,990 --> 00:38:00,230 but the fact is, hae mo-su is definitely reappearing in the world. 326 00:38:00,300 --> 00:38:02,210 What should we do now? 327 00:38:07,080 --> 00:38:09,290 If we don't find out who did it, 328 00:38:10,530 --> 00:38:13,050 then I'll have to bear all responsibility. 329 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 No, 330 00:38:19,330 --> 00:38:21,330 who exactly raided the prison? 331 00:38:22,900 --> 00:38:23,900 Brother, 332 00:38:24,430 --> 00:38:25,430 don't tell me 333 00:38:25,860 --> 00:38:27,380 could it be, do-chi? 334 00:38:27,830 --> 00:38:29,010 No, it's not do-chi. 335 00:38:29,500 --> 00:38:32,020 I must fetch bu-young away at once. 336 00:38:32,490 --> 00:38:36,920 The reason why bu-young is unable to escape is because her brothers are enslaved. 337 00:38:37,560 --> 00:38:39,089 If there was only bu-young to save, 338 00:38:39,090 --> 00:38:41,090 I would have rescued her from that place long ago. 339 00:38:41,210 --> 00:38:42,840 I'm not asking her to escape, 340 00:38:43,110 --> 00:38:46,390 I just need her to come out for awhile to treat someone, then I'll send her back. 341 00:38:46,740 --> 00:38:48,939 There are a lot of people keeping watch on bu-young, 342 00:38:48,940 --> 00:38:51,060 how will we sneak her out? 343 00:38:53,830 --> 00:38:57,140 I'll, go personally to do-chi's inn. 344 00:38:57,710 --> 00:38:58,430 What?! 345 00:38:58,431 --> 00:38:59,570 Brother! 346 00:39:08,340 --> 00:39:14,500 I heard from han-Cheng that before coming here you were a divination palace maid, 347 00:39:14,800 --> 00:39:16,640 is that true? 348 00:39:17,330 --> 00:39:18,330 Yes. 349 00:39:19,920 --> 00:39:24,550 I heard that you learned how to treat wounds at the divination palace, 350 00:39:24,810 --> 00:39:26,920 is that true? 351 00:39:28,350 --> 00:39:32,230 Although my skills are not exactly perfect, I've learned some before. 352 00:39:34,230 --> 00:39:35,950 That's excellent! 353 00:39:38,110 --> 00:39:43,800 My stomach has been aching all this time, come and take a look at it. 354 00:39:49,640 --> 00:39:51,130 Hurry up! 355 00:39:59,230 --> 00:40:00,430 Bu-young, 356 00:40:01,040 --> 00:40:04,620 if I knew you had such abilities earlier on, 357 00:40:05,100 --> 00:40:07,360 I would have treated you better. 358 00:40:09,120 --> 00:40:10,570 Hurry up. 359 00:40:13,290 --> 00:40:14,840 Bu-young... here! 360 00:40:15,110 --> 00:40:16,190 It's here! 361 00:40:16,240 --> 00:40:18,360 - Boss! - It's ok... 362 00:40:18,640 --> 00:40:19,330 Boss! 363 00:40:19,331 --> 00:40:21,000 It's ok... Boss! 364 00:40:21,190 --> 00:40:22,960 Bu-young! Boss! 365 00:40:26,090 --> 00:40:27,090 Boss! 366 00:40:27,270 --> 00:40:28,270 What's the matter? 367 00:40:28,310 --> 00:40:30,210 Yeon ta-bal's men have attacked the inn. 368 00:40:31,620 --> 00:40:32,620 What?! 369 00:40:48,340 --> 00:40:49,439 What are you standing there for? 370 00:40:49,440 --> 00:40:50,750 Seize him immediately! 371 00:40:52,060 --> 00:40:53,440 Seize him! 372 00:41:00,180 --> 00:41:01,490 Yeon ta-bal... 373 00:41:08,980 --> 00:41:10,460 Keep quiet! 374 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 Bu-young. 375 00:41:16,620 --> 00:41:17,760 Your highness... 376 00:41:20,360 --> 00:41:21,960 You must come along with me. 377 00:41:36,210 --> 00:41:37,640 What's the matter? 378 00:41:38,400 --> 00:41:40,069 Why won't he regain consciousness? 379 00:41:40,070 --> 00:41:41,290 Your majesty, 380 00:41:41,490 --> 00:41:45,020 even with my medical skills, I'm unsure of how to treat him anymore. 381 00:41:45,840 --> 00:41:46,910 What?! 382 00:41:55,190 --> 00:41:56,260 Mother, 383 00:41:56,730 --> 00:41:58,070 what should we do now? 384 00:42:01,470 --> 00:42:02,750 Your majesty, 385 00:42:03,080 --> 00:42:05,480 I think it's about time we report the matter to his majesty. 386 00:42:06,440 --> 00:42:08,640 What should I tell his majesty?! 387 00:42:09,530 --> 00:42:12,500 When he asks for the cause of dae-so's injury, what should I tell him?! 388 00:42:13,480 --> 00:42:15,750 Mother, don't you worry. 389 00:42:17,010 --> 00:42:18,380 I will do it. 390 00:42:18,960 --> 00:42:20,750 I will explain to father. 391 00:43:16,850 --> 00:43:18,290 What happened? 392 00:43:19,770 --> 00:43:20,840 Your majesty.. 393 00:43:20,920 --> 00:43:22,790 I asked you what happened? 394 00:43:25,340 --> 00:43:26,420 Yesterday, 395 00:43:26,800 --> 00:43:29,670 I went hunting with brother. 396 00:43:31,000 --> 00:43:35,030 Brother was accidentally mauled by a wild beast, we thought it was a minor wound. 397 00:43:35,870 --> 00:43:38,710 We didn't expect it to turn out more serious than we thought. 398 00:43:44,650 --> 00:43:46,560 What does the imperial physician say? 399 00:43:47,610 --> 00:43:51,870 The imperial physician says he has done his best... 400 00:43:54,920 --> 00:43:56,240 Palace emissary. 401 00:43:56,460 --> 00:43:57,770 Yes, your majesty. 402 00:43:58,730 --> 00:44:00,250 Call yeo mi-eul over quickly. 403 00:44:00,650 --> 00:44:01,850 Yes, your majesty. 404 00:44:16,670 --> 00:44:19,800 He is no longer in critical condition, you don't need to worry anymore. 405 00:44:20,100 --> 00:44:23,650 When night falls, I'll sneak out again to continue treatment. 406 00:44:25,350 --> 00:44:26,970 It has been hard on you. 407 00:44:27,590 --> 00:44:28,920 Do go back quickly. 408 00:44:29,130 --> 00:44:31,410 Oh-yi, you help escort bu-young back. 409 00:44:31,620 --> 00:44:32,620 Yes. 410 00:44:37,190 --> 00:44:38,510 Take care! 411 00:44:44,950 --> 00:44:46,640 That... brother, 412 00:44:48,940 --> 00:44:52,580 that person, what crime did he commit to get himself locked up in prison? 413 00:44:54,830 --> 00:44:58,770 What crime he committed, that, I do not know either. 414 00:44:59,840 --> 00:45:02,370 But he was a da-mul soldier in the past. 415 00:45:03,100 --> 00:45:04,340 You say, 416 00:45:04,620 --> 00:45:06,420 he's a da-mul soldier? 417 00:45:08,570 --> 00:45:10,120 You know someone in the da-mul army? 418 00:45:10,420 --> 00:45:11,220 Yes. 419 00:45:11,400 --> 00:45:14,340 Hyeop-Bo's father was a da-mul soldier. 420 00:45:15,160 --> 00:45:15,990 Yes, 421 00:45:16,140 --> 00:45:19,990 I heard from my mother that my father died on the battlefield while fighting the han army. 422 00:45:22,210 --> 00:45:24,250 The general who led the da-mul army, 423 00:45:24,450 --> 00:45:26,420 was general hae mo-su! 424 00:45:32,660 --> 00:45:34,270 Hae mo-su... 425 00:46:59,570 --> 00:47:00,720 How is it? 426 00:47:02,180 --> 00:47:03,540 You may go in and see him, 427 00:47:03,850 --> 00:47:05,760 he should be coming around now. 428 00:47:07,620 --> 00:47:09,020 You have done well. 429 00:47:11,730 --> 00:47:13,220 It has been hard on you. 430 00:47:20,190 --> 00:47:21,560 Prime minister... 431 00:47:30,840 --> 00:47:33,300 You say prince dae-so was mauled by a beast? 432 00:47:33,600 --> 00:47:35,000 That's what I heard. 433 00:47:37,130 --> 00:47:39,510 He wasn't mauled by a beast. 434 00:47:41,670 --> 00:47:42,730 You mean? 435 00:47:51,850 --> 00:47:53,230 I've brought him. 436 00:47:55,720 --> 00:47:57,190 You may leave. 437 00:48:05,220 --> 00:48:06,660 What is it? 438 00:48:08,710 --> 00:48:13,670 It seems like you were the one who said prince dae-so's was injured by a wild beast... 439 00:48:14,900 --> 00:48:16,100 Yes I did. 440 00:48:16,720 --> 00:48:18,210 Why do you ask? 441 00:48:19,520 --> 00:48:21,850 Please tell the truth. 442 00:48:22,370 --> 00:48:26,240 The injury prince dae-so sustained is unusually severe, why is that so? 443 00:48:27,810 --> 00:48:30,160 Are you insinuating that I'm lying?! 444 00:48:31,320 --> 00:48:32,620 Prince young-po, 445 00:48:33,460 --> 00:48:36,000 that injury of his, was not caused by a wild beast. 446 00:48:36,160 --> 00:48:37,810 It was a sword that did it! 447 00:48:40,490 --> 00:48:43,540 Who exactly wounded prince dae-so? 448 00:48:48,680 --> 00:48:51,680 Are you trying to decieve the god of heaven?! 449 00:48:55,270 --> 00:48:56,270 That... 450 00:48:58,300 --> 00:49:01,610 Don't worry, tell us. 451 00:49:02,000 --> 00:49:05,560 Your secret is safe with yeo mi-eul and I. 452 00:49:16,520 --> 00:49:18,310 Prince dae-so and I... 453 00:49:19,180 --> 00:49:23,680 Went to the mountains where the hidden prison was located. 454 00:49:29,940 --> 00:49:33,690 What was your highness' purpose in visiting the hidden prison?! 455 00:49:38,700 --> 00:49:40,220 Do tell us! 456 00:49:44,700 --> 00:49:46,390 Hiding in that prison, 457 00:49:46,640 --> 00:49:48,370 was prince ju-mong. 458 00:49:57,330 --> 00:49:59,600 Brother dae-so and I, 459 00:50:00,450 --> 00:50:02,720 wished to eliminate that rascal! 460 00:50:11,240 --> 00:50:13,010 Hurry up! Hurry up! 461 00:50:21,320 --> 00:50:24,210 You could never find such fine tiger skins in all of han nation. 462 00:50:24,570 --> 00:50:25,850 There are five skins in total, 463 00:50:25,900 --> 00:50:27,270 give us 100 rubies in exchange. 464 00:50:29,640 --> 00:50:31,070 These skins are not good! 465 00:50:31,260 --> 00:50:34,940 We understand mandrin as well, what are you whispering for? 466 00:50:35,020 --> 00:50:36,540 As if your ears could hardly hear! 467 00:50:36,560 --> 00:50:39,286 If these really are the finest tiger skins, we can accept your terms. 468 00:50:39,310 --> 00:50:41,150 But these tiger skins are of inferior quality. 469 00:50:42,190 --> 00:50:43,679 We'll offer you only 50 rubies. 470 00:50:43,680 --> 00:50:45,620 What did you say?! 471 00:50:45,780 --> 00:50:47,950 We aren't trading anymore! 472 00:50:48,010 --> 00:50:50,450 On what basis do you say these are of inferior quality? 473 00:50:51,010 --> 00:50:52,770 The fur is too uneven 474 00:50:56,080 --> 00:50:57,320 look here. 475 00:51:03,530 --> 00:51:04,750 Look carefully. 476 00:51:05,390 --> 00:51:08,920 A good tiger skin when pressed will regain it's original state instantaneously, 477 00:51:08,930 --> 00:51:13,090 but this tiger skin is unable to regain it's original state. 478 00:51:13,650 --> 00:51:17,170 That is the most effective basis by which one determines inferior goods. 479 00:51:17,530 --> 00:51:18,850 Really! 480 00:51:20,380 --> 00:51:24,310 No, how did those guys handle the tiger skins?! 481 00:51:26,700 --> 00:51:30,050 It's impossible for this batch of inferior goods to fetch a price of 100 rubies... 482 00:51:30,320 --> 00:51:33,360 Whether you want to proceed with the transaction, it's up to you! 483 00:51:38,110 --> 00:51:39,360 Alright, 484 00:51:39,930 --> 00:51:41,530 I'll exchange them for 50 rubies. 485 00:51:43,310 --> 00:51:45,190 Come! Come! Come quickly! 486 00:51:45,450 --> 00:51:46,950 Stop the trade! 487 00:51:50,440 --> 00:51:51,260 Gye-pil. 488 00:51:51,260 --> 00:51:52,260 Yes. 489 00:51:52,960 --> 00:51:55,200 Go and chop off their hands! 490 00:51:57,120 --> 00:51:59,520 No, what the hell are you saying?! 491 00:51:59,610 --> 00:52:01,720 Why do you want to chop our hands off? 492 00:52:01,830 --> 00:52:05,770 You tried to trick our trade group, and so, you should pay the price. 493 00:52:06,330 --> 00:52:09,180 Your palms were damp with the sweat you wiped off your forehead, 494 00:52:09,200 --> 00:52:12,010 and you use those same hands to press the tiger skins. I saw it all... 495 00:52:13,820 --> 00:52:17,380 I am unable to forgive those who use such clandestine tricks. 496 00:52:18,110 --> 00:52:20,309 What are you all standing there for? Take them away! 497 00:52:20,310 --> 00:52:21,120 Yes. 498 00:52:21,150 --> 00:52:23,450 Help! Help! 499 00:52:23,620 --> 00:52:27,350 Help! Help! 500 00:52:27,950 --> 00:52:30,460 Help me! Help! 501 00:52:30,940 --> 00:52:34,410 It looks like it might still be too early to entrust you with the trade group. 502 00:52:48,440 --> 00:52:50,210 Are you mocking me? 503 00:52:50,940 --> 00:52:51,940 Yes. 504 00:52:52,180 --> 00:52:53,180 What?! 505 00:52:53,340 --> 00:52:54,660 You're really...! 506 00:52:55,060 --> 00:52:57,420 Over-confidence will surely lead to disaster. 507 00:52:57,610 --> 00:53:02,180 Miss' excessive self-confidence is sometimes a boon but less often than a bane. 508 00:53:13,380 --> 00:53:14,400 Miss, 509 00:53:20,240 --> 00:53:22,090 We have found ju-mong's whereabouts. 510 00:53:30,550 --> 00:53:31,720 Hyeop-Bo... 511 00:53:31,730 --> 00:53:33,060 What is it? 512 00:53:33,900 --> 00:53:37,140 If we continue on like this, will we be able to change our fortunes? 513 00:53:37,380 --> 00:53:39,290 Don't talk about changing our fortunes, 514 00:53:39,390 --> 00:53:41,740 we might even be unable to preserve ourselves. 515 00:53:42,580 --> 00:53:44,140 Why don't we forget about it? 516 00:53:47,090 --> 00:53:49,590 Oh-yi, you're definitely thinking of not caring anymore right? 517 00:53:49,620 --> 00:53:51,200 Why won't I care? 518 00:53:51,920 --> 00:53:55,220 Don't you dislike brother because of bu-young? 519 00:53:55,340 --> 00:53:56,760 Although it is true, 520 00:53:56,900 --> 00:53:59,740 as a man, how can I go back on the promise I've made? 521 00:54:00,450 --> 00:54:02,580 Even if I had to die, I'll never do such a thing. 522 00:54:02,640 --> 00:54:03,430 Yes! 523 00:54:03,431 --> 00:54:05,140 Oh-yi, what you said was right! 524 00:54:05,170 --> 00:54:06,600 We'll persevere til' the end! 525 00:54:24,020 --> 00:54:25,020 Brother... 526 00:54:26,670 --> 00:54:30,080 Yeon ta-bal's trade group trade master, so seo-no is here to see you. 527 00:54:47,860 --> 00:54:48,980 This place, 528 00:54:49,700 --> 00:54:51,230 how did you discover it? 529 00:54:51,520 --> 00:54:54,150 I know you're on the run from do-chi's trade group... 530 00:54:54,980 --> 00:54:56,560 Only I, know that you're hiding here, 531 00:54:56,740 --> 00:54:58,090 so don't worry. 532 00:55:00,810 --> 00:55:02,830 You're in this predicament because of me, 533 00:55:02,870 --> 00:55:04,180 so I've come to help you. 534 00:55:05,810 --> 00:55:08,220 You can't possibly be on the run your entire life, 535 00:55:08,300 --> 00:55:09,990 so I propose you join our trade group. 536 00:55:10,190 --> 00:55:13,320 Our trade group will protect you. 537 00:55:21,750 --> 00:55:23,820 I didn't save you to get a reward. 538 00:55:24,480 --> 00:55:26,540 I thank you for your proposal, 539 00:55:27,010 --> 00:55:28,600 but the situation I'm in now, 540 00:55:28,740 --> 00:55:32,220 does not permit me to join your trade group. So you may leave. 541 00:55:48,190 --> 00:55:50,599 There wasn't anyone following you? 542 00:55:50,600 --> 00:55:51,600 Yes. 543 00:55:52,270 --> 00:55:53,470 Let's go in. 544 00:56:28,100 --> 00:56:30,230 What are you doing over there? 545 00:56:39,850 --> 00:56:41,440 Are you feeling better now? 546 00:56:43,170 --> 00:56:45,360 I'm almost completely recovered, 547 00:56:46,120 --> 00:56:47,770 so don't you worry now. 548 00:57:18,400 --> 00:57:21,220 The wild flowers here are really fragrant. 549 00:57:25,910 --> 00:57:27,700 A long time ago... 550 00:57:29,470 --> 00:57:32,060 There was once a woman I failed to protect. 551 00:57:32,400 --> 00:57:34,290 She was just as sweet-smelling. 552 00:57:41,930 --> 00:57:43,220 I... 553 00:57:43,900 --> 00:57:45,540 Have such a woman too. 554 00:57:48,520 --> 00:57:50,670 Is she a woman you love? 555 00:57:54,690 --> 00:57:57,270 It's my mother. 556 00:58:01,220 --> 00:58:02,270 I... 557 00:58:03,810 --> 00:58:07,900 Seem to be unable to protect my mother as well. 558 00:58:11,770 --> 00:58:14,280 I'm someone who can't even protect myself, 559 00:58:14,460 --> 00:58:15,990 a useless fellow. 560 00:58:19,440 --> 00:58:24,480 Those half-brothers who wanted to kill you, wish to kill your mother as well? 561 00:58:25,440 --> 00:58:27,740 Even I am not spared, 562 00:58:28,370 --> 00:58:30,640 much less my mother. 563 00:58:31,120 --> 00:58:33,080 If that is the case, 564 00:58:33,990 --> 00:58:37,840 then you could always bring them to the buyeo local authorities. 565 00:58:39,890 --> 00:58:41,940 Buyeo local authorities, 566 00:58:42,350 --> 00:58:44,890 won't be able to deal with them either. 567 00:58:46,960 --> 00:58:49,210 Who exactly are they? 568 00:58:49,590 --> 00:58:52,150 Why are they so special? 569 00:59:02,720 --> 00:59:04,930 They are buyeo's princes. 570 00:59:11,380 --> 00:59:12,450 I am... 571 00:59:14,830 --> 00:59:16,900 Their half-brother... 572 00:59:17,900 --> 00:59:20,040 The third son of king geum-wa, 573 00:59:20,570 --> 00:59:22,030 ju-mong. 574 00:59:27,790 --> 00:59:29,330 What did you say? 575 00:59:31,240 --> 00:59:33,390 You say you're geum-wa's son? 576 00:59:41,060 --> 00:59:42,220 Yes. 577 00:59:44,440 --> 00:59:52,440 Poh Kim. 578 01:00:12,110 --> 01:00:13,410 Haemosu... 579 01:00:15,850 --> 01:00:19,080 Haemosu is still alive? 580 01:00:19,890 --> 01:00:21,290 My death... 581 01:00:22,190 --> 01:00:25,960 Is the only way for me to forget haemosu 582 01:00:27,200 --> 01:00:28,860 go find out 583 01:00:28,930 --> 01:00:30,660 he may be the real prince 584 01:00:30,730 --> 01:00:31,930 lady. 585 01:00:32,000 --> 01:00:34,260 Is that the man in your heart? 586 01:00:34,340 --> 01:00:35,560 Is that him'? 587 01:00:36,740 --> 01:00:39,540 Go tell your father. 588 01:00:40,040 --> 01:00:42,340 I am leaving the palace tonight 589 01:00:42,410 --> 01:00:44,970 he seems to speak the truth 590 01:00:45,550 --> 01:00:47,540 who are you meeting? 591 01:00:47,620 --> 01:00:49,280 I am meeting geumvva 592 01:00:50,550 --> 01:00:53,080 then I'll save your life 40778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.