Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:08,360
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:56,350 --> 00:00:59,010
I am sa-yong.
3
00:01:00,910 --> 00:01:05,680
Leave this place this instant, and take
the warriors that are lying in ambush.
4
00:01:06,340 --> 00:01:09,860
I have been given authority over
this matter. What is it that you demand?
5
00:01:11,200 --> 00:01:16,520
Tell yeon ta-bal to come and bow before me.
6
00:01:17,530 --> 00:01:20,670
I will relay this to him.
7
00:01:23,760 --> 00:01:26,220
If I do not hear from you by day break,
8
00:01:26,230 --> 00:01:30,370
your so seo-no's life will be no more.
9
00:01:52,220 --> 00:01:54,500
Episode 8.
10
00:02:26,580 --> 00:02:28,110
Surprised?
11
00:02:28,180 --> 00:02:29,880
Come, let's have something to eat.
12
00:02:30,700 --> 00:02:35,260
- What about her?
- She's locked up. Don't worry and follow me.
13
00:02:35,780 --> 00:02:37,910
Alright, let's go.
14
00:02:46,980 --> 00:02:50,980
He said to bow before him before daybreak.
15
00:02:51,960 --> 00:02:55,080
That... that son of a ...!
16
00:02:55,620 --> 00:02:58,780
Chief! I will take some warriors
with me on a rescue mission.
17
00:02:58,980 --> 00:03:01,360
Miss might get hurt if we act rashly.
18
00:03:01,480 --> 00:03:04,550
Sa-yong's right. Is there a ransom demand?
19
00:03:05,060 --> 00:03:07,170
Why don't you meet do-chi first?
20
00:03:07,370 --> 00:03:12,300
What? So you want our
chief to bow before him?
21
00:03:16,180 --> 00:03:18,220
Meet him and then what?
22
00:03:18,890 --> 00:03:22,240
Accept all his demands, and bow before him.
23
00:03:22,900 --> 00:03:27,260
Are you... out of your mind?
24
00:03:28,500 --> 00:03:29,860
I understand.
25
00:03:30,320 --> 00:03:31,600
Chief!
26
00:03:31,890 --> 00:03:37,590
If this is the only way to save my daughter,
I will bow before him a hundred times.
27
00:03:38,930 --> 00:03:40,740
Let's go.
28
00:03:57,850 --> 00:03:59,850
Leave quickly!
29
00:04:01,680 --> 00:04:03,860
Hurry! Leave now!
30
00:04:04,510 --> 00:04:07,280
What is your reason for doing this?
31
00:04:08,250 --> 00:04:11,300
There is no reason. Leave quickly!
32
00:04:12,720 --> 00:04:16,830
I don't trust you. What
are your true motives?
33
00:04:22,140 --> 00:04:25,470
What is it?
34
00:04:25,820 --> 00:04:29,030
Do you think I like living like this?
35
00:04:29,430 --> 00:04:33,170
Just think of it as our last job. We'll
earn money properly from now on.
36
00:04:33,510 --> 00:04:35,180
We'll get bu-young out too.
37
00:04:36,010 --> 00:04:40,500
Ma-ri's right. It's all over anyway.
38
00:04:42,080 --> 00:04:44,320
Over? What's over!
39
00:04:46,050 --> 00:04:47,900
We have to eat!
40
00:04:48,200 --> 00:04:50,870
If you three are eating,
then who's watching that wench?
41
00:04:51,710 --> 00:04:54,090
She's locked up in the
storeroom. What can happen?
42
00:04:54,840 --> 00:04:57,190
Let us finish our meal.
43
00:05:01,110 --> 00:05:06,490
That bastard... I'm
going to kill you one day.
44
00:05:10,860 --> 00:05:12,960
Who cares about my motives at this hour?
45
00:05:13,210 --> 00:05:15,960
Do you have to be so obstinate now?
46
00:05:17,360 --> 00:05:20,830
It doesn't have to be you.
Others will come to rescue me.
47
00:05:21,350 --> 00:05:23,380
You do not know who do-chi is?
48
00:05:23,580 --> 00:05:26,700
He kills people like
he kills cows and pigs.
49
00:05:27,310 --> 00:05:30,630
Don't be so stubborn
and leave this instant!
50
00:05:33,590 --> 00:05:37,110
When you saved me from that sinkhole,
did you know who I was?
51
00:05:37,640 --> 00:05:41,100
You just saw me struggle
and took pity on me.
52
00:05:41,480 --> 00:05:46,450
It's the same for me. You saved my life.
53
00:05:46,940 --> 00:05:50,790
It's your choice to trust me or not,
54
00:05:51,150 --> 00:05:55,070
but this... this is my true motives.
55
00:05:56,180 --> 00:06:00,130
We have no time! Let's go! Quickly!
56
00:06:18,020 --> 00:06:20,450
Let's move this!
57
00:06:22,330 --> 00:06:24,110
Hurry up!
58
00:06:29,910 --> 00:06:33,260
- Hey! What's... What's that?
- Halt! Catch them!
59
00:06:35,820 --> 00:06:38,060
Go! Hurry!
60
00:06:46,410 --> 00:06:48,940
You bastard!
61
00:06:49,450 --> 00:06:52,420
Go and catch her!
62
00:07:01,150 --> 00:07:06,000
Let go! Let go! Let go!
63
00:08:27,840 --> 00:08:32,120
I told you to get out of my sight!
64
00:08:36,310 --> 00:08:40,930
How dare you...!
65
00:08:41,610 --> 00:08:47,510
- So, what happened?
- Damn! We're all dead.
66
00:08:51,200 --> 00:08:54,150
You bastard! I'm going to kill you!
67
00:08:54,410 --> 00:08:56,180
Stop it!
68
00:09:02,550 --> 00:09:04,830
- Why have you hit him?
- Step away!
69
00:09:05,100 --> 00:09:09,090
This bastard helped yeon ta-bal's
daughter escape. He's ruined us.
70
00:09:09,520 --> 00:09:13,960
We should have let him die.
I'll kill this ungrateful wretch!
71
00:09:14,600 --> 00:09:16,250
- No!
- Move aside!
72
00:09:16,550 --> 00:09:18,680
Please don't do this!
73
00:09:19,580 --> 00:09:21,810
What is your relationship
with this bastard?
74
00:09:22,410 --> 00:09:25,440
You knew him from before, didn't you?
Speak!
75
00:09:26,450 --> 00:09:29,060
Oh-yi, that's not it!
76
00:09:31,290 --> 00:09:33,540
He's the prince.
77
00:09:38,770 --> 00:09:43,760
Bu-young, what did you just say?
78
00:09:45,070 --> 00:09:48,660
This is prince ju-mong.
79
00:09:55,930 --> 00:09:58,900
So we were just about to kill a prince?
80
00:10:00,880 --> 00:10:02,770
I'm shaking...!
81
00:10:03,150 --> 00:10:06,600
If that jerk really is prince ju-mong,
then he's a real bastard.
82
00:10:06,870 --> 00:10:09,840
He's the reason why bu-young
was kicked out of the palace...
83
00:10:09,870 --> 00:10:12,200
But a prince is a prince.
84
00:10:12,770 --> 00:10:17,970
Ma-ri! What should we do?
If do-chi finds out, he'll kill us!
85
00:10:18,940 --> 00:10:25,240
Let's take that bastard, I mean the prince,
to do-chi. It's not our fault!
86
00:10:25,540 --> 00:10:29,260
Stop talking rubbish. Do
you think do-chi will let us live?
87
00:10:29,900 --> 00:10:32,260
Then what do we do?
88
00:10:32,530 --> 00:10:37,010
If we do the right thing,
we can change our fate.
89
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
What... what are you talking about?
90
00:10:42,730 --> 00:10:46,800
If we're going to die at do-chi's hands,
I'd rather take that bastard and run.
91
00:10:47,290 --> 00:10:50,590
We've saved him twice.
He'll have to repay his debt to us.
92
00:10:51,310 --> 00:10:54,090
He's been kicked out of the palace!
How can he repay his debt?
93
00:10:54,270 --> 00:10:57,350
Although he's been kicked out of the
palace, it doesn't make a prince a slave.
94
00:10:57,560 --> 00:10:59,360
He'll return to the palace someday.
95
00:11:00,480 --> 00:11:05,310
Let's gamble our fates on him.
We have nothing to lose!
96
00:11:38,220 --> 00:11:41,360
Can you hear me?
97
00:11:55,740 --> 00:12:00,470
I had to tell them who you are.
Please forgive me.
98
00:12:05,480 --> 00:12:11,010
We didn't recognize you, your highness.
Please forgive us!
99
00:12:11,670 --> 00:12:14,730
We deserve to die, your highness!
100
00:12:19,110 --> 00:12:20,810
Don't do this.
101
00:12:22,360 --> 00:12:27,860
I'm no longer a prince.
I'm the same as you.
102
00:12:28,690 --> 00:12:33,440
How can you say that you
are the same as us, your highness?
103
00:12:33,650 --> 00:12:37,680
It is impossible for a pony to become
a dog, and a puppy to become a horse.
104
00:12:39,250 --> 00:12:41,710
- Yeon ta-bal is here!
- What?
105
00:12:42,960 --> 00:12:45,460
Your highness, we don't have much time.
We must leave now.
106
00:12:45,690 --> 00:12:47,570
We will take care of you.
107
00:12:48,660 --> 00:12:50,180
Come with us.
108
00:12:51,960 --> 00:12:55,630
You won't be safe if you stay.
Let's leave together.
109
00:12:55,930 --> 00:13:00,450
I cannot. My brothers and sisters will
come to harm if I leave with you.
110
00:13:01,690 --> 00:13:04,660
Don't worry about me and leave quickly.
111
00:13:05,880 --> 00:13:09,240
I'll take care of your brothers
and sisters. Go with them!
112
00:13:09,630 --> 00:13:15,790
They're kept like hostages, so how
can you take care of them? Go now.
113
00:13:42,250 --> 00:13:44,100
What do you want?
114
00:13:45,410 --> 00:13:48,200
If you want me to bow down, I will do so.
115
00:13:50,830 --> 00:13:54,390
What would change if you bowed before me?
116
00:13:55,020 --> 00:13:59,080
What will you do about my financial loss,
my humiliation?
117
00:14:00,340 --> 00:14:02,450
Tell me what you want.
118
00:14:03,160 --> 00:14:07,670
Give me in silk five times the
amount of salt you took from me.
119
00:14:09,210 --> 00:14:10,210
And...
120
00:14:11,570 --> 00:14:15,390
As an oath that you
will never do this again,
121
00:14:17,040 --> 00:14:19,550
crawl between my legs.
122
00:14:34,370 --> 00:14:36,040
Sheath your sword.
123
00:14:36,710 --> 00:14:37,590
Chief!
124
00:14:37,660 --> 00:14:39,510
I said sheath your sword.
125
00:14:52,660 --> 00:14:57,900
Fine. I will do as you wish.
126
00:15:00,190 --> 00:15:04,020
But before that, I must confirm
my daughter's well-being.
127
00:15:06,750 --> 00:15:08,570
Han-dang!
128
00:15:34,780 --> 00:15:37,820
Boss. I have something to tell you.
129
00:15:52,890 --> 00:15:54,780
What is it?
130
00:15:54,950 --> 00:15:58,240
- The wench is gone!
- What?
131
00:16:11,630 --> 00:16:13,960
I've thought it through many times,
132
00:16:14,080 --> 00:16:20,420
but five times the salt
I lost is not enough.
133
00:16:22,740 --> 00:16:29,310
Hand over all your
assets in buyeo and leave.
134
00:16:32,000 --> 00:16:34,060
Where is my daughter?
135
00:16:35,200 --> 00:16:38,430
Will you heed my demands?
136
00:16:40,910 --> 00:16:45,980
In a business transaction,
you must have conditions.
137
00:16:47,470 --> 00:16:50,600
But in this case,
your condition is to void the transaction.
138
00:16:51,730 --> 00:16:54,000
I cannot agree to such a transaction.
139
00:16:54,480 --> 00:16:57,630
- Chief!
- Let's go.
140
00:16:58,840 --> 00:17:01,190
Will you let your daughter die?
141
00:17:05,410 --> 00:17:09,100
If that's her fate, so be it.
142
00:17:19,990 --> 00:17:22,230
You...!
143
00:17:35,870 --> 00:17:37,920
Be careful!
144
00:17:39,010 --> 00:17:44,460
- Where are we going?
- To a safe place, your highness.
145
00:17:50,140 --> 00:17:52,560
You...!
146
00:17:57,440 --> 00:17:59,980
You stupid little...!
147
00:18:17,350 --> 00:18:19,520
It was you, wasn't it?
148
00:18:25,900 --> 00:18:28,430
Where is chu-mo?
149
00:18:28,640 --> 00:18:32,440
Where are ma-ri, oh-yi, and hyeop-Bo?
150
00:18:33,070 --> 00:18:35,860
- I don't know.
- You don't know?
151
00:18:40,970 --> 00:18:44,220
Where are they? Where are they?
152
00:18:45,960 --> 00:18:49,150
I don't know. I really don't know!
153
00:18:55,070 --> 00:18:59,910
Go and catch them now.
Go out there and get them back here now!
154
00:18:59,940 --> 00:19:01,290
Yes, boss.
155
00:19:01,460 --> 00:19:04,530
You bastards!
156
00:19:06,380 --> 00:19:09,300
You damned bastards!
157
00:19:21,410 --> 00:19:26,670
It was so difficult for us to settle
in buyeo. Must we leave this place?
158
00:19:27,650 --> 00:19:30,740
You won't have to worry about the future.
159
00:19:32,460 --> 00:19:33,890
What do you mean?
160
00:19:34,410 --> 00:19:40,590
When do-chi asked his man to fetch miss,
his man asked brought do-chi outside.
161
00:19:41,730 --> 00:19:44,730
This means that something
has happened to miss.
162
00:19:45,560 --> 00:19:48,200
Asking you to give up everything
in buyeo
163
00:19:48,480 --> 00:19:51,830
was something do-chi thought of
to hide what was really going on.
164
00:19:53,130 --> 00:19:57,760
Do-chi changed his mind because
something had happened.
165
00:19:58,960 --> 00:20:02,960
What are you saying?
Are you implying that miss has been hurt?
166
00:20:03,520 --> 00:20:09,720
It'll be one of two things.
She's either hurt, or she's escaped.
167
00:20:13,500 --> 00:20:16,340
I have faith in miss' fate.
168
00:20:19,840 --> 00:20:21,290
Father!
169
00:20:29,980 --> 00:20:32,770
- So seo-no!
- Miss!
170
00:20:37,110 --> 00:20:39,540
What happened? Are you safe?
171
00:20:39,850 --> 00:20:43,520
Yes. I'm sorry for worrying you.
172
00:20:44,410 --> 00:20:46,890
That's fine. It's fine!
173
00:20:50,760 --> 00:20:52,720
You're well. Good!
174
00:20:56,830 --> 00:20:59,680
Although there were many times
I thought you weren't human,
175
00:20:59,800 --> 00:21:02,360
you're like a spirit.
176
00:21:03,110 --> 00:21:08,530
I am definitely a human, but I think our miss
who escaped do-chi's clutches is the true spirit.
177
00:21:12,110 --> 00:21:16,590
So... that fellow really saved your life?
178
00:21:17,580 --> 00:21:24,020
Yes. At first I thought he had ulterior
motives, but he said he was repaying his debt.
179
00:21:25,090 --> 00:21:30,450
I thought he was a useless fellow, but
it seems that he has proper moral values.
180
00:21:31,960 --> 00:21:34,970
He must be going through torture now...
181
00:21:35,750 --> 00:21:40,140
Chief! Now that miss has escaped,
there is no reason to fear do-chi.
182
00:21:40,520 --> 00:21:42,160
I will strike at them immediately.
183
00:21:42,420 --> 00:21:43,910
No.
184
00:21:44,710 --> 00:21:47,240
If you strike do-chi now,
it will not be good.
185
00:21:48,290 --> 00:21:52,200
Our chief gained trade rights to buyeo
from king geum-wa's trust in him.
186
00:21:53,010 --> 00:21:55,190
We must not cause a scene.
187
00:21:55,640 --> 00:21:57,590
Sa-yong is right.
188
00:21:58,390 --> 00:22:02,460
He knows my position now,
so he won't be able to act rashly.
189
00:22:03,970 --> 00:22:08,770
The fellow who helped you has paid off his
debt, so do not waste your worries on him.
190
00:22:09,240 --> 00:22:15,500
If he survives and comes to me, I will
reward him, but if not, that is his fate.
191
00:22:40,310 --> 00:22:41,970
Where is this place?
192
00:22:42,470 --> 00:22:44,770
This is the perfect place for you to hide,
your highness.
193
00:22:45,240 --> 00:22:50,550
In that cave is a prison.
No one knows about this place.
194
00:22:52,280 --> 00:22:58,450
Our blood brother is the warden here. If he
hears our story, he'll definitely help us.
195
00:23:00,770 --> 00:23:04,600
Is the warden's name mu-song,
by any chance?
196
00:23:06,100 --> 00:23:09,580
- Yes.
- Do you know mu-song?
197
00:23:12,040 --> 00:23:14,550
I've met him briefly.
198
00:23:14,860 --> 00:23:20,940
This must be fate! Does
mu-song know your identity?
199
00:23:23,360 --> 00:23:27,200
Probably not. And it's
best that he doesn't.
200
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
Yes, your highness.
201
00:23:30,460 --> 00:23:36,880
Your highness, please talk down to us
as we are lowly peasants.
202
00:23:37,680 --> 00:23:40,220
Yes, your highness, please talk down to us.
203
00:23:41,790 --> 00:23:49,790
I am no longer a prince, and
I will not be able to reclaim it again.
204
00:23:50,450 --> 00:23:58,170
Then... while you are outside the palace,
we will treat you like our elder brother.
205
00:23:58,850 --> 00:24:02,430
- Please treat us like your younger brothers.
- Please, your highness.
206
00:24:10,380 --> 00:24:12,560
Fine. I will.
207
00:24:14,100 --> 00:24:16,230
Good, brother!
208
00:24:19,550 --> 00:24:22,150
Brothers! Brother mu-song is coming.
209
00:24:23,990 --> 00:24:26,030
Brother mu-song is coming.
210
00:24:33,110 --> 00:24:35,010
You scared me!
211
00:24:36,830 --> 00:24:38,430
What's this?
212
00:24:38,690 --> 00:24:43,040
I told you not to come here!
Get out of here!
213
00:24:53,340 --> 00:25:00,020
What? Do-chi?
How did you get in with that ruffian?
214
00:25:01,830 --> 00:25:07,780
It's a long story. In any case,
if he catches us, we're dead.
215
00:25:08,140 --> 00:25:11,540
I know it's difficult, but please help us.
216
00:25:15,470 --> 00:25:20,580
I'm sorry, but I have no place to go.
217
00:25:25,840 --> 00:25:26,880
So...
218
00:25:27,750 --> 00:25:30,790
So all of you have to stay here?
219
00:25:30,970 --> 00:25:35,110
No... no... we're fine.
220
00:25:38,820 --> 00:25:40,460
Fine.
221
00:25:42,700 --> 00:25:47,450
Ma-ri, come see me for a second.
Come here.
222
00:25:58,290 --> 00:26:00,600
Come here.
223
00:26:01,100 --> 00:26:04,640
What happened?
How do you know each other?
224
00:26:04,690 --> 00:26:07,340
It just happened that way.
225
00:26:08,000 --> 00:26:11,880
So... do you know who he is?
226
00:26:13,610 --> 00:26:17,020
That... I don't really know.
227
00:26:17,930 --> 00:26:21,490
Do you expect me to believe that?
228
00:26:21,810 --> 00:26:26,540
You're not the kind of guy to risk his life
for someone he doesn't know!
229
00:26:29,600 --> 00:26:33,630
Just know that he's someone worthy
enough to risk my life for.
230
00:26:33,940 --> 00:26:37,660
It's not good for you to
know any more than that.
231
00:26:39,940 --> 00:26:42,200
This is so annoying.
232
00:26:47,410 --> 00:26:52,310
My sister has been worried since she heard
you were injured. Have you contacted her?
233
00:26:53,440 --> 00:26:55,310
I have a request.
234
00:26:56,030 --> 00:27:00,220
Please don't tell mu-duk where I am.
235
00:27:01,270 --> 00:27:02,890
I understand.
236
00:27:27,800 --> 00:27:30,600
This is your home for the time being.
237
00:27:45,520 --> 00:27:49,950
I brought you a companion to talk with.
238
00:27:51,240 --> 00:27:52,730
Thank you.
239
00:28:05,400 --> 00:28:09,860
Haven't you been here before?
240
00:28:14,950 --> 00:28:21,710
You asked me who I was,
and why I was here.
241
00:28:28,580 --> 00:28:31,300
Don't just stand there. Sit down.
242
00:28:39,680 --> 00:28:40,870
Brother!
243
00:28:43,140 --> 00:28:46,540
Father has sent for us from the ironsmith.
244
00:28:46,950 --> 00:28:48,400
Ironsmith?
245
00:28:51,640 --> 00:28:54,310
- Do you know what it's about?
- No.
246
00:29:16,080 --> 00:29:19,780
- Mo pal-mo!
- Yes, your majesty!
247
00:29:20,350 --> 00:29:25,170
I can already feel it in the
weight and the sheen of this sword.
248
00:29:26,890 --> 00:29:31,420
There is no need to test this sword.
249
00:29:38,460 --> 00:29:45,800
Your majesty! My skills are not enough to
discover the secrets of weaponry.
250
00:29:46,680 --> 00:29:50,480
Please release me from my duties
as ironsmith leader!
251
00:29:51,090 --> 00:29:52,970
Mo pal-mo.
252
00:29:53,440 --> 00:29:54,840
Yes, your majesty.
253
00:29:55,290 --> 00:29:59,280
Your skills and your
life are not yours alone.
254
00:30:00,300 --> 00:30:04,490
The reason I am seeking to strengthen
our weapons is for buyeo.
255
00:30:05,130 --> 00:30:09,830
Remember that your life and
your skills both belong to buyeo.
256
00:30:10,520 --> 00:30:14,080
Don't waste time saying
useless things and begin again.
257
00:30:20,980 --> 00:30:22,630
You send for us!
258
00:30:24,950 --> 00:30:28,930
Dae-so and young-po, the two of you
are allowed access to the ironworks.
259
00:30:30,670 --> 00:30:36,210
The two of you will assist mo pal-mo in
developing stronger iron weaponry.
260
00:30:37,690 --> 00:30:39,320
Yes, your majesty!
261
00:30:40,530 --> 00:30:44,070
We will devote ourselves
to this task, your majesty!
262
00:30:56,690 --> 00:31:00,150
I am entrusting you with a duty.
263
00:31:00,670 --> 00:31:03,410
Command us as you wish.
264
00:31:03,780 --> 00:31:06,470
Prince dae-so will take
charge of the foreign ministry.
265
00:31:06,940 --> 00:31:11,740
You will report to me on the status of the han
nation, the surrounding lands, and the tribes.
266
00:31:12,390 --> 00:31:14,050
Yes, your majesty.
267
00:31:15,010 --> 00:31:19,680
The chief of gyeh-ru, yeon ta-bal,
will assist you, your highness.
268
00:31:21,150 --> 00:31:23,560
I am your servant, your majesty.
269
00:31:25,450 --> 00:31:28,810
Young-po, you will assist general heuk-chi
in strengthening national defense.
270
00:31:29,180 --> 00:31:32,020
You will be charged with military
training and battle tactics.
271
00:31:32,280 --> 00:31:38,910
But, note that you must obtain my approval
before you move any troops.
272
00:31:40,280 --> 00:31:45,410
- Your grace reaches the heavens, your majesty.
- I will devote my being to helping.
273
00:31:50,840 --> 00:31:56,360
- Congratulations, your majesty.
- You should say that to the princes, not to me.
274
00:31:56,660 --> 00:32:01,020
Your joy is greater than the
princes with this happy news.
275
00:32:01,870 --> 00:32:06,200
Uncle is right. This is all
due to your help, mother.
276
00:32:07,390 --> 00:32:13,810
Thank you. My only comfort
in life is your well-being.
277
00:32:15,250 --> 00:32:17,150
Mother...
278
00:32:18,350 --> 00:32:20,850
It is because I am overjoyed.
279
00:32:21,610 --> 00:32:25,820
Elder brother, you have also
spent your effort on this.
280
00:32:26,670 --> 00:32:30,350
What could I have done?
281
00:32:31,170 --> 00:32:35,090
The fact that his majesty has granted
the two princes access to the ironworks
282
00:32:35,300 --> 00:32:37,650
and entrusted them with
such grand responsibility,
283
00:32:37,810 --> 00:32:41,680
this shows that there has been changes
in his majesty's state of mind.
284
00:32:42,150 --> 00:32:43,720
Changes?
285
00:32:44,620 --> 00:32:48,330
Even though he has given
military authority to prince young-po,
286
00:32:48,620 --> 00:32:54,290
the fact that he has given prince dae-so the task
of understanding the political and military status
287
00:32:54,330 --> 00:32:58,610
of foreign lands is an enormously powerful
and important task.
288
00:32:59,330 --> 00:33:05,080
This means that his majesty has chosen
prince dae-so as his successor.
289
00:33:06,900 --> 00:33:12,470
Let us not be glad so soon. How can
we know his majesty's true heart?
290
00:33:13,180 --> 00:33:19,850
The two of you should not trust his majesty
so blindly. What is the news on ju-mong?
291
00:33:21,470 --> 00:33:23,810
We have not found him yet.
292
00:33:24,000 --> 00:33:29,210
If he is still alive, he will contact lady
yoo-hwa. You must keep all eyes on her.
293
00:33:30,030 --> 00:33:32,060
Yes, mother.
294
00:33:40,570 --> 00:33:42,380
What is it?
295
00:33:43,720 --> 00:33:51,720
This is such glad tidings for us, and yet,
our poor mother cannot celebrate freely.
296
00:33:53,640 --> 00:33:57,770
She has been sad for too long.
297
00:34:00,030 --> 00:34:03,940
This is all because of lady
yoo-hwa and that ju-mong!
298
00:34:05,590 --> 00:34:09,920
What do you think is the reason that father
entrusted us with such heavy responsiblities?
299
00:34:15,450 --> 00:34:20,870
This can be dangerous for us,
so devote yourself to your task.
300
00:34:22,090 --> 00:34:24,620
Yes, brother. Do not worry.
301
00:35:29,040 --> 00:35:33,910
You better find a new teacher.
You've beat me too often already!
302
00:35:34,460 --> 00:35:37,460
With my skills,
I have nothing else to teach you.
303
00:35:38,910 --> 00:35:40,430
You're flattering me.
304
00:35:40,830 --> 00:35:42,460
Of course I am.
305
00:35:42,880 --> 00:35:47,210
Remember that there are countless swordsmen
out there better than me in buyeo.
306
00:35:47,750 --> 00:35:50,080
The best of them all is general heuk-chi.
307
00:35:50,580 --> 00:35:54,020
And I heard prince
dae-so isn't so bad himself.
308
00:35:55,010 --> 00:36:00,870
My skills are nothing, so don't
be overconfident and start a fight!
309
00:36:30,240 --> 00:36:32,910
Are you learning swordsmanship?
310
00:36:39,560 --> 00:36:40,740
Yes.
311
00:36:42,850 --> 00:36:47,140
What will you do with it?
312
00:36:50,280 --> 00:36:53,840
I'm learning it for self-defense.
313
00:36:54,750 --> 00:36:56,620
Self-defense?
314
00:36:57,730 --> 00:37:02,990
You are learning self-defense
as you hide in prison.
315
00:37:04,480 --> 00:37:08,400
You must have many people out to harm you.
316
00:37:09,520 --> 00:37:11,600
Why are you here?
317
00:37:21,270 --> 00:37:25,640
It's alright. Tell me.
318
00:37:28,040 --> 00:37:34,500
Me? It is my fate to die here.
319
00:37:35,440 --> 00:37:40,970
Even if I wanted to tell
someone, I have no one to tell it to.
320
00:37:43,590 --> 00:37:51,110
You're staying in my house, so
you should at least talk to me.
321
00:37:56,960 --> 00:38:01,340
I committed a great crime, and
was thrown out by my father.
322
00:38:02,160 --> 00:38:06,160
And because of that, my
brothers are trying to kill me.
323
00:38:06,950 --> 00:38:12,460
Brothers killing their brother.
Are you half-brothers?
324
00:38:14,340 --> 00:38:15,360
Yes.
325
00:38:15,810 --> 00:38:17,970
That's unfortunate.
326
00:38:23,460 --> 00:38:28,140
For what crime were you put here, sir?
327
00:38:30,110 --> 00:38:33,580
Didn't I tell you I didn't know?
328
00:38:36,220 --> 00:38:40,950
Then... what did you do
before you went to prison?
329
00:38:41,590 --> 00:38:42,780
Me?
330
00:38:52,340 --> 00:38:57,940
Have... you heard of the da-mul army?
331
00:39:00,760 --> 00:39:02,250
No.
332
00:39:03,430 --> 00:39:05,660
Of course not.
333
00:39:07,170 --> 00:39:11,240
It must have vanished from the
memories of everyone in buyeo.
334
00:39:13,260 --> 00:39:15,240
The da-mul army,
335
00:39:16,700 --> 00:39:20,180
in order to restore the glory of gojoseon,
336
00:39:20,680 --> 00:39:24,940
once fought against the han nation.
337
00:39:27,240 --> 00:39:31,950
I... was a da-mul soldier.
338
00:39:40,160 --> 00:39:41,740
Da-mul army?
339
00:39:55,370 --> 00:39:56,800
Chief.
340
00:39:56,850 --> 00:40:01,040
There is news from the
trade caravan from won-eng.
341
00:40:03,420 --> 00:40:04,820
I understand.
342
00:40:08,350 --> 00:40:11,050
So much for serious news...
343
00:40:11,550 --> 00:40:13,340
What is it, miss?
344
00:40:13,710 --> 00:40:16,440
The go-da nation has a woman
that gave birth to twelve children.
345
00:40:16,840 --> 00:40:22,280
She recently died giving birth to the thirteenth
child. And it says the king of go-da wept over this.
346
00:40:23,730 --> 00:40:26,640
She should have stopped at twelve...
347
00:40:27,710 --> 00:40:29,140
Sa-yong.
348
00:40:35,230 --> 00:40:38,980
- What is it?
- Give me your thoughts.
349
00:40:40,580 --> 00:40:46,680
The reason why the king of go-da wept
was because she had borne many children.
350
00:40:47,680 --> 00:40:53,200
A large population not only means
tax income, but also military strength.
351
00:40:53,900 --> 00:40:58,410
This shows that go-da is trying
to grow its national strength.
352
00:40:58,820 --> 00:41:01,530
How is this idle news?
353
00:41:06,080 --> 00:41:11,680
You must learn to read between the lines if
you want to discern the political climate.
354
00:41:14,010 --> 00:41:15,970
Do you understand?
355
00:41:16,910 --> 00:41:21,240
- Yes.
- Chief! Chief!
356
00:41:21,860 --> 00:41:23,060
What is it?
357
00:41:23,270 --> 00:41:27,240
A prince has arrived from the palace.
358
00:41:27,750 --> 00:41:30,740
The crown prince, prince dae-so!
359
00:41:41,270 --> 00:41:44,180
I am yeon ta-bal, chief of gyeh-ru.
360
00:41:46,970 --> 00:41:50,780
I am dae-so. I have heard
of you from my father.
361
00:41:52,920 --> 00:41:56,480
This is my daughter, so seo-no.
362
00:42:03,570 --> 00:42:06,330
So I meet the great warrior again.
363
00:42:07,190 --> 00:42:11,470
I did not know who you were
then, so please forgive me.
364
00:42:20,170 --> 00:42:24,460
The han's nation's general gwak-gwang
is fighting with general sang gwang-gul?
365
00:42:24,800 --> 00:42:26,620
What do you mean by that?
366
00:42:27,470 --> 00:42:33,790
They are known to be extremely close,
and aren't they related by marriage?
367
00:42:34,810 --> 00:42:38,270
It is thought that general sang gwang-gul's
ambition will tear their friendship apart.
368
00:42:38,800 --> 00:42:44,260
He plans on giving his grand-daughter
to the young emperor as a concubine.
369
00:42:45,940 --> 00:42:51,240
General gwak-gwang opposes this as he is
afraid of sang gwang-gul's potential power,
370
00:42:51,840 --> 00:42:57,420
but sang gwang-gul is giving lavish
gifts and putting in place his plans.
371
00:43:00,150 --> 00:43:04,970
A confrontation between the
two pillars of the han nation?
372
00:43:06,480 --> 00:43:10,180
If this is true,
then this is good news for buyeo.
373
00:43:11,230 --> 00:43:12,690
Any other news?
374
00:43:13,250 --> 00:43:15,970
A woman who's had twelve
children in go-da nation,
375
00:43:16,280 --> 00:43:18,850
died while giving birth to her thirteenth.
376
00:43:19,270 --> 00:43:21,870
Even the king of go-da shed tears over her.
377
00:43:22,550 --> 00:43:26,260
What will your highness do with this news?
378
00:43:37,640 --> 00:43:40,100
Are you testing me?
379
00:43:40,960 --> 00:43:44,570
Your highness, please forgive her.
380
00:43:45,260 --> 00:43:46,950
It's fine.
381
00:43:49,580 --> 00:43:55,280
I will observe them from gae-ma
nation, which is adjacent to go-da.
382
00:43:56,910 --> 00:43:59,830
A large population is the foundation
to a rich and powerful nation.
383
00:44:00,140 --> 00:44:06,100
One day, go-da will invade gae-ma, and
I will send troops to assist gae-ma.
384
00:44:07,470 --> 00:44:10,910
If I stop the growth of go-da, and
receive the loyalty and tribute of gae-ma,
385
00:44:11,240 --> 00:44:13,630
wouldn't that be killing
two birds with one stone?
386
00:44:19,740 --> 00:44:22,120
Is my response wrong?
387
00:44:22,400 --> 00:44:24,380
That was superb, your highness!
388
00:44:24,640 --> 00:44:26,940
Through you, buyeo will
no doubt become more powerful!
389
00:44:38,480 --> 00:44:42,080
Your highness, please have a safe journey.
390
00:44:43,580 --> 00:44:46,360
Let's meet again.
391
00:44:47,580 --> 00:44:50,100
I had an enjoyable time.
392
00:45:07,210 --> 00:45:09,160
Enjoyable time?
393
00:45:09,440 --> 00:45:11,750
It was enjoyable for me as well.
394
00:45:12,140 --> 00:45:13,330
What?
395
00:45:14,800 --> 00:45:18,230
The prince's eyes shine
when he looks at you,
396
00:45:18,670 --> 00:45:20,980
so how can I, as a father, not be pleased?
397
00:45:21,520 --> 00:45:24,720
He's just teasing me because
of my mistake at the palace!
398
00:45:25,330 --> 00:45:27,550
My eyes never fool me.
399
00:45:28,980 --> 00:45:32,800
If things go well, I may well become
in-laws with the royal family of buyeo!
400
00:45:33,590 --> 00:45:37,910
I'm not interested, so if you want to be
in-laws with them, have another daughter!
401
00:45:39,440 --> 00:45:40,780
This girl...!
402
00:45:46,570 --> 00:45:51,230
Is being a prince that great?
His pride soars beyond the clouds!
403
00:45:54,010 --> 00:45:55,480
Miss, it's oo-tae.
404
00:45:56,000 --> 00:45:57,540
Come in.
405
00:46:01,980 --> 00:46:04,190
- Have you found out?
- Yes.
406
00:46:04,660 --> 00:46:09,780
Ju-mong ran away with the kidnappers and
do-chi is in a frenzy trying to find them.
407
00:46:11,840 --> 00:46:16,540
Buyeo's alleyways belong to do-chi.
They will be captured soon, won't they?
408
00:46:17,460 --> 00:46:21,810
I thought so too, but so far
they are nowhere to be found.
409
00:46:22,720 --> 00:46:24,700
Is there any other movement?
410
00:46:25,180 --> 00:46:29,430
We posted spies, so if there is,
we will have news of it.
411
00:46:30,980 --> 00:46:32,830
Good job.
412
00:46:40,200 --> 00:46:44,200
If he continues to be on your
mind, I will find him for you.
413
00:46:44,870 --> 00:46:46,980
No need for that.
414
00:46:47,200 --> 00:46:52,900
As father said, he has repaid his debt.
The rest is up to his own fate.
415
00:47:02,920 --> 00:47:05,770
- Come in.
- What is it?
416
00:47:06,320 --> 00:47:09,930
Oh,
ma-ri brought some wine and meat for you.
417
00:47:11,740 --> 00:47:13,730
Put it over there.
418
00:47:14,160 --> 00:47:20,660
And this... this is a swordmanship scroll
that I studied when I was a palace guard.
419
00:47:21,040 --> 00:47:26,240
Since you won't find a new teacher
here, at least read this and learn.
420
00:47:30,100 --> 00:47:33,680
- Thank you!
- I'll be off now.
421
00:47:52,530 --> 00:47:54,500
Please have some.
422
00:48:17,730 --> 00:48:21,180
- Please have this. It's meat.
- I don't want it.
423
00:48:22,400 --> 00:48:24,340
May I have some more wine?
424
00:48:24,530 --> 00:48:25,820
Of course.
425
00:48:46,220 --> 00:48:48,900
Please tell me about the da-mul army.
426
00:48:49,630 --> 00:48:52,180
You said you fought the han nation,
427
00:48:52,510 --> 00:48:55,710
I've heard that the han nation is
advanced in their weaponry.
428
00:48:57,150 --> 00:49:00,010
How did you fight them?
429
00:49:01,560 --> 00:49:07,240
Do you know what the most
powerful weapon in the world is?
430
00:49:08,780 --> 00:49:10,760
It's not advanced weaponry,
431
00:49:12,280 --> 00:49:17,070
but the will to fight to the death.
432
00:49:18,540 --> 00:49:21,490
It was that way for the da-mul army.
433
00:49:23,940 --> 00:49:29,440
Then... why did the powerful da-mul army
vanish from everyone's memories?
434
00:49:30,480 --> 00:49:33,150
Were they defeated by the han nation?
435
00:49:42,800 --> 00:49:45,390
The reason for the da-mul army's defeat...
436
00:49:46,240 --> 00:49:49,160
Was my foolishness.
437
00:50:04,430 --> 00:50:07,020
During a battle with the han nation,
438
00:50:08,620 --> 00:50:11,390
I was completely surrounded...
439
00:50:12,570 --> 00:50:15,050
Trapped by my enemies...
440
00:50:16,080 --> 00:50:18,020
And captured.
441
00:50:20,840 --> 00:50:23,790
Because of that...
442
00:50:24,530 --> 00:50:27,090
The da-mul army was annihilated.
443
00:50:30,790 --> 00:50:33,070
I lost both of my eyes...
444
00:50:34,940 --> 00:50:37,900
And the woman that I loved.
445
00:50:44,860 --> 00:50:48,940
I told you I didn't know why I was here.
446
00:50:53,810 --> 00:50:56,200
To be honest, I know why.
447
00:51:00,230 --> 00:51:03,360
I've imprisoned myself.
448
00:51:05,790 --> 00:51:11,790
With my humiliation, and my guilt...
449
00:51:14,670 --> 00:51:17,930
And to redeem myself for breaking...
450
00:51:18,840 --> 00:51:21,340
The promise that I made...
451
00:51:21,610 --> 00:51:23,390
To take care of her forever.
452
00:51:26,740 --> 00:51:28,840
I, myself...
453
00:51:32,240 --> 00:51:35,460
Am paying the penalty.
454
00:52:13,450 --> 00:52:16,470
Can't you work faster?
Is that all you can do!
455
00:52:18,560 --> 00:52:20,480
What are you doing?
456
00:52:20,800 --> 00:52:23,990
- I have to rescue bu-young.
- Are you out of your mind?
457
00:52:25,250 --> 00:52:28,250
Don't cause a scene. Let's go.
458
00:52:28,630 --> 00:52:32,230
If I can't rescue bu-young,
I'm going to at least kill han-dang.
459
00:52:33,780 --> 00:52:38,100
Oh-yi, I know how you feel,
but this is not the right time.
460
00:52:50,630 --> 00:52:52,000
What is it?
461
00:52:52,100 --> 00:52:53,740
Well... that...
462
00:52:54,240 --> 00:52:57,330
- What is it?
- You know that chu-mo...
463
00:52:57,890 --> 00:53:01,170
Have you found him?
Where is he? Is he safe?
464
00:53:01,540 --> 00:53:05,890
Well, no... I mean...
Why is my throat so dry?
465
00:53:09,970 --> 00:53:11,530
Where is he now?
466
00:53:11,780 --> 00:53:13,200
Well...
467
00:53:17,280 --> 00:53:20,710
My lady, we have found prince ju-mong!
468
00:53:21,690 --> 00:53:22,930
Where is he?
469
00:53:23,020 --> 00:53:25,690
He is with my brother, mu-song.
470
00:53:26,410 --> 00:53:28,420
I must meet him. Lead the way.
471
00:53:28,670 --> 00:53:29,880
Now?
472
00:54:09,430 --> 00:54:11,370
This way.
473
00:54:19,150 --> 00:54:23,060
Come in. Hurry. This way!
474
00:54:48,360 --> 00:54:49,900
What are you doing?
475
00:54:53,290 --> 00:54:57,910
- I am reading the scroll on swordsmanship.
- Put that aside.
476
00:55:00,320 --> 00:55:02,680
In return for talking to me,
477
00:55:03,680 --> 00:55:06,310
I will become your teacher.
478
00:55:09,610 --> 00:55:13,840
You are blind in both eyes.
How can you teach swordskills?
479
00:55:14,580 --> 00:55:18,790
During the time I have been blind,
I have opened my heart.
480
00:55:19,590 --> 00:55:23,770
It is better than being able to see.
481
00:55:29,650 --> 00:55:31,130
Chu-mo!
482
00:55:37,270 --> 00:55:38,980
Come here.
483
00:55:39,630 --> 00:55:41,040
What is it?
484
00:55:41,540 --> 00:55:43,550
There is someone who wants to see you.
485
00:55:50,470 --> 00:55:54,250
You told me not to tell anyone,
but I had no choice.
486
00:56:03,720 --> 00:56:05,130
Mother!
487
00:56:06,710 --> 00:56:08,280
Ju-mong!
488
00:56:15,400 --> 00:56:17,020
Mother!
489
00:56:25,220 --> 00:56:27,890
Did your wounds heal?
490
00:56:30,810 --> 00:56:34,570
Yes. Do not worry yourself.
491
00:57:06,370 --> 00:57:11,010
Now that I have seen that you are alive,
we must go. Mu-duk, let us leave.
492
00:57:12,420 --> 00:57:13,970
Mother!
493
00:57:15,630 --> 00:57:19,660
I have no power to help you.
494
00:57:21,910 --> 00:57:24,790
Look after yourself.
495
00:57:28,520 --> 00:57:29,780
Mother!
496
00:58:38,880 --> 00:58:44,060
He was hiding in a cave prison?
Did we have such a place in buyeo?
497
00:58:44,420 --> 00:58:50,560
This is the first I've heard of this place. In
any case, now that we know where ju-mong is,
498
00:58:51,180 --> 00:58:53,930
I will handle the matter immediately.
499
00:58:58,400 --> 00:59:00,250
Jong-go, come in here!
500
00:59:02,860 --> 00:59:04,220
At your command, your majesty.
501
00:59:04,580 --> 00:59:06,960
I will see his majesty in his quarters.
Make preparations.
502
00:59:07,220 --> 00:59:08,670
Yes, your majesty.
503
00:59:16,780 --> 00:59:18,930
Why brings you here
so late in the evening?
504
00:59:21,230 --> 00:59:22,800
You've given important tasks
505
00:59:22,830 --> 00:59:25,410
for dae-so and young-po.
506
00:59:25,670 --> 00:59:28,080
I've come to express my gratitude.
507
00:59:28,920 --> 00:59:33,070
They are my sons too. Why do
you need to be grateful to me?
508
00:59:35,840 --> 00:59:40,070
Forgive me. I was hasty in my joy...
509
00:59:42,140 --> 00:59:46,450
I know that the queen
dotes on the two princes.
510
00:59:46,930 --> 00:59:50,960
But if they are to accomplish great things,
they must rise up on their own,
511
00:59:51,610 --> 00:59:53,880
so do not pamper them too much.
512
00:59:54,450 --> 00:59:56,940
I will heed your words.
513
00:59:57,820 --> 01:00:01,430
It is late. Return to
your quarters and rest.
514
01:00:04,030 --> 01:00:08,060
I have something to ask you.
515
01:00:09,990 --> 01:00:15,890
Did you know buyeo has a secret prison?
516
01:00:24,730 --> 01:00:27,610
How did you find out?
517
01:00:28,270 --> 01:00:31,520
Does it exist, or does it not?
518
01:00:33,420 --> 01:00:34,880
It exists.
519
01:00:37,050 --> 01:00:41,880
- How is it that I didn't know such a thing!
- Please be calm, your majesty.
520
01:00:42,470 --> 01:00:46,850
Even the previous king
did not know of its existence.
521
01:00:48,210 --> 01:00:50,330
So there are things that you know,
522
01:00:50,990 --> 01:00:53,290
that even I don't.
523
01:00:53,870 --> 01:00:56,870
Who is kept in that prison?
524
01:00:57,820 --> 01:01:00,990
Those who've committed unspeakable crimes.
525
01:01:01,380 --> 01:01:05,270
I must see this place for myself.
526
01:01:14,560 --> 01:01:17,250
How did his majesty find out?
527
01:01:17,610 --> 01:01:21,940
That I do not know. What shall we do?
528
01:01:23,130 --> 01:01:26,610
What happens if he sees hae mo-su?
529
01:01:27,720 --> 01:01:34,050
If his majesty meets hae mo-su,
the whole of buyeo will fall into chaos.
530
01:01:35,520 --> 01:01:37,510
We must stop him.
531
01:01:37,890 --> 01:01:41,850
We must prevent their meeting,
no matter what!
532
01:03:00,540 --> 01:03:08,540
Poh Kim.
533
01:03:18,860 --> 01:03:19,860
Secretly
534
01:03:19,930 --> 01:03:21,700
gather some good fighters
535
01:03:24,600 --> 01:03:26,830
you look worried
536
01:03:26,900 --> 01:03:28,340
are you worried about jumong?
537
01:03:28,540 --> 01:03:29,970
Hold your breath and concentrate
538
01:03:32,480 --> 01:03:33,340
are you ready?
539
01:03:33,410 --> 01:03:34,170
Can you hear that?
540
01:03:34,250 --> 01:03:36,180
There are more than ten of them
541
01:03:36,250 --> 01:03:37,980
they must be coming for my life
542
01:03:38,050 --> 01:03:39,710
there's nowhere to run
543
01:03:41,450 --> 01:03:42,580
don't worry
544
01:03:43,650 --> 01:03:45,590
go where you should go
545
01:03:45,660 --> 01:03:46,950
we can't do this
546
01:03:47,020 --> 01:03:48,960
how can a disciple abandon his master?
547
01:03:49,330 --> 01:03:51,690
I'm just your temporary master
548
01:03:53,460 --> 01:03:54,660
hurry, go
549
01:03:54,730 --> 01:03:56,760
even if you don't take me as your disciple
550
01:03:56,830 --> 01:03:59,240
I am your disciple even if I die
43277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.