All language subtitles for Jumong.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:08,360 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:56,350 --> 00:00:59,010 I am sa-yong. 3 00:01:00,910 --> 00:01:05,680 Leave this place this instant, and take the warriors that are lying in ambush. 4 00:01:06,340 --> 00:01:09,860 I have been given authority over this matter. What is it that you demand? 5 00:01:11,200 --> 00:01:16,520 Tell yeon ta-bal to come and bow before me. 6 00:01:17,530 --> 00:01:20,670 I will relay this to him. 7 00:01:23,760 --> 00:01:26,220 If I do not hear from you by day break, 8 00:01:26,230 --> 00:01:30,370 your so seo-no's life will be no more. 9 00:01:52,220 --> 00:01:54,500 Episode 8. 10 00:02:26,580 --> 00:02:28,110 Surprised? 11 00:02:28,180 --> 00:02:29,880 Come, let's have something to eat. 12 00:02:30,700 --> 00:02:35,260 - What about her? - She's locked up. Don't worry and follow me. 13 00:02:35,780 --> 00:02:37,910 Alright, let's go. 14 00:02:46,980 --> 00:02:50,980 He said to bow before him before daybreak. 15 00:02:51,960 --> 00:02:55,080 That... that son of a ...! 16 00:02:55,620 --> 00:02:58,780 Chief! I will take some warriors with me on a rescue mission. 17 00:02:58,980 --> 00:03:01,360 Miss might get hurt if we act rashly. 18 00:03:01,480 --> 00:03:04,550 Sa-yong's right. Is there a ransom demand? 19 00:03:05,060 --> 00:03:07,170 Why don't you meet do-chi first? 20 00:03:07,370 --> 00:03:12,300 What? So you want our chief to bow before him? 21 00:03:16,180 --> 00:03:18,220 Meet him and then what? 22 00:03:18,890 --> 00:03:22,240 Accept all his demands, and bow before him. 23 00:03:22,900 --> 00:03:27,260 Are you... out of your mind? 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,860 I understand. 25 00:03:30,320 --> 00:03:31,600 Chief! 26 00:03:31,890 --> 00:03:37,590 If this is the only way to save my daughter, I will bow before him a hundred times. 27 00:03:38,930 --> 00:03:40,740 Let's go. 28 00:03:57,850 --> 00:03:59,850 Leave quickly! 29 00:04:01,680 --> 00:04:03,860 Hurry! Leave now! 30 00:04:04,510 --> 00:04:07,280 What is your reason for doing this? 31 00:04:08,250 --> 00:04:11,300 There is no reason. Leave quickly! 32 00:04:12,720 --> 00:04:16,830 I don't trust you. What are your true motives? 33 00:04:22,140 --> 00:04:25,470 What is it? 34 00:04:25,820 --> 00:04:29,030 Do you think I like living like this? 35 00:04:29,430 --> 00:04:33,170 Just think of it as our last job. We'll earn money properly from now on. 36 00:04:33,510 --> 00:04:35,180 We'll get bu-young out too. 37 00:04:36,010 --> 00:04:40,500 Ma-ri's right. It's all over anyway. 38 00:04:42,080 --> 00:04:44,320 Over? What's over! 39 00:04:46,050 --> 00:04:47,900 We have to eat! 40 00:04:48,200 --> 00:04:50,870 If you three are eating, then who's watching that wench? 41 00:04:51,710 --> 00:04:54,090 She's locked up in the storeroom. What can happen? 42 00:04:54,840 --> 00:04:57,190 Let us finish our meal. 43 00:05:01,110 --> 00:05:06,490 That bastard... I'm going to kill you one day. 44 00:05:10,860 --> 00:05:12,960 Who cares about my motives at this hour? 45 00:05:13,210 --> 00:05:15,960 Do you have to be so obstinate now? 46 00:05:17,360 --> 00:05:20,830 It doesn't have to be you. Others will come to rescue me. 47 00:05:21,350 --> 00:05:23,380 You do not know who do-chi is? 48 00:05:23,580 --> 00:05:26,700 He kills people like he kills cows and pigs. 49 00:05:27,310 --> 00:05:30,630 Don't be so stubborn and leave this instant! 50 00:05:33,590 --> 00:05:37,110 When you saved me from that sinkhole, did you know who I was? 51 00:05:37,640 --> 00:05:41,100 You just saw me struggle and took pity on me. 52 00:05:41,480 --> 00:05:46,450 It's the same for me. You saved my life. 53 00:05:46,940 --> 00:05:50,790 It's your choice to trust me or not, 54 00:05:51,150 --> 00:05:55,070 but this... this is my true motives. 55 00:05:56,180 --> 00:06:00,130 We have no time! Let's go! Quickly! 56 00:06:18,020 --> 00:06:20,450 Let's move this! 57 00:06:22,330 --> 00:06:24,110 Hurry up! 58 00:06:29,910 --> 00:06:33,260 - Hey! What's... What's that? - Halt! Catch them! 59 00:06:35,820 --> 00:06:38,060 Go! Hurry! 60 00:06:46,410 --> 00:06:48,940 You bastard! 61 00:06:49,450 --> 00:06:52,420 Go and catch her! 62 00:07:01,150 --> 00:07:06,000 Let go! Let go! Let go! 63 00:08:27,840 --> 00:08:32,120 I told you to get out of my sight! 64 00:08:36,310 --> 00:08:40,930 How dare you...! 65 00:08:41,610 --> 00:08:47,510 - So, what happened? - Damn! We're all dead. 66 00:08:51,200 --> 00:08:54,150 You bastard! I'm going to kill you! 67 00:08:54,410 --> 00:08:56,180 Stop it! 68 00:09:02,550 --> 00:09:04,830 - Why have you hit him? - Step away! 69 00:09:05,100 --> 00:09:09,090 This bastard helped yeon ta-bal's daughter escape. He's ruined us. 70 00:09:09,520 --> 00:09:13,960 We should have let him die. I'll kill this ungrateful wretch! 71 00:09:14,600 --> 00:09:16,250 - No! - Move aside! 72 00:09:16,550 --> 00:09:18,680 Please don't do this! 73 00:09:19,580 --> 00:09:21,810 What is your relationship with this bastard? 74 00:09:22,410 --> 00:09:25,440 You knew him from before, didn't you? Speak! 75 00:09:26,450 --> 00:09:29,060 Oh-yi, that's not it! 76 00:09:31,290 --> 00:09:33,540 He's the prince. 77 00:09:38,770 --> 00:09:43,760 Bu-young, what did you just say? 78 00:09:45,070 --> 00:09:48,660 This is prince ju-mong. 79 00:09:55,930 --> 00:09:58,900 So we were just about to kill a prince? 80 00:10:00,880 --> 00:10:02,770 I'm shaking...! 81 00:10:03,150 --> 00:10:06,600 If that jerk really is prince ju-mong, then he's a real bastard. 82 00:10:06,870 --> 00:10:09,840 He's the reason why bu-young was kicked out of the palace... 83 00:10:09,870 --> 00:10:12,200 But a prince is a prince. 84 00:10:12,770 --> 00:10:17,970 Ma-ri! What should we do? If do-chi finds out, he'll kill us! 85 00:10:18,940 --> 00:10:25,240 Let's take that bastard, I mean the prince, to do-chi. It's not our fault! 86 00:10:25,540 --> 00:10:29,260 Stop talking rubbish. Do you think do-chi will let us live? 87 00:10:29,900 --> 00:10:32,260 Then what do we do? 88 00:10:32,530 --> 00:10:37,010 If we do the right thing, we can change our fate. 89 00:10:39,600 --> 00:10:41,800 What... what are you talking about? 90 00:10:42,730 --> 00:10:46,800 If we're going to die at do-chi's hands, I'd rather take that bastard and run. 91 00:10:47,290 --> 00:10:50,590 We've saved him twice. He'll have to repay his debt to us. 92 00:10:51,310 --> 00:10:54,090 He's been kicked out of the palace! How can he repay his debt? 93 00:10:54,270 --> 00:10:57,350 Although he's been kicked out of the palace, it doesn't make a prince a slave. 94 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 He'll return to the palace someday. 95 00:11:00,480 --> 00:11:05,310 Let's gamble our fates on him. We have nothing to lose! 96 00:11:38,220 --> 00:11:41,360 Can you hear me? 97 00:11:55,740 --> 00:12:00,470 I had to tell them who you are. Please forgive me. 98 00:12:05,480 --> 00:12:11,010 We didn't recognize you, your highness. Please forgive us! 99 00:12:11,670 --> 00:12:14,730 We deserve to die, your highness! 100 00:12:19,110 --> 00:12:20,810 Don't do this. 101 00:12:22,360 --> 00:12:27,860 I'm no longer a prince. I'm the same as you. 102 00:12:28,690 --> 00:12:33,440 How can you say that you are the same as us, your highness? 103 00:12:33,650 --> 00:12:37,680 It is impossible for a pony to become a dog, and a puppy to become a horse. 104 00:12:39,250 --> 00:12:41,710 - Yeon ta-bal is here! - What? 105 00:12:42,960 --> 00:12:45,460 Your highness, we don't have much time. We must leave now. 106 00:12:45,690 --> 00:12:47,570 We will take care of you. 107 00:12:48,660 --> 00:12:50,180 Come with us. 108 00:12:51,960 --> 00:12:55,630 You won't be safe if you stay. Let's leave together. 109 00:12:55,930 --> 00:13:00,450 I cannot. My brothers and sisters will come to harm if I leave with you. 110 00:13:01,690 --> 00:13:04,660 Don't worry about me and leave quickly. 111 00:13:05,880 --> 00:13:09,240 I'll take care of your brothers and sisters. Go with them! 112 00:13:09,630 --> 00:13:15,790 They're kept like hostages, so how can you take care of them? Go now. 113 00:13:42,250 --> 00:13:44,100 What do you want? 114 00:13:45,410 --> 00:13:48,200 If you want me to bow down, I will do so. 115 00:13:50,830 --> 00:13:54,390 What would change if you bowed before me? 116 00:13:55,020 --> 00:13:59,080 What will you do about my financial loss, my humiliation? 117 00:14:00,340 --> 00:14:02,450 Tell me what you want. 118 00:14:03,160 --> 00:14:07,670 Give me in silk five times the amount of salt you took from me. 119 00:14:09,210 --> 00:14:10,210 And... 120 00:14:11,570 --> 00:14:15,390 As an oath that you will never do this again, 121 00:14:17,040 --> 00:14:19,550 crawl between my legs. 122 00:14:34,370 --> 00:14:36,040 Sheath your sword. 123 00:14:36,710 --> 00:14:37,590 Chief! 124 00:14:37,660 --> 00:14:39,510 I said sheath your sword. 125 00:14:52,660 --> 00:14:57,900 Fine. I will do as you wish. 126 00:15:00,190 --> 00:15:04,020 But before that, I must confirm my daughter's well-being. 127 00:15:06,750 --> 00:15:08,570 Han-dang! 128 00:15:34,780 --> 00:15:37,820 Boss. I have something to tell you. 129 00:15:52,890 --> 00:15:54,780 What is it? 130 00:15:54,950 --> 00:15:58,240 - The wench is gone! - What? 131 00:16:11,630 --> 00:16:13,960 I've thought it through many times, 132 00:16:14,080 --> 00:16:20,420 but five times the salt I lost is not enough. 133 00:16:22,740 --> 00:16:29,310 Hand over all your assets in buyeo and leave. 134 00:16:32,000 --> 00:16:34,060 Where is my daughter? 135 00:16:35,200 --> 00:16:38,430 Will you heed my demands? 136 00:16:40,910 --> 00:16:45,980 In a business transaction, you must have conditions. 137 00:16:47,470 --> 00:16:50,600 But in this case, your condition is to void the transaction. 138 00:16:51,730 --> 00:16:54,000 I cannot agree to such a transaction. 139 00:16:54,480 --> 00:16:57,630 - Chief! - Let's go. 140 00:16:58,840 --> 00:17:01,190 Will you let your daughter die? 141 00:17:05,410 --> 00:17:09,100 If that's her fate, so be it. 142 00:17:19,990 --> 00:17:22,230 You...! 143 00:17:35,870 --> 00:17:37,920 Be careful! 144 00:17:39,010 --> 00:17:44,460 - Where are we going? - To a safe place, your highness. 145 00:17:50,140 --> 00:17:52,560 You...! 146 00:17:57,440 --> 00:17:59,980 You stupid little...! 147 00:18:17,350 --> 00:18:19,520 It was you, wasn't it? 148 00:18:25,900 --> 00:18:28,430 Where is chu-mo? 149 00:18:28,640 --> 00:18:32,440 Where are ma-ri, oh-yi, and hyeop-Bo? 150 00:18:33,070 --> 00:18:35,860 - I don't know. - You don't know? 151 00:18:40,970 --> 00:18:44,220 Where are they? Where are they? 152 00:18:45,960 --> 00:18:49,150 I don't know. I really don't know! 153 00:18:55,070 --> 00:18:59,910 Go and catch them now. Go out there and get them back here now! 154 00:18:59,940 --> 00:19:01,290 Yes, boss. 155 00:19:01,460 --> 00:19:04,530 You bastards! 156 00:19:06,380 --> 00:19:09,300 You damned bastards! 157 00:19:21,410 --> 00:19:26,670 It was so difficult for us to settle in buyeo. Must we leave this place? 158 00:19:27,650 --> 00:19:30,740 You won't have to worry about the future. 159 00:19:32,460 --> 00:19:33,890 What do you mean? 160 00:19:34,410 --> 00:19:40,590 When do-chi asked his man to fetch miss, his man asked brought do-chi outside. 161 00:19:41,730 --> 00:19:44,730 This means that something has happened to miss. 162 00:19:45,560 --> 00:19:48,200 Asking you to give up everything in buyeo 163 00:19:48,480 --> 00:19:51,830 was something do-chi thought of to hide what was really going on. 164 00:19:53,130 --> 00:19:57,760 Do-chi changed his mind because something had happened. 165 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 What are you saying? Are you implying that miss has been hurt? 166 00:20:03,520 --> 00:20:09,720 It'll be one of two things. She's either hurt, or she's escaped. 167 00:20:13,500 --> 00:20:16,340 I have faith in miss' fate. 168 00:20:19,840 --> 00:20:21,290 Father! 169 00:20:29,980 --> 00:20:32,770 - So seo-no! - Miss! 170 00:20:37,110 --> 00:20:39,540 What happened? Are you safe? 171 00:20:39,850 --> 00:20:43,520 Yes. I'm sorry for worrying you. 172 00:20:44,410 --> 00:20:46,890 That's fine. It's fine! 173 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 You're well. Good! 174 00:20:56,830 --> 00:20:59,680 Although there were many times I thought you weren't human, 175 00:20:59,800 --> 00:21:02,360 you're like a spirit. 176 00:21:03,110 --> 00:21:08,530 I am definitely a human, but I think our miss who escaped do-chi's clutches is the true spirit. 177 00:21:12,110 --> 00:21:16,590 So... that fellow really saved your life? 178 00:21:17,580 --> 00:21:24,020 Yes. At first I thought he had ulterior motives, but he said he was repaying his debt. 179 00:21:25,090 --> 00:21:30,450 I thought he was a useless fellow, but it seems that he has proper moral values. 180 00:21:31,960 --> 00:21:34,970 He must be going through torture now... 181 00:21:35,750 --> 00:21:40,140 Chief! Now that miss has escaped, there is no reason to fear do-chi. 182 00:21:40,520 --> 00:21:42,160 I will strike at them immediately. 183 00:21:42,420 --> 00:21:43,910 No. 184 00:21:44,710 --> 00:21:47,240 If you strike do-chi now, it will not be good. 185 00:21:48,290 --> 00:21:52,200 Our chief gained trade rights to buyeo from king geum-wa's trust in him. 186 00:21:53,010 --> 00:21:55,190 We must not cause a scene. 187 00:21:55,640 --> 00:21:57,590 Sa-yong is right. 188 00:21:58,390 --> 00:22:02,460 He knows my position now, so he won't be able to act rashly. 189 00:22:03,970 --> 00:22:08,770 The fellow who helped you has paid off his debt, so do not waste your worries on him. 190 00:22:09,240 --> 00:22:15,500 If he survives and comes to me, I will reward him, but if not, that is his fate. 191 00:22:40,310 --> 00:22:41,970 Where is this place? 192 00:22:42,470 --> 00:22:44,770 This is the perfect place for you to hide, your highness. 193 00:22:45,240 --> 00:22:50,550 In that cave is a prison. No one knows about this place. 194 00:22:52,280 --> 00:22:58,450 Our blood brother is the warden here. If he hears our story, he'll definitely help us. 195 00:23:00,770 --> 00:23:04,600 Is the warden's name mu-song, by any chance? 196 00:23:06,100 --> 00:23:09,580 - Yes. - Do you know mu-song? 197 00:23:12,040 --> 00:23:14,550 I've met him briefly. 198 00:23:14,860 --> 00:23:20,940 This must be fate! Does mu-song know your identity? 199 00:23:23,360 --> 00:23:27,200 Probably not. And it's best that he doesn't. 200 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 Yes, your highness. 201 00:23:30,460 --> 00:23:36,880 Your highness, please talk down to us as we are lowly peasants. 202 00:23:37,680 --> 00:23:40,220 Yes, your highness, please talk down to us. 203 00:23:41,790 --> 00:23:49,790 I am no longer a prince, and I will not be able to reclaim it again. 204 00:23:50,450 --> 00:23:58,170 Then... while you are outside the palace, we will treat you like our elder brother. 205 00:23:58,850 --> 00:24:02,430 - Please treat us like your younger brothers. - Please, your highness. 206 00:24:10,380 --> 00:24:12,560 Fine. I will. 207 00:24:14,100 --> 00:24:16,230 Good, brother! 208 00:24:19,550 --> 00:24:22,150 Brothers! Brother mu-song is coming. 209 00:24:23,990 --> 00:24:26,030 Brother mu-song is coming. 210 00:24:33,110 --> 00:24:35,010 You scared me! 211 00:24:36,830 --> 00:24:38,430 What's this? 212 00:24:38,690 --> 00:24:43,040 I told you not to come here! Get out of here! 213 00:24:53,340 --> 00:25:00,020 What? Do-chi? How did you get in with that ruffian? 214 00:25:01,830 --> 00:25:07,780 It's a long story. In any case, if he catches us, we're dead. 215 00:25:08,140 --> 00:25:11,540 I know it's difficult, but please help us. 216 00:25:15,470 --> 00:25:20,580 I'm sorry, but I have no place to go. 217 00:25:25,840 --> 00:25:26,880 So... 218 00:25:27,750 --> 00:25:30,790 So all of you have to stay here? 219 00:25:30,970 --> 00:25:35,110 No... no... we're fine. 220 00:25:38,820 --> 00:25:40,460 Fine. 221 00:25:42,700 --> 00:25:47,450 Ma-ri, come see me for a second. Come here. 222 00:25:58,290 --> 00:26:00,600 Come here. 223 00:26:01,100 --> 00:26:04,640 What happened? How do you know each other? 224 00:26:04,690 --> 00:26:07,340 It just happened that way. 225 00:26:08,000 --> 00:26:11,880 So... do you know who he is? 226 00:26:13,610 --> 00:26:17,020 That... I don't really know. 227 00:26:17,930 --> 00:26:21,490 Do you expect me to believe that? 228 00:26:21,810 --> 00:26:26,540 You're not the kind of guy to risk his life for someone he doesn't know! 229 00:26:29,600 --> 00:26:33,630 Just know that he's someone worthy enough to risk my life for. 230 00:26:33,940 --> 00:26:37,660 It's not good for you to know any more than that. 231 00:26:39,940 --> 00:26:42,200 This is so annoying. 232 00:26:47,410 --> 00:26:52,310 My sister has been worried since she heard you were injured. Have you contacted her? 233 00:26:53,440 --> 00:26:55,310 I have a request. 234 00:26:56,030 --> 00:27:00,220 Please don't tell mu-duk where I am. 235 00:27:01,270 --> 00:27:02,890 I understand. 236 00:27:27,800 --> 00:27:30,600 This is your home for the time being. 237 00:27:45,520 --> 00:27:49,950 I brought you a companion to talk with. 238 00:27:51,240 --> 00:27:52,730 Thank you. 239 00:28:05,400 --> 00:28:09,860 Haven't you been here before? 240 00:28:14,950 --> 00:28:21,710 You asked me who I was, and why I was here. 241 00:28:28,580 --> 00:28:31,300 Don't just stand there. Sit down. 242 00:28:39,680 --> 00:28:40,870 Brother! 243 00:28:43,140 --> 00:28:46,540 Father has sent for us from the ironsmith. 244 00:28:46,950 --> 00:28:48,400 Ironsmith? 245 00:28:51,640 --> 00:28:54,310 - Do you know what it's about? - No. 246 00:29:16,080 --> 00:29:19,780 - Mo pal-mo! - Yes, your majesty! 247 00:29:20,350 --> 00:29:25,170 I can already feel it in the weight and the sheen of this sword. 248 00:29:26,890 --> 00:29:31,420 There is no need to test this sword. 249 00:29:38,460 --> 00:29:45,800 Your majesty! My skills are not enough to discover the secrets of weaponry. 250 00:29:46,680 --> 00:29:50,480 Please release me from my duties as ironsmith leader! 251 00:29:51,090 --> 00:29:52,970 Mo pal-mo. 252 00:29:53,440 --> 00:29:54,840 Yes, your majesty. 253 00:29:55,290 --> 00:29:59,280 Your skills and your life are not yours alone. 254 00:30:00,300 --> 00:30:04,490 The reason I am seeking to strengthen our weapons is for buyeo. 255 00:30:05,130 --> 00:30:09,830 Remember that your life and your skills both belong to buyeo. 256 00:30:10,520 --> 00:30:14,080 Don't waste time saying useless things and begin again. 257 00:30:20,980 --> 00:30:22,630 You send for us! 258 00:30:24,950 --> 00:30:28,930 Dae-so and young-po, the two of you are allowed access to the ironworks. 259 00:30:30,670 --> 00:30:36,210 The two of you will assist mo pal-mo in developing stronger iron weaponry. 260 00:30:37,690 --> 00:30:39,320 Yes, your majesty! 261 00:30:40,530 --> 00:30:44,070 We will devote ourselves to this task, your majesty! 262 00:30:56,690 --> 00:31:00,150 I am entrusting you with a duty. 263 00:31:00,670 --> 00:31:03,410 Command us as you wish. 264 00:31:03,780 --> 00:31:06,470 Prince dae-so will take charge of the foreign ministry. 265 00:31:06,940 --> 00:31:11,740 You will report to me on the status of the han nation, the surrounding lands, and the tribes. 266 00:31:12,390 --> 00:31:14,050 Yes, your majesty. 267 00:31:15,010 --> 00:31:19,680 The chief of gyeh-ru, yeon ta-bal, will assist you, your highness. 268 00:31:21,150 --> 00:31:23,560 I am your servant, your majesty. 269 00:31:25,450 --> 00:31:28,810 Young-po, you will assist general heuk-chi in strengthening national defense. 270 00:31:29,180 --> 00:31:32,020 You will be charged with military training and battle tactics. 271 00:31:32,280 --> 00:31:38,910 But, note that you must obtain my approval before you move any troops. 272 00:31:40,280 --> 00:31:45,410 - Your grace reaches the heavens, your majesty. - I will devote my being to helping. 273 00:31:50,840 --> 00:31:56,360 - Congratulations, your majesty. - You should say that to the princes, not to me. 274 00:31:56,660 --> 00:32:01,020 Your joy is greater than the princes with this happy news. 275 00:32:01,870 --> 00:32:06,200 Uncle is right. This is all due to your help, mother. 276 00:32:07,390 --> 00:32:13,810 Thank you. My only comfort in life is your well-being. 277 00:32:15,250 --> 00:32:17,150 Mother... 278 00:32:18,350 --> 00:32:20,850 It is because I am overjoyed. 279 00:32:21,610 --> 00:32:25,820 Elder brother, you have also spent your effort on this. 280 00:32:26,670 --> 00:32:30,350 What could I have done? 281 00:32:31,170 --> 00:32:35,090 The fact that his majesty has granted the two princes access to the ironworks 282 00:32:35,300 --> 00:32:37,650 and entrusted them with such grand responsibility, 283 00:32:37,810 --> 00:32:41,680 this shows that there has been changes in his majesty's state of mind. 284 00:32:42,150 --> 00:32:43,720 Changes? 285 00:32:44,620 --> 00:32:48,330 Even though he has given military authority to prince young-po, 286 00:32:48,620 --> 00:32:54,290 the fact that he has given prince dae-so the task of understanding the political and military status 287 00:32:54,330 --> 00:32:58,610 of foreign lands is an enormously powerful and important task. 288 00:32:59,330 --> 00:33:05,080 This means that his majesty has chosen prince dae-so as his successor. 289 00:33:06,900 --> 00:33:12,470 Let us not be glad so soon. How can we know his majesty's true heart? 290 00:33:13,180 --> 00:33:19,850 The two of you should not trust his majesty so blindly. What is the news on ju-mong? 291 00:33:21,470 --> 00:33:23,810 We have not found him yet. 292 00:33:24,000 --> 00:33:29,210 If he is still alive, he will contact lady yoo-hwa. You must keep all eyes on her. 293 00:33:30,030 --> 00:33:32,060 Yes, mother. 294 00:33:40,570 --> 00:33:42,380 What is it? 295 00:33:43,720 --> 00:33:51,720 This is such glad tidings for us, and yet, our poor mother cannot celebrate freely. 296 00:33:53,640 --> 00:33:57,770 She has been sad for too long. 297 00:34:00,030 --> 00:34:03,940 This is all because of lady yoo-hwa and that ju-mong! 298 00:34:05,590 --> 00:34:09,920 What do you think is the reason that father entrusted us with such heavy responsiblities? 299 00:34:15,450 --> 00:34:20,870 This can be dangerous for us, so devote yourself to your task. 300 00:34:22,090 --> 00:34:24,620 Yes, brother. Do not worry. 301 00:35:29,040 --> 00:35:33,910 You better find a new teacher. You've beat me too often already! 302 00:35:34,460 --> 00:35:37,460 With my skills, I have nothing else to teach you. 303 00:35:38,910 --> 00:35:40,430 You're flattering me. 304 00:35:40,830 --> 00:35:42,460 Of course I am. 305 00:35:42,880 --> 00:35:47,210 Remember that there are countless swordsmen out there better than me in buyeo. 306 00:35:47,750 --> 00:35:50,080 The best of them all is general heuk-chi. 307 00:35:50,580 --> 00:35:54,020 And I heard prince dae-so isn't so bad himself. 308 00:35:55,010 --> 00:36:00,870 My skills are nothing, so don't be overconfident and start a fight! 309 00:36:30,240 --> 00:36:32,910 Are you learning swordsmanship? 310 00:36:39,560 --> 00:36:40,740 Yes. 311 00:36:42,850 --> 00:36:47,140 What will you do with it? 312 00:36:50,280 --> 00:36:53,840 I'm learning it for self-defense. 313 00:36:54,750 --> 00:36:56,620 Self-defense? 314 00:36:57,730 --> 00:37:02,990 You are learning self-defense as you hide in prison. 315 00:37:04,480 --> 00:37:08,400 You must have many people out to harm you. 316 00:37:09,520 --> 00:37:11,600 Why are you here? 317 00:37:21,270 --> 00:37:25,640 It's alright. Tell me. 318 00:37:28,040 --> 00:37:34,500 Me? It is my fate to die here. 319 00:37:35,440 --> 00:37:40,970 Even if I wanted to tell someone, I have no one to tell it to. 320 00:37:43,590 --> 00:37:51,110 You're staying in my house, so you should at least talk to me. 321 00:37:56,960 --> 00:38:01,340 I committed a great crime, and was thrown out by my father. 322 00:38:02,160 --> 00:38:06,160 And because of that, my brothers are trying to kill me. 323 00:38:06,950 --> 00:38:12,460 Brothers killing their brother. Are you half-brothers? 324 00:38:14,340 --> 00:38:15,360 Yes. 325 00:38:15,810 --> 00:38:17,970 That's unfortunate. 326 00:38:23,460 --> 00:38:28,140 For what crime were you put here, sir? 327 00:38:30,110 --> 00:38:33,580 Didn't I tell you I didn't know? 328 00:38:36,220 --> 00:38:40,950 Then... what did you do before you went to prison? 329 00:38:41,590 --> 00:38:42,780 Me? 330 00:38:52,340 --> 00:38:57,940 Have... you heard of the da-mul army? 331 00:39:00,760 --> 00:39:02,250 No. 332 00:39:03,430 --> 00:39:05,660 Of course not. 333 00:39:07,170 --> 00:39:11,240 It must have vanished from the memories of everyone in buyeo. 334 00:39:13,260 --> 00:39:15,240 The da-mul army, 335 00:39:16,700 --> 00:39:20,180 in order to restore the glory of gojoseon, 336 00:39:20,680 --> 00:39:24,940 once fought against the han nation. 337 00:39:27,240 --> 00:39:31,950 I... was a da-mul soldier. 338 00:39:40,160 --> 00:39:41,740 Da-mul army? 339 00:39:55,370 --> 00:39:56,800 Chief. 340 00:39:56,850 --> 00:40:01,040 There is news from the trade caravan from won-eng. 341 00:40:03,420 --> 00:40:04,820 I understand. 342 00:40:08,350 --> 00:40:11,050 So much for serious news... 343 00:40:11,550 --> 00:40:13,340 What is it, miss? 344 00:40:13,710 --> 00:40:16,440 The go-da nation has a woman that gave birth to twelve children. 345 00:40:16,840 --> 00:40:22,280 She recently died giving birth to the thirteenth child. And it says the king of go-da wept over this. 346 00:40:23,730 --> 00:40:26,640 She should have stopped at twelve... 347 00:40:27,710 --> 00:40:29,140 Sa-yong. 348 00:40:35,230 --> 00:40:38,980 - What is it? - Give me your thoughts. 349 00:40:40,580 --> 00:40:46,680 The reason why the king of go-da wept was because she had borne many children. 350 00:40:47,680 --> 00:40:53,200 A large population not only means tax income, but also military strength. 351 00:40:53,900 --> 00:40:58,410 This shows that go-da is trying to grow its national strength. 352 00:40:58,820 --> 00:41:01,530 How is this idle news? 353 00:41:06,080 --> 00:41:11,680 You must learn to read between the lines if you want to discern the political climate. 354 00:41:14,010 --> 00:41:15,970 Do you understand? 355 00:41:16,910 --> 00:41:21,240 - Yes. - Chief! Chief! 356 00:41:21,860 --> 00:41:23,060 What is it? 357 00:41:23,270 --> 00:41:27,240 A prince has arrived from the palace. 358 00:41:27,750 --> 00:41:30,740 The crown prince, prince dae-so! 359 00:41:41,270 --> 00:41:44,180 I am yeon ta-bal, chief of gyeh-ru. 360 00:41:46,970 --> 00:41:50,780 I am dae-so. I have heard of you from my father. 361 00:41:52,920 --> 00:41:56,480 This is my daughter, so seo-no. 362 00:42:03,570 --> 00:42:06,330 So I meet the great warrior again. 363 00:42:07,190 --> 00:42:11,470 I did not know who you were then, so please forgive me. 364 00:42:20,170 --> 00:42:24,460 The han's nation's general gwak-gwang is fighting with general sang gwang-gul? 365 00:42:24,800 --> 00:42:26,620 What do you mean by that? 366 00:42:27,470 --> 00:42:33,790 They are known to be extremely close, and aren't they related by marriage? 367 00:42:34,810 --> 00:42:38,270 It is thought that general sang gwang-gul's ambition will tear their friendship apart. 368 00:42:38,800 --> 00:42:44,260 He plans on giving his grand-daughter to the young emperor as a concubine. 369 00:42:45,940 --> 00:42:51,240 General gwak-gwang opposes this as he is afraid of sang gwang-gul's potential power, 370 00:42:51,840 --> 00:42:57,420 but sang gwang-gul is giving lavish gifts and putting in place his plans. 371 00:43:00,150 --> 00:43:04,970 A confrontation between the two pillars of the han nation? 372 00:43:06,480 --> 00:43:10,180 If this is true, then this is good news for buyeo. 373 00:43:11,230 --> 00:43:12,690 Any other news? 374 00:43:13,250 --> 00:43:15,970 A woman who's had twelve children in go-da nation, 375 00:43:16,280 --> 00:43:18,850 died while giving birth to her thirteenth. 376 00:43:19,270 --> 00:43:21,870 Even the king of go-da shed tears over her. 377 00:43:22,550 --> 00:43:26,260 What will your highness do with this news? 378 00:43:37,640 --> 00:43:40,100 Are you testing me? 379 00:43:40,960 --> 00:43:44,570 Your highness, please forgive her. 380 00:43:45,260 --> 00:43:46,950 It's fine. 381 00:43:49,580 --> 00:43:55,280 I will observe them from gae-ma nation, which is adjacent to go-da. 382 00:43:56,910 --> 00:43:59,830 A large population is the foundation to a rich and powerful nation. 383 00:44:00,140 --> 00:44:06,100 One day, go-da will invade gae-ma, and I will send troops to assist gae-ma. 384 00:44:07,470 --> 00:44:10,910 If I stop the growth of go-da, and receive the loyalty and tribute of gae-ma, 385 00:44:11,240 --> 00:44:13,630 wouldn't that be killing two birds with one stone? 386 00:44:19,740 --> 00:44:22,120 Is my response wrong? 387 00:44:22,400 --> 00:44:24,380 That was superb, your highness! 388 00:44:24,640 --> 00:44:26,940 Through you, buyeo will no doubt become more powerful! 389 00:44:38,480 --> 00:44:42,080 Your highness, please have a safe journey. 390 00:44:43,580 --> 00:44:46,360 Let's meet again. 391 00:44:47,580 --> 00:44:50,100 I had an enjoyable time. 392 00:45:07,210 --> 00:45:09,160 Enjoyable time? 393 00:45:09,440 --> 00:45:11,750 It was enjoyable for me as well. 394 00:45:12,140 --> 00:45:13,330 What? 395 00:45:14,800 --> 00:45:18,230 The prince's eyes shine when he looks at you, 396 00:45:18,670 --> 00:45:20,980 so how can I, as a father, not be pleased? 397 00:45:21,520 --> 00:45:24,720 He's just teasing me because of my mistake at the palace! 398 00:45:25,330 --> 00:45:27,550 My eyes never fool me. 399 00:45:28,980 --> 00:45:32,800 If things go well, I may well become in-laws with the royal family of buyeo! 400 00:45:33,590 --> 00:45:37,910 I'm not interested, so if you want to be in-laws with them, have another daughter! 401 00:45:39,440 --> 00:45:40,780 This girl...! 402 00:45:46,570 --> 00:45:51,230 Is being a prince that great? His pride soars beyond the clouds! 403 00:45:54,010 --> 00:45:55,480 Miss, it's oo-tae. 404 00:45:56,000 --> 00:45:57,540 Come in. 405 00:46:01,980 --> 00:46:04,190 - Have you found out? - Yes. 406 00:46:04,660 --> 00:46:09,780 Ju-mong ran away with the kidnappers and do-chi is in a frenzy trying to find them. 407 00:46:11,840 --> 00:46:16,540 Buyeo's alleyways belong to do-chi. They will be captured soon, won't they? 408 00:46:17,460 --> 00:46:21,810 I thought so too, but so far they are nowhere to be found. 409 00:46:22,720 --> 00:46:24,700 Is there any other movement? 410 00:46:25,180 --> 00:46:29,430 We posted spies, so if there is, we will have news of it. 411 00:46:30,980 --> 00:46:32,830 Good job. 412 00:46:40,200 --> 00:46:44,200 If he continues to be on your mind, I will find him for you. 413 00:46:44,870 --> 00:46:46,980 No need for that. 414 00:46:47,200 --> 00:46:52,900 As father said, he has repaid his debt. The rest is up to his own fate. 415 00:47:02,920 --> 00:47:05,770 - Come in. - What is it? 416 00:47:06,320 --> 00:47:09,930 Oh, ma-ri brought some wine and meat for you. 417 00:47:11,740 --> 00:47:13,730 Put it over there. 418 00:47:14,160 --> 00:47:20,660 And this... this is a swordmanship scroll that I studied when I was a palace guard. 419 00:47:21,040 --> 00:47:26,240 Since you won't find a new teacher here, at least read this and learn. 420 00:47:30,100 --> 00:47:33,680 - Thank you! - I'll be off now. 421 00:47:52,530 --> 00:47:54,500 Please have some. 422 00:48:17,730 --> 00:48:21,180 - Please have this. It's meat. - I don't want it. 423 00:48:22,400 --> 00:48:24,340 May I have some more wine? 424 00:48:24,530 --> 00:48:25,820 Of course. 425 00:48:46,220 --> 00:48:48,900 Please tell me about the da-mul army. 426 00:48:49,630 --> 00:48:52,180 You said you fought the han nation, 427 00:48:52,510 --> 00:48:55,710 I've heard that the han nation is advanced in their weaponry. 428 00:48:57,150 --> 00:49:00,010 How did you fight them? 429 00:49:01,560 --> 00:49:07,240 Do you know what the most powerful weapon in the world is? 430 00:49:08,780 --> 00:49:10,760 It's not advanced weaponry, 431 00:49:12,280 --> 00:49:17,070 but the will to fight to the death. 432 00:49:18,540 --> 00:49:21,490 It was that way for the da-mul army. 433 00:49:23,940 --> 00:49:29,440 Then... why did the powerful da-mul army vanish from everyone's memories? 434 00:49:30,480 --> 00:49:33,150 Were they defeated by the han nation? 435 00:49:42,800 --> 00:49:45,390 The reason for the da-mul army's defeat... 436 00:49:46,240 --> 00:49:49,160 Was my foolishness. 437 00:50:04,430 --> 00:50:07,020 During a battle with the han nation, 438 00:50:08,620 --> 00:50:11,390 I was completely surrounded... 439 00:50:12,570 --> 00:50:15,050 Trapped by my enemies... 440 00:50:16,080 --> 00:50:18,020 And captured. 441 00:50:20,840 --> 00:50:23,790 Because of that... 442 00:50:24,530 --> 00:50:27,090 The da-mul army was annihilated. 443 00:50:30,790 --> 00:50:33,070 I lost both of my eyes... 444 00:50:34,940 --> 00:50:37,900 And the woman that I loved. 445 00:50:44,860 --> 00:50:48,940 I told you I didn't know why I was here. 446 00:50:53,810 --> 00:50:56,200 To be honest, I know why. 447 00:51:00,230 --> 00:51:03,360 I've imprisoned myself. 448 00:51:05,790 --> 00:51:11,790 With my humiliation, and my guilt... 449 00:51:14,670 --> 00:51:17,930 And to redeem myself for breaking... 450 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 The promise that I made... 451 00:51:21,610 --> 00:51:23,390 To take care of her forever. 452 00:51:26,740 --> 00:51:28,840 I, myself... 453 00:51:32,240 --> 00:51:35,460 Am paying the penalty. 454 00:52:13,450 --> 00:52:16,470 Can't you work faster? Is that all you can do! 455 00:52:18,560 --> 00:52:20,480 What are you doing? 456 00:52:20,800 --> 00:52:23,990 - I have to rescue bu-young. - Are you out of your mind? 457 00:52:25,250 --> 00:52:28,250 Don't cause a scene. Let's go. 458 00:52:28,630 --> 00:52:32,230 If I can't rescue bu-young, I'm going to at least kill han-dang. 459 00:52:33,780 --> 00:52:38,100 Oh-yi, I know how you feel, but this is not the right time. 460 00:52:50,630 --> 00:52:52,000 What is it? 461 00:52:52,100 --> 00:52:53,740 Well... that... 462 00:52:54,240 --> 00:52:57,330 - What is it? - You know that chu-mo... 463 00:52:57,890 --> 00:53:01,170 Have you found him? Where is he? Is he safe? 464 00:53:01,540 --> 00:53:05,890 Well, no... I mean... Why is my throat so dry? 465 00:53:09,970 --> 00:53:11,530 Where is he now? 466 00:53:11,780 --> 00:53:13,200 Well... 467 00:53:17,280 --> 00:53:20,710 My lady, we have found prince ju-mong! 468 00:53:21,690 --> 00:53:22,930 Where is he? 469 00:53:23,020 --> 00:53:25,690 He is with my brother, mu-song. 470 00:53:26,410 --> 00:53:28,420 I must meet him. Lead the way. 471 00:53:28,670 --> 00:53:29,880 Now? 472 00:54:09,430 --> 00:54:11,370 This way. 473 00:54:19,150 --> 00:54:23,060 Come in. Hurry. This way! 474 00:54:48,360 --> 00:54:49,900 What are you doing? 475 00:54:53,290 --> 00:54:57,910 - I am reading the scroll on swordsmanship. - Put that aside. 476 00:55:00,320 --> 00:55:02,680 In return for talking to me, 477 00:55:03,680 --> 00:55:06,310 I will become your teacher. 478 00:55:09,610 --> 00:55:13,840 You are blind in both eyes. How can you teach swordskills? 479 00:55:14,580 --> 00:55:18,790 During the time I have been blind, I have opened my heart. 480 00:55:19,590 --> 00:55:23,770 It is better than being able to see. 481 00:55:29,650 --> 00:55:31,130 Chu-mo! 482 00:55:37,270 --> 00:55:38,980 Come here. 483 00:55:39,630 --> 00:55:41,040 What is it? 484 00:55:41,540 --> 00:55:43,550 There is someone who wants to see you. 485 00:55:50,470 --> 00:55:54,250 You told me not to tell anyone, but I had no choice. 486 00:56:03,720 --> 00:56:05,130 Mother! 487 00:56:06,710 --> 00:56:08,280 Ju-mong! 488 00:56:15,400 --> 00:56:17,020 Mother! 489 00:56:25,220 --> 00:56:27,890 Did your wounds heal? 490 00:56:30,810 --> 00:56:34,570 Yes. Do not worry yourself. 491 00:57:06,370 --> 00:57:11,010 Now that I have seen that you are alive, we must go. Mu-duk, let us leave. 492 00:57:12,420 --> 00:57:13,970 Mother! 493 00:57:15,630 --> 00:57:19,660 I have no power to help you. 494 00:57:21,910 --> 00:57:24,790 Look after yourself. 495 00:57:28,520 --> 00:57:29,780 Mother! 496 00:58:38,880 --> 00:58:44,060 He was hiding in a cave prison? Did we have such a place in buyeo? 497 00:58:44,420 --> 00:58:50,560 This is the first I've heard of this place. In any case, now that we know where ju-mong is, 498 00:58:51,180 --> 00:58:53,930 I will handle the matter immediately. 499 00:58:58,400 --> 00:59:00,250 Jong-go, come in here! 500 00:59:02,860 --> 00:59:04,220 At your command, your majesty. 501 00:59:04,580 --> 00:59:06,960 I will see his majesty in his quarters. Make preparations. 502 00:59:07,220 --> 00:59:08,670 Yes, your majesty. 503 00:59:16,780 --> 00:59:18,930 Why brings you here so late in the evening? 504 00:59:21,230 --> 00:59:22,800 You've given important tasks 505 00:59:22,830 --> 00:59:25,410 for dae-so and young-po. 506 00:59:25,670 --> 00:59:28,080 I've come to express my gratitude. 507 00:59:28,920 --> 00:59:33,070 They are my sons too. Why do you need to be grateful to me? 508 00:59:35,840 --> 00:59:40,070 Forgive me. I was hasty in my joy... 509 00:59:42,140 --> 00:59:46,450 I know that the queen dotes on the two princes. 510 00:59:46,930 --> 00:59:50,960 But if they are to accomplish great things, they must rise up on their own, 511 00:59:51,610 --> 00:59:53,880 so do not pamper them too much. 512 00:59:54,450 --> 00:59:56,940 I will heed your words. 513 00:59:57,820 --> 01:00:01,430 It is late. Return to your quarters and rest. 514 01:00:04,030 --> 01:00:08,060 I have something to ask you. 515 01:00:09,990 --> 01:00:15,890 Did you know buyeo has a secret prison? 516 01:00:24,730 --> 01:00:27,610 How did you find out? 517 01:00:28,270 --> 01:00:31,520 Does it exist, or does it not? 518 01:00:33,420 --> 01:00:34,880 It exists. 519 01:00:37,050 --> 01:00:41,880 - How is it that I didn't know such a thing! - Please be calm, your majesty. 520 01:00:42,470 --> 01:00:46,850 Even the previous king did not know of its existence. 521 01:00:48,210 --> 01:00:50,330 So there are things that you know, 522 01:00:50,990 --> 01:00:53,290 that even I don't. 523 01:00:53,870 --> 01:00:56,870 Who is kept in that prison? 524 01:00:57,820 --> 01:01:00,990 Those who've committed unspeakable crimes. 525 01:01:01,380 --> 01:01:05,270 I must see this place for myself. 526 01:01:14,560 --> 01:01:17,250 How did his majesty find out? 527 01:01:17,610 --> 01:01:21,940 That I do not know. What shall we do? 528 01:01:23,130 --> 01:01:26,610 What happens if he sees hae mo-su? 529 01:01:27,720 --> 01:01:34,050 If his majesty meets hae mo-su, the whole of buyeo will fall into chaos. 530 01:01:35,520 --> 01:01:37,510 We must stop him. 531 01:01:37,890 --> 01:01:41,850 We must prevent their meeting, no matter what! 532 01:03:00,540 --> 01:03:08,540 Poh Kim. 533 01:03:18,860 --> 01:03:19,860 Secretly 534 01:03:19,930 --> 01:03:21,700 gather some good fighters 535 01:03:24,600 --> 01:03:26,830 you look worried 536 01:03:26,900 --> 01:03:28,340 are you worried about jumong? 537 01:03:28,540 --> 01:03:29,970 Hold your breath and concentrate 538 01:03:32,480 --> 01:03:33,340 are you ready? 539 01:03:33,410 --> 01:03:34,170 Can you hear that? 540 01:03:34,250 --> 01:03:36,180 There are more than ten of them 541 01:03:36,250 --> 01:03:37,980 they must be coming for my life 542 01:03:38,050 --> 01:03:39,710 there's nowhere to run 543 01:03:41,450 --> 01:03:42,580 don't worry 544 01:03:43,650 --> 01:03:45,590 go where you should go 545 01:03:45,660 --> 01:03:46,950 we can't do this 546 01:03:47,020 --> 01:03:48,960 how can a disciple abandon his master? 547 01:03:49,330 --> 01:03:51,690 I'm just your temporary master 548 01:03:53,460 --> 01:03:54,660 hurry, go 549 01:03:54,730 --> 01:03:56,760 even if you don't take me as your disciple 550 01:03:56,830 --> 01:03:59,240 I am your disciple even if I die 43277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.