All language subtitles for Jumong.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:06,090 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:49,750 --> 00:00:51,490 You're asking me who I am? 3 00:00:55,480 --> 00:00:56,480 Now... 4 00:00:58,860 --> 00:01:00,430 I've already forgotten who I am. 5 00:01:19,360 --> 00:01:21,980 Come on in. Be careful, it's dark. 6 00:01:23,120 --> 00:01:27,060 No one is supposed to be in there. Why is there a torch? 7 00:02:18,810 --> 00:02:19,910 Is it mu-song? 8 00:02:23,170 --> 00:02:24,170 Yes. 9 00:02:24,880 --> 00:02:26,090 What is it? 10 00:02:27,590 --> 00:02:30,870 You have locked me in this dark prison for so long already. 11 00:02:32,270 --> 00:02:34,300 Why the sudden display of concern? 12 00:02:37,610 --> 00:02:39,450 Who has come with you? 13 00:02:40,800 --> 00:02:42,850 It seems to be their first time here. 14 00:02:43,730 --> 00:02:46,439 Wait, aren't you blind? How did you know that? 15 00:02:46,440 --> 00:02:50,030 Of the two people who have come with you, one of them is a woman. 16 00:02:54,560 --> 00:02:57,430 I haven't smelled the scent of a woman in a long time. 17 00:03:03,020 --> 00:03:05,050 Why have you come? 18 00:03:58,880 --> 00:04:02,500 Do not tell anybody about our trip here. 19 00:04:03,530 --> 00:04:05,079 If the word gets out, 20 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 not only you, but your whole family will be killed. 21 00:04:08,820 --> 00:04:09,820 Yes. 22 00:04:28,600 --> 00:04:30,060 Open up! Open up! 23 00:04:31,560 --> 00:04:33,919 This is really bad. Chu-mo! 24 00:04:33,920 --> 00:04:34,970 Chu-mo! 25 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 Chu-mo! 26 00:04:37,150 --> 00:04:38,150 Chu-mo! Chu-mo. 27 00:04:42,870 --> 00:04:44,190 Leave this place 28 00:04:44,490 --> 00:04:46,820 and never return. 29 00:04:47,030 --> 00:04:50,099 In future, we will meet at chun ma mountain. 30 00:04:50,100 --> 00:04:51,510 Why was the prime minister here? 31 00:04:52,010 --> 00:04:53,079 You saw him? 32 00:04:53,080 --> 00:04:55,240 Why did the prime minister come to see the prisoner? 33 00:04:55,520 --> 00:04:59,040 Who is that man and what crime has he committed? Do you have any idea? 34 00:04:59,680 --> 00:05:00,450 No. 35 00:05:00,690 --> 00:05:05,290 And even if I did, I wouldn't tell you. 36 00:05:05,840 --> 00:05:07,190 So please stop asking. 37 00:05:08,020 --> 00:05:09,020 And... 38 00:05:09,200 --> 00:05:10,910 Can you please leave? 39 00:05:11,820 --> 00:05:12,820 Let's go. 40 00:05:12,850 --> 00:05:14,090 Come on, 41 00:05:14,410 --> 00:05:15,790 let's go. Let's go. 42 00:05:22,850 --> 00:05:24,860 How long I've been imprisoned 43 00:05:26,360 --> 00:05:28,530 and why I'm here, 44 00:05:29,480 --> 00:05:31,220 even I am clueless about it. 45 00:05:33,220 --> 00:05:34,990 Throughout the time I have been here, 46 00:05:37,230 --> 00:05:39,270 I've been pondering over it, 47 00:05:40,460 --> 00:05:42,510 but I still don't know. 48 00:05:44,490 --> 00:05:46,350 You're asking me who I am? 49 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 Now... 50 00:05:51,470 --> 00:05:53,990 I've even forgotten who I am. 51 00:06:02,490 --> 00:06:04,400 He goes out everyday. 52 00:06:06,320 --> 00:06:08,150 And what does he do out there? 53 00:06:08,660 --> 00:06:10,380 I've sent people to tail him, 54 00:06:11,390 --> 00:06:13,290 but he always manage to shake them off. 55 00:06:15,950 --> 00:06:18,440 Bring ju-mong to the training field. 56 00:06:19,610 --> 00:06:20,610 Yes. 57 00:06:36,100 --> 00:06:38,699 Brother dae-so is looking for you. Come with me. 58 00:06:38,700 --> 00:06:40,170 What does he want? 59 00:06:40,960 --> 00:06:43,540 You will find out when we get there. 60 00:07:04,940 --> 00:07:07,750 I heard you've been going out of the palace very often lately. 61 00:07:08,220 --> 00:07:09,870 What have you been up to? 62 00:07:11,920 --> 00:07:14,249 It's boring, staying in the palace all day. 63 00:07:14,250 --> 00:07:16,010 I'm not going out for any particular reason. 64 00:07:18,900 --> 00:07:22,070 The last time I could see that you were practicing martial arts. 65 00:07:22,960 --> 00:07:24,640 I'll teach you a new skill. 66 00:07:29,320 --> 00:07:30,660 Attack me. 67 00:07:40,690 --> 00:07:43,180 How can I be a worthy opponent to brother? 68 00:07:43,660 --> 00:07:45,339 I don't have that kind of ability. 69 00:07:45,340 --> 00:07:46,910 You useless fellow! 70 00:07:47,620 --> 00:07:50,160 You may not have any abilities, but you should have courage. 71 00:07:50,700 --> 00:07:53,220 How will you excel in martial arts with that kind of mentality? 72 00:07:55,250 --> 00:07:58,579 Brother has given you a chance. Why aren't you taking his offer and just standing there?! 73 00:07:58,580 --> 00:07:59,650 Stand aside. 74 00:08:05,830 --> 00:08:06,960 Don't worry, 75 00:08:07,610 --> 00:08:10,660 I'm trying to help you. Hurry up and come at me. 76 00:08:23,420 --> 00:08:24,420 Come on. 77 00:08:24,580 --> 00:08:25,580 Attack. 78 00:09:02,600 --> 00:09:04,800 I will teach you another skill. 79 00:09:06,290 --> 00:09:11,870 However much I've talked you into it, you should never have agreed to fight with me. 80 00:09:13,730 --> 00:09:15,020 Irrational courage... 81 00:09:16,030 --> 00:09:18,440 Leads to death. Remember that. 82 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Hey. 83 00:10:08,630 --> 00:10:09,630 Who is it? 84 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 It's me, leader. 85 00:10:11,820 --> 00:10:13,380 Prince ju-mong. 86 00:10:14,190 --> 00:10:15,190 Yes. 87 00:10:16,460 --> 00:10:19,640 It's so late. What brings you here? 88 00:10:21,220 --> 00:10:22,830 I came because I wanted to see you. 89 00:10:34,260 --> 00:10:38,580 This place is too shabby. My apologies. 90 00:10:39,280 --> 00:10:41,270 I, unexpected visitor, am to be blamed. 91 00:10:41,720 --> 00:10:44,400 You should not feel apologetic. 92 00:10:58,770 --> 00:11:00,230 That was good. 93 00:11:04,190 --> 00:11:05,780 Do you still remember? 94 00:11:06,400 --> 00:11:10,340 When your highness was young, you used to come with his majesty to the ironware workshop 95 00:11:10,740 --> 00:11:14,850 and you asked me to make you a bronze mirror. You bribed me even then. 96 00:11:16,220 --> 00:11:17,220 Yes. 97 00:11:18,350 --> 00:11:23,810 Asking a person like me who only makes knives and swords to make you a mirror. 98 00:11:25,420 --> 00:11:30,410 Just like the last time you secretly snuck me some of his majesty's wine. 99 00:11:32,600 --> 00:11:36,810 The mirror you made, my mother still uses it. 100 00:11:38,700 --> 00:11:40,340 What is it now? 101 00:11:40,920 --> 00:11:46,440 You brought me such fine wine. You're not going to ask me to make you another mirror, right? 102 00:11:47,200 --> 00:11:52,730 Although I work in the ironware workshop, but I still receive news of your highness. 103 00:11:57,330 --> 00:12:00,220 I heard you touched a divination palace maid. 104 00:12:08,600 --> 00:12:10,779 Men like women. 105 00:12:10,780 --> 00:12:12,660 What is wrong with that? 106 00:12:13,450 --> 00:12:16,290 If your highness wants to please a woman, 107 00:12:16,800 --> 00:12:19,720 then I will make a mirror for you. 108 00:12:21,940 --> 00:12:23,810 I came to you, leader. 109 00:12:24,200 --> 00:12:27,780 Not for a bronze mirror, but for a sword. 110 00:12:29,900 --> 00:12:31,030 A sword. 111 00:12:34,060 --> 00:12:38,180 An unbreakable sword, like brother dae-so's sword. 112 00:12:38,980 --> 00:12:41,750 An unbreakable sword. I want one too. 113 00:12:43,420 --> 00:12:47,950 A very valuable person who is willing to give up his life for your highness. 114 00:12:50,400 --> 00:12:51,700 I am na-ro. 115 00:12:52,610 --> 00:12:58,490 This man will be like your highness' shadow. He will serve and protect you well. 116 00:12:59,180 --> 00:13:00,550 Thank you, uncle. 117 00:13:01,510 --> 00:13:02,610 You may leave now. 118 00:13:07,090 --> 00:13:07,960 Uncle. 119 00:13:07,961 --> 00:13:09,300 Yes, your highness. 120 00:13:10,440 --> 00:13:15,110 Mother is worried that his majesty might make ju-mong 121 00:13:16,660 --> 00:13:18,140 the crown prince. 122 00:13:19,070 --> 00:13:20,800 Do you think so? 123 00:13:21,150 --> 00:13:23,390 Will his majesty really hand the throne over to ju-mong? 124 00:13:23,980 --> 00:13:29,640 His majesty has always taken special care of ju-mong so it is not entirely impossible. 125 00:13:33,290 --> 00:13:36,390 We must eliminate potential troublemakers. 126 00:13:37,860 --> 00:13:40,320 I will help you, your highness. 127 00:13:46,490 --> 00:13:47,730 Please. 128 00:13:48,330 --> 00:13:51,430 This wine, I will give you however much you want. 129 00:13:52,000 --> 00:13:53,299 This is not about the wine. 130 00:13:53,300 --> 00:13:55,819 You know it too, your highness. 131 00:13:55,820 --> 00:14:00,719 All weapons must not leave the ironware workshop before gaining permission from his majesty. 132 00:14:00,720 --> 00:14:02,170 If it gets out, 133 00:14:02,550 --> 00:14:04,779 or somebody finds out you are keeping the sword for yourself, 134 00:14:04,780 --> 00:14:06,870 I will be put to death. 135 00:14:08,000 --> 00:14:09,010 Leader, 136 00:14:09,660 --> 00:14:11,370 I only want to protect myself 137 00:14:11,640 --> 00:14:13,090 and nothing else. 138 00:14:17,300 --> 00:14:18,730 If anything happens, 139 00:14:19,280 --> 00:14:21,400 I would not implicate leader. 140 00:14:26,550 --> 00:14:27,550 Leader. 141 00:14:28,140 --> 00:14:29,270 Please. 142 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Leader. 143 00:14:38,800 --> 00:14:40,519 The suhn-bi clan has started a war with us again. 144 00:14:40,520 --> 00:14:41,620 Give me the details. 145 00:14:42,590 --> 00:14:45,690 After your majesty fought with the suhn-bi clan, 146 00:14:46,190 --> 00:14:48,860 they retreated 200 miles behind the liao river. 147 00:14:49,280 --> 00:14:51,159 But lately they've crossed the liao river again 148 00:14:51,160 --> 00:14:54,150 and have burned three villages and stolen all the rations. 149 00:14:54,880 --> 00:14:58,499 And what were the generals and guards stationed there doing? 150 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Your majesty, 151 00:14:59,770 --> 00:15:02,179 the generals were not lazing around. 152 00:15:02,180 --> 00:15:06,440 It seems that your majesty did not completely destroy the suhn-bi clan. 153 00:15:06,560 --> 00:15:10,559 But the suhn-bi clan's army had already been wiped out. 154 00:15:10,560 --> 00:15:14,770 How can they build another army in a matter of months? 155 00:15:15,320 --> 00:15:18,609 It was not a large army that had destroyed the village. 156 00:15:18,610 --> 00:15:21,920 They came in groups of 10 and took hold of the villages. 157 00:15:22,300 --> 00:15:23,589 But their weapons 158 00:15:23,590 --> 00:15:26,980 were made of steel, so we were no match for them. 159 00:15:30,890 --> 00:15:35,090 With no help from han nation, this would be impossible. 160 00:15:35,510 --> 00:15:37,319 I thought so too, 161 00:15:37,320 --> 00:15:39,280 - but there is no way... - Your majesty, 162 00:15:40,680 --> 00:15:42,560 I have something urgent to report. 163 00:15:43,120 --> 00:15:46,350 Hyeon-to city's new governor is on his way to buyeo now. 164 00:15:47,400 --> 00:15:48,820 What does that mean? 165 00:15:49,100 --> 00:15:53,070 Why is the new governor coming to buyeo instead of hyeon-to city? 166 00:15:53,770 --> 00:15:58,540 He says he wants to pay a visit to your majesty and then proceed to hyeon-to city. 167 00:15:59,350 --> 00:16:01,770 The new governor. Who is he? 168 00:16:02,720 --> 00:16:04,470 I do not know that. 169 00:16:07,020 --> 00:16:09,899 The suhn-bi clan armed with steel weapons, 170 00:16:09,900 --> 00:16:11,910 the new governor. 171 00:16:13,150 --> 00:16:14,450 Prime minister. 172 00:16:15,000 --> 00:16:17,180 Assemble all the officials immediately. 173 00:16:17,700 --> 00:16:19,350 Yes, your majesty. 174 00:16:36,010 --> 00:16:36,850 Your majesty, 175 00:16:36,851 --> 00:16:40,149 I think that the attack of the suhn-bi clan and 176 00:16:40,150 --> 00:16:44,650 the arrival of the new governor should not have any connection at all. 177 00:16:45,350 --> 00:16:48,599 Although the suhn-bi clan used steel weaponry, 178 00:16:48,600 --> 00:16:52,199 they had a small infrastructure, so they couldn't have gotten help from han nation. 179 00:16:52,200 --> 00:16:54,889 It is possible that they had gained it by trading. 180 00:16:54,890 --> 00:16:58,129 And even though the new governor did not inform us of his visit, 181 00:16:58,130 --> 00:17:02,610 there is a possibility that this is a form of strategy to strengthen ties with us. 182 00:17:03,580 --> 00:17:04,909 Palace emissary, 183 00:17:04,910 --> 00:17:07,760 this is not something to face with optimism. 184 00:17:08,090 --> 00:17:12,500 While the suhn-bi clan armed with steel weapons attacked us, 185 00:17:12,780 --> 00:17:15,040 the new governor calls on us. 186 00:17:15,840 --> 00:17:18,710 It is too much of a coincidence. 187 00:17:19,420 --> 00:17:21,970 I, too, agree with the prime minister. 188 00:17:22,410 --> 00:17:27,370 Han nation feels threatened by buyeo expanding our land and growing stronger, 189 00:17:27,730 --> 00:17:32,119 so they are helping suhn-bi clan to use military forces to serve as a warning. 190 00:17:32,120 --> 00:17:37,029 And then the governor of hyeon-to city, on the pretext of visiting buyeo 191 00:17:37,030 --> 00:17:39,330 will hint to us to stop our expansion of land. 192 00:17:41,510 --> 00:17:43,279 The general is right. 193 00:17:43,280 --> 00:17:45,750 Your majesty, we must come up with a plan. 194 00:17:47,210 --> 00:17:48,210 General. 195 00:17:48,390 --> 00:17:49,440 Yes, your majesty. 196 00:17:49,970 --> 00:17:51,609 General, immediately 197 00:17:51,610 --> 00:17:55,330 send 200 of our elite soldiers equipped with metal weaponry to liao river. 198 00:17:55,630 --> 00:17:57,460 Defeat the suhn-bi clan. 199 00:17:58,100 --> 00:17:59,340 Yes, your majesty. 200 00:18:00,270 --> 00:18:01,290 Prime minister, 201 00:18:01,650 --> 00:18:02,810 yes, your majesty. 202 00:18:03,040 --> 00:18:08,090 Tell all the blacksmiths at the ironware workshop to start making new weapons. 203 00:18:08,620 --> 00:18:09,820 Yes, your majesty. 204 00:18:20,520 --> 00:18:21,320 Sa-yong, 205 00:18:21,321 --> 00:18:22,419 have you heard the news? 206 00:18:22,420 --> 00:18:25,270 The new governor of hyeon-to city is coming to buyeo palace. 207 00:18:25,910 --> 00:18:27,070 What's going on? 208 00:18:27,350 --> 00:18:29,919 Doesn't the new governor always go directly to hyeon-to city? 209 00:18:29,920 --> 00:18:32,460 And then the clan leaders go there? 210 00:18:33,330 --> 00:18:34,570 I've heard about it. 211 00:18:35,390 --> 00:18:37,010 I've made a bet with father. 212 00:18:37,590 --> 00:18:40,239 I bet this is han nation's attempt in making friends with us. 213 00:18:40,240 --> 00:18:43,730 Father thinks this is a warning to buyeo to stop expanding the land. 214 00:18:44,110 --> 00:18:45,399 What do you think? 215 00:18:45,400 --> 00:18:47,150 I'm going to win, right? 216 00:18:49,010 --> 00:18:52,840 Although we've made a wager, things do not seem so simple. 217 00:18:54,370 --> 00:18:56,030 I'd like to know what you think. 218 00:18:57,840 --> 00:19:00,829 Helping the suhn-bi clan by giving them weapons is 219 00:19:00,830 --> 00:19:03,360 to find out what plans buyeo has in mind. 220 00:19:04,100 --> 00:19:10,330 With king geum-wa's character, he will work doubly hard to produce weapons similar to han nation's. 221 00:19:10,550 --> 00:19:16,500 Also, the governor's visit to buyeo is to understand buyeo's ironware skills, and as a warning. 222 00:19:16,960 --> 00:19:21,660 To build durable weapons was one of leader's 100-year plan. 223 00:19:22,230 --> 00:19:25,980 Can you think of any benefits we can reap from this? 224 00:19:29,070 --> 00:19:32,410 The problem with you is that you only think of displaying your wisdom. 225 00:19:32,700 --> 00:19:35,860 But remember, this could cost you your life. 226 00:19:44,790 --> 00:19:46,950 He only said that because he thinks highly of you. 227 00:19:47,710 --> 00:19:48,520 Come on. 228 00:19:48,521 --> 00:19:50,400 Father has given us a question. 229 00:19:50,630 --> 00:19:54,000 Let's think of the solution. 230 00:19:59,720 --> 00:20:03,809 Buy off someone and make him tell us in detail what goes on in buyeo. 231 00:20:03,810 --> 00:20:05,559 We've already found someone. 232 00:20:05,560 --> 00:20:07,560 But he's asking for too much. 233 00:20:09,140 --> 00:20:12,740 Does he want the whole trading group or the entire gyehrubu clan? 234 00:20:16,050 --> 00:20:18,080 This concerns the fate of our nation. 235 00:20:19,550 --> 00:20:21,550 Pay him however much he wants. 236 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 I've got it. 237 00:20:25,810 --> 00:20:26,940 My lord. 238 00:20:32,020 --> 00:20:32,760 My lord. 239 00:20:32,760 --> 00:20:33,750 Have you found out anything? 240 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 Yes. 241 00:20:36,130 --> 00:20:40,060 The person controlling the buyeo market is a man called do-chi. 242 00:20:40,660 --> 00:20:43,830 Even the underground ones are controlled by him. 243 00:20:44,130 --> 00:20:47,300 He controls the mountains and is a very fierce man. 244 00:20:48,310 --> 00:20:49,380 Do-chi. 245 00:20:51,320 --> 00:20:53,050 Check up on this man. 246 00:20:53,770 --> 00:20:54,770 Yes. 247 00:20:55,120 --> 00:20:56,999 You, don't drop that! Be careful! 248 00:20:57,000 --> 00:20:57,450 Yes. 249 00:20:57,451 --> 00:20:58,830 What's wrong? 250 00:21:34,420 --> 00:21:35,960 What is it? 251 00:21:37,860 --> 00:21:41,160 You have locked me in this prison for so long. 252 00:21:42,530 --> 00:21:45,370 Why the sudden display of concern? 253 00:21:47,420 --> 00:21:49,820 Who is here with you? 254 00:21:50,580 --> 00:21:52,950 It seems to be their first time here. 255 00:21:55,940 --> 00:21:57,129 High priestess, 256 00:21:57,130 --> 00:21:59,000 lady yoo-hwa is here. 257 00:22:11,750 --> 00:22:13,469 This should be your first time in the divination palace. 258 00:22:13,470 --> 00:22:14,470 Yes. 259 00:22:15,650 --> 00:22:16,990 I'm surprised. 260 00:22:17,280 --> 00:22:19,970 If you had informed me earlier, I would've gone out to receive you. 261 00:22:20,300 --> 00:22:21,310 It's not that, 262 00:22:21,660 --> 00:22:25,000 when I came I was worried that I'd be disturbing you. 263 00:22:25,470 --> 00:22:27,600 Thank you for your hospitality. 264 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 Hospitality. 265 00:22:30,450 --> 00:22:32,679 Although yeo mi-eul only has tea, 266 00:22:32,680 --> 00:22:34,540 you can still come anytime. 267 00:22:35,650 --> 00:22:36,650 But, 268 00:22:36,900 --> 00:22:39,150 are you fretting over something? 269 00:22:44,280 --> 00:22:46,520 Is it because of prince ju-mong? 270 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 Yes. 271 00:22:49,500 --> 00:22:52,890 I never thought he would be such a burden to the royal family. 272 00:22:53,690 --> 00:22:57,710 Because of him, I've been unable to sleep every night. I was very worried, 273 00:22:58,260 --> 00:23:01,080 but then I thought of yeo mi-eul. 274 00:23:03,810 --> 00:23:05,580 In this huge palace, 275 00:23:05,900 --> 00:23:08,030 my existence is like an island. 276 00:23:09,030 --> 00:23:13,870 I want to leave this island - to share my thoughts with someone else, to be encouraged. 277 00:23:14,650 --> 00:23:15,650 Yeo mi-eul, 278 00:23:15,970 --> 00:23:18,370 I don't know where and how to start, 279 00:23:18,680 --> 00:23:22,320 but can you be the bridge that takes me off this island? 280 00:23:24,590 --> 00:23:26,720 I know how you feel, 281 00:23:27,570 --> 00:23:30,220 but I don't know if I have what it takes. 282 00:23:31,060 --> 00:23:32,320 I will try my very best 283 00:23:33,000 --> 00:23:34,540 to help you. 284 00:23:35,510 --> 00:23:36,830 Thank you. 285 00:23:45,410 --> 00:23:46,780 What is this? 286 00:23:47,210 --> 00:23:48,420 Take a look at it. 287 00:23:59,690 --> 00:24:02,320 Isn't this embroiled with gold threads? 288 00:24:02,810 --> 00:24:04,420 It's really pretty. 289 00:24:05,030 --> 00:24:07,120 I'm glad you like it. 290 00:24:16,090 --> 00:24:19,350 She's been in the divination palace for an hour. 291 00:24:20,260 --> 00:24:23,089 She's never been to the divination palace. 292 00:24:23,090 --> 00:24:24,409 Yes, your majesty. 293 00:24:24,410 --> 00:24:26,920 What is she trying to do? 294 00:24:27,620 --> 00:24:29,900 Go and find out what yoo-hwa has in mind. 295 00:24:30,260 --> 00:24:31,560 Yes, your majesty. 296 00:25:37,680 --> 00:25:39,360 Why are you so surprised? 297 00:25:39,840 --> 00:25:40,869 Leader. 298 00:25:40,870 --> 00:25:42,260 Come with me. 299 00:25:54,190 --> 00:25:58,000 This is the furnace that makes molten metal. 300 00:26:03,580 --> 00:26:07,239 These three metal sticks 301 00:26:07,240 --> 00:26:08,979 are for adjusting the fire. 302 00:26:08,980 --> 00:26:11,039 The molten metal is collected here 303 00:26:11,040 --> 00:26:13,189 and then poured into the mold 304 00:26:13,190 --> 00:26:15,740 where it will take the shape of a sword. 305 00:27:41,260 --> 00:27:42,859 But it'll only look like a sword. 306 00:27:42,860 --> 00:27:45,260 It is not a sword at all. 307 00:27:46,550 --> 00:27:48,939 It is metal shaped like a sword but not as hard. 308 00:27:48,940 --> 00:27:52,420 Put it in the pressure oven and heat it once again. 309 00:27:53,070 --> 00:27:56,839 Although the temperature is not as high as that of the furnace, 310 00:27:56,840 --> 00:28:00,260 by heating it and letting it cool, the metal will become stronger. 311 00:28:02,210 --> 00:28:05,079 After you've taken the sword out from the oven, hit it. 312 00:28:05,080 --> 00:28:08,429 Hitting it will make the sword uniformly hard throughout. 313 00:28:08,430 --> 00:28:11,410 After that, put it back in the oven 314 00:28:11,860 --> 00:28:14,150 and take it out to hit again. 315 00:28:45,910 --> 00:28:49,760 At this standard, I think you should be able to use it. 316 00:28:51,090 --> 00:28:53,870 I want to repeat the process for a few more days. 317 00:28:55,170 --> 00:28:58,770 Not long ago, I showed his majesty a sword 318 00:28:59,740 --> 00:29:04,400 which was much stronger than this one. 319 00:29:05,220 --> 00:29:07,539 But it was still cut in half 320 00:29:07,540 --> 00:29:10,300 by a sword of han nation. 321 00:29:11,950 --> 00:29:15,030 What exactly is the secret? 322 00:29:17,640 --> 00:29:20,620 I really don't know. 323 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 Leader. 324 00:29:29,590 --> 00:29:30,640 Leader. 325 00:29:45,090 --> 00:29:46,400 Stop right there. 326 00:29:53,980 --> 00:29:55,430 What have you found out? 327 00:29:55,850 --> 00:29:57,850 I was about to report to the crown prince. 328 00:29:58,440 --> 00:29:59,490 What is it? 329 00:29:59,720 --> 00:30:00,960 Hurry up and say it. 330 00:30:01,450 --> 00:30:02,699 I was going to tell the crown prince. 331 00:30:02,700 --> 00:30:03,700 You rascal. 332 00:30:04,080 --> 00:30:05,480 Say it now. 333 00:30:14,080 --> 00:30:17,670 Was ju-mong really making a sword in the ironware workshop? 334 00:30:18,090 --> 00:30:19,090 Yes. 335 00:30:21,400 --> 00:30:23,580 This is the perfect opportunity. 336 00:30:25,580 --> 00:30:28,120 Do not tell brother about this. 337 00:30:30,260 --> 00:30:32,260 I will handle it. 338 00:30:34,480 --> 00:30:36,990 Just follow my instructions. 339 00:30:37,470 --> 00:30:38,800 Understand? 340 00:30:39,530 --> 00:30:40,530 Yes. 341 00:31:46,300 --> 00:31:47,940 Hyeon-to city's new governor, Yang-jeong, 342 00:31:48,480 --> 00:31:49,880 pays his respects to your majesty. 343 00:31:51,820 --> 00:31:52,820 Yang-jeong. 344 00:31:54,060 --> 00:31:55,070 Your majesty. 345 00:31:55,650 --> 00:31:57,100 Have you been well? 346 00:32:27,450 --> 00:32:28,450 Your majesty. 347 00:32:29,780 --> 00:32:32,110 To your majesty's health and buyeo's safety, 348 00:32:32,750 --> 00:32:35,060 I propose a toast. 349 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 Yang-jeong. 350 00:32:37,410 --> 00:32:39,899 You've become the governor of hyeon-to city. 351 00:32:39,900 --> 00:32:42,310 It is very fortunate for buyeo. 352 00:32:42,550 --> 00:32:45,510 How can I refuse a toast from an old friend? 353 00:32:46,450 --> 00:32:48,160 Thank you, your majesty. 354 00:32:52,560 --> 00:32:53,560 Here, 355 00:32:53,930 --> 00:32:55,690 I propose a toast to you too. 356 00:32:56,240 --> 00:32:58,230 It is my honour, your majesty. 357 00:33:14,010 --> 00:33:18,170 The newly appointed hyeon-to city governor made an unusual decision to visit buyeo before hyeon-to city. 358 00:33:18,450 --> 00:33:21,119 We were unsure of the agenda and so we took extra precautions. 359 00:33:21,120 --> 00:33:23,500 I never expected the new governor would be you! 360 00:33:24,280 --> 00:33:25,300 This is excellent! 361 00:33:26,590 --> 00:33:28,380 What your majesty has just said, 362 00:33:28,810 --> 00:33:30,750 I am also of similar sentiments. 363 00:33:31,520 --> 00:33:32,810 Listen, Yang-jeong. 364 00:33:33,620 --> 00:33:36,570 Currently, we can still regard each other on a friendly basis. 365 00:33:37,570 --> 00:33:38,570 Your majesty... 366 00:33:40,320 --> 00:33:42,290 Your majesty is this country's monarch, 367 00:33:43,510 --> 00:33:46,660 whereas I am han nation's assigned governor of hyeon-to city. 368 00:33:48,790 --> 00:33:49,910 Yang-jeong... 369 00:33:50,780 --> 00:33:52,760 My reasons for arriving here in advance... 370 00:33:53,380 --> 00:33:55,110 for one thing is to see your majesty, 371 00:33:57,810 --> 00:34:00,940 for another is to relay the han imperial family's letter of correspondence. 372 00:34:19,510 --> 00:34:21,230 Your purpose in coming here, 373 00:34:21,900 --> 00:34:23,440 is solely for this? 374 00:34:25,050 --> 00:34:28,659 Han nation will not permit buyeo to continue its conquest from now on. 375 00:34:28,660 --> 00:34:30,240 This is not a conquest! 376 00:34:31,350 --> 00:34:34,200 The objective of our campaign is to reunify the people of our race. 377 00:34:34,630 --> 00:34:36,450 This is not a matter you should interfere in. 378 00:34:37,400 --> 00:34:39,300 The swords casted in buyeo, 379 00:34:39,580 --> 00:34:43,030 have emerged in xing ren nation, wo ju and the various clans. 380 00:34:43,840 --> 00:34:46,530 This must also be prohibited. 381 00:34:47,970 --> 00:34:50,260 Leave hyeon-to city at once! 382 00:34:51,450 --> 00:34:52,770 You and I, 383 00:34:53,310 --> 00:34:54,930 in our reunion, 384 00:34:56,090 --> 00:34:57,720 have become enemies. 385 00:34:59,450 --> 00:35:00,520 Your majesty! 386 00:35:04,490 --> 00:35:09,450 You've probably guessed that the suhn-bi clan's utilization of han cavalry weaponry was my doing. 387 00:35:09,990 --> 00:35:11,980 If your majesty refuses to listen to my advice, 388 00:35:12,640 --> 00:35:16,679 not only suhn-bi clan, even buyeo's various neighbouring clans, 389 00:35:16,680 --> 00:35:19,139 we will equip them with the same ironware weaponry. 390 00:35:19,140 --> 00:35:21,010 Furthermore, beyond them, 391 00:35:21,300 --> 00:35:24,270 there are 2 million troops stationed at yoh-dong awaiting orders. 392 00:35:25,270 --> 00:35:28,680 Do you still desire to proceed with a full-fledge war? 393 00:35:43,230 --> 00:35:44,340 Your majesty! 394 00:35:45,130 --> 00:35:48,740 Your loyal subject has erred by failing to come up with a good countermeasure beforehand. 395 00:35:49,160 --> 00:35:51,130 Please Grant me the death penalty! 396 00:35:55,220 --> 00:35:57,360 This is not entirely the prime minister's fault. 397 00:35:57,910 --> 00:36:01,130 Yang-jeong has intimate knowledge of buyeo's affairs. 398 00:36:01,660 --> 00:36:04,620 Moreover, he seems to have been making these preparations for a long time. 399 00:36:05,400 --> 00:36:06,580 Your majesty, 400 00:36:06,830 --> 00:36:08,530 before the buyeo sun rises, 401 00:36:09,030 --> 00:36:11,090 it must steer clear of tempests. 402 00:36:13,090 --> 00:36:14,110 Listen carefully. 403 00:36:15,630 --> 00:36:17,370 Before I close my eyes, 404 00:36:18,160 --> 00:36:19,960 the humiliation that has been suffered today, 405 00:36:20,510 --> 00:36:21,830 will be repaid! 406 00:36:22,730 --> 00:36:24,420 Your majesty! 407 00:36:26,820 --> 00:36:28,110 Prime minister, 408 00:36:28,920 --> 00:36:31,800 stop the work at the ironware workshop; After which, conceal everything. 409 00:36:32,050 --> 00:36:34,310 Also, notify the general - 410 00:36:34,820 --> 00:36:36,300 tell him to dismiss the army! 411 00:36:36,640 --> 00:36:38,010 Yes, your majesty! 412 00:36:45,870 --> 00:36:47,230 I understand. 413 00:36:48,160 --> 00:36:49,340 Iron-Smith leader, 414 00:36:49,640 --> 00:36:51,799 after you and the other blacksmiths finish your work, 415 00:36:51,800 --> 00:36:54,500 you must not step out of this place even once. 416 00:36:54,750 --> 00:36:55,769 Yes. 417 00:36:55,770 --> 00:36:57,010 Don't worry. 418 00:36:57,530 --> 00:36:59,470 No matter how hard they try to find, 419 00:36:59,860 --> 00:37:02,150 it will be impossible for them to locate us. 420 00:37:02,990 --> 00:37:04,899 What are you all standing around for?! Get on with it! 421 00:37:04,900 --> 00:37:05,900 Yes! 422 00:37:13,920 --> 00:37:15,769 I need to go in! 423 00:37:15,770 --> 00:37:17,419 I am the ironware workshop's iron-Smith leader! 424 00:37:17,420 --> 00:37:18,999 Iron-Smith leader! 425 00:37:19,000 --> 00:37:19,970 You're really! 426 00:37:19,971 --> 00:37:21,999 Didn't I just tell you that it's out of the question? 427 00:37:22,000 --> 00:37:23,500 What's going on?! 428 00:37:23,960 --> 00:37:24,590 Oh! Head guard! 429 00:37:24,591 --> 00:37:27,059 Please let me in. 430 00:37:27,060 --> 00:37:29,510 I have to see prince ju-mong. 431 00:37:29,930 --> 00:37:31,689 The hyeon-to city governor is inside, 432 00:37:31,690 --> 00:37:33,250 you can't go in as you please. 433 00:37:33,990 --> 00:37:36,079 It's really urgent! 434 00:37:36,080 --> 00:37:40,150 Please let me in, I absolutely must see prince ju-mong! 435 00:37:41,680 --> 00:37:45,049 In that case, I'll try to inform prince ju-mong and invite him out. 436 00:37:45,050 --> 00:37:46,130 Thanks a lot! 437 00:37:46,580 --> 00:37:47,560 Thank you! 438 00:37:47,561 --> 00:37:48,660 Thank you! 439 00:37:58,500 --> 00:38:00,720 Prince ju-mong is not in the palace. 440 00:38:00,920 --> 00:38:01,920 What? 441 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 Oh my! 442 00:38:04,890 --> 00:38:05,720 Oh my... oh my... 443 00:38:05,721 --> 00:38:07,519 Leader, what are you doing here? 444 00:38:07,520 --> 00:38:09,030 Go back quickly and see! 445 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 Oh my! 446 00:38:11,020 --> 00:38:12,430 Oh my! This is driving me insane! 447 00:38:46,660 --> 00:38:49,090 You are able to parry more than ten moves with master. 448 00:38:49,670 --> 00:38:51,270 You've made a lot of progress. 449 00:38:51,700 --> 00:38:53,470 You still need to meet a good master. 450 00:38:57,450 --> 00:38:58,810 Ah! This is good! 451 00:38:59,440 --> 00:39:02,930 I will never use such a non-durable sword again. 452 00:39:09,620 --> 00:39:12,800 Not long from now, I shall have a good sword too. 453 00:39:13,440 --> 00:39:16,230 Will you use a real sword to duel with me by then? 454 00:39:16,510 --> 00:39:17,740 Whatever you say... 455 00:39:20,650 --> 00:39:22,270 You say a real sword? 456 00:39:23,000 --> 00:39:23,700 Yes. 457 00:39:23,920 --> 00:39:27,850 I only praised you as I was afraid you'd lose heart easily, you really took my words for real? 458 00:39:28,220 --> 00:39:31,290 If you're fine with losing an arm or a leg, 459 00:39:31,800 --> 00:39:33,420 I welcome your challenge anytime. 460 00:40:06,830 --> 00:40:09,300 There seems to be no ironware workshop in the palace. 461 00:40:10,440 --> 00:40:11,559 That's impossible. 462 00:40:11,560 --> 00:40:15,170 My spies have informed me that there is the presence of an ironware workshop here. 463 00:40:16,130 --> 00:40:17,269 Continue searching. 464 00:40:17,270 --> 00:40:19,059 Search until you find it. 465 00:40:19,060 --> 00:40:20,060 Yes. 466 00:42:10,060 --> 00:42:10,960 What has happened? 467 00:42:10,961 --> 00:42:12,740 It looks like something's on fire. 468 00:42:13,260 --> 00:42:14,549 Go and gather information on the situation, 469 00:42:14,550 --> 00:42:15,930 inquire the full details. 470 00:42:16,480 --> 00:42:17,480 Yes. 471 00:42:19,940 --> 00:42:20,940 Fire! 472 00:42:21,240 --> 00:42:22,240 Fire! 473 00:42:22,610 --> 00:42:24,020 Fire! 474 00:42:24,730 --> 00:42:26,340 Come and help fight the fire quickly! 475 00:42:27,190 --> 00:42:28,190 Fire! 476 00:42:29,240 --> 00:42:30,240 Fire! 477 00:42:30,630 --> 00:42:31,630 Fire! 478 00:42:32,760 --> 00:42:34,440 Help fight the fire quickly! 479 00:42:37,120 --> 00:42:39,540 Fire! Fire! 480 00:42:47,140 --> 00:42:48,140 What? 481 00:42:49,020 --> 00:42:51,610 This was all indeed your work? 482 00:42:52,250 --> 00:42:53,250 Yes, brother. 483 00:42:53,730 --> 00:42:57,050 Ju-mong fell into the trap I set up for him, 484 00:42:57,490 --> 00:42:59,790 he will surely be punished severely this time. 485 00:43:00,190 --> 00:43:01,330 Shut up! 486 00:43:02,560 --> 00:43:03,560 Brother? 487 00:43:04,270 --> 00:43:05,310 You fool! 488 00:43:05,940 --> 00:43:08,360 Have you not realised the seriousness of your mistake?! 489 00:43:09,320 --> 00:43:12,920 Because of you, buyeo's relations with han nation are about to take a turn for the worse. 490 00:43:13,540 --> 00:43:15,000 What do you mean? 491 00:43:15,890 --> 00:43:18,069 The hyeon-to city governor's main purpose in coming to buyeo, 492 00:43:18,070 --> 00:43:22,340 is to keep watch on us and gather intelligence on buyeo's sword manufacturing. 493 00:43:23,040 --> 00:43:24,209 Father passed down a decree 494 00:43:24,210 --> 00:43:28,140 to conceal all ironware workshops involved in weaponry development and production. 495 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 However, 496 00:43:29,880 --> 00:43:34,110 because of you, the hyeon-to city governor is now aware of everything. 497 00:43:38,440 --> 00:43:40,779 Eliminating ju-mong is important, 498 00:43:40,780 --> 00:43:44,650 but how can you do it at the expense of our country's interests? 499 00:43:45,510 --> 00:43:47,050 Do you have brains? 500 00:43:47,360 --> 00:43:49,470 Did you ever thought about it at all? 501 00:43:51,820 --> 00:43:53,039 I'm sorry. 502 00:43:53,040 --> 00:43:54,040 I... 503 00:43:54,360 --> 00:43:56,570 Didn't expect the outcome to turn out this way. 504 00:43:58,400 --> 00:44:00,030 Please forgive me, brother. 505 00:44:01,230 --> 00:44:03,290 Since it has been done, we can't do much anyway. 506 00:44:03,800 --> 00:44:05,600 If you let anyone know that it was your work, 507 00:44:05,890 --> 00:44:08,080 severe punishment will be unavoidable. 508 00:44:08,580 --> 00:44:09,740 So be on your guard, 509 00:44:09,960 --> 00:44:12,120 and observe developments that are unfolding carefully. 510 00:44:13,340 --> 00:44:14,340 Yes. 511 00:44:17,680 --> 00:44:19,270 What is this? 512 00:44:20,540 --> 00:44:23,040 Didn't you claim that there were no ironware workshops? 513 00:44:27,430 --> 00:44:30,020 Before my arrival at buyeo, the rumor I heard 514 00:44:30,440 --> 00:44:34,290 was that buyeo's ironware workshop was a lot bigger in scale compared to hyeon-to city's. 515 00:44:34,960 --> 00:44:36,560 And that the ironware weaponry produced, 516 00:44:37,030 --> 00:44:38,650 far surpasses smelted iron. 517 00:44:39,060 --> 00:44:42,910 I heard that it is fast approaching the standards of han nation's steel. 518 00:44:44,620 --> 00:44:47,300 Are you still going to continue denying the facts? 519 00:44:52,020 --> 00:44:56,570 I am forewarning you, as a special gesture to an old friend... but this is also the last. 520 00:44:58,200 --> 00:45:00,329 Abolish all your ironware workshops immediately, 521 00:45:00,330 --> 00:45:02,560 and stop all ironware production. 522 00:45:03,720 --> 00:45:06,160 Before this affair has gone through a thorough investigation, 523 00:45:06,630 --> 00:45:11,060 all trade between han nation and buyeo will be completely suspended. 524 00:45:38,760 --> 00:45:42,629 All along, prince ju-mong has not only displayed indecent behaviour with a palace maid, 525 00:45:42,630 --> 00:45:45,179 he has also caused much disturbance in the palace. 526 00:45:45,180 --> 00:45:49,900 This is all a result of your majesty's over indulgence and refusal to pursue the offenses. 527 00:45:50,250 --> 00:45:53,559 However, this time it is absolutely unforgivable. 528 00:45:53,560 --> 00:45:54,650 Your majesty, 529 00:45:55,000 --> 00:45:58,419 before one gains entry into the ironware workshop, one needs your majesty's permission. 530 00:45:58,420 --> 00:46:00,940 It is unlikely that prince ju-mong is unaware of this rule. 531 00:46:01,420 --> 00:46:04,720 Defying your majesty's decree is an unpardonable sin. 532 00:46:05,330 --> 00:46:08,449 Furthermore, he has brought extreme harm to buyeo. 533 00:46:08,450 --> 00:46:10,399 Although he has the status of a prince, 534 00:46:10,400 --> 00:46:12,670 he ought to be duly punished. 535 00:46:17,360 --> 00:46:21,430 If you do not pursue this matter, it will waver our country's foundations. 536 00:46:22,310 --> 00:46:24,090 Do consider things prudently. 537 00:46:30,090 --> 00:46:31,460 Bring prince ju-mong, 538 00:46:32,360 --> 00:46:33,730 tell him to come here. 539 00:46:55,830 --> 00:46:58,010 Why did you commit such an ignorant act? 540 00:46:58,660 --> 00:47:01,720 Explain yourself before the government officials. 541 00:47:04,150 --> 00:47:05,640 There's nothing to explain. 542 00:47:07,370 --> 00:47:09,100 Whatever punishment you determine, 543 00:47:10,640 --> 00:47:11,400 I will accept it. 544 00:47:11,400 --> 00:47:12,400 You, 545 00:47:14,760 --> 00:47:16,520 are no longer a prince of buyeo. 546 00:47:18,330 --> 00:47:19,940 Leave the palace immediately! 547 00:47:26,790 --> 00:47:27,790 Father! 548 00:47:28,350 --> 00:47:30,650 Although I said that I'll accept any kind of punishment, 549 00:47:31,180 --> 00:47:33,009 please don't make me leave the palace! 550 00:47:33,010 --> 00:47:35,510 I will never do anything that'll disgrace father again! 551 00:47:36,370 --> 00:47:38,340 Please forgive me! Be quiet, you scoundrel! 552 00:47:40,190 --> 00:47:44,130 You brought utmost harm to buyeo; This I can forgive. 553 00:47:44,980 --> 00:47:49,760 You caused me humiliation before the hyeon-to city governor; This I can forget. 554 00:47:50,160 --> 00:47:51,160 However, 555 00:47:52,370 --> 00:47:55,590 you betrayed all the expectations I have of you. 556 00:47:56,180 --> 00:47:57,530 That is unforgivable. 557 00:47:58,850 --> 00:48:00,490 Leave the palace immediately! 558 00:48:01,370 --> 00:48:02,360 Father! 559 00:48:02,361 --> 00:48:03,929 What are you all standing around for?! 560 00:48:03,930 --> 00:48:05,540 Haul this scoundrel out now! 561 00:48:06,440 --> 00:48:07,440 Father! 562 00:48:08,060 --> 00:48:09,099 Father! 563 00:48:09,100 --> 00:48:10,560 Please withdraw your decree! 564 00:48:10,860 --> 00:48:11,860 Father! 565 00:48:11,940 --> 00:48:12,940 Father! 566 00:48:13,090 --> 00:48:14,390 Father! Please forgive me! 567 00:48:14,850 --> 00:48:15,760 Father! 568 00:48:15,761 --> 00:48:19,740 Father! Please forgive me! Father! 569 00:48:23,690 --> 00:48:24,430 My lady... 570 00:48:24,430 --> 00:48:25,430 How did it go? 571 00:48:27,490 --> 00:48:28,490 How did it go? 572 00:48:29,290 --> 00:48:30,749 He has been stripped off the status of prince, 573 00:48:30,750 --> 00:48:32,550 and driven out of the palace. 574 00:48:41,230 --> 00:48:42,480 I knew it will happen... 575 00:48:42,840 --> 00:48:44,460 This is a good thing actually, 576 00:48:44,960 --> 00:48:47,430 I have thought of chasing him off to the cliffs. 577 00:48:48,560 --> 00:48:51,889 Only when he is able to climb up the cliff by himself, will he succeed. 578 00:48:51,890 --> 00:48:53,360 This is a good thing. 579 00:49:01,670 --> 00:49:02,960 How did it go? 580 00:49:03,190 --> 00:49:05,990 He has been stripped off the status of prince, 581 00:49:06,430 --> 00:49:08,010 and driven out of the palace. 582 00:49:08,930 --> 00:49:09,770 Brother! 583 00:49:09,771 --> 00:49:10,860 This is excellent! 584 00:49:11,210 --> 00:49:13,599 The Thorn in our side has rid himself on his own! 585 00:49:13,600 --> 00:49:14,600 Dae-so, 586 00:49:15,270 --> 00:49:17,019 now that your biggest obstacle is gone, 587 00:49:17,020 --> 00:49:19,289 it will be sufficient if you just fulfill your duties. 588 00:49:19,290 --> 00:49:23,910 All that is left now, is for his majesty to approve you as the conferred crown prince! 589 00:49:24,510 --> 00:49:25,220 Brother. 590 00:49:25,220 --> 00:49:26,220 Yes, your majesty. 591 00:49:26,510 --> 00:49:28,729 You must ensure dae-so gets his majesty's approval. 592 00:49:28,730 --> 00:49:29,889 Do help him as best as you can. 593 00:49:29,890 --> 00:49:31,289 Isn't that needless to say? 594 00:49:31,290 --> 00:49:36,200 I will do all I can to persuade his majesty to quickly confer dae-so as crown prince. 595 00:49:58,660 --> 00:49:59,970 I am here to see mother. 596 00:50:01,010 --> 00:50:02,740 Go and announce me quickly. 597 00:50:03,460 --> 00:50:04,650 Your highness... 598 00:50:06,680 --> 00:50:07,680 I, 599 00:50:09,000 --> 00:50:11,900 Am no longer a prince. 600 00:50:14,360 --> 00:50:16,410 I have to leave the palace straight away, 601 00:50:17,450 --> 00:50:19,470 I came here to bid mother farewell... 602 00:50:20,480 --> 00:50:22,010 Go and tell her I'm here. 603 00:50:25,320 --> 00:50:26,610 Her lady, 604 00:50:28,460 --> 00:50:30,870 does not wish to see your highness... 605 00:50:49,550 --> 00:50:50,990 I understand. 606 00:52:28,470 --> 00:52:29,790 My mother... 607 00:52:32,370 --> 00:52:34,640 Will be entrusted to you from now on. 608 00:52:42,020 --> 00:52:43,100 Your highness... 609 00:52:47,230 --> 00:52:48,720 Take this with you. 610 00:52:51,580 --> 00:52:52,780 It's some jewelry. 611 00:52:53,010 --> 00:52:55,789 Although it's not much, it should be enough to fill one's stomach. 612 00:52:55,790 --> 00:52:56,980 Do take it with you. 613 00:53:00,840 --> 00:53:01,860 It's all right. 614 00:53:02,600 --> 00:53:04,009 You don't know anyone outside, 615 00:53:04,010 --> 00:53:05,590 how are you to survive? 616 00:53:05,940 --> 00:53:07,200 Take it with you. 617 00:53:45,980 --> 00:53:47,150 Is he gone? 618 00:53:47,890 --> 00:53:48,970 Yes, my lady. 619 00:53:49,330 --> 00:53:51,340 Go to your brother's place immediately. 620 00:53:54,270 --> 00:53:58,410 Your brother is the only contact he has outside the palace, so he will definitely search for him. 621 00:53:58,660 --> 00:54:01,640 Tell your brother not to see ju-mong when he tries to find him. 622 00:54:02,410 --> 00:54:03,030 My lady, 623 00:54:03,030 --> 00:54:04,030 there is no need... 624 00:54:04,380 --> 00:54:05,560 Do as I say! 625 00:54:06,730 --> 00:54:07,730 Yes. 626 00:54:46,340 --> 00:54:47,410 Who goes there?! 627 00:54:48,340 --> 00:54:49,709 I'm here to see the captain of the prison guards. 628 00:54:49,710 --> 00:54:50,989 Captain of the prison guards? 629 00:54:50,990 --> 00:54:52,230 Which one are you referring to? 630 00:54:52,430 --> 00:54:53,330 I'm referring to mu-song. 631 00:54:53,331 --> 00:54:54,440 He is not here. 632 00:54:55,780 --> 00:54:56,840 He's not here? 633 00:54:58,310 --> 00:55:00,419 He was the captain of the prison guards here not long ago. 634 00:55:00,420 --> 00:55:01,929 Where could he have gone to? 635 00:55:01,930 --> 00:55:03,209 I don't know. 636 00:55:03,210 --> 00:55:05,199 A new captain of the prison guards has taken over. 637 00:55:05,200 --> 00:55:06,440 Don't come back again! 638 00:56:03,220 --> 00:56:05,250 You are a dead rascal! 639 00:56:06,470 --> 00:56:07,830 What did you say? 640 00:56:08,050 --> 00:56:09,329 Come and catch me! 641 00:56:09,330 --> 00:56:11,190 Ah! I'm caught! 642 00:56:14,200 --> 00:56:17,050 Oh no! I'm dead! Ah! I'm dead! 643 00:56:17,710 --> 00:56:19,210 Ah! Blood! 644 00:56:19,740 --> 00:56:20,930 I'm bleeding! 645 00:56:21,140 --> 00:56:22,819 Do you all see this? 646 00:56:22,820 --> 00:56:25,210 Oh my god! My blood... 647 00:56:25,550 --> 00:56:27,200 My precious blood! 648 00:56:27,650 --> 00:56:31,699 The bud rice I borrowed from you, take this as my payment for it. 649 00:56:31,700 --> 00:56:33,630 I do not owe you anything now! 650 00:56:34,600 --> 00:56:37,530 You little rascal who is like a mouse, where do you think you're going? 651 00:56:37,880 --> 00:56:38,880 What did you say? 652 00:56:39,040 --> 00:56:40,949 Do you seriously suppose I would regard that as payment? 653 00:56:40,950 --> 00:56:42,299 Ah, good, ah! 654 00:56:42,300 --> 00:56:45,349 The bud rice I lent you, is extremely expensive. 655 00:56:45,350 --> 00:56:47,239 If you really want to use your body as payment, 656 00:56:47,240 --> 00:56:49,629 you shall receive one punch for each grain! 657 00:56:49,630 --> 00:56:50,550 Here! 658 00:56:50,551 --> 00:56:53,399 Oh my god! Oh no! 659 00:56:53,400 --> 00:56:55,079 I'm going to be beaten to death! 660 00:56:55,080 --> 00:56:58,059 Listen to me! Listen to me! Please help me! 661 00:56:58,060 --> 00:56:59,999 He wants to kill me! Let go of me! 662 00:57:00,000 --> 00:57:01,620 Help me! 663 00:57:02,760 --> 00:57:04,990 You little rodent! 664 00:57:06,990 --> 00:57:08,640 Hey! You rat! 665 00:57:13,180 --> 00:57:17,030 Sheesh! What the hell was that all about? 666 00:57:22,170 --> 00:57:25,270 Ah! It hurts! 667 00:57:26,270 --> 00:57:26,870 No.. 668 00:57:26,871 --> 00:57:28,090 You rascal! 669 00:57:28,390 --> 00:57:29,439 You hit me so ruthlessly, 670 00:57:29,440 --> 00:57:30,959 are you trying to kill me?! 671 00:57:30,960 --> 00:57:32,989 I was originally planning to hit you lightly... 672 00:57:32,990 --> 00:57:35,750 Oh my god! You dummy! You only have muscle! 673 00:57:36,020 --> 00:57:37,599 Ah! How is it? 674 00:57:37,600 --> 00:57:39,190 Good! 675 00:57:51,670 --> 00:57:53,780 Ill-gotten wealth is really good! 676 00:58:10,940 --> 00:58:12,030 How is it? 677 00:58:12,570 --> 00:58:14,850 Where did you get this? 678 00:58:15,360 --> 00:58:16,970 What do you need to know that for? 679 00:58:17,220 --> 00:58:18,850 Quote me a good price. 680 00:58:20,310 --> 00:58:22,970 Not any ordinary person is able to afford this stuff. 681 00:58:23,320 --> 00:58:26,259 Of course such expensive jewelry, not any ordinary person is able to afford it. 682 00:58:26,260 --> 00:58:27,870 It's used by the nobles, isn't it? 683 00:58:30,480 --> 00:58:32,510 This is not used by the nobles. 684 00:58:32,820 --> 00:58:34,930 It is used by royalty! 685 00:58:38,030 --> 00:58:39,030 Royalty?! 686 00:58:40,690 --> 00:58:43,370 What concern is it of mine if it's used by the royalty or nobility? 687 00:58:43,760 --> 00:58:45,110 How much can you quote me? 688 00:58:46,470 --> 00:58:49,250 Fifty copper coins. 689 00:58:49,910 --> 00:58:50,910 What?! 690 00:58:51,970 --> 00:58:53,900 Why on earth would it be that price? 691 00:58:54,300 --> 00:58:56,829 Didn't you just say it is expensive jewelry used by royalty? 692 00:58:56,830 --> 00:58:59,080 It's only worth fifty copper coins? 693 00:59:01,190 --> 00:59:02,840 If you're unwilling, it's ok. 694 00:59:03,050 --> 00:59:04,770 Go and try your luck some place else! 695 00:59:05,230 --> 00:59:06,250 Add 10 more coins. 696 00:59:07,460 --> 00:59:08,510 Fifty-five copper coins. 697 00:59:13,160 --> 00:59:14,210 Deal! 698 00:59:21,760 --> 00:59:22,790 Good! 699 00:59:39,570 --> 00:59:41,090 Do you want a piece? 700 00:59:41,370 --> 00:59:43,420 It's freshly killed. 701 00:59:45,100 --> 00:59:46,100 Yes. 702 00:59:50,900 --> 00:59:51,900 Here. 703 01:00:18,490 --> 01:00:19,750 Bu-young. 704 01:00:38,510 --> 01:00:39,510 What is this? 705 01:00:40,010 --> 01:00:41,090 For you. 706 01:00:42,340 --> 01:00:43,710 Why would I want this stuff? 707 01:00:57,370 --> 01:00:59,420 That will be three coins. 708 01:01:03,090 --> 01:01:03,780 Here! 709 01:01:04,020 --> 01:01:05,700 Take care and come again! 710 01:01:13,790 --> 01:01:17,730 You brought utmost harm to buyeo; This I can forgive. 711 01:01:18,540 --> 01:01:23,320 You caused me humiliation before the hyeon-to city governor; This I can forget.. 712 01:01:24,130 --> 01:01:25,130 However, 713 01:01:26,290 --> 01:01:29,800 you betrayed all the expectations I have of you. 714 01:01:30,090 --> 01:01:31,550 That is unforgivable. 715 01:01:32,800 --> 01:01:34,610 Leave the palace immediately! 716 01:01:50,400 --> 01:01:51,430 How much is it? 717 01:01:53,120 --> 01:01:54,600 Two copper coins. 718 01:02:10,170 --> 01:02:11,480 I'm sorry, 719 01:02:11,960 --> 01:02:15,139 I seem to have lost the money that I've brought with me. 720 01:02:15,140 --> 01:02:17,200 You daylight robber! 721 01:02:18,050 --> 01:02:21,130 You look like a decent person; How can you do such a thing?! 722 01:02:21,480 --> 01:02:22,480 Men! 723 01:02:22,510 --> 01:02:24,280 Haul this scoundrel out! 724 01:02:26,460 --> 01:02:27,610 Listen to me! 725 01:02:27,900 --> 01:02:29,049 Please listen to me! 726 01:02:29,050 --> 01:02:30,050 Hey! 727 01:02:30,100 --> 01:02:31,700 I'll pay his bill. 728 01:02:32,030 --> 01:02:33,030 What? 729 01:02:43,320 --> 01:02:44,580 You say it's two coins? 730 01:02:45,110 --> 01:02:46,110 Yes. 731 01:02:55,640 --> 01:02:57,139 Buyeo prince, 732 01:02:57,140 --> 01:02:59,940 freeloading even a mere two copper coins' worth of food. 733 01:03:03,740 --> 01:03:04,610 I will definitely 734 01:03:04,611 --> 01:03:05,860 repay you. 735 01:03:07,020 --> 01:03:09,560 I'll treat this is as charity, there is no need to repay. 736 01:03:12,490 --> 01:03:13,510 Let's go! 737 01:03:32,570 --> 01:03:33,570 Wait a moment! 738 01:03:34,260 --> 01:03:35,270 Wait a moment! 739 01:03:35,820 --> 01:03:36,920 Wait a moment! 740 01:03:44,790 --> 01:03:46,260 I have something to ask of you. 741 01:03:49,690 --> 01:03:51,969 Let me work for your clan. 742 01:03:51,970 --> 01:03:54,139 That way, I'll be able to repay the money I owe you, 743 01:03:54,140 --> 01:03:56,200 and it'll be beneficial to the trade group as well. 744 01:03:59,660 --> 01:04:03,940 I was born into the trading profession, and have been on several trade missions. 745 01:04:04,980 --> 01:04:10,400 The first thing I learned when I started out, is the principle of trustworthiness. 746 01:04:11,970 --> 01:04:14,259 But all that you've told me up until now are lies... 747 01:04:14,260 --> 01:04:16,390 How can I use such a person? 748 01:04:22,400 --> 01:04:25,579 How can I afford to use a prince of buyeo? 749 01:04:25,580 --> 01:04:27,520 Please forgive me, your highness. 750 01:04:39,800 --> 01:04:47,800 Poh Kim 751 01:04:54,320 --> 01:04:55,649 being pursued? 752 01:04:55,650 --> 01:04:57,389 Make yourself clear, who's pursuing? 753 01:04:57,390 --> 01:04:58,060 Isn't his life in danger 754 01:04:58,061 --> 01:04:59,519 after being stabbed? 755 01:04:59,520 --> 01:05:00,689 I brought him here 756 01:05:00,690 --> 01:05:01,889 when I saw him dying by the road 757 01:05:01,890 --> 01:05:03,929 before taking over the salt trades 758 01:05:03,930 --> 01:05:06,129 we have to stop doohi from smuggling salt 759 01:05:06,130 --> 01:05:08,129 if you're born a man 760 01:05:08,130 --> 01:05:09,530 you have the look of a king 761 01:05:09,970 --> 01:05:12,299 do you know who he is'? 762 01:05:12,300 --> 01:05:13,330 No, not that 763 01:05:18,080 --> 01:05:20,139 who are you, peeping from here 764 01:05:20,140 --> 01:05:21,249 do you 765 01:05:21,250 --> 01:05:23,209 have someone you like? 766 01:05:23,210 --> 01:05:24,979 Who did this? 767 01:05:24,980 --> 01:05:26,919 If soseono does not return safely 768 01:05:26,920 --> 01:05:28,610 all of you will have to die 769 01:05:28,990 --> 01:05:30,889 hurry back to the palace 770 01:05:30,890 --> 01:05:34,950 I can never return to the palace anymore 56046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.