All language subtitles for Jumong.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,370 --> 00:00:47,040 In the year 108 b.C., 2 00:00:47,390 --> 00:00:53,160 the 2100 year old nation of gojoseon collapses. 3 00:01:07,820 --> 00:01:10,189 Hae mo-su and crown prince geum-wa of buyeo, 4 00:01:10,190 --> 00:01:13,729 lead the da-mul army to attack the han nation's hyeon-to city 5 00:01:13,730 --> 00:01:16,840 in order to rescue the refugees of gojoseon. 6 00:01:18,010 --> 00:01:20,470 "Anyone who tries to help hae mo-su 7 00:01:20,630 --> 00:01:23,540 or harbor any refugees from gojoseon, 8 00:01:24,340 --> 00:01:28,450 "will face their judgment on this sword!" 9 00:01:29,180 --> 00:01:31,660 General hae mo-su falls into the han nation's trap 10 00:01:32,060 --> 00:01:34,420 while rescuing the refugees. 11 00:01:38,260 --> 00:01:43,750 Yoo-hwa, the daughter of the ha-baek clan, saves hae mo-su from the verge of death. 12 00:01:44,070 --> 00:01:47,860 "Oh my goodness! How could you have survived...?" 13 00:01:48,270 --> 00:01:53,170 At the da-mul army stockade, yoo-hwa and hae mo-su fall in love. 14 00:01:53,850 --> 00:01:58,250 Geum-wa, who is also in love with yoo-hwa, is heartbroken. 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,560 "We must eliminate the three-legged bird." 16 00:02:00,760 --> 00:02:02,360 "Do you have a plan?" 17 00:02:02,420 --> 00:02:06,270 Thinking hae mo-su to be a danger to the future of buyeo, 18 00:02:06,430 --> 00:02:09,170 the prime minister bu deuk-bul and the high priestess yeo mi-eul 19 00:02:10,550 --> 00:02:14,550 conspire to eliminate him by letting him be captured by the han nation. 20 00:02:15,580 --> 00:02:20,640 "I am pregnant with hae mo-su's child." 21 00:02:21,030 --> 00:02:22,759 Yoo-hwa, who goes to hyeon-to city to see hae mo-su, 22 00:02:22,760 --> 00:02:24,000 confesses that she is pregnant. 23 00:02:25,510 --> 00:02:29,140 But hae mo-su, who has been blinded, does not see yoo-hwa. 24 00:02:29,660 --> 00:02:35,230 Despite geum-wa's efforts to save him, hae mo-su dies. 25 00:02:38,470 --> 00:02:40,089 20 years later... 26 00:02:40,090 --> 00:02:43,800 Geum-wa, who had planned to raise ju-mong like the great hae mo-su, 27 00:02:44,230 --> 00:02:48,090 is disappointed at ju-mong's weakness and frailty. 28 00:02:51,560 --> 00:02:55,620 At geum-wa's orders, ju-mong goes to mt. Shijo to see the da-mul bow. 29 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 Betrayed by his brothers dae-so and young-po, ju-mong's life is endangered. 30 00:03:02,800 --> 00:03:06,509 Ju-mong becomes enamored of his savior so seo-no, 31 00:03:06,510 --> 00:03:09,440 and reveals himself as a prince of buyeo. 32 00:03:09,550 --> 00:03:11,550 "I am a prince of buyeo." 33 00:03:13,340 --> 00:03:15,770 "I like you." 34 00:03:17,050 --> 00:03:19,310 "Fool!" 35 00:03:19,810 --> 00:03:23,709 Jumong finds his way to mt. Shijo and realizes that his ordeal 36 00:03:23,710 --> 00:03:26,660 had been planned by his brothers, dae-so and young-po, 37 00:03:27,110 --> 00:03:30,110 and is greatly distressed. 38 00:03:37,950 --> 00:03:40,330 "I saw the da-mul bow." 39 00:03:41,660 --> 00:03:43,290 "I saw the bow, 40 00:03:44,500 --> 00:03:47,430 and even strung it easily." 41 00:03:48,660 --> 00:03:52,610 "But as soon as I pulled the string, 42 00:03:52,640 --> 00:03:55,670 the da-mul bow broke." 43 00:03:59,520 --> 00:04:01,550 Episode 5 44 00:04:06,240 --> 00:04:09,450 the sacred bow... Broke? 45 00:04:09,720 --> 00:04:11,100 Yes. 46 00:04:12,900 --> 00:04:15,230 I was fearful because of that, 47 00:04:16,560 --> 00:04:19,060 but I am more fearful of my brothers. 48 00:04:20,830 --> 00:04:23,760 I was not lost. 49 00:04:24,970 --> 00:04:26,630 But my brothers... 50 00:04:27,770 --> 00:04:30,710 left me to die. 51 00:04:36,070 --> 00:04:39,630 Breaking the da-mul bow is a serious crime. 52 00:04:41,060 --> 00:04:44,310 But how could I say that I saw the da-mul bow... 53 00:04:45,160 --> 00:04:48,480 In front of my brothers who wanted me dead? 54 00:04:51,920 --> 00:04:56,670 Mother... what should I do now? 55 00:05:00,170 --> 00:05:03,740 What happened? Did you not say that he died? 56 00:05:04,010 --> 00:05:07,920 I saw him fall into the quicksand with my own two eyes. 57 00:05:08,570 --> 00:05:11,710 There was no way he could get out of there alive. 58 00:05:12,340 --> 00:05:14,480 Do not worry, mother. 59 00:05:15,090 --> 00:05:18,030 This time it did not go our way, but next time we will... 60 00:05:18,060 --> 00:05:19,770 Stop talking and do something! 61 00:05:19,780 --> 00:05:23,049 If you wanted to kill him, you should have done it yourself. 62 00:05:23,050 --> 00:05:25,850 Why did you do such a pathetic job? 63 00:05:27,300 --> 00:05:31,460 Don't worry? Don't you know why I feel like this? 64 00:05:34,160 --> 00:05:35,340 Dae-so! 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 Yes. 66 00:05:37,150 --> 00:05:39,420 Although everyone thinks that you will become crown prince, 67 00:05:39,430 --> 00:05:43,570 it is only because you are the eldest son. You are not the crown prince yet. 68 00:05:43,920 --> 00:05:47,420 Unless you are officially appointed, you are not yet the crown prince. 69 00:05:49,820 --> 00:05:53,590 No one knows who his majesty will appoint to succeed his reign. 70 00:05:54,100 --> 00:05:57,349 If this continues, it may very well be 71 00:05:57,350 --> 00:06:01,090 ju-mong that becomes his successor! 72 00:06:01,990 --> 00:06:04,889 I will not be able to rest until the day you receive your father's favor 73 00:06:04,890 --> 00:06:08,620 and become the official crown prince. 74 00:06:08,890 --> 00:06:10,960 Do you understand me? 75 00:06:12,170 --> 00:06:13,690 Yes. 76 00:06:22,650 --> 00:06:26,000 Brother, let me handle it! 77 00:06:26,150 --> 00:06:28,120 Don't be reckless. 78 00:06:29,100 --> 00:06:32,230 We must not make the same mistake again. 79 00:06:32,840 --> 00:06:35,199 We have to focus and take our time. 80 00:06:35,200 --> 00:06:38,100 I will get rid of him in one swift moment. 81 00:06:39,310 --> 00:06:44,620 You must keep in mind that great trouble can befall us should the truth be known. 82 00:06:45,400 --> 00:06:46,840 Yes. 83 00:06:47,270 --> 00:06:51,320 Find out what ju-mong is up to and report back to me. 84 00:06:53,010 --> 00:06:54,810 I will do as you command. 85 00:07:07,680 --> 00:07:12,510 I never once tried to raise you to be manly, 86 00:07:13,590 --> 00:07:17,580 neither did I teach you military arts, even though you were a prince. 87 00:07:17,730 --> 00:07:20,740 I never taught you politics either. 88 00:07:21,510 --> 00:07:24,190 Do you know why? 89 00:07:26,240 --> 00:07:31,800 I understand all that you mentioned. 90 00:07:32,370 --> 00:07:33,940 Tell me. 91 00:07:35,130 --> 00:07:37,069 Since I was a child, 92 00:07:37,070 --> 00:07:39,150 I witnessed your suffering from the queen's jealousy. 93 00:07:43,110 --> 00:07:47,910 I also withstood the bullying of my brothers, dae-so and young-po. 94 00:07:49,040 --> 00:07:54,750 I realized in my early years that this was our fate in life. 95 00:07:56,500 --> 00:08:00,210 So I acted timid. 96 00:08:03,110 --> 00:08:07,180 I wanted to be a simpleton so that everyone would think of me as a fool 97 00:08:08,200 --> 00:08:13,730 and pay no attention to me. 98 00:08:15,520 --> 00:08:21,340 I have lived thus far with neither greed nor ambition. 99 00:08:23,010 --> 00:08:25,330 And I will continue to live that way. 100 00:08:26,230 --> 00:08:30,130 You said you understood me but that is not all of it. 101 00:08:32,600 --> 00:08:37,349 Our fate is to be persecuted by the queen and her sons. 102 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 It is true that we have lived our lives in the shadows. 103 00:08:40,340 --> 00:08:42,980 But we must no longer live this way. 104 00:08:45,660 --> 00:08:51,660 I will make you the crown prince and you will succeed the king! 105 00:08:53,060 --> 00:08:54,510 Mother! 106 00:08:54,570 --> 00:08:57,350 You must become the crown prince! 107 00:09:00,040 --> 00:09:02,140 How is that possible? 108 00:09:03,010 --> 00:09:04,466 The crown prince is brother dae-so... 109 00:09:04,490 --> 00:09:08,320 The only reason for that is because dae-so is the eldest son. 110 00:09:08,580 --> 00:09:10,780 The true crown prince, the real successor of the throne 111 00:09:10,980 --> 00:09:15,420 will have to receive the king's favor and be appointed in a ceremony. 112 00:09:16,480 --> 00:09:21,680 You must become king, and accomplish a great task. 113 00:09:23,480 --> 00:09:25,639 In order to accomplish this, 114 00:09:25,640 --> 00:09:30,890 I hid my true feelings and lived quietly. 115 00:09:34,140 --> 00:09:37,540 What is this great task? 116 00:09:40,000 --> 00:09:44,370 When the time is right, you will know what it is. 117 00:09:47,510 --> 00:09:50,009 Since the queen, dae-so and young-po wish you harm, 118 00:09:50,010 --> 00:09:53,110 you must learn how to protect yourself. 119 00:10:15,580 --> 00:10:20,950 You must become king, and accomplish a great task. 120 00:10:22,600 --> 00:10:24,170 In order to accomplish this, 121 00:10:24,930 --> 00:10:30,530 I hid my true feelings and lived quietly. 122 00:10:39,520 --> 00:10:41,990 There is someone who is willing to work on those terms. 123 00:10:42,470 --> 00:10:44,469 No one must know of this within the palace, 124 00:10:44,470 --> 00:10:48,320 and our identities must remain secret. Can you do this? 125 00:10:48,360 --> 00:10:49,410 Yes, my lady. 126 00:10:50,000 --> 00:10:53,230 I will meet this person and decide for myself. Make preparations. 127 00:11:10,590 --> 00:11:12,160 He's here! 128 00:11:17,690 --> 00:11:19,180 Why are you so late? 129 00:11:19,210 --> 00:11:20,960 I needed to get more sober. 130 00:11:27,990 --> 00:11:30,180 This is my brother. 131 00:11:30,770 --> 00:11:32,610 I am mu-song. 132 00:11:33,520 --> 00:11:35,470 What kind of work do you do now? 133 00:11:35,910 --> 00:11:38,890 I work as a captain of the prison. 134 00:11:42,560 --> 00:11:44,560 He will be teaching you the military arts. 135 00:11:44,570 --> 00:11:48,940 There are many eyes watching you, so learn this in secret. 136 00:11:49,840 --> 00:11:51,140 Yes, mother. 137 00:11:52,700 --> 00:11:54,170 Let us leave. 138 00:11:57,410 --> 00:12:00,960 I need to speak to my brother for a moment. 139 00:12:06,160 --> 00:12:10,310 You can change your fate, so do this well, brother! 140 00:12:11,020 --> 00:12:13,520 Who is that fellow? Who are his parents? 141 00:12:13,780 --> 00:12:16,830 He's a son of a noble household. 142 00:12:22,620 --> 00:12:25,810 - Don't make any mistake. - Fine. Get going! 143 00:12:40,540 --> 00:12:45,540 Before we start, there is a condition you must agree to. 144 00:12:47,950 --> 00:12:49,460 Please go on. 145 00:12:51,250 --> 00:12:54,530 I know that you're a nobleman, 146 00:12:54,990 --> 00:12:59,960 but I'm still your master... 147 00:13:01,420 --> 00:13:05,319 I mean, I have a fiery temper. 148 00:13:05,320 --> 00:13:10,730 Once I get angry, I go a little crazy. 149 00:13:16,280 --> 00:13:17,990 Don't worry about class and rank. 150 00:13:18,780 --> 00:13:21,570 While you teach me military arts, you will be my master. 151 00:13:22,370 --> 00:13:25,200 I will do as you say. 152 00:13:25,290 --> 00:13:30,110 So what should I call you? 153 00:13:32,210 --> 00:13:34,240 Call me chu-mo. 154 00:13:34,650 --> 00:13:37,200 Chu-mo? Chu-mo! 155 00:13:38,040 --> 00:13:41,250 Alright, chu-mo, put your hands out. 156 00:13:51,520 --> 00:13:54,290 You have the hands of a maiden. 157 00:13:54,880 --> 00:13:58,489 I am going to the tavern to eat something. 158 00:13:58,490 --> 00:14:00,990 You should... wait... 159 00:14:02,380 --> 00:14:06,200 Over there. That peak over there. 160 00:14:06,870 --> 00:14:08,089 That mountain over there? 161 00:14:08,090 --> 00:14:12,790 Right! That peak. Why don't you go up there and back? 162 00:14:14,730 --> 00:14:17,939 With your maiden hands, you won't be able to hold a sword yet. 163 00:14:17,940 --> 00:14:22,230 We'd better toughen you up first. It'll be a quick walk over there. 164 00:14:22,450 --> 00:14:27,210 And by the way, don't try to fool me. 165 00:14:27,960 --> 00:14:31,990 I have ways to know whether you really went there or not. 166 00:14:32,910 --> 00:14:34,100 I understand. 167 00:14:34,410 --> 00:14:35,870 It'll be quick. 168 00:16:03,930 --> 00:16:06,020 Were you looking for me? 169 00:16:06,980 --> 00:16:10,480 Is mu-song your brother? 170 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Yes. 171 00:16:13,710 --> 00:16:17,020 Are his skills really good? 172 00:16:19,030 --> 00:16:23,350 Yes. Why are you asking? 173 00:16:25,370 --> 00:16:27,180 Because I can't believe it. 174 00:16:27,530 --> 00:16:31,290 He looks like a drunkard and a fool in my eyes. 175 00:16:33,590 --> 00:16:37,020 Can I really learn from him? 176 00:16:37,310 --> 00:16:40,830 Forgive me. Although he enjoys his drink, 177 00:16:41,470 --> 00:16:43,990 it is true that he is skilled in the military arts. 178 00:16:44,520 --> 00:16:47,439 At one time, he was a member of the royal guard. 179 00:16:47,440 --> 00:16:49,370 You can trust him. 180 00:16:51,580 --> 00:16:54,160 Alright. You may go. 181 00:17:50,300 --> 00:17:51,620 Hey... 182 00:18:01,810 --> 00:18:02,860 Hey! 183 00:18:04,260 --> 00:18:07,830 You scared me. What is it? 184 00:18:09,040 --> 00:18:10,770 What should I do today? 185 00:18:10,910 --> 00:18:12,800 Today? 186 00:18:13,900 --> 00:18:16,660 What should you do? 187 00:18:17,190 --> 00:18:20,159 Ah, yes! 188 00:18:20,160 --> 00:18:25,389 Why don't you go and climb mt. Chun-ma again? Take it slow. 189 00:18:25,390 --> 00:18:29,590 You know the way. 190 00:18:38,430 --> 00:18:42,250 You scoundrel! Get up this instant! 191 00:18:52,350 --> 00:18:56,210 I will break your head open if you do not get up this instant! 192 00:18:57,470 --> 00:18:59,810 Get up this instant! 193 00:19:00,100 --> 00:19:02,029 You are so bothersome. 194 00:19:02,030 --> 00:19:04,960 Why did you break my wine gourd? Look here, chu-mo. 195 00:19:05,460 --> 00:19:08,970 Look here. This goes against our agreement! 196 00:19:08,980 --> 00:19:10,789 What did you say to me? 197 00:19:10,790 --> 00:19:14,430 Didn't you say you would treat me as your master and do everything I ask? 198 00:19:14,730 --> 00:19:16,669 Everything you ask? 199 00:19:16,670 --> 00:19:22,110 For this past month, all I have done is run back and forth to that mountain peak. 200 00:19:23,690 --> 00:19:25,709 When are you going to teach me the military arts? 201 00:19:25,710 --> 00:19:28,460 Do you have the ability to teach me? 202 00:19:29,500 --> 00:19:32,550 I cannot trust you any longer! 203 00:19:33,530 --> 00:19:35,710 Seems like you not only have the hands of a maiden, 204 00:19:36,060 --> 00:19:39,630 you have the personality of one too! 205 00:19:39,860 --> 00:19:41,730 What did you say? 206 00:19:45,870 --> 00:19:49,270 Did you ask if I had the ability to teach you? 207 00:19:50,750 --> 00:19:53,100 Follow me! 208 00:20:10,640 --> 00:20:13,330 Hey, you rascals! 209 00:20:13,740 --> 00:20:16,050 What are you doing? 210 00:20:17,760 --> 00:20:19,770 Follow me. 211 00:20:28,310 --> 00:20:30,200 What is this place? 212 00:20:30,990 --> 00:20:34,219 What do you mean? I told you I was a prison guard. 213 00:20:34,220 --> 00:20:36,710 This is a prison. 214 00:20:36,920 --> 00:20:38,990 You mean to tell me this place is a prison? 215 00:20:40,480 --> 00:20:42,810 I never knew there was a prison here. 216 00:20:42,980 --> 00:20:47,129 Of course you didn't. Before I was kicked out of the royal guard 217 00:20:47,130 --> 00:20:50,780 and sent here, I didn't know it either. 218 00:20:52,380 --> 00:20:55,150 The prisoners here... What were their crimes? 219 00:20:55,180 --> 00:20:59,480 I don't know. Some of them have been here more than ten or twenty years. 220 00:20:59,520 --> 00:21:03,060 No one knows their names or what they did to come here. 221 00:21:11,360 --> 00:21:13,600 - Is everything alright? - Yes, sir. 222 00:21:14,910 --> 00:21:17,500 Did you say you want to see my skills? 223 00:21:18,530 --> 00:21:21,880 Very well. I'll show you. 224 00:23:39,490 --> 00:23:43,140 Wait! Brother... I cannot defeat you. 225 00:23:45,700 --> 00:23:50,060 Prince dae-so, you are unmatched in your skills as a swordsman. 226 00:23:51,650 --> 00:23:54,820 How can that be? Young-po must have made it easy for me. 227 00:23:54,910 --> 00:23:57,750 Made it easy for you? There was no such thing! 228 00:23:57,860 --> 00:23:59,899 Should we wage a new war, 229 00:23:59,900 --> 00:24:05,640 you two princes can lead the armies in his majesty's stead. 230 00:24:07,910 --> 00:24:09,320 Prime minister. 231 00:24:09,690 --> 00:24:10,890 Yes. 232 00:24:12,010 --> 00:24:13,670 I have heard that the han nation's hyeon-to city 233 00:24:13,680 --> 00:24:16,980 is attempting to constrain our expansion. 234 00:24:17,930 --> 00:24:22,360 What do you think would be the outcome of a war between buyeo and hyeon-to city? 235 00:24:25,940 --> 00:24:28,660 It will be a difficult battle. 236 00:24:28,730 --> 00:24:30,440 Why do you say it will be difficult? 237 00:24:31,350 --> 00:24:33,999 The reason why it would be difficult, 238 00:24:34,000 --> 00:24:39,420 is that our weapons cannot compare to those of the han nation. 239 00:24:40,000 --> 00:24:43,800 The reason why we have been victorious in the expansion wars, 240 00:24:44,280 --> 00:24:48,890 is due to his majesty's efforts and diligence in weapon development. 241 00:24:50,300 --> 00:24:53,330 But if we compare our weapons to those of the han nation, 242 00:24:54,010 --> 00:24:56,450 we have much more to accomplish. 243 00:24:57,470 --> 00:25:00,149 Unless we develop stronger weapons, 244 00:25:00,150 --> 00:25:03,390 it is useless to battle with them. 245 00:25:05,140 --> 00:25:11,120 Prime minister! His majesty wants to see you immediately. 246 00:25:19,280 --> 00:25:20,880 What is it? 247 00:25:22,380 --> 00:25:25,570 I think our blacksmith has developed a new set of weapons. 248 00:25:59,800 --> 00:26:03,210 How is it? Have you really produced it? 249 00:26:03,280 --> 00:26:05,370 Yes, your majesty. 250 00:26:23,680 --> 00:26:29,360 It is the best sword among all the swords that have been developed. 251 00:26:30,130 --> 00:26:34,490 I will test this new sword. Make preparations. 252 00:26:34,620 --> 00:26:36,430 Yes, your majesty. 253 00:27:03,880 --> 00:27:07,950 Chief, so seo-no has returned from the ok-Jo trade. 254 00:27:19,410 --> 00:27:21,020 Why was there a delay? 255 00:27:21,050 --> 00:27:23,469 Please do not speak any more. 256 00:27:23,470 --> 00:27:28,620 She was so stubborn! And she almost got us all killed! 257 00:27:28,650 --> 00:27:32,600 It was my fault that made us late. But please do not blame uncle gye-pil. 258 00:27:33,250 --> 00:27:38,490 We took the salt and silk from ok-Jo and sold it to heng-in nation. 259 00:27:42,490 --> 00:27:43,496 Due to miss' bold decision, we doubled our profits. 260 00:27:43,520 --> 00:27:45,070 You have done well. 261 00:27:46,790 --> 00:27:49,770 This was truly an arduous journey! 262 00:27:49,970 --> 00:27:53,720 It was so far from ok-Jo to heng-in nation! 263 00:27:54,340 --> 00:27:58,240 The normal journey takes 15 days, but she made us do it in 10! 264 00:27:59,370 --> 00:28:04,260 We ran into bandits, but she didn't even blink! 265 00:28:05,020 --> 00:28:08,510 Her tenacity exceeds even yours, chief! 266 00:28:08,750 --> 00:28:12,090 I will never ever... 267 00:28:12,750 --> 00:28:18,590 Go on a trade with miss again! 268 00:28:18,990 --> 00:28:23,060 Oh, so seo-no will be my successor as chief of this clan. 269 00:28:23,090 --> 00:28:28,820 Then you'll have nothing to do. We have no room for idle fellows here. 270 00:28:32,830 --> 00:28:37,020 Are you... really going to pass the chieftain position to so seo-no? 271 00:28:37,690 --> 00:28:39,379 From what you said, 272 00:28:39,380 --> 00:28:44,100 it seems so seo-no is doing very well. Isn't it only proper that she becomes chief? 273 00:28:44,670 --> 00:28:48,810 Then what are you going to do? 274 00:29:14,280 --> 00:29:16,310 She is the high priestess of buyeo, yeo mi-eul. 275 00:29:17,700 --> 00:29:21,980 Buyeo's king geum-wa and all his subjects receive her words like gold and Jade. 276 00:29:22,900 --> 00:29:25,229 If you want to have favor with king geum-wa... 277 00:29:25,230 --> 00:29:28,440 The fastest path is to win yeo mi-eul's favor first. 278 00:29:30,160 --> 00:29:33,800 What can I do to receive a priestess' favor? 279 00:29:34,260 --> 00:29:37,400 That I do not know. You'll have to find out for yourself, my lord. 280 00:29:38,010 --> 00:29:40,250 You rascal. 281 00:29:41,990 --> 00:29:43,960 Unfortunately, she is a priestess. 282 00:29:44,110 --> 00:29:48,720 She is beautiful enough to make me want her as my woman. 283 00:29:49,970 --> 00:29:52,780 I must meet her in person. 284 00:30:08,560 --> 00:30:11,330 I am the merchant yeon ta-bal. 285 00:30:13,430 --> 00:30:15,980 I wish to talk to the high priestess. 286 00:30:16,030 --> 00:30:17,660 Why don't you go away? 287 00:30:18,210 --> 00:30:20,170 Leave us. 288 00:30:28,690 --> 00:30:30,510 What is it you wish to say? 289 00:30:31,060 --> 00:30:34,310 Please tell me my fate. 290 00:30:35,820 --> 00:30:38,320 What is it that you wish for as a merchant? 291 00:30:38,520 --> 00:30:40,080 What I really wish for... 292 00:30:41,200 --> 00:30:46,050 Is the ability to buy and sell not just goods, but whole nations. 293 00:30:47,800 --> 00:30:52,240 Come and see me at the divination temple at the palace. 294 00:30:58,180 --> 00:31:02,210 Do not let anyone near the testing grounds. 295 00:31:03,210 --> 00:31:07,420 Patrol the area, and do not allow any trespassers on the grounds. 296 00:31:07,540 --> 00:31:10,030 Yes, general! This way! That way! 297 00:31:17,360 --> 00:31:18,770 Are you ready? 298 00:31:18,960 --> 00:31:21,259 Yes. I have arranged for security, 299 00:31:21,260 --> 00:31:24,880 and kept the weapon testing a secret. 300 00:31:33,100 --> 00:31:35,750 His majesty approaches! 301 00:31:47,010 --> 00:31:49,120 Where is yeo mi-eul? 302 00:31:49,320 --> 00:31:52,840 She has finished praying to the spirits. She will arrive soon. 303 00:32:00,330 --> 00:32:01,770 Welcome. 304 00:32:02,860 --> 00:32:04,660 Why have you summoned me? 305 00:32:05,100 --> 00:32:07,720 The blacksmith has developed new weapons. 306 00:32:08,390 --> 00:32:11,100 We will test them in front of you. 307 00:32:12,180 --> 00:32:16,340 You have been awaiting these new weapons for so long. I congratulate you. 308 00:32:17,380 --> 00:32:21,340 It is too early for congratulations. Please, take a seat. 309 00:32:33,220 --> 00:32:36,699 The soldier in red will use the new sword from the ironworks. 310 00:32:36,700 --> 00:32:41,090 While the blue soldier will use a sword developed by the han nation. 311 00:32:43,790 --> 00:32:45,430 Begin! 312 00:32:47,460 --> 00:32:51,270 Your majesty, I have something to tell you. 313 00:32:52,000 --> 00:32:53,480 What is it? 314 00:32:53,540 --> 00:32:56,599 Since the long-awaited swords have finally been developed, 315 00:32:56,600 --> 00:33:00,140 please allow your humble servant to be the one to test it. 316 00:33:00,730 --> 00:33:02,780 Prince dae-so is a skilled swordsman. 317 00:33:02,790 --> 00:33:04,550 He is a good candidate to test the new sword. 318 00:33:09,050 --> 00:33:10,570 As you wish. 319 00:33:17,970 --> 00:33:21,440 Please allow ju-mong to be my opponent. 320 00:33:26,290 --> 00:33:29,380 It is my knowledge that ju-mong has never learnt swordsmanship. 321 00:33:29,390 --> 00:33:31,020 Can he be a worthy opponent? 322 00:33:31,410 --> 00:33:34,680 I will match my swordplay with his skill. 323 00:33:34,980 --> 00:33:37,080 Please allow us this duel. 324 00:33:38,690 --> 00:33:41,740 Ju-mong, will you attempt this fight? 325 00:33:54,920 --> 00:33:56,670 I will do so. 326 00:33:58,480 --> 00:34:03,640 Your majesty, with your permission, I would like to duel with brother dae-so. 327 00:34:06,840 --> 00:34:08,560 Ju-mong! 328 00:34:08,590 --> 00:34:10,090 Do not be distressed. 329 00:34:21,660 --> 00:34:23,310 Begin your duel. 330 00:34:45,180 --> 00:34:46,830 Do not be distressed. 331 00:34:47,940 --> 00:34:51,770 Surely I wouldn't kill you. 332 00:36:41,810 --> 00:36:44,880 Your majesty, your humble servant's inability 333 00:36:45,310 --> 00:36:48,350 has disappointed your majesty yet again. 334 00:36:48,810 --> 00:36:51,580 Please have me killed! 335 00:36:54,890 --> 00:36:56,440 Mo pal-mo. 336 00:36:57,040 --> 00:36:58,650 Yes, your majesty. 337 00:36:58,660 --> 00:37:02,100 How many times have we failed in the past decade? 338 00:37:02,630 --> 00:37:08,120 I consider our failures as positive experiences, 339 00:37:08,710 --> 00:37:10,850 and do not see them as disappointments. 340 00:37:11,410 --> 00:37:12,910 Prime minister! 341 00:37:14,880 --> 00:37:16,350 Yes, your majesty. 342 00:37:16,420 --> 00:37:19,330 Award mo pal-mo and his workers at the ironworks, 343 00:37:20,390 --> 00:37:22,950 and give them recognition for their work. 344 00:37:22,990 --> 00:37:24,530 Yes, your majesty. 345 00:37:44,440 --> 00:37:48,480 Brother, it was the new sword that was weak. 346 00:37:49,600 --> 00:37:53,630 Ju-mong's swordsmanship still cannot match your skills. 347 00:37:56,220 --> 00:38:00,320 You were not defeated, so please do not be discouraged. 348 00:38:00,940 --> 00:38:06,020 I told you to monitor ju-mong. 349 00:38:06,720 --> 00:38:10,380 It is certain that ju-mong has been learning to use the sword. 350 00:38:10,530 --> 00:38:15,990 His skills are still elementary, but it is apparent that he is learning. 351 00:38:16,920 --> 00:38:21,890 I did monitor him, but I did not know this. 352 00:38:22,600 --> 00:38:25,640 How can we eliminate him if you handle things in this way? 353 00:38:25,920 --> 00:38:30,340 Find out where and who he is learning it from! 354 00:38:31,300 --> 00:38:32,630 Yes, brother. 355 00:38:37,340 --> 00:38:41,350 You must be benefiting from your lessons, as you can now duel with dae-so. 356 00:38:42,120 --> 00:38:44,610 It was my instincts that made me escape his blows. 357 00:38:45,330 --> 00:38:47,270 I wouldn't call it skills. 358 00:38:47,320 --> 00:38:51,830 Even so, remembering your weakness before, you have become a skilled swordsman! 359 00:38:52,450 --> 00:38:53,990 This is all your doing. 360 00:38:54,020 --> 00:38:57,129 It isn't so, your highness. From what my brother has told me... 361 00:38:57,130 --> 00:39:00,370 Prince ju-mong's drive to learn was great. 362 00:39:00,440 --> 00:39:04,780 This is all due to your highness's willingness to learn. 363 00:39:05,210 --> 00:39:08,609 Everyone who saw your skills today will be disconcerted. 364 00:39:08,610 --> 00:39:10,430 You must be careful. 365 00:39:11,510 --> 00:39:12,730 I will. 366 00:39:18,840 --> 00:39:20,940 Welcome! 367 00:39:24,230 --> 00:39:26,190 Come and take a seat. 368 00:39:30,760 --> 00:39:35,440 We have not seen each other for quite a while, so I requested your presence. 369 00:39:36,200 --> 00:39:40,460 I should have visited you earlier. Forgive me for not having done so. 370 00:39:40,690 --> 00:39:45,780 Not at all. I have closed my doors shut so it would have been hard for you to come in. 371 00:39:45,820 --> 00:39:49,910 Next time I will open my doors wide open, so please come and visit me anytime. 372 00:39:50,770 --> 00:39:52,150 I will. 373 00:39:52,430 --> 00:39:53,910 Are you there, jong-go? 374 00:39:53,950 --> 00:39:55,260 Yes, your majesty. 375 00:39:55,300 --> 00:39:57,390 Send him in. 376 00:40:05,750 --> 00:40:09,400 He is a troubadour who is known to tell good stories. 377 00:40:10,000 --> 00:40:11,899 When this man goes to the town center, 378 00:40:11,900 --> 00:40:15,900 he is so talented that people gather around him like the clouds. 379 00:40:16,470 --> 00:40:20,530 I told him to come and ease my soul. 380 00:40:22,990 --> 00:40:25,660 What story will you tell us? 381 00:40:26,070 --> 00:40:31,010 I will tell you a story about a forgotten hero of olden days. 382 00:40:31,680 --> 00:40:35,010 Who is this great hero? 383 00:40:35,390 --> 00:40:38,309 It is the story of the man who tried to restore the glory of gojoseon 384 00:40:38,310 --> 00:40:42,520 by waging war against the han nation, general hae mo-su! 385 00:40:45,480 --> 00:40:48,689 Yes, I remember that name. 386 00:40:48,690 --> 00:40:52,150 There was a man by the name of hae mo-su a long time ago. 387 00:40:52,910 --> 00:40:54,970 Tell the story. 388 00:41:05,190 --> 00:41:06,490 What happened? 389 00:41:06,960 --> 00:41:11,000 She has summoned lady yoo-hwa and they are now listening to the story. 390 00:41:11,550 --> 00:41:13,370 That is good. 391 00:41:20,350 --> 00:41:23,400 For hiding general hae mo-su... 392 00:41:23,490 --> 00:41:26,250 Miss yoo-hwa's clan is massacred 393 00:41:26,750 --> 00:41:29,130 and she becomes the sole survivor. 394 00:41:30,240 --> 00:41:34,480 After a difficult ordeal at the hands of the han nation, she is reunited with hae mo-s... 395 00:41:34,750 --> 00:41:38,860 Heaven had already decided her fate. 396 00:41:41,410 --> 00:41:46,579 She becomes pregnant with general hae mo-su's child. 397 00:41:46,580 --> 00:41:47,580 But... 398 00:41:47,980 --> 00:41:50,179 Before the child is born, general hae mo-su... 399 00:41:50,180 --> 00:41:55,550 Is captured by the han nation, and tragically breathes his last. 400 00:41:56,060 --> 00:42:01,310 What has happened to miss yoo-hwa who was carrying his child? 401 00:42:01,720 --> 00:42:05,330 I do not know the outcome of this tragic story. 402 00:42:06,370 --> 00:42:10,190 She must be raising the child somewhere. 403 00:42:10,270 --> 00:42:16,130 One day the blood-line of hae mo-su will appear and fight with the hans. 404 00:42:16,160 --> 00:42:17,280 You scoundrel! 405 00:42:17,550 --> 00:42:21,500 Do you know what dishonor you are bringing to his majesty? 406 00:42:23,200 --> 00:42:25,810 The daughter of the ha-baek clan in your story 407 00:42:26,460 --> 00:42:28,830 is lady yoo-hwa, who is sitting before you! 408 00:42:30,840 --> 00:42:36,260 She is his majesty's royal concubine, and has even given him a son! 409 00:42:36,710 --> 00:42:41,720 How can you make a mockery of her in front of the people? 410 00:42:41,910 --> 00:42:45,880 Your majesty, this story was told to me by others. Please have mercy! 411 00:42:45,920 --> 00:42:50,920 Be silent! I will cut off your tongue, so that you cannot spread this malice! 412 00:42:51,070 --> 00:42:54,110 Your majesty, have mercy on my life! 413 00:42:55,300 --> 00:43:00,229 Your majesty, this troubadour was just telling a harmless story. 414 00:43:00,230 --> 00:43:02,920 Please have mercy on him. 415 00:43:05,440 --> 00:43:08,059 If that is your wish... 416 00:43:08,060 --> 00:43:13,200 I will silence him and ensure that he never speaks of this again. 417 00:43:16,380 --> 00:43:20,440 My lady, you look pale. 418 00:43:20,880 --> 00:43:23,800 Are you feeling unwell? 419 00:43:25,020 --> 00:43:26,660 No. 420 00:43:30,470 --> 00:43:33,570 Brother, you should have seen her face! 421 00:43:33,710 --> 00:43:35,590 I'm sorry you didn't see it for yourself! 422 00:43:35,630 --> 00:43:37,480 She must have been surprised! 423 00:43:37,510 --> 00:43:41,050 After seeing her expression, I feel so much better. 424 00:43:41,760 --> 00:43:47,740 Then I must allow him to spread more rumors about yoo-hwa and hae mo-s... 425 00:44:02,400 --> 00:44:04,790 His majesty's disappointment is great. 426 00:44:04,860 --> 00:44:06,220 It must be so. 427 00:44:07,190 --> 00:44:11,240 He had such great expectations, but their failures are too many... 428 00:44:12,440 --> 00:44:16,140 I feel that his majesty's ambition is weakening. 429 00:44:18,110 --> 00:44:20,669 I believe it would be better for buyeo's future 430 00:44:20,670 --> 00:44:22,520 to be at an impasse with the han nation. 431 00:44:23,980 --> 00:44:26,780 His majesty's intent to wage war with 432 00:44:28,260 --> 00:44:30,800 the han nation is highly dangerous. 433 00:44:31,840 --> 00:44:36,049 High priestess, the only one capable of changing his majesty's mind, 434 00:44:36,050 --> 00:44:39,020 is you. 435 00:44:40,610 --> 00:44:43,870 I cannot agree with you, prime minister. 436 00:44:46,530 --> 00:44:51,330 When his majesty put his faith in hae mo-su and waged war with the han nation, 437 00:44:52,400 --> 00:44:56,479 I feared that there would be a transfer of power to hae mo-su, 438 00:44:56,480 --> 00:44:59,100 and objected to a war with the han nation. 439 00:44:59,830 --> 00:45:01,430 I caused the death of hae mo-su, 440 00:45:01,980 --> 00:45:06,450 in order to protect the fate of buyeo and his majesty. 441 00:45:07,970 --> 00:45:09,710 But things are different now. 442 00:45:10,060 --> 00:45:13,580 His majesty's fate is buyeo's fate, 443 00:45:13,780 --> 00:45:18,200 so upholding his majesty's intent is for the benefit of buyeo. 444 00:45:19,370 --> 00:45:21,790 This is my intent. 445 00:45:42,620 --> 00:45:43,980 Put the goods down. 446 00:45:43,990 --> 00:45:45,060 Yes chief. 447 00:45:48,700 --> 00:45:51,180 This is my gift to you, high priestess. 448 00:45:51,650 --> 00:45:53,440 I have brought silk and rare delicacies, 449 00:45:53,800 --> 00:45:59,000 although they cannot compare to your beauty, they are quite precious and costly. 450 00:46:12,030 --> 00:46:13,720 Please take a seat. 451 00:46:13,790 --> 00:46:17,380 Now that I am on holy ground, my conscience is pricking me. 452 00:46:18,630 --> 00:46:22,510 Do you fear being in front of the gods? You must be a great sinner. 453 00:46:22,970 --> 00:46:27,610 I don't know about you, but who has not sinned against the gods? 454 00:46:27,850 --> 00:46:32,060 Merchants must appeal to their customers. 455 00:46:32,100 --> 00:46:36,410 To gain the trust of the people, you must lie often. 456 00:46:36,420 --> 00:46:39,280 I have committed lots of sins. 457 00:46:41,590 --> 00:46:44,270 What is your intent in approaching me? 458 00:46:45,520 --> 00:46:48,850 Intent? I have none. 459 00:46:49,450 --> 00:46:51,869 You have brought me precious silk and delicacies. 460 00:46:51,870 --> 00:46:53,590 Is it not your intent to make a bigger gain? 461 00:46:56,520 --> 00:47:00,030 It is only petty traders that look for quick gains. 462 00:47:00,140 --> 00:47:03,550 Merchants like myself who wish to buy and sell nations, 463 00:47:05,190 --> 00:47:08,360 do not need to gain from casual relationships. 464 00:47:08,470 --> 00:47:11,030 Just meeting great people like you, high priestess, 465 00:47:11,040 --> 00:47:15,420 is a great honor and a great gain for me. 466 00:47:25,430 --> 00:47:26,920 How did you fare? 467 00:47:27,910 --> 00:47:31,830 She is truly the high priestess. She could see right through my soul. 468 00:47:33,770 --> 00:47:35,330 Why are you laughing? 469 00:47:35,740 --> 00:47:38,539 Who can see through your soul, chief? 470 00:47:38,540 --> 00:47:42,480 It would be difficult even if she weren't a priestess but a spirit. 471 00:47:43,180 --> 00:47:46,850 I do not know if those words are of praise or mockery. 472 00:47:47,300 --> 00:47:48,990 It is praise. 473 00:47:49,840 --> 00:47:53,960 No one can read your soul as well, sa-yong. 474 00:48:20,960 --> 00:48:25,260 After the chief gives you authority over the clan, 475 00:48:26,130 --> 00:48:29,060 you cannot do the trade as you did before. 476 00:48:29,320 --> 00:48:30,890 What do you mean? 477 00:48:31,110 --> 00:48:34,639 Although you made a big profit from the trade, 478 00:48:34,640 --> 00:48:37,970 you did two things incorrectly, miss. 479 00:48:38,710 --> 00:48:42,910 First, you exhausted the workers. 480 00:48:43,540 --> 00:48:46,620 A leader that doesn't care for his workers will not receive respect from them, 481 00:48:46,940 --> 00:48:49,050 and he will never be a good merchant. 482 00:48:49,110 --> 00:48:50,620 What about the rest? 483 00:48:50,650 --> 00:48:55,230 Your greed for bigger gains caused you to disregard dangers. 484 00:48:55,670 --> 00:49:01,500 On a journey, you will come across bandits and even run into competitors. 485 00:49:02,360 --> 00:49:04,220 If you want to be a good leader, 486 00:49:04,850 --> 00:49:07,490 you must learn to avoid those dangers. 487 00:49:07,960 --> 00:49:10,250 I disagree with you, oo-tae. 488 00:49:11,080 --> 00:49:15,270 Although you say I exhausted the workers, I gave them a bigger reward. 489 00:49:16,080 --> 00:49:20,270 No worker will reject hard work if they are paid more. 490 00:49:20,820 --> 00:49:23,879 You say we must avoid bandits and competitors, 491 00:49:23,880 --> 00:49:25,900 but I say we should fight them. 492 00:49:26,320 --> 00:49:31,360 If I become chief, I will strengthen our group with better warriors. 493 00:49:32,550 --> 00:49:37,930 I will eliminate all those who are obstacles to our clan. 494 00:50:11,910 --> 00:50:13,280 What is it? 495 00:50:13,290 --> 00:50:16,500 Do you remember the fellow we saved on our way to heng-in? 496 00:50:16,530 --> 00:50:17,800 Yes. 497 00:50:17,910 --> 00:50:20,080 I saw someone who looked like him. 498 00:50:20,120 --> 00:50:21,250 What? 499 00:50:23,150 --> 00:50:28,610 Since you do not wish to divulge your name, I will tell you mine... 500 00:50:32,860 --> 00:50:36,330 My name is... Ju-mong. 501 00:50:38,340 --> 00:50:41,170 I had to hide my true identity because of personal reasons, 502 00:50:43,400 --> 00:50:45,870 but I am a prince of buyeo. 503 00:50:46,950 --> 00:50:48,860 Remember me. 504 00:50:49,190 --> 00:50:51,440 I like you. 505 00:50:52,130 --> 00:50:56,390 If you ever come to buyeo, come and find me. 506 00:50:59,010 --> 00:51:01,070 Do you know what he said to me? 507 00:51:02,350 --> 00:51:05,360 He said he was a prince of buyeo. 508 00:51:07,920 --> 00:51:12,020 Although he did seem odd, he did not look like a bad fellow. 509 00:51:18,810 --> 00:51:21,280 I will pay for your wine, so drink up! 510 00:51:46,650 --> 00:51:49,620 That's good. Good! 511 00:51:56,490 --> 00:51:57,850 Are you giving them their meals? 512 00:51:57,880 --> 00:51:59,150 Yes! 513 00:51:59,170 --> 00:52:03,530 Don't just give out food. Check if they're dead or not. 514 00:52:03,600 --> 00:52:07,250 Don't let the dead stink the place up like last time! 515 00:52:07,280 --> 00:52:08,910 Yes, sir! 516 00:52:13,850 --> 00:52:15,820 Can I go in there? 517 00:52:16,120 --> 00:52:17,750 Why? 518 00:52:18,330 --> 00:52:20,510 I'm curious to see who is imprisoned here. 519 00:52:20,970 --> 00:52:23,710 You have much to be curious of... hey! 520 00:52:24,130 --> 00:52:25,310 Yes. 521 00:52:25,580 --> 00:52:28,840 I'll do the meals today. Let's go... 522 00:52:36,360 --> 00:52:39,730 Here you go... here. 523 00:52:54,290 --> 00:52:56,340 How far are you going? 524 00:52:56,720 --> 00:52:59,440 There's one more cell. 525 00:53:01,620 --> 00:53:06,020 Chu-mo, why don't you wait here. I think I should go alone. 526 00:53:06,110 --> 00:53:07,790 Is there a reason? 527 00:53:08,170 --> 00:53:10,390 Well, you can't go there. 528 00:53:12,690 --> 00:53:14,440 Who is in there anyway? 529 00:53:15,420 --> 00:53:18,260 Remember what I told you? 530 00:53:18,290 --> 00:53:20,450 I don't know who these prisoners are, 531 00:53:20,770 --> 00:53:24,480 or what they did to be imprisoned here. 532 00:53:24,790 --> 00:53:29,380 The prisoner in there was under special guard even before I was posted here. 533 00:53:30,310 --> 00:53:33,440 So you just wait here, chu-mo. 534 00:53:35,880 --> 00:53:40,380 If you don't tell anyone, who would find out? 535 00:53:41,850 --> 00:53:44,210 I want to go in there with you. 536 00:53:45,940 --> 00:53:47,510 Follow me. 537 00:53:59,410 --> 00:54:01,520 Hold this, chu-mo. 538 00:55:27,300 --> 00:55:32,380 Is his majesty here? Bade him enter. 539 00:55:32,570 --> 00:55:33,870 Yes. 540 00:55:41,330 --> 00:55:45,060 What brings you to the temple at this late hour? 541 00:55:45,810 --> 00:55:50,590 I had a strange dream, and wanted to discuss it with you. 542 00:55:51,930 --> 00:55:54,240 What kind of dream did you have? 543 00:55:54,390 --> 00:55:57,080 I saw hae mo-s... 544 00:55:59,550 --> 00:56:01,170 After the death of hae mo-su, 545 00:56:01,690 --> 00:56:06,810 for the past twenty years, I have never forgotten him. 546 00:56:07,350 --> 00:56:13,130 But this is the first time he appeared so vividly in my dreams. 547 00:56:16,760 --> 00:56:21,560 The dead hae mo-su asked me to save him. 548 00:56:22,030 --> 00:56:24,440 What could it mean? 549 00:56:34,240 --> 00:56:37,970 It was your memories of general hae mo-su that made you dream about him. 550 00:56:38,920 --> 00:56:41,830 This dream does not have any meaning. 551 00:56:44,180 --> 00:56:49,340 I have yet to fulfill the oath I made to hae mo-s... 552 00:56:49,840 --> 00:56:54,690 I think he appeared in my dream to remind me of our oath. 553 00:57:00,250 --> 00:57:02,700 Choose an auspicious day for me, high priestess. 554 00:57:03,350 --> 00:57:06,600 We will have a memorial for general hae mo-su, 555 00:57:06,940 --> 00:57:09,430 and I will renew my pledge to him. 556 00:57:11,370 --> 00:57:13,810 I will do as you say. 557 00:57:14,590 --> 00:57:17,140 Mother, it is I, ju-mong. 558 00:57:17,180 --> 00:57:18,620 Come in. 559 00:57:22,270 --> 00:57:24,250 Were you with mu-song till now? 560 00:57:24,580 --> 00:57:25,650 Yes. 561 00:57:29,210 --> 00:57:31,730 It is good that you are working hard to learn the military arts, 562 00:57:31,850 --> 00:57:34,720 but beware of dae-so and young-po's eyes. 563 00:57:35,210 --> 00:57:36,480 Yes. 564 00:57:39,920 --> 00:57:42,410 Is there something you want to tell me? 565 00:57:44,200 --> 00:57:48,890 Do you remember that mu-song is the captain of the prison guard? 566 00:57:49,400 --> 00:57:51,270 Yes, he said he was. 567 00:57:51,850 --> 00:57:55,890 Do you know the location of mu-song's prison? 568 00:57:56,340 --> 00:57:59,540 If it's a prison, wouldn't it be inside the palace? 569 00:58:00,370 --> 00:58:05,040 The prison where mu-song works is in a cave under mt. Soo-mi. 570 00:58:06,170 --> 00:58:11,100 It is said that few people within the palace know of this prison. 571 00:58:11,610 --> 00:58:13,509 Since I didn't know that either, it must be true. 572 00:58:13,510 --> 00:58:17,160 So then, who is imprisoned there? 573 00:58:18,540 --> 00:58:20,990 Even mu-song, the captain of the prison guard 574 00:58:21,510 --> 00:58:24,520 does not know who they are, or what they have done. 575 00:58:24,550 --> 00:58:27,330 There is a man who has been imprisoned there for decades. 576 00:58:27,750 --> 00:58:31,520 What kind of crime did they commit to be imprisoned for decades? 577 00:58:34,270 --> 00:58:38,670 I saw a strange prisoner today. 578 00:58:42,440 --> 00:58:46,060 His crime must have been great. He was imprisoned in a metal cage. 579 00:58:47,070 --> 00:58:51,480 His hair had turned white from being in the darkness for decades. 580 00:58:52,710 --> 00:58:55,510 And he was blind in both eyes. 581 00:58:57,820 --> 00:59:00,599 But the strangest thing was... 582 00:59:00,600 --> 00:59:06,290 The moment I laid eyes on him, I felt like I was hit by lightning. 583 00:59:10,010 --> 00:59:14,280 I am still haunted by the thought of him. 584 00:59:29,180 --> 00:59:32,530 Did you say he was blind in both eyes? 585 00:59:34,240 --> 00:59:35,680 Yes. 586 00:59:36,870 --> 00:59:41,249 Is there a way you can find out... 587 00:59:41,250 --> 00:59:44,770 Who he is or what kind of crime he committed? 588 00:59:45,560 --> 00:59:50,490 Since even mu-song doesn't know, it would be difficult to find out. 589 00:59:54,810 --> 00:59:57,470 Do you think you know him? 590 00:59:58,060 --> 01:00:01,270 No. Go back and rest. 591 01:00:03,500 --> 01:00:04,590 Yes. 592 01:00:21,910 --> 01:00:27,310 It is impossible. It is impossible. 593 01:00:41,120 --> 01:00:43,600 Why did you summon me? 594 01:00:45,460 --> 01:00:50,830 His majesty has asked me to choose a day to honor hae mo-su's death. 595 01:00:51,170 --> 01:00:53,400 Why all of a sudden? 596 01:00:53,980 --> 01:00:57,200 Why is he bringing back the dead hae mo-su? 597 01:00:59,850 --> 01:01:05,180 Hae mo-su's spirit is still controlling his majesty. 598 01:01:05,810 --> 01:01:07,760 It is because of his spirit... 599 01:01:08,200 --> 01:01:12,750 That his majesty cannot abandon the thought of war with the han nation! 600 01:01:14,830 --> 01:01:19,930 High priestess, you must remove this spirit from his majesty. 601 01:01:20,540 --> 01:01:22,340 Prime minister. 602 01:01:22,380 --> 01:01:23,530 Yes. 603 01:01:25,250 --> 01:01:30,810 General hae mo-su is still alive. 604 01:01:34,320 --> 01:01:37,080 What did you just say now? 605 01:01:38,900 --> 01:01:40,860 How is hae mo-su...! 606 01:01:43,160 --> 01:01:46,320 He is still alive... 607 01:01:51,520 --> 01:01:56,390 20 years ago, when general hae mo-su was captured by the han nation, 608 01:01:56,610 --> 01:02:00,950 crown prince geum-wa attempted to rescue him. 609 01:02:09,680 --> 01:02:12,980 But his majesty was unable to rescue him. 610 01:02:13,530 --> 01:02:16,950 He thought hae mo-su died. 611 01:02:28,020 --> 01:02:29,769 But some time later, 612 01:02:29,770 --> 01:02:33,770 the dead hae mo-su appeared in buyeo. 613 01:02:41,420 --> 01:02:44,940 High priestess, hae mo-su has returned alive. 614 01:02:46,940 --> 01:02:48,850 Where is he now? 615 01:02:49,060 --> 01:02:52,170 He appeared at the palace gates, so I imprisoned him. 616 01:02:55,390 --> 01:02:57,670 Does the crown prince knows of this? 617 01:02:57,960 --> 01:03:01,900 No. No one in the palace knows about this. 618 01:03:03,590 --> 01:03:07,870 Before his highness finds out, don't you think we should kill hae mo-su? 619 01:03:35,290 --> 01:03:36,879 What should I do? 620 01:03:36,880 --> 01:03:40,770 If we don't hurry, his highness will know that hae mo-su is still alive. 621 01:03:40,960 --> 01:03:43,750 We have to hurry and kill him. 622 01:03:44,550 --> 01:03:46,910 We must not kill him. 623 01:03:47,040 --> 01:03:50,840 - What do you mean? - What are you talking about? 624 01:03:51,060 --> 01:03:53,800 The fact that hae mo-su is alive 625 01:03:54,250 --> 01:03:56,710 is the will of the heavens. 626 01:03:56,740 --> 01:04:00,590 If we kill hae mo-su, we will be defying the gods. 627 01:04:01,420 --> 01:04:04,210 Harm will come to buyeo. 628 01:04:04,550 --> 01:04:05,900 Then? 629 01:04:06,080 --> 01:04:11,270 We have to let him live until his fate dictates his last breath. 630 01:04:15,870 --> 01:04:19,780 Imprison hae mo-su in a place where his highness can never find. 631 01:04:20,260 --> 01:04:25,850 No one must know of this other than you and I. 632 01:04:28,160 --> 01:04:32,860 So we imprisoned hae mo-su in a cave prison under mt. Soo-mi 633 01:04:33,700 --> 01:04:36,830 and kept it a secret from his majesty. 634 01:04:37,290 --> 01:04:41,930 Then we should kill him now! 635 01:04:43,220 --> 01:04:48,870 If his majesty finds out about this, there will be a dark storm in the palace. 636 01:04:49,960 --> 01:04:55,290 No one knows of this prison, so do not be distressed. 637 01:04:58,820 --> 01:05:03,960 For the past 20 years, I have tried to erase general hae mo-su from my memory. 638 01:05:06,180 --> 01:05:11,390 I must see his state for myself. 639 01:06:12,170 --> 01:06:15,520 Who are you? Be gone! 640 01:06:15,610 --> 01:06:19,940 I am the prime minister bu deuk-bul. Summon the captain of the prison guard. 641 01:06:40,120 --> 01:06:42,890 Who are you? 642 01:06:50,230 --> 01:06:55,250 What kind of crime did you commit to be imprisoned here? 643 01:07:00,340 --> 01:07:03,340 How long I have been imprisoned for, 644 01:07:05,460 --> 01:07:07,890 or why I've been here, 645 01:07:09,660 --> 01:07:12,110 even I am clueless about it. 646 01:07:13,380 --> 01:07:16,280 Throughout the time I have been here, 647 01:07:17,180 --> 01:07:20,140 I've been pondering over it, 648 01:07:22,740 --> 01:07:25,620 but I still don't know. 649 01:07:32,870 --> 01:07:35,400 Be careful. It's dark. 650 01:07:36,150 --> 01:07:39,840 There's not many people working here...! 651 01:07:52,370 --> 01:07:56,790 You're asking me who I am? 652 01:07:58,360 --> 01:08:03,560 Now... I have already forgotten who I am. 653 01:08:30,640 --> 01:08:33,639 You locked me up in this dark and damp prison for all those years 654 01:08:33,640 --> 01:08:35,849 what made you pay attention to me now? 655 01:08:35,850 --> 01:08:38,549 You seem to go out of palace very often recently 656 01:08:38,550 --> 01:08:40,079 what's doing on? 657 01:08:40,080 --> 01:08:41,619 Among the two persons coming with you 658 01:08:41,620 --> 01:08:43,049 there is a female, am I right? 659 01:08:43,050 --> 01:08:44,289 From what I observed 660 01:08:44,290 --> 01:08:46,589 you have been learning swordsman ships 661 01:08:46,590 --> 01:08:48,259 let me teach you a few strokes 662 01:08:48,260 --> 01:08:50,059 I need a knife 663 01:08:50,060 --> 01:08:51,459 he has fallen into my trap 664 01:08:51,460 --> 01:08:52,699 he can never escape 665 01:08:52,700 --> 01:08:54,799 destroy all the foundries at once 666 01:08:54,800 --> 01:08:56,820 and stop making iron weapons. 667 01:08:57,540 --> 01:09:01,009 I must avenge for this insult 668 01:09:01,010 --> 01:09:02,739 my majesty... 669 01:09:02,740 --> 01:09:03,839 Whatever the punishment is 670 01:09:03,840 --> 01:09:04,939 I will accept 671 01:09:04,940 --> 01:09:05,940 you 672 01:09:06,210 --> 01:09:08,249 are no longer the prince of buyeo 673 01:09:08,250 --> 01:09:09,409 get out of the palace 674 01:09:09,410 --> 01:09:11,110 please take back your words... 675 01:09:11,120 --> 01:09:13,450 Your majesty... 53832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.