All language subtitles for Jumong.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,100 --> 00:01:17,170 Hae mo-su's eyes are blind now. 2 00:01:17,370 --> 00:01:20,690 He can't see me anymore! 3 00:01:22,910 --> 00:01:29,590 I am pregnant with... hae mo-su's child. 4 00:01:32,790 --> 00:01:34,380 I can't let him go like this! 5 00:01:34,430 --> 00:01:40,400 I... need to tell him I'm having his child! 6 00:01:58,480 --> 00:02:01,060 Episode 3 7 00:02:01,250 --> 00:02:02,350 your highness, 8 00:02:02,430 --> 00:02:08,270 general hae mo-su will be extradited to han nation in 3 days' time. 9 00:02:08,770 --> 00:02:11,690 I understand. 10 00:02:12,690 --> 00:02:14,980 He will be extradited in 3 days' time, 11 00:02:15,120 --> 00:02:16,820 I have to save hae mo-s... 12 00:02:16,920 --> 00:02:20,910 - Please let me lead an army on a rescue mission. - I will not allow you to go. 13 00:02:21,080 --> 00:02:21,820 Father... 14 00:02:21,890 --> 00:02:25,090 Because of hae mo-su's folly, our efforts for the campaign have all been ruined! 15 00:02:25,170 --> 00:02:28,880 I will not save such a person! Get out! 16 00:02:29,050 --> 00:02:29,560 Father! 17 00:02:29,640 --> 00:02:33,560 I said get out! 18 00:02:45,790 --> 00:02:48,190 Your highness, 19 00:02:49,760 --> 00:02:53,290 I must speak to you. 20 00:02:57,510 --> 00:02:59,500 What is it? 21 00:03:00,040 --> 00:03:04,460 Please abandon the idea of rescuing general hae mo-s... 22 00:03:04,660 --> 00:03:06,430 Ambassador! 23 00:03:06,580 --> 00:03:09,980 My friend, hae mo-su, is more important to me than my life. 24 00:03:10,110 --> 00:03:12,916 Even if his majesty refuses to send his soldiers, geum-wa - buyeo crown prince 25 00:03:12,940 --> 00:03:16,940 I will take the remaining damul army with me to rescue hae mo-s... 26 00:03:17,230 --> 00:03:18,690 Your highness, 27 00:03:18,790 --> 00:03:22,550 the reason for the han cavalry's success in capturing hae mo-su, bu deuk-bul - buyeo ambassador 28 00:03:22,610 --> 00:03:26,900 was because he fell into a trap. 29 00:03:27,400 --> 00:03:30,570 The person who set up hae mo-su's downfall... 30 00:03:30,710 --> 00:03:34,370 Do you know who it is? 31 00:03:37,420 --> 00:03:41,340 It was his majesty. 32 00:03:44,100 --> 00:03:47,150 This was all done to avoid a direct confontation with the han nation. 33 00:03:47,230 --> 00:03:52,910 His majesty made this decision so as to protect your highness and buyeo. 34 00:03:53,010 --> 00:03:54,780 Your highness, 35 00:03:54,980 --> 00:03:58,230 you must understand that his majesty has your best interests at heart. 36 00:03:58,390 --> 00:04:03,140 Don't act on rash decisions again. 37 00:04:03,460 --> 00:04:06,460 You had prior knowledge of this... 38 00:04:06,580 --> 00:04:09,640 All that has been going on... 39 00:04:09,860 --> 00:04:12,730 you knew of it all along? 40 00:04:12,900 --> 00:04:15,530 Yes. 41 00:04:20,910 --> 00:04:24,370 I do not fear death. 42 00:04:24,480 --> 00:04:29,070 But I firmly believe that his majesty has made the right decision. 43 00:04:29,360 --> 00:04:32,360 Your highness... 44 00:04:32,960 --> 00:04:35,780 If hae mo-su survives... 45 00:04:35,930 --> 00:04:37,460 Then buyeo and 46 00:04:37,570 --> 00:04:42,700 your highness will be in great danger. 47 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 Hae mo-su! Leave quickly! 48 00:05:55,630 --> 00:05:57,610 It is too dangerous here! You must go! 49 00:05:57,730 --> 00:05:59,550 Don't let any more people die for my sake. 50 00:05:59,680 --> 00:06:02,720 I've failed to seek revenge for miss yoo-hwa and the ha-baek clan. 51 00:06:02,840 --> 00:06:06,200 Even if I managed to survive, I would still be incapacitated. 52 00:06:06,260 --> 00:06:12,270 You must survive! You must survive, hae mo-su! 53 00:06:59,130 --> 00:07:02,220 Quick, after them! 54 00:07:13,160 --> 00:07:15,930 Split up! 55 00:09:33,530 --> 00:09:36,540 Push harder! 56 00:09:37,320 --> 00:09:40,220 Push harder! Push harder! Push! 57 00:09:41,180 --> 00:09:41,880 Good! Good! 58 00:09:41,990 --> 00:09:44,330 Good! Push harder! 59 00:09:44,660 --> 00:09:46,210 Push harder! 60 00:09:46,300 --> 00:09:48,890 Push! Push! 61 00:09:49,090 --> 00:09:52,050 Good! Good! 62 00:10:15,530 --> 00:10:19,350 Is chon-rang there? 63 00:10:19,980 --> 00:10:21,950 Yes. 64 00:10:22,080 --> 00:10:27,190 Send for the ambassador quickly! 65 00:10:29,520 --> 00:10:30,780 How is miss? 66 00:10:31,050 --> 00:10:33,840 The child and miss are fine. 67 00:10:34,050 --> 00:10:37,320 It is a boy. 68 00:10:46,680 --> 00:10:52,550 A boy... it is a boy, hae mo-su! 69 00:11:12,830 --> 00:11:13,850 Really? 70 00:11:13,930 --> 00:11:16,660 General hae mo-su is dead for sure? 71 00:11:16,760 --> 00:11:19,330 Absolutely. 72 00:11:21,120 --> 00:11:23,700 Is there something wrong? 73 00:11:23,870 --> 00:11:28,010 Although the three-legged bird has vanished from the buyeo sun, 74 00:11:28,180 --> 00:11:30,416 the phenomenon that plagues the future of buyeo has disappeared. 75 00:11:30,440 --> 00:11:33,310 That's a cause for celebration! 76 00:11:33,460 --> 00:11:35,320 However, 77 00:11:35,430 --> 00:11:37,310 that three-legged bird did not die; 78 00:11:37,430 --> 00:11:41,410 Instead, it flew away with strength. 79 00:11:43,650 --> 00:11:45,380 As long as it's not dead, 80 00:11:45,480 --> 00:11:47,830 there's a possibility that it might fly back again. 81 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 No, it is unlikely. 82 00:11:50,100 --> 00:11:52,270 Hae mo-su is certainly dead. 83 00:11:52,370 --> 00:11:54,620 It is impossible that he will fly back. 84 00:11:56,250 --> 00:11:59,900 - Leave the room. - Yes. 85 00:12:01,430 --> 00:12:03,200 It must have been hard on you. 86 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 This child is so adorable! 87 00:12:05,860 --> 00:12:09,140 I will never forget the kindness your highness has shown in caring for me. 88 00:12:09,250 --> 00:12:12,330 Once I've regained my health, I will be leaving. 89 00:12:12,510 --> 00:12:15,040 Where can you go? 90 00:12:15,180 --> 00:12:16,370 This child 91 00:12:16,450 --> 00:12:19,110 will become mine, geum-wa's child. 92 00:12:19,310 --> 00:12:20,680 Your highness! 93 00:12:20,760 --> 00:12:22,600 Please do as I say. 94 00:12:22,710 --> 00:12:24,610 This wouldn't do. 95 00:12:24,810 --> 00:12:28,030 When the child is of age, I will tell him what happened to hae mo-s... 96 00:12:28,370 --> 00:12:31,110 I want to raise him to be like hae mo-s... 97 00:12:31,330 --> 00:12:32,330 This child 98 00:12:32,420 --> 00:12:34,060 is hae mo-su's child. 99 00:12:34,150 --> 00:12:35,370 Miss, 100 00:12:35,510 --> 00:12:39,450 the han cavalry does not spare even the loved ones of the damul soldiers. 101 00:12:39,660 --> 00:12:41,760 If they come to know that hae mo-su has a child, 102 00:12:41,960 --> 00:12:45,610 even if they have to search the entire world, they will seek you out. 103 00:12:45,770 --> 00:12:49,650 I will go where the han cavalry will never find me, into the deep mountains. 104 00:12:49,870 --> 00:12:53,620 What can you teach him in the mountain wilderness? 105 00:12:53,800 --> 00:12:56,720 Teach him to hunt, to dig medicinal herbs? 106 00:12:56,890 --> 00:13:00,590 Will that be effective in raising him to be like hae mo-su? 107 00:13:03,670 --> 00:13:05,020 This child... 108 00:13:05,030 --> 00:13:07,430 Only if he becomes my son, will he fufill his potential. 109 00:13:07,660 --> 00:13:09,600 I'm sure hae mo-su would have agreed. 110 00:13:09,720 --> 00:13:14,080 You must do as I say. 111 00:13:25,180 --> 00:13:28,560 All leave the room. 112 00:13:42,210 --> 00:13:44,050 Father... 113 00:13:44,140 --> 00:13:46,690 It's geum-wa. 114 00:13:46,810 --> 00:13:50,160 Can you recognize me? 115 00:13:52,280 --> 00:13:55,610 Before you pass away, father, 116 00:13:55,920 --> 00:13:59,680 there's one last thing you have to know. 117 00:14:01,920 --> 00:14:03,320 Today... 118 00:14:03,430 --> 00:14:08,930 The ha-baek chief's daughter, miss yoo-hwa, gave birth to a son. 119 00:14:09,350 --> 00:14:11,730 That child, 120 00:14:11,920 --> 00:14:15,560 is hae mo-su's flesh and blood. 121 00:14:18,370 --> 00:14:20,190 It was father's 122 00:14:20,410 --> 00:14:24,000 trap that caused the death of 123 00:14:24,190 --> 00:14:28,570 this child's father, hae mo-s... 124 00:14:32,120 --> 00:14:33,850 But, from now on, 125 00:14:34,010 --> 00:14:37,420 he will become my child. 126 00:14:37,760 --> 00:14:42,890 I... will bring up this child. 127 00:14:43,180 --> 00:14:45,660 I will let this child 128 00:14:45,860 --> 00:14:52,830 finish the campaign that hae mo-su was unable to accomplish. 129 00:14:53,170 --> 00:14:55,330 You... 130 00:14:56,860 --> 00:14:59,410 You... 131 00:15:01,550 --> 00:15:04,730 What did you say? 132 00:15:04,920 --> 00:15:08,620 The ha-baek chief's daughter, miss yoo-hwa, has given me a son. 133 00:15:08,880 --> 00:15:10,990 As father is currently in ill health, 134 00:15:11,140 --> 00:15:12,936 she will be remaining outside the palace for now. 135 00:15:12,960 --> 00:15:15,320 But, afterwards, she'll be entering the palace immediately. 136 00:15:15,450 --> 00:15:18,760 Is that understood? 137 00:15:28,080 --> 00:15:29,770 However, 138 00:15:29,950 --> 00:15:31,669 that three-legged bird did not die, 139 00:15:31,670 --> 00:15:35,620 instead it flew away with strength. 140 00:15:37,110 --> 00:15:38,810 As long as it's not dead, 141 00:15:38,930 --> 00:15:43,180 there's a possibility that it might fly back again. 142 00:15:44,960 --> 00:15:47,240 What did you need to see me for? 143 00:15:47,370 --> 00:15:52,100 I need to discuss a matter of great importance. 144 00:15:53,230 --> 00:15:55,070 His highness, 145 00:15:55,180 --> 00:16:00,180 has received a son from ha-baek chief's daughter, miss yoo-hwa. 146 00:16:00,390 --> 00:16:03,450 His highness who will be the future king of buyeo has a new son. 147 00:16:03,540 --> 00:16:05,770 Isn't that a cause for celebration? 148 00:16:05,900 --> 00:16:08,840 Why, then, does ambassador seem unhappy? 149 00:16:09,000 --> 00:16:11,440 The ha-baek chief's daughter, miss yoo-hwa, 150 00:16:11,610 --> 00:16:15,960 is a woman who, by fate, had been together with hae mo-s... 151 00:16:16,370 --> 00:16:18,150 So, ambassador thinks that... 152 00:16:18,250 --> 00:16:22,250 That child might be hae mo-su's? 153 00:16:22,580 --> 00:16:27,290 We cannot disregard such a possibility. 154 00:16:29,220 --> 00:16:33,320 If, by some chance, this child is hae mo-su's son, 155 00:16:33,490 --> 00:16:38,700 and he is brought up in our palace as buyeo prince, 156 00:16:38,770 --> 00:16:43,520 he will jeopardize the royals' position in buyeo. 157 00:16:43,690 --> 00:16:46,540 We absolutely must not allow such a thing to happen! 158 00:16:46,720 --> 00:16:52,660 But how are we to confirm if this child is hae mo-su's or his highness's? 159 00:16:52,790 --> 00:16:55,630 Anything that endangers buyeo 160 00:16:55,740 --> 00:17:00,050 must be eliminated! 161 00:17:00,140 --> 00:17:03,200 You want me to kill them? 162 00:17:08,300 --> 00:17:12,620 This concerns the future of buyeo. 163 00:17:12,920 --> 00:17:18,850 I request that general see to it personally! 164 00:17:24,040 --> 00:17:26,470 You went ahead without consulting me... 165 00:17:26,590 --> 00:17:29,840 How could you? 166 00:17:30,340 --> 00:17:32,980 My lady, do accept her with an open heart. 167 00:17:33,190 --> 00:17:36,036 - But of course, you are the future king of buyeo... - Won-bi - buyeo crown Princess 168 00:17:36,060 --> 00:17:38,580 even if you fancy a dozen women by your side, what can I do? 169 00:17:38,710 --> 00:17:40,130 However, 170 00:17:40,230 --> 00:17:47,070 before a woman is fit to attend to your highness, she should pass my evaluation first. 171 00:17:47,210 --> 00:17:51,770 She is a fine woman; Don't you worry. 172 00:17:52,070 --> 00:17:54,780 You say she's a fine woman? 173 00:17:55,010 --> 00:17:56,530 A fine woman, 174 00:17:56,690 --> 00:18:00,250 will bear a child out of wedlock? 175 00:18:00,610 --> 00:18:03,720 I must see her personally. 176 00:18:03,830 --> 00:18:06,370 - My lady! - My lord, 177 00:18:06,610 --> 00:18:09,680 you can't do this to me! 178 00:18:09,810 --> 00:18:11,950 When I gave birth to dae-so and young-po, 179 00:18:12,090 --> 00:18:15,980 you were not there for me. 180 00:18:16,120 --> 00:18:19,100 I did not complain at that time because 181 00:18:19,360 --> 00:18:25,830 I believed that my lord will eventually return to my side one day. 182 00:18:28,560 --> 00:18:30,330 My lord... 183 00:18:30,450 --> 00:18:35,800 What exactly have I done wrong? 184 00:18:36,150 --> 00:18:38,400 What have I done wrong? 185 00:18:38,570 --> 00:18:42,840 Why must you torment me? 186 00:18:56,110 --> 00:18:58,650 Who's there? 187 00:19:41,320 --> 00:19:44,990 Hae mo-su... this is your child. 188 00:19:45,150 --> 00:19:46,920 Except for you, hae mo-su, 189 00:19:47,070 --> 00:19:49,680 no one will become his father. 190 00:19:49,790 --> 00:19:53,860 Please help me, hae mo-s... 191 00:20:31,460 --> 00:20:34,880 She's not breathing. 192 00:21:10,790 --> 00:21:13,270 We are refugees being sent to han nation. 193 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 Quickly, flee before they see you! Quickly! 194 00:22:13,120 --> 00:22:18,790 Why are you wandering in the mountain wilderness with your child? 195 00:22:19,040 --> 00:22:20,480 I was heading towards hyeon-to-goon, 196 00:22:20,590 --> 00:22:22,950 but I lost my way. 197 00:22:23,170 --> 00:22:26,710 It is deep into the night; It will be impossible for you to continue in this darkness. 198 00:22:26,920 --> 00:22:29,970 Let me guide you on your way. 199 00:22:30,110 --> 00:22:31,310 No, thank you. 200 00:22:31,450 --> 00:22:35,500 I appreciate your offer, thank you. 201 00:22:38,060 --> 00:22:40,840 Miss yoo-hwa. 202 00:22:47,320 --> 00:22:51,080 Do you know me? 203 00:22:51,230 --> 00:22:56,540 Aren't you the ha-baek chief's daughter? 204 00:22:57,070 --> 00:22:58,430 Who are you? 205 00:22:58,520 --> 00:23:02,110 Who are you? How did you know my name? 206 00:23:02,390 --> 00:23:05,860 I am buyeo's general, jeuk-chi. 207 00:23:07,350 --> 00:23:11,820 I will not let the miss and the child go. 208 00:23:18,160 --> 00:23:19,880 Why are you doing this? 209 00:23:20,050 --> 00:23:23,950 What dispute is there between us to compel you to kill me? 210 00:23:24,120 --> 00:23:26,130 I do not harbor any hatred towards miss. 211 00:23:26,400 --> 00:23:29,540 But because of your relationship with hae mo-su, 212 00:23:29,700 --> 00:23:32,790 you and the child cannot live! 213 00:23:32,960 --> 00:23:35,510 What do you mean? I don't understand? 214 00:23:35,840 --> 00:23:36,880 Isn't buyeo's stand 215 00:23:37,050 --> 00:23:40,810 on defeating han nation consistent with hae mo-su's? 216 00:23:40,970 --> 00:23:43,046 As the buyeo general who is supposed to be on hae mo-su's side, 217 00:23:43,070 --> 00:23:46,470 why would you want to kill me and his child? 218 00:23:46,800 --> 00:23:48,680 Since you are about to leave this world anyway, 219 00:23:48,860 --> 00:23:51,380 you are entitled to the truth. 220 00:23:51,620 --> 00:23:53,200 Hae mo-su's death 221 00:23:53,450 --> 00:23:57,290 was orchestrated by buyeo king hae bu-r... 222 00:23:58,840 --> 00:24:01,706 In order to prevent the possibility of buyeo's destruction at the hands of hae mo-su, 223 00:24:01,730 --> 00:24:04,170 we cooperated with the han army. 224 00:24:04,520 --> 00:24:05,890 And so 225 00:24:06,040 --> 00:24:11,600 we cannot afford to let miss and hae mo-su's flesh and blood go. 226 00:24:13,900 --> 00:24:16,370 I want to know one last thing. 227 00:24:16,590 --> 00:24:18,350 This affair... 228 00:24:18,480 --> 00:24:22,040 Does the crown prince know about this? 229 00:24:24,510 --> 00:24:26,160 Does he know? 230 00:24:26,280 --> 00:24:30,790 The crown prince does not know. 231 00:24:33,780 --> 00:24:37,990 It is probably miss and the child's destiny to die here and now, 232 00:24:38,270 --> 00:24:43,050 so do not have a grudge against me. 233 00:25:05,820 --> 00:25:06,920 How is it? 234 00:25:07,140 --> 00:25:09,460 We have sealed off all the entrance gates to buyeo, 235 00:25:09,590 --> 00:25:11,690 but we have not found them. 236 00:25:11,840 --> 00:25:14,580 She's with a child, so she will not go far. 237 00:25:14,820 --> 00:25:16,250 Search for them again. 238 00:25:16,330 --> 00:25:20,660 No matter by what means, search them out! 239 00:25:41,090 --> 00:25:42,670 Hae mo-su's death 240 00:25:42,860 --> 00:25:47,520 was orchestrated by buyeo king hae bu-r... 241 00:25:48,720 --> 00:25:51,506 In order to prevent the possibility of buyeo's destruction at the hands of hae mo-su, 242 00:25:51,530 --> 00:25:55,440 we cooperated with the han army. 243 00:27:01,270 --> 00:27:02,779 What do you want? 244 00:27:02,780 --> 00:27:04,820 I'm here to see the crown prince. 245 00:27:05,070 --> 00:27:08,540 What important business might you have such that you need to see his highness? 246 00:27:08,810 --> 00:27:11,280 Go away! 247 00:27:11,690 --> 00:27:13,290 He is his highness's flesh and blood! 248 00:27:13,400 --> 00:27:17,410 Take me to see his highness now! 249 00:27:33,490 --> 00:27:35,120 Hae mo-su... 250 00:27:35,330 --> 00:27:39,570 We have returned to the buyeo palace which killed you. 251 00:27:39,780 --> 00:27:41,600 It is here, that the child and I 252 00:27:41,870 --> 00:27:44,610 will help to avenge you, hae mo-s... 253 00:27:44,840 --> 00:27:47,220 What hae mo-su was unable to achieve, 254 00:27:47,360 --> 00:27:51,250 hae mo-su's child will. 255 00:28:13,130 --> 00:28:15,430 Miss... 256 00:28:15,890 --> 00:28:19,130 I will accept your will, your highness. 257 00:28:36,660 --> 00:28:38,620 This child's name 258 00:28:38,740 --> 00:28:41,800 is ju-mong. 259 00:28:42,360 --> 00:28:44,070 Please treat this child 260 00:28:44,150 --> 00:28:48,070 as you would yours, your highness. 261 00:28:48,340 --> 00:28:50,710 I hereby vow to the heavens, 262 00:28:50,990 --> 00:28:53,600 that as long as I shall live, 263 00:28:53,840 --> 00:28:57,650 no one will come to harm this child. 264 00:28:57,770 --> 00:29:00,500 Even if the very gods themselves were compelled to harm the child, 265 00:29:00,780 --> 00:29:04,020 I shall battle with heaven 266 00:29:04,180 --> 00:29:06,580 as hae mo-su would have. 267 00:29:06,920 --> 00:29:12,900 I want to help him raise a hero of joseon. 268 00:29:40,310 --> 00:29:42,460 20 years later 269 00:29:44,800 --> 00:29:47,890 hae bu-ru's successor, geum-wa, 270 00:29:48,110 --> 00:29:49,770 took in yoo-hwa as his royal concubine 271 00:29:49,990 --> 00:29:53,750 and raised ju-mong as his own son. 272 00:29:53,890 --> 00:29:54,630 Geum-wa, 273 00:29:54,780 --> 00:29:58,970 in his efforts to continue hae mo-su's campaign in recapturing the gojoseon lands, 274 00:29:59,110 --> 00:30:02,850 not only invested heavily in developing stronger ironworks, 275 00:30:03,010 --> 00:30:07,720 but also concentrated his resources into expanding the country's borders. 276 00:30:07,910 --> 00:30:11,050 Through countless battles, 277 00:30:11,280 --> 00:30:19,280 buyeo's lands slowly expanded, until finally it reached a point where it threatened the han nation. 278 00:30:47,780 --> 00:30:50,640 Set out! 279 00:30:51,270 --> 00:30:53,700 Set out! 280 00:31:17,490 --> 00:31:19,756 His highness the crown prince, and princes young-po and ju-mong, 281 00:31:19,780 --> 00:31:22,510 have arrived at camp. 282 00:31:32,920 --> 00:31:34,000 Father! 283 00:31:34,140 --> 00:31:35,580 You are in good health, I hope? 284 00:31:35,740 --> 00:31:38,920 We came to pay our respect. 285 00:31:39,070 --> 00:31:40,320 What's the matter? 286 00:31:40,500 --> 00:31:43,820 What brings you here? 287 00:31:44,020 --> 00:31:47,350 Father risked his life to join this expedition. 288 00:31:47,500 --> 00:31:51,170 How can we, as your sons, lavish back at the palace in comfort? 289 00:31:51,280 --> 00:31:53,180 Although we can only offer meager assistance, 290 00:31:53,290 --> 00:31:58,130 prince young-po, ju-mong and I are willing to serve as father's soldiers. 291 00:31:58,650 --> 00:31:59,900 I, young-po, 292 00:31:59,980 --> 00:32:04,190 hope to become the vanguard, so that I may take enemy general's head and present it to father. 293 00:32:04,570 --> 00:32:07,760 The princes' mettle and valor are outstanding! 294 00:32:07,890 --> 00:32:11,820 This is all a result of your majesty's good fortune. 295 00:32:12,100 --> 00:32:14,920 Good. Have you brought any news from buyeo? 296 00:32:15,050 --> 00:32:16,190 Yes, father. 297 00:32:16,270 --> 00:32:21,390 The citizens of buyeo are all praising your majesty's brilliant exploits. 298 00:32:25,320 --> 00:32:27,790 The journey has been long; It must have been hard on you. 299 00:32:27,910 --> 00:32:31,580 Oh yes, is your mother fine? 300 00:32:31,810 --> 00:32:34,550 - Yes, father. - Ju-mong 301 00:32:36,170 --> 00:32:38,260 how can he do this? 302 00:32:38,510 --> 00:32:42,150 If he wanted to send his regards, he should haved asked about the queen. 303 00:32:42,300 --> 00:32:46,150 How can he ask about lady yoo-hwa first? 304 00:32:46,370 --> 00:32:47,580 Brother! 305 00:32:47,650 --> 00:32:52,430 Do you see the expression in father's eyes whenever he looks at ju-mong? 306 00:32:52,730 --> 00:32:57,130 Father has never gazed at us with such concern and kindness! 307 00:32:57,520 --> 00:33:00,480 That's enough. 308 00:33:22,710 --> 00:33:28,060 Yeo mi-eul - buyeo high priestess. 309 00:33:36,030 --> 00:33:41,350 Hurry and proceed with the preparations. What are you standing there for? 310 00:33:52,310 --> 00:33:54,380 Your highness... 311 00:33:54,650 --> 00:33:56,760 How have you been? 312 00:33:56,910 --> 00:34:00,340 Your highness... 313 00:34:06,190 --> 00:34:08,570 You have grown thin. 314 00:34:08,910 --> 00:34:10,730 No wonder... 315 00:34:11,020 --> 00:34:13,810 It has been almost a year since you've left buyeo. 316 00:34:13,960 --> 00:34:18,140 - You must have suffered great hardship. - Your highness, I must leave now. 317 00:34:18,340 --> 00:34:21,250 Aren't you happy to see me? 318 00:34:21,470 --> 00:34:23,270 I traveled such a long way to get here 319 00:34:23,530 --> 00:34:27,660 just to see you, bu-young. 320 00:34:29,930 --> 00:34:32,520 Your highness, don't do this. 321 00:34:35,040 --> 00:34:36,850 Your highness, please don't do this. 322 00:34:37,080 --> 00:34:38,660 Please don't do this. 323 00:34:38,810 --> 00:34:42,470 Your highness, please. 324 00:35:01,820 --> 00:35:03,210 We are going to battle soon. 325 00:35:03,390 --> 00:35:05,610 Where did you go? 326 00:35:05,760 --> 00:35:07,870 Quick, put on your armor! 327 00:35:07,950 --> 00:35:09,930 I... 328 00:35:10,080 --> 00:35:12,650 I have to go too? 329 00:35:12,920 --> 00:35:14,590 You don't intend to fight in this battle? 330 00:35:14,680 --> 00:35:18,170 Did you come here seeking merriment? 331 00:35:18,860 --> 00:35:20,150 But brother, 332 00:35:20,290 --> 00:35:22,620 I have never learned how to use a sword before. 333 00:35:22,760 --> 00:35:24,970 - You useless brat. - Young-po - the king's second son 334 00:35:25,080 --> 00:35:26,410 you're actually afraid of battle. 335 00:35:26,680 --> 00:35:29,410 How can you call yourself a buyeo prince? 336 00:35:29,540 --> 00:35:33,200 You're a disgrace to father. 337 00:35:33,520 --> 00:35:37,030 Now, are you going to get into your armor? 338 00:35:38,160 --> 00:35:39,890 Brother... 339 00:35:40,010 --> 00:35:43,680 I know of your inability to use a sword; Dae-so - the king's first son 340 00:35:43,900 --> 00:35:45,050 however, 341 00:35:45,130 --> 00:35:49,990 father would be disappointed to see you like this. 342 00:35:50,320 --> 00:35:53,810 I will protect you; Don't be afraid. 343 00:37:47,190 --> 00:37:50,430 Attack! 344 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Your majesty, 345 00:40:02,870 --> 00:40:05,220 it has been a year since we've left buyeo, 346 00:40:05,470 --> 00:40:08,420 and because we've been fighting continuously, the men are worn out. 347 00:40:08,560 --> 00:40:11,100 Some are even deserting the army. 348 00:40:11,330 --> 00:40:13,840 It is impossible to carry on with the battle. 349 00:40:14,070 --> 00:40:15,810 We must retreat. 350 00:40:15,910 --> 00:40:22,940 Your majesty, the prime minister of hyeon-to-goon has ordered us to stop this war and return to buyeo. 351 00:40:23,150 --> 00:40:27,870 If we defy them and continue fighting, they will think we are challenging them. 352 00:40:28,140 --> 00:40:32,880 Your majesty, waging war against han nation will not benefit us. 353 00:40:33,140 --> 00:40:34,610 We must stop immediately. 354 00:40:34,910 --> 00:40:37,300 Let's return. 355 00:40:38,290 --> 00:40:39,570 Yeo mi-eul. 356 00:40:39,800 --> 00:40:41,000 Yes, your majesty. 357 00:40:41,130 --> 00:40:43,500 What do you think? 358 00:40:43,670 --> 00:40:46,650 Your majesty has increased buyeo's land area by fighting these wars, 359 00:40:46,880 --> 00:40:50,790 and the amount of land you have gained is twice that of the last king's. 360 00:40:51,100 --> 00:40:53,880 That is enough to threaten han nation. 361 00:40:54,150 --> 00:41:01,470 If your majesty does not wish to wage war now, you must retreat. 362 00:41:03,660 --> 00:41:06,210 We are holding the memorial ceremony soon. 363 00:41:06,460 --> 00:41:12,220 This time, it should be held in buyeo for all the citizens. 364 00:41:12,480 --> 00:41:19,040 It is a ceremony to give thanks to the gods who have helped us gain victory. 365 00:41:19,300 --> 00:41:21,300 Do as the high priestess says. 366 00:41:21,710 --> 00:41:24,790 Retreat to prepare for the upcoming ceremony. 367 00:41:26,190 --> 00:41:27,710 However, keep in mind that 368 00:41:27,810 --> 00:41:34,530 I am not afraid to wage war against han nation. 369 00:41:34,710 --> 00:41:39,360 If han nation is too oppressing and demanding towards buyeo, 370 00:41:39,490 --> 00:41:42,230 at any time, 371 00:41:42,340 --> 00:41:46,240 I will be ready to start a war. 372 00:42:29,200 --> 00:42:31,880 Lady yoo-hwa - geum-wa's royal concubine 373 00:42:32,110 --> 00:42:33,480 how is it? 374 00:42:33,610 --> 00:42:36,060 My complexion is a little too dark, isn't it? 375 00:42:36,220 --> 00:42:38,110 It's fine. Very nice, your majesty. 376 00:42:38,330 --> 00:42:40,520 If only I can lessen these wrikles. 377 00:42:40,690 --> 00:42:43,020 I'm willing to spend even a thousand in gold. 378 00:42:43,100 --> 00:42:44,260 Mother... 379 00:42:44,350 --> 00:42:46,190 It is I, young-po. 380 00:42:46,320 --> 00:42:49,390 Come in! 381 00:42:53,980 --> 00:42:56,540 Have a seat. 382 00:43:00,240 --> 00:43:04,920 It is fortunate that I followed mother's words and went into battle. 383 00:43:05,190 --> 00:43:09,110 Brother cut off the head of the enemy's general and presented it to father. 384 00:43:10,120 --> 00:43:11,850 Well, haven't I told you? 385 00:43:11,940 --> 00:43:16,800 After this triumph, his majesty will have more trust in the crown prince. 386 00:43:17,350 --> 00:43:20,160 My sons, you have done well! 387 00:43:20,310 --> 00:43:22,500 Your majesty! 388 00:43:22,630 --> 00:43:24,800 Come in! 389 00:43:28,840 --> 00:43:32,360 Where is his majesty? 390 00:43:33,410 --> 00:43:35,710 Go on, tell me. 391 00:43:36,360 --> 00:43:41,240 There is word that he has gone to lady yoo-hwa's. 392 00:43:50,440 --> 00:43:53,500 I've made a mistake. 393 00:43:53,870 --> 00:43:58,270 I have not seen his majesty in a year. 394 00:43:58,990 --> 00:44:04,370 I had forgotten that I do not have a place in his majesty's heart. 395 00:44:04,950 --> 00:44:07,240 Mother... 396 00:44:08,350 --> 00:44:10,190 I'm fine! 397 00:44:10,230 --> 00:44:12,590 Both of you have traveled a long distance and must be tired. 398 00:44:12,630 --> 00:44:15,270 Go rest. 399 00:44:27,420 --> 00:44:28,660 Your majesty, 400 00:44:28,790 --> 00:44:31,760 it is best that you go see her majesty, the queen. 401 00:44:31,890 --> 00:44:34,260 Never mind, I'll stay here. 402 00:44:34,410 --> 00:44:37,510 Your majesty... 403 00:44:37,730 --> 00:44:41,740 I have something to say to you. 404 00:44:46,320 --> 00:44:47,940 In the past, 405 00:44:48,050 --> 00:44:53,250 I always felt like a sinner for living when hae mo-su died. 406 00:44:53,570 --> 00:44:55,930 Your majesty, don't say that. 407 00:44:56,100 --> 00:44:57,860 No. 408 00:44:57,990 --> 00:45:04,250 I've been reclaiming land all this time to make amends with hae mo-s... 409 00:45:04,350 --> 00:45:10,590 Through these wars, we have gained enough land to pose a threat to han nation. 410 00:45:10,920 --> 00:45:12,100 Now, 411 00:45:12,190 --> 00:45:16,370 we've built a foundation to challenge han nation. 412 00:45:20,910 --> 00:45:25,550 Yet I still have not been able to shake this feeling of being a sinner. 413 00:45:25,800 --> 00:45:27,660 My debt to hae mo-su... 414 00:45:27,760 --> 00:45:31,380 Does not seem to have been repaid yet. 415 00:45:31,600 --> 00:45:35,150 Do you know why? 416 00:45:36,930 --> 00:45:40,100 I'd made a pact with hae mo-su 417 00:45:40,380 --> 00:45:45,500 to raise ju-mong to be the hero to reclaim the land that belongs to gojoseon. 418 00:45:45,700 --> 00:45:47,790 But the ju-mong at present 419 00:45:47,940 --> 00:45:53,050 isn't making it easy for me to fulfill that promise. 420 00:45:53,360 --> 00:45:54,630 He is too weak 421 00:45:54,720 --> 00:46:00,460 to save the refugees oppressed by han nation. 422 00:46:00,940 --> 00:46:02,000 Your majesty, 423 00:46:02,120 --> 00:46:03,250 I am responsible for this. 424 00:46:03,580 --> 00:46:06,080 It is my fault. 425 00:46:06,260 --> 00:46:07,810 I... 426 00:46:07,910 --> 00:46:10,920 Did not raise ju-mong the right way. 427 00:46:11,540 --> 00:46:13,340 No. 428 00:46:13,530 --> 00:46:19,860 It is my fault for not teaching him properly. 429 00:46:20,000 --> 00:46:23,430 From now on, I will arrange for ju-mong to undergo intensive training. 430 00:46:23,530 --> 00:46:25,800 This might hurt you at times, 431 00:46:25,890 --> 00:46:29,350 but you must bear with it. 432 00:46:52,210 --> 00:46:55,070 Besides this, 433 00:46:55,200 --> 00:47:00,250 I don't know how else to profess my feelings. 434 00:47:06,220 --> 00:47:10,760 After we win the war against the hans, 435 00:47:11,160 --> 00:47:16,360 I will, before the gods of heaven and earth, 436 00:47:16,710 --> 00:47:22,170 ask them to let me spend the rest of my life with you. 437 00:47:22,940 --> 00:47:27,220 Can you accept my feelings? 438 00:48:34,040 --> 00:48:36,200 Who goes there? 439 00:48:38,360 --> 00:48:39,710 Oh, what do we do? 440 00:48:39,810 --> 00:48:42,590 Ah you're really... 441 00:49:03,320 --> 00:49:05,510 - Chief? - How was that? 442 00:49:05,680 --> 00:49:08,860 Take this sword and use it. 443 00:49:09,780 --> 00:49:11,810 Chief... 444 00:49:12,390 --> 00:49:14,890 Oh really... 445 00:49:15,310 --> 00:49:17,560 You scared us. 446 00:49:18,130 --> 00:49:20,540 Sa-young! 447 00:49:28,260 --> 00:49:32,160 What are these? 448 00:49:35,150 --> 00:49:36,540 These are... 449 00:49:36,690 --> 00:49:39,350 They are from the buyeo weaponry. 450 00:49:39,600 --> 00:49:42,430 Give these to the trade group's escorts. 451 00:49:42,550 --> 00:49:43,770 Yes, chief. 452 00:49:43,870 --> 00:49:49,290 As for the remaining swords, bring them to hei-ing nation for trade. 453 00:49:49,570 --> 00:49:51,100 And so, 454 00:49:51,230 --> 00:49:53,970 the leader of the trade group this time will be so seo-no. 455 00:49:54,060 --> 00:49:55,650 What? 456 00:49:55,850 --> 00:49:57,360 But chief, 457 00:49:57,580 --> 00:50:00,490 making miss the leader now... 458 00:50:00,670 --> 00:50:02,186 Don't you think she is too young for the job? 459 00:50:02,210 --> 00:50:06,170 She has been traveling with us for some time now and should be familiar with the way things are run. 460 00:50:06,280 --> 00:50:09,830 Yeon ta-bal's daughter should be able to undertake this deal, 461 00:50:09,920 --> 00:50:12,730 so let her do it. 462 00:50:13,580 --> 00:50:17,180 All of you must help so seo-no as best as you can. 463 00:50:39,970 --> 00:50:43,700 So seo-no. 464 00:52:34,850 --> 00:52:36,200 Have you found him? 465 00:52:36,340 --> 00:52:40,320 I heard he'd already gone to the divination palace where the ceremony is to be held. 466 00:52:40,560 --> 00:52:43,600 Let's go then. 467 00:52:47,410 --> 00:52:50,010 Bu-young. 468 00:52:53,440 --> 00:52:56,570 What are you doing? I have work to do. 469 00:52:56,720 --> 00:52:59,500 There is still some time to go before the ceremony. 470 00:52:59,590 --> 00:53:00,400 Let's talk. 471 00:53:00,600 --> 00:53:03,356 If the high priestess knew about this, I would never hear the end of it. 472 00:53:03,380 --> 00:53:06,680 Your highness, I beg you... 473 00:53:07,010 --> 00:53:10,140 Are you required to give up womanhood inside the divination palace? 474 00:53:10,340 --> 00:53:14,130 You should still be able to retain your liking for men, 475 00:53:14,540 --> 00:53:16,760 and still be able to get married. Right? 476 00:53:16,990 --> 00:53:20,720 If one wishes to live in the divination palace, one's body and soul must be pure. 477 00:53:20,890 --> 00:53:22,140 Well then, 478 00:53:22,240 --> 00:53:24,670 one who has been married in buyeo... 479 00:53:25,010 --> 00:53:27,260 Will be deemed impure? 480 00:53:27,460 --> 00:53:30,200 So his majesty and the queen are impure? 481 00:53:30,360 --> 00:53:33,120 And your parents, are they impure too? 482 00:53:33,360 --> 00:53:36,070 Your highness, how can you say that? 483 00:53:36,250 --> 00:53:40,100 It is getting late; I must go now. 484 00:53:48,180 --> 00:53:50,260 You don't like me? 485 00:53:50,420 --> 00:53:55,090 Then, why did you agree to meet me last time? 486 00:53:55,480 --> 00:53:57,370 The last time... 487 00:53:57,390 --> 00:54:02,510 It was because your highness threatened to barge into the divination palace... 488 00:54:05,780 --> 00:54:08,710 You're not being honest. 489 00:54:08,920 --> 00:54:12,890 Did you really agree to see me only because I threatened you? 490 00:54:14,400 --> 00:54:18,210 Not because you wanted to? 491 00:54:30,110 --> 00:54:33,940 Your highness... 492 00:55:14,280 --> 00:55:15,799 Your highness, 493 00:55:15,800 --> 00:55:18,360 please don't do this. 494 00:55:18,880 --> 00:55:21,660 Your highness.. 495 00:55:28,700 --> 00:55:32,510 The ceremony is starting soon, please let me go. 496 00:55:33,010 --> 00:55:34,690 Ok, but first, you must make me a promise. 497 00:55:34,800 --> 00:55:37,890 A promise to what? 498 00:55:39,310 --> 00:55:41,130 To meet me often. 499 00:55:41,220 --> 00:55:45,900 I can't. If I do that, I'll be thrown out of the divination palace. 500 00:55:46,040 --> 00:55:48,610 No one else would know. 501 00:55:48,830 --> 00:55:50,940 We'll meet at a place only the two of us know of. 502 00:55:51,500 --> 00:55:57,280 Your highness, please let me go. The ceremony will be starting any minute now. 503 00:55:57,600 --> 00:55:59,150 Promise me first. 504 00:55:59,280 --> 00:56:02,000 Your highness... 505 00:56:32,800 --> 00:56:36,080 - Let's go. - Yes. 506 00:57:14,810 --> 00:57:16,880 Oh no... we're in big trouble. 507 00:57:17,020 --> 00:57:19,180 What should we do now? What should I do? 508 00:57:19,340 --> 00:57:20,930 It's all your fault! 509 00:57:21,070 --> 00:57:25,230 If you'd promised me earlier... 510 00:57:31,080 --> 00:57:34,280 Your highness, I hate you... 511 00:57:35,260 --> 00:57:37,980 What is to be done now? 512 00:57:38,130 --> 00:57:41,670 What should I do? 513 00:57:49,920 --> 00:57:54,070 Why isn't ju-mong here yet? 514 00:57:54,340 --> 00:57:56,710 He must have left the palace. 515 00:57:56,790 --> 00:58:00,200 He wasn't in the palace. 516 00:58:59,330 --> 00:59:01,840 Gods of heaven, earth, 517 00:59:02,060 --> 00:59:05,370 wind and water. 518 00:59:05,610 --> 00:59:09,810 You have given buyeo spring, summer, Autumn and winter, 519 00:59:10,050 --> 00:59:14,890 and have blessed us with abundance in food, clothing and descendants. 520 00:59:15,120 --> 00:59:19,470 How can we ever repay you? 521 00:59:19,770 --> 00:59:22,100 Through this ceremony, 522 00:59:22,240 --> 00:59:25,340 we present our humble gratitude, 523 00:59:25,450 --> 00:59:31,910 and we ask of you to continue to protect the descendants of buyeo. 524 00:59:59,850 --> 01:00:01,120 What happened? 525 01:00:01,210 --> 01:00:03,306 We've looked everywhere, but we still cannot find him. 526 01:00:03,330 --> 01:00:04,600 We've also asked the guards, 527 01:00:04,800 --> 01:00:06,766 but they claim that his highness has not left the palace. 528 01:00:06,790 --> 01:00:10,120 If he didn't leave the palace, then where exactly is he? 529 01:00:10,450 --> 01:00:12,220 My lady... 530 01:00:12,400 --> 01:00:13,879 How am I going to face his majesty? 531 01:00:13,880 --> 01:00:15,540 Make use of what little time we have and keep searching. 532 01:00:15,550 --> 01:00:17,640 Yes. 533 01:00:21,580 --> 01:00:24,470 How can he behave so preposterously? 534 01:00:24,580 --> 01:00:28,730 It is his majesty's pampering that has made the child what he is. 535 01:00:28,940 --> 01:00:30,860 Today is the day we hold a service for the gods, 536 01:00:30,910 --> 01:00:32,240 I will handle this matter. 537 01:00:32,360 --> 01:00:34,970 Do not raise your voice. 538 01:00:35,070 --> 01:00:37,770 I shall take my leave now, your majesty. 539 01:00:37,960 --> 01:00:41,990 How exactly has the ambassador been guiding his majesty? 540 01:00:42,120 --> 01:00:44,310 When the royal prince behaves inappropriately, 541 01:00:44,420 --> 01:00:48,610 the ambassador should work with his majesty to correct the mistake! 542 01:00:48,780 --> 01:00:52,370 - You may leave now. - Yes. 543 01:01:00,670 --> 01:01:03,940 Did I say something wrong? 544 01:01:04,100 --> 01:01:05,380 You didn't say anything wrong, 545 01:01:05,460 --> 01:01:08,450 but your heart is in the wrong place. 546 01:01:08,660 --> 01:01:10,760 My heart? 547 01:01:10,980 --> 01:01:16,300 My lady, it is quite obvious that you do not accept him as a royal prince. 548 01:01:16,560 --> 01:01:20,960 But because he is the royal concubine's son, everything about him is inadequate in your eyes. 549 01:01:21,130 --> 01:01:22,350 In that case, 550 01:01:22,460 --> 01:01:26,340 are you saying the child is faultless? 551 01:01:26,580 --> 01:01:28,070 Is ju-mong... 552 01:01:28,140 --> 01:01:30,740 Really that inferior, really that useless? 553 01:01:30,950 --> 01:01:32,066 He is lazy and has no abilities. 554 01:01:32,090 --> 01:01:34,600 He behaves inappropriately. 555 01:01:34,740 --> 01:01:36,570 If he wasn't from your seed, 556 01:01:36,660 --> 01:01:39,100 who would see him as a prince? 557 01:01:39,420 --> 01:01:42,810 Then, my lady, it should please you to no end. 558 01:01:42,950 --> 01:01:44,940 If ju-mong is so inferior and useless, 559 01:01:45,010 --> 01:01:46,830 then, 560 01:01:46,960 --> 01:01:50,420 he will not be an obstacle for dae-so and young-po. 561 01:01:50,550 --> 01:01:52,040 In future, 562 01:01:52,130 --> 01:01:54,890 he will not wreak havoc to fight for the throne, 563 01:01:55,000 --> 01:01:57,940 so you should be thankful. 564 01:02:00,680 --> 01:02:03,420 Mother and son have no political ambitions. 565 01:02:03,520 --> 01:02:05,150 Please take pity on them. 566 01:02:05,250 --> 01:02:08,150 And take care of them. 567 01:02:08,410 --> 01:02:09,970 My lord, 568 01:02:10,230 --> 01:02:13,940 you've only seen through half of my heart. 569 01:02:14,010 --> 01:02:17,350 I dislike co-existing with both mother and child in one palace! 570 01:03:14,450 --> 01:03:15,850 Prince ju-mong, 571 01:03:15,980 --> 01:03:18,350 it is time to go back and rest. 572 01:03:18,520 --> 01:03:21,300 Go away. 573 01:03:28,560 --> 01:03:30,660 Brother! 574 01:03:39,000 --> 01:03:42,219 Missing the ceremony 575 01:03:42,220 --> 01:03:45,600 and sleeping in the storeroom with a maid from the divination palace. 576 01:03:45,880 --> 01:03:48,400 I've never had such a brother. 577 01:03:48,550 --> 01:03:52,510 Shut up and get up. 578 01:03:53,110 --> 01:03:54,580 Brother! It's not what you think! 579 01:03:54,660 --> 01:03:58,340 Let go! 580 01:04:05,590 --> 01:04:07,100 Brother! 581 01:04:07,250 --> 01:04:09,990 Brother! 582 01:04:23,210 --> 01:04:26,330 Indecent behavior with a maid from the divination palace... 583 01:04:26,420 --> 01:04:29,150 Is it true? 584 01:04:29,450 --> 01:04:31,320 Your majesty, 585 01:04:31,410 --> 01:04:35,090 I had no other intentions. 586 01:04:35,300 --> 01:04:37,860 I just wanted to say a few words to the girl, 587 01:04:37,960 --> 01:04:40,800 but somehow the door to the storeroom got locked. 588 01:04:40,960 --> 01:04:41,730 Your majesty, 589 01:04:41,790 --> 01:04:44,440 this fellow is a disgrace to the royal family. 590 01:04:44,610 --> 01:04:47,350 He should be thrown out immediately! 591 01:04:47,480 --> 01:04:50,370 Stand back. 592 01:04:53,150 --> 01:04:56,770 Give me the sword. 593 01:04:56,870 --> 01:04:58,190 Your majesty. 594 01:04:58,300 --> 01:05:03,530 Give me the sword! 595 01:05:25,490 --> 01:05:27,190 I will behead you 596 01:05:27,200 --> 01:05:29,199 and atone to the gods of heaven and earth 597 01:05:29,200 --> 01:05:30,969 your majesty, please be appeased. Please forgive me 598 01:05:30,970 --> 01:05:32,699 no matter what happened 599 01:05:32,700 --> 01:05:33,730 you should never disclose 600 01:05:33,740 --> 01:05:35,639 your identity as a prince 601 01:05:35,640 --> 01:05:37,939 if you realize your mistake 602 01:05:37,940 --> 01:05:39,139 go to see Dee mool bow 603 01:05:39,140 --> 01:05:40,570 and correct your attitude 604 01:05:40,580 --> 01:05:41,939 he needs to get out of the palace first 605 01:05:41,940 --> 01:05:43,709 if we don't want him to return 606 01:05:43,710 --> 01:05:45,779 are you worried about the trip out of the palace? 607 01:05:45,780 --> 01:05:47,250 You can only depend on yourselves 608 01:05:47,680 --> 01:05:49,079 go see dae mool hwal before you come back 609 01:05:49,080 --> 01:05:50,649 where should we Bury him'? 610 01:05:50,650 --> 01:05:52,250 You'll find out soon 611 01:05:52,750 --> 01:05:53,690 lady 612 01:05:53,691 --> 01:05:55,280 you owe me a life 613 01:05:56,390 --> 01:05:57,889 how are you going to re-pay me'? 614 01:05:57,890 --> 01:06:00,429 Brother daeso, brother youngpo 615 01:06:00,430 --> 01:06:01,929 I want to sell you off as a slave 616 01:06:01,930 --> 01:06:03,090 quick, save me 617 01:06:03,770 --> 01:06:06,060 save me, mother 618 01:06:07,100 --> 01:06:08,800 mother 46073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.