All language subtitles for Il.Clandestino.1x12.Le.Tre.Mogli.Seconda.Parte.iTALiAN.1080p.NFRip.AAC.x265-Pir8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:21,120 Si sono salutati e poi sono entrati in una casa in Via Gioacchino Murat. 2 00:00:21,920 --> 00:00:23,720 Sicuro che sia la stessa persona? 3 00:00:23,920 --> 00:00:27,200 - Sicuro. - Che sappiamo del fratello di Khadija? 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,040 Un'informativa dei francesi diceva 5 00:00:31,200 --> 00:00:35,320 che faceva parte di una cellula e dovevamo tenerlo sotto controllo. 6 00:00:35,480 --> 00:00:40,360 Dopo l'irruzione di Luca a casa sua è sparito e abbiamo perso le tracce. 7 00:00:40,440 --> 00:00:45,240 È il loro contatto, attraverso lui trasferiscono i soldi. 8 00:00:47,880 --> 00:00:50,800 - Che cosa facciamo? - È un terrorista! 9 00:00:50,880 --> 00:00:54,120 Lo chiudiamo in una stanza e ci facciamo dire quello che sa. 10 00:00:54,280 --> 00:00:55,600 - Ah, sì? - Sì! 11 00:00:56,640 --> 00:01:00,480 Vuoi farti dire perché Khadija ha fatto quello che ha fatto. 12 00:01:00,880 --> 00:01:03,800 Il nostro obiettivo rimane Al Assad. 13 00:01:04,519 --> 00:01:08,360 Prima capiamo come fanno lo scambio e poi li arrestiamo entrambi. 14 00:01:08,880 --> 00:01:13,600 Va bene, però Luca non può più fare parte del nostro programma. 15 00:01:13,680 --> 00:01:15,840 - Perché? - Sei troppo coinvolto. 16 00:01:16,040 --> 00:01:19,000 - Non mi sembri neanche lucido. - Che vuoi da me? 17 00:01:19,080 --> 00:01:23,680 - Ingoi una pasticca dietro l'altra. - Andiamo avanti come da programma. 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 - Va bene? - "Andiamo avanti come da programma". 19 00:01:30,240 --> 00:01:32,680 - Stai facendo una cazzata. - Sì, può essere, 20 00:01:33,280 --> 00:01:38,440 ma se lo sfiliamo all'improvviso, capirebbero che c'è qualcosa sotto. 21 00:01:39,120 --> 00:01:41,600 Youssef, ho bisogno di un altro favore. 22 00:01:47,680 --> 00:01:49,680 ♪ Sono l'uomo che ti passa accanto ♪ 23 00:01:49,800 --> 00:01:52,720 ♪ Il rumore del traffico di sottofondo ♪ 24 00:01:52,920 --> 00:01:55,080 ♪ Sono freddo e pioggia sull'asfalto ♪ 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,880 ♪ Quella pace che torna Dopo avere pianto ♪ 26 00:01:58,040 --> 00:02:00,760 ♪ Io cambio pelle, Cambio le mie impronte ♪ 27 00:02:00,880 --> 00:02:03,680 ♪ Come la vipera, Il lupo e il camaleonte ♪ 28 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sembro ♪ 29 00:02:07,320 --> 00:02:09,280 ♪ Un clandestino ♪ 30 00:02:09,479 --> 00:02:11,560 ♪ Sono l'uomo della porta accanto ♪ 31 00:02:11,720 --> 00:02:14,320 ♪ Il rumore del clacson Al semaforo rosso ♪ 32 00:02:14,520 --> 00:02:16,760 ♪ Sono io lo sconosciuto a fianco ♪ 33 00:02:16,920 --> 00:02:19,640 ♪ Mentre chiedi al bancone Un'altra doppio malto ♪ 34 00:02:19,840 --> 00:02:22,560 ♪ Io cambio casa, cambio l'orizzonte ♪ 35 00:02:22,720 --> 00:02:25,040 ♪ Come cambiano i limiti della mia mente ♪ 36 00:02:25,520 --> 00:02:28,640 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sono ♪ 37 00:02:28,920 --> 00:02:31,880 ♪ Un clandestino ♪ 38 00:02:34,320 --> 00:02:36,760 ♪ Solo un clandestino ♪ 39 00:02:52,520 --> 00:02:53,520 {\an8}[bambina] Papà? 40 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 {\an8}Amore, ti ho svegliata? 41 00:03:00,880 --> 00:03:02,760 {\an8}Non riuscivo a dormire. 42 00:03:04,080 --> 00:03:07,280 {\an8}È ancora presto. Dormi, su. 43 00:03:10,000 --> 00:03:13,120 {\an8}Per favore, mi iscrivi a judo? 44 00:03:14,480 --> 00:03:15,720 {\an8}Che succede? 45 00:03:17,360 --> 00:03:20,400 {\an8}Marzia Mensi, quinta F. 46 00:03:21,320 --> 00:03:22,720 {\an8}Che ti ha fatto? 47 00:03:22,880 --> 00:03:27,280 {\an8}Ogni volta che all'intervallo mi vede mi picchia e mi insulta. 48 00:03:27,960 --> 00:03:30,960 {\an8}La vorrei picchiare forte forte anch'io. 49 00:03:31,120 --> 00:03:35,800 {\an8}- È grossa? - Beh, fa la quinta, è gigante. 50 00:03:36,400 --> 00:03:38,280 {\an8}Picchiarla non è una buona idea. 51 00:03:38,560 --> 00:03:40,960 {\an8}Picchiare qualcuno non è mai una buona idea. 52 00:03:42,000 --> 00:03:45,440 {\an8}- Allora non posso fare nulla? - Evitala. 53 00:03:45,880 --> 00:03:47,080 {\an8}Non farti trovare. 54 00:03:47,440 --> 00:03:50,520 {\an8}Se non ti vede per un po', si dimenticherà di te. 55 00:03:51,480 --> 00:03:53,320 {\an8}- Dici? - Certo. 56 00:03:53,800 --> 00:03:57,360 {\an8}Essere cattivi è molto più faticoso che essere buoni, 57 00:03:57,800 --> 00:03:59,720 {\an8}perciò smetterà di cercarti. 58 00:04:00,000 --> 00:04:04,520 {\an8}Anche tu conosci delle persone cattive che ti vogliono picchiare? 59 00:04:04,680 --> 00:04:07,760 {\an8}- Perché? - Perché quando tu vai al lavoro 60 00:04:07,880 --> 00:04:11,440 {\an8}mamma è preoccupata e anch'io ho un po' di paura. 61 00:04:13,200 --> 00:04:15,640 {\an8}Non ti devi preoccupare per me. 62 00:04:17,079 --> 00:04:21,200 {\an8}- Io mi so nascondere benissimo. - Sicuro? 63 00:04:21,519 --> 00:04:24,640 {\an8}Sicuro. E poi non farò questo lavoro per sempre. 64 00:04:25,080 --> 00:04:26,080 {\an8}Ok. 65 00:04:58,200 --> 00:05:01,080 - Tutto bene? - Sì, tutto bene. 66 00:05:02,440 --> 00:05:04,040 Ho un regalo per lei. 67 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Venga. 68 00:05:08,680 --> 00:05:11,080 Il numero della commessa. 69 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Può chiamarla. 70 00:05:14,280 --> 00:05:17,000 Lo farò la settimana prossima, a lavoro finito. 71 00:05:17,480 --> 00:05:19,200 No, non c'è bisogno che aspetta. 72 00:05:19,960 --> 00:05:23,120 Ho deciso di anticipare la partenza. 73 00:05:23,800 --> 00:05:26,680 Gli affari chiamano. Stasera non esco. 74 00:05:27,320 --> 00:05:31,440 Cenerò con le mie mogli in albergo. Non serve più la scorta. 75 00:05:32,120 --> 00:05:35,880 Ci vediamo domani per il trasferimento in aeroporto. 76 00:05:36,000 --> 00:05:40,360 - Va bene, grazie. - Ah, si chiama Sofia. 77 00:05:52,200 --> 00:05:55,760 [Luca] Se non vuole occhi indiscreti intorno, è pronto per lo scambio. 78 00:05:56,000 --> 00:05:58,440 Oppure sa che lo teniamo d'occhio. 79 00:05:58,520 --> 00:06:02,640 Quando prendete il fratello di Khadija, io voglio esserci. 80 00:06:02,800 --> 00:06:07,280 - Luca… - Ehi, me lo devi. Mi basta un minuto. 81 00:06:10,040 --> 00:06:12,920 Se non fa lo scambio entro domani, può partire. 82 00:06:13,320 --> 00:06:14,600 Tu stai scherzando. 83 00:06:14,800 --> 00:06:18,480 Lo prendono in carico i francesi. Ordini dall'alto. 84 00:06:19,120 --> 00:06:21,120 Promettimi che stai lontano da lui. 85 00:06:23,440 --> 00:06:25,120 Va bene, te lo prometto. 86 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Sali, va'. 87 00:07:11,800 --> 00:07:14,400 Come mai sei qui? 88 00:07:14,480 --> 00:07:19,160 Me l'ha detto Carvelli. Sapeva che saresti venuto. 89 00:07:19,240 --> 00:07:24,040 Io sono qui per controllare che lui non esca e anche che tu non entri. 90 00:07:25,720 --> 00:07:30,360 Se non facciamo cazzate, magari i francesi sgominano la sua cellula. 91 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 Khadija ha messo la bomba. 92 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 Che dici? 93 00:07:40,000 --> 00:07:42,320 Per quello me ne sono andato dalla polizia. 94 00:07:43,480 --> 00:07:48,280 Mi trattavano come uno che ha perso la donna per colpa di un assassino. 95 00:07:48,360 --> 00:07:50,840 Invece l'assassino era proprio lei. 96 00:07:54,960 --> 00:07:57,040 Mi ha fregato fin dall'inizio. 97 00:07:58,400 --> 00:08:02,240 Accettarlo era l'unico modo che avevo per sopravvivere. 98 00:08:03,520 --> 00:08:07,080 Ma c'è sempre stato un dettaglio che m'ha impedito di farlo. 99 00:08:07,160 --> 00:08:08,280 Quale? 100 00:08:08,360 --> 00:08:12,080 Il giorno del summit Khadija era preoccupata. 101 00:08:13,080 --> 00:08:16,560 Non voleva che andassi, ha cercato di impedirmelo. 102 00:08:16,640 --> 00:08:21,440 E tu pensi che un altro terrorista ti dirà come stanno le cose? 103 00:08:23,440 --> 00:08:25,440 Non lo so, ma ci devo provare. 104 00:08:26,640 --> 00:08:30,960 Contiamo meno di ciò che facciamo. La missione è più grande di noi. 105 00:08:35,679 --> 00:08:38,039 Guarda che sonno che hai. 106 00:08:38,120 --> 00:08:41,960 - Conviene andare a letto. - Cinque minuti, poi me ne vado. 107 00:08:46,560 --> 00:08:49,840 Forse dovresti ascoltare tua moglie 108 00:08:49,920 --> 00:08:52,880 e mollare per sempre questo lavoro. 109 00:08:54,680 --> 00:08:57,080 Per mettermi a fare che cosa? 110 00:08:57,160 --> 00:09:00,080 Non so fare altro, non ho alternative. 111 00:09:00,160 --> 00:09:02,960 Potresti lavorare con me. 112 00:09:08,600 --> 00:09:11,920 Non ce la faccio più. Vado. 113 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Buonanotte. 114 00:09:37,600 --> 00:09:41,280 Non ne starai prendendo un po' troppe di quelle? 115 00:09:41,360 --> 00:09:44,760 Non entrare qui quando non ci sono. 116 00:09:44,840 --> 00:09:47,680 Devo riaffittare l'appartamento. 117 00:09:47,760 --> 00:09:51,720 - Volevo sistemare. - La prossima volta avverti. 118 00:09:51,800 --> 00:09:55,200 Quindi ci sarà una prossima volta? 119 00:09:55,280 --> 00:10:00,440 - Non vai più via? - Non lo so, non mi rompere le palle. 120 00:10:00,520 --> 00:10:04,080 Sai chi rompe le palle qui? Sai chi le rompe? 121 00:10:04,160 --> 00:10:09,000 Tu! Sempre a dire che le persone non sono quelle che sembrano 122 00:10:09,080 --> 00:10:12,200 che non bisogna fidarsi, ma sei tu il primo 123 00:10:12,280 --> 00:10:15,440 che tiene nascoste le cose, che non dice nulla. 124 00:10:16,520 --> 00:10:20,440 Sono il tuo socio. Sono anche il tuo amico. 125 00:10:22,040 --> 00:10:25,880 Ancora non l'hai capito che di me ti puoi fidare? 126 00:10:32,480 --> 00:10:37,200 Non sbatto la porta solo perché se si rompe, poi la pago io. 127 00:10:52,440 --> 00:10:55,480 Sto lavorando sotto copertura per i Servizi. 128 00:10:57,080 --> 00:11:01,160 Seguo un ricco arabo. Se trovo le prove che finanzia i terroristi 129 00:11:01,240 --> 00:11:04,280 forse mi fanno rimanere a Milano. 130 00:11:04,360 --> 00:11:06,800 Le hai trovate queste prove? 131 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 No, non ancora. 132 00:11:11,840 --> 00:11:14,960 Il ricco arabo per caso è questo? 133 00:11:17,440 --> 00:11:19,360 Perché sta sul giornale? 134 00:11:19,440 --> 00:11:22,920 Ha comprato un collier da due milioni di euro per la moglie. 135 00:11:23,000 --> 00:11:24,320 Ne avrà comprati tre. 136 00:11:24,400 --> 00:11:27,440 Qui dice che è un pezzo unico, fatto a mano. 137 00:11:27,520 --> 00:11:29,520 Non ne esistono altri. 138 00:11:31,480 --> 00:11:33,840 È un indizio, vero? 139 00:11:35,960 --> 00:11:38,120 Posso riattaccare l'insegna? 140 00:11:41,920 --> 00:11:47,760 Oh, quanto è durato il Travaglia sincero? Sei secondi! 141 00:11:47,840 --> 00:11:51,480 Al Assad ha tre mogli che vengono da tre tribù diverse. 142 00:11:51,560 --> 00:11:54,960 - Quindi? - Non può avere comprato una sola collana. 143 00:11:55,040 --> 00:11:58,520 Di sicuro c'entra con il modo in cui trasferisce i soldi. 144 00:11:58,600 --> 00:12:01,280 - Come? - Non lo so, interroghiamo l'orefice. 145 00:12:01,440 --> 00:12:03,400 No, per me finisce qui. 146 00:12:03,600 --> 00:12:05,120 No! 147 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 Secondo te, io rischio un caso diplomatico 148 00:12:07,360 --> 00:12:10,400 perché ti sembra strano che faccia incazzare le mogli? 149 00:12:10,800 --> 00:12:13,320 Non possiamo interrogarlo perché te lo senti. 150 00:12:13,480 --> 00:12:16,400 - Ora scusate, mi aspettano. - Tu non dici nulla? 151 00:12:16,560 --> 00:12:21,320 - Siamo a Milano, decide lui. - Tu risolvi le cose così, te ne vai. 152 00:12:21,800 --> 00:12:25,440 Per una volta tira fuori le palle, risolviamo il caso 153 00:12:25,560 --> 00:12:27,640 prima che quello riparta. 154 00:12:28,080 --> 00:12:30,360 O che il fratello di Khadija scompaia? 155 00:12:31,120 --> 00:12:33,400 È tutto troppo personale per te. 156 00:12:33,520 --> 00:12:38,000 Ti stai attaccando alla collana per parlarci e non posso permettermelo. 157 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 Claudio, me lo devi. 158 00:12:40,560 --> 00:12:43,840 Ti prego, hai rotto le palle, sei un disco rotto. 159 00:12:44,000 --> 00:12:46,040 Bene, allora faccio da solo. 160 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 No. 161 00:12:51,200 --> 00:12:52,520 Tu non fai un cazzo. 162 00:12:52,720 --> 00:12:55,400 Non sei lucido, basta guardarti in faccia. 163 00:12:55,520 --> 00:12:58,040 - Ancora con questa storia? - Sì! 164 00:12:58,520 --> 00:13:01,920 In Questura sai quanti come te ho visto arrivare di notte? 165 00:13:02,120 --> 00:13:03,880 Tu non fai un cazzo! 166 00:13:04,120 --> 00:13:07,040 Anzi, dico ai miei di seguirti. 167 00:13:07,320 --> 00:13:10,680 E non pensare di mandare Palitha o De Giglio dall'orefice 168 00:13:10,800 --> 00:13:12,640 perché faccio seguire anche loro. 169 00:13:12,840 --> 00:13:14,560 Sei un pezzo di merda. 170 00:13:14,720 --> 00:13:15,720 Basta! 171 00:13:15,840 --> 00:13:18,200 - Leva queste mani! - Oh, dai! 172 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 [versi di dolore] 173 00:13:28,080 --> 00:13:29,720 Festeggiamo qualcosa? 174 00:13:31,600 --> 00:13:33,720 Non mi chiedi che mi sono fatto? 175 00:13:33,920 --> 00:13:37,080 Non mi devo immischiare nelle tue cose di lavoro, no? 176 00:13:37,520 --> 00:13:38,520 Dai. 177 00:13:38,680 --> 00:13:42,560 - Sono parole tue, precise precise. - Ho capito, lasciamo perdere. 178 00:13:43,120 --> 00:13:46,160 Porta un tovagliolo di stoffa? Ce la stappa? 179 00:13:49,120 --> 00:13:51,560 Facciamo così, io non ti chiedo niente. 180 00:13:52,120 --> 00:13:55,520 Se tu ti vuoi aprire di tua spontanea volontà, ti ascolto. 181 00:13:57,800 --> 00:13:59,320 Ho litigato con Luca. 182 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Stiamo seguendo un'operazione insieme. 183 00:14:02,640 --> 00:14:04,160 Una cosa non ufficiale. 184 00:14:04,920 --> 00:14:05,920 Ce l'ha con me. 185 00:14:06,200 --> 00:14:09,200 Questo l'avevo capito, ma perché? 186 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Grazie. 187 00:14:24,920 --> 00:14:25,920 Premi, va'. 188 00:14:37,520 --> 00:14:41,880 Prima dell'attentato Khadija era sparita e lui mi chiese di trovarla. 189 00:14:42,400 --> 00:14:47,840 Venne fuori che era dal fratello, attenzionato dai Servizi francesi. 190 00:14:48,000 --> 00:14:50,480 Per che cosa? Terrorismo? 191 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Sì. 192 00:14:52,720 --> 00:14:54,680 Quindi lo sapeva già? 193 00:14:55,600 --> 00:14:58,560 No, non lo sapeva, perché non gliel'ho mai detto. 194 00:14:59,200 --> 00:15:03,400 Mi hanno chiesto di non farlo, perché se lui l'avesse saputo 195 00:15:03,480 --> 00:15:06,680 l'avrebbe aiutata e sarebbe finito nella merda. 196 00:15:07,120 --> 00:15:11,240 - Non mi sembra che gli sia andata meglio. - Non ti ci mettere pure tu. 197 00:15:24,680 --> 00:15:29,040 Io l'ho fatto per lui. Mi dissero che lei non c'entrava 198 00:15:29,120 --> 00:15:32,080 e l'avrebbero seguita per beccare i cattivi. 199 00:15:32,160 --> 00:15:35,920 - Non ha fregato solo Luca. - Hai provato a spiegarglielo? 200 00:15:36,000 --> 00:15:38,800 Ci ho provato per anni. 201 00:15:38,880 --> 00:15:41,200 Non c'è stato niente da fare. 202 00:15:42,240 --> 00:15:45,640 Pensa che l'abbia fatto per la mia carriera. 203 00:15:45,720 --> 00:15:48,000 Forse un po' è vero, no? 204 00:15:49,280 --> 00:15:53,800 Non mi fraintendere, a me piace che tu sia un tipo ambizioso. 205 00:15:53,880 --> 00:15:56,040 Mi è sempre piaciuto. 206 00:15:56,120 --> 00:16:00,000 Hai realizzato tanto, considerando da dove sei partito. 207 00:16:00,080 --> 00:16:03,040 È ovvio che per te sia importante ciò che fai. 208 00:16:03,120 --> 00:16:07,840 Non ho mai messo il lavoro prima dei miei amici. Mai. 209 00:16:07,920 --> 00:16:11,720 Invece l'hai fatto, più di una volta, anche con me. 210 00:16:12,840 --> 00:16:18,200 Tu sei diviso in due. L'ho capito subito. 211 00:16:18,280 --> 00:16:22,000 Da una parte c'è Claudio, c'è quello dolce, simpatico 212 00:16:22,080 --> 00:16:27,600 quello che mi fa gli avocado toast e i vocali con le vocine sceme. 213 00:16:27,680 --> 00:16:31,400 Dall'altra, invece, c'è Maganza, il vice questore 214 00:16:31,480 --> 00:16:35,160 che, quando parla al telefono, fa cacare tutti addosso. 215 00:16:35,240 --> 00:16:37,320 Siete in due qui dentro. 216 00:16:37,400 --> 00:16:40,760 Sono due mondi che non si devono incontrare mai. 217 00:16:40,840 --> 00:16:44,800 Per questo non mi hai mai presentato i tuoi colleghi, no? 218 00:16:44,880 --> 00:16:47,200 Tu la fai facile. 219 00:16:47,280 --> 00:16:50,600 Nel tuo ambiente è un'eccezione essere etero. 220 00:16:50,680 --> 00:16:54,000 Il problema non sono mai stati i tuoi colleghi. 221 00:16:55,000 --> 00:16:57,080 Sei tu che ti fai il problema. 222 00:17:00,600 --> 00:17:05,319 Come se fossi anche tu un clandestino, un po' come Luca. 223 00:17:05,400 --> 00:17:08,040 - Cazzate. - Se lo dici tu… 224 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 [squilli di cellulare] 225 00:17:14,040 --> 00:17:16,240 [sbuffa] 226 00:17:16,319 --> 00:17:19,000 Che palle. 227 00:17:21,359 --> 00:17:22,640 - Sì? - [donna] Carolina? 228 00:17:22,839 --> 00:17:24,920 No, sono Bianca, la figlia. Chi parla? 229 00:17:25,119 --> 00:17:27,720 - Sono Rebecca, la sua editrice. - Ah. 230 00:17:28,600 --> 00:17:30,720 Gliela chiamo, aspetti un attimo. 231 00:17:33,120 --> 00:17:34,600 - Mamma? - Mmh? 232 00:17:34,800 --> 00:17:36,360 C'è la tua editrice al telefono. 233 00:17:36,520 --> 00:17:38,000 Dille che non ci sono. 234 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Come vuoi. 235 00:17:42,680 --> 00:17:44,520 È uscita, mi sono sbagliata. 236 00:17:45,320 --> 00:17:49,320 Non so perché non mi risponda né al telefono né ai messaggi. 237 00:17:50,120 --> 00:17:52,200 Mi scusi, non è un mio problema. 238 00:17:52,560 --> 00:17:54,840 Tra tre giorni c'è il Campiello 239 00:17:54,920 --> 00:17:58,120 e queste non sono occasioni che ricapitano nella vita. 240 00:17:58,600 --> 00:18:02,040 Ho bisogno di parlarle. È per il suo bene, credimi. 241 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Quando la vedo, glielo dico. 242 00:18:28,080 --> 00:18:30,920 Cinque su sei. 243 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Perdiamo colpi, eh. 244 00:18:35,440 --> 00:18:37,360 Che ci fai qui? 245 00:18:37,440 --> 00:18:41,360 Quindi, se ha preso solo una collana, non è per la moglie? 246 00:18:41,440 --> 00:18:44,680 Forse la usa per pagare il fratello di Khadija. 247 00:18:44,760 --> 00:18:48,600 - Come avviene lo scambio? - Non lo so. 248 00:18:48,680 --> 00:18:51,680 Non è che ti stai facendo un film da solo? 249 00:18:51,760 --> 00:18:53,920 Può essere, ma ci devo provare. 250 00:18:56,960 --> 00:18:58,880 Che cosa vuoi da me? 251 00:18:58,960 --> 00:19:02,480 Devi andare dall'orefice e capire che cosa sa. 252 00:19:02,560 --> 00:19:07,240 Sì… Tu sei matto. Mandaci il socio tuo, no? 253 00:19:07,320 --> 00:19:10,120 No, Maganza lo tiene d'occhio. 254 00:19:10,200 --> 00:19:14,080 Io ho bisogno di te… e anche tu hai bisogno di questa cosa. 255 00:19:14,160 --> 00:19:17,560 - So benissimo di che cosa ho bisogno. - Sarebbe? 256 00:19:17,640 --> 00:19:20,800 Vivere la mia vita, cercare di essere felice. 257 00:19:20,880 --> 00:19:23,840 Papà mi ha chiesto di aiutarlo in tipografia. 258 00:19:23,920 --> 00:19:27,440 Posso stare con lui e non dipendere più dagli altri. 259 00:19:27,520 --> 00:19:28,720 "Tipografia"? 260 00:19:28,800 --> 00:19:30,800 - Sì. - Tu sei un poliziotto. 261 00:19:30,880 --> 00:19:32,960 Ti svelo un segreto. 262 00:19:33,040 --> 00:19:38,000 Eh? La vedi questa sedia? Guarda qui, le vedi queste ruote? 263 00:19:38,080 --> 00:19:42,880 Non ci sto sopra per pigrizia, ma perché non posso usare le gambe. 264 00:19:42,960 --> 00:19:46,160 Si può essere un buon poliziotto pure senza usarle. 265 00:19:46,240 --> 00:19:49,760 - De Giglio non è un atleta. - Non prendermi in giro. 266 00:19:49,840 --> 00:19:51,240 Hai iniziato tu. 267 00:19:55,200 --> 00:19:58,600 Possiamo capire chi ti ha ridotto così. 268 00:19:59,680 --> 00:20:03,280 Senti, le cose sono andate come sono andate 269 00:20:03,360 --> 00:20:05,680 e io me ne sono fatta una ragione. 270 00:20:06,840 --> 00:20:08,920 Dovresti fartela anche tu. 271 00:20:09,000 --> 00:20:12,040 Tu sei un poliziotto della Madonna. 272 00:20:13,080 --> 00:20:15,920 Sei perfetto per questa missione. 273 00:20:16,000 --> 00:20:19,600 Quando io ti ho preso con me, non ti ho preso per le gambe. 274 00:20:19,680 --> 00:20:21,720 Ti ho preso per la testa. 275 00:20:21,800 --> 00:20:24,800 La gioielleria è in Via della Spiga. 276 00:20:58,280 --> 00:21:00,280 Va bene. 277 00:21:03,520 --> 00:21:06,920 - Che dice? - Presidiamo hall e parcheggio. 278 00:21:07,000 --> 00:21:09,040 Partono fra 45 minuti. 279 00:21:19,320 --> 00:21:22,920 - [Luca] Non dovete farli partire. - Non abbiamo nulla in mano. 280 00:21:23,000 --> 00:21:25,920 Di sicuro paga i terroristi con la collana. 281 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Dichiareranno gli acquisti alla dogana. Mi invento qualcosa. 282 00:21:30,080 --> 00:21:32,440 Dico ai miei di controllare. 283 00:21:44,600 --> 00:21:46,600 [notifica dal cellulare] 284 00:21:51,920 --> 00:21:55,200 - Le serve una mano? - No, grazie, faccio da solo. 285 00:22:00,720 --> 00:22:04,120 C'è qualcosa in particolare che le interessa? 286 00:22:04,200 --> 00:22:07,800 Sono tutti molto belli, ma io vorrei un pezzo originale 287 00:22:07,880 --> 00:22:09,800 unico, disegnato da voi. 288 00:22:09,880 --> 00:22:13,760 Fabbrichiamo su misura solo pochissimi pezzi. 289 00:22:13,840 --> 00:22:17,240 - Sono oggetti molto costosi. - Non si preoccupi. 290 00:22:17,320 --> 00:22:21,160 L'assicurazione mi ha riempito di soldi e devo spenderli. 291 00:22:21,240 --> 00:22:24,320 - Scusi, non intendevo… - Non c'è problema. 292 00:22:24,400 --> 00:22:27,320 Alessandra, seguo io il signore. 293 00:22:29,080 --> 00:22:32,360 - Per chi è il regalo? - È per mia moglie. 294 00:22:32,440 --> 00:22:36,160 - È una ricorrenza? - Del mio incidente. 295 00:22:36,240 --> 00:22:40,280 Fra pochi giorni sono tre anni che un ubriaco mi ha investito. 296 00:22:40,360 --> 00:22:43,960 Ho perso l'uso delle gambe, ma non ho perso mia moglie. 297 00:22:44,040 --> 00:22:47,920 Se ne sarebbe potuta andare, ma non l'ha fatto. 298 00:22:48,000 --> 00:22:51,440 Non ancora, almeno. Per questo vorrei ringraziarla. 299 00:22:51,520 --> 00:22:55,480 - Ha già qualche idea? - Qualcosa di importante. 300 00:22:55,560 --> 00:22:59,960 Non esagerato come il collier che ha disegnato per il riccone arabo. 301 00:23:00,040 --> 00:23:03,680 Con i diamanti non è solo una questione di dimensioni 302 00:23:03,760 --> 00:23:05,040 ma anche di purezza. 303 00:23:05,120 --> 00:23:09,280 Provo a farle uno schizzo così può rendersi conto. 304 00:23:09,360 --> 00:23:10,720 Grazie. 305 00:23:10,800 --> 00:23:15,600 - Un tempo vi bastavano solo le fatture. - Nuove disposizioni. 306 00:23:21,280 --> 00:23:23,000 - Manca la collana. - Quale? 307 00:23:23,080 --> 00:23:25,520 Quella acquistata due giorni fa. 308 00:23:25,600 --> 00:23:29,760 Ci sono i certificati dei diamanti, ma niente collana. 309 00:23:29,840 --> 00:23:32,160 Tutte queste storie per una collana? 310 00:23:32,320 --> 00:23:35,880 Mi dispiace, vi dobbiamo trattenere. 311 00:23:36,080 --> 00:23:39,680 C'è una ragione, se la collana non è lì dentro. 312 00:23:42,120 --> 00:23:45,120 [parla in arabo] 313 00:23:50,640 --> 00:23:54,360 Ogni diamante viaggia con il suo certificato 314 00:23:54,520 --> 00:23:57,520 che ne attesta provenienza, carati, colore e purezza. 315 00:23:57,920 --> 00:24:01,680 Per una collana da due milioni di euro ne avrà usati di purissimi. 316 00:24:01,840 --> 00:24:05,520 - Già. - Come funziona in questi casi? 317 00:24:05,720 --> 00:24:07,800 Fanno un assegno o… 318 00:24:08,120 --> 00:24:11,560 Non sono autorizzato a parlare di altri clienti. 319 00:24:11,680 --> 00:24:16,200 - È una questione di privacy. - Ha ragione, era una domanda infantile. 320 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 - Pura curiosità. - Ecco qui. 321 00:24:21,080 --> 00:24:22,400 - Che ne dice? - Wow. 322 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 Questa è la struttura. 323 00:24:24,440 --> 00:24:28,080 Poi dovrà immaginarsi il brillante incastonato. 324 00:24:28,160 --> 00:24:31,200 È bellissima. Posso vedere la pietra? 325 00:24:31,280 --> 00:24:34,680 - La devo ordinare. - Avrà qualcosa di simile. 326 00:24:34,760 --> 00:24:37,880 - Sì, vado a vedere in cassaforte. - Grazie. 327 00:25:15,360 --> 00:25:20,040 Ho trovato una pietra simile a quella che avevo in mente per lei. 328 00:25:20,120 --> 00:25:23,480 Non è la stessa cosa, però può farsi un'idea. 329 00:25:33,760 --> 00:25:35,760 Buon viaggio. 330 00:26:01,160 --> 00:26:02,960 [vibrazione del cellulare] 331 00:26:06,400 --> 00:26:08,400 - Sono due. - Che vuol dire? 332 00:26:08,560 --> 00:26:09,880 Le collane sono due. 333 00:26:15,160 --> 00:26:19,120 La collana che porta la moglie è un falso. Me l'ha mandata Bonetti. 334 00:26:19,400 --> 00:26:21,640 Il certificato è autentico. 335 00:26:21,840 --> 00:26:23,440 Sì, seguilo. 336 00:26:24,800 --> 00:26:27,480 Youssef. Il fratello di Khadija si muove. 337 00:26:27,640 --> 00:26:28,960 Fermate l'aereo. 338 00:26:29,080 --> 00:26:31,480 È giurisdizione della compagnia di bandiera. 339 00:26:31,600 --> 00:26:34,560 Ormai è come se Al Assad fosse nel suo Paese. 340 00:26:34,720 --> 00:26:35,840 Abbiamo le prove. 341 00:26:37,240 --> 00:26:41,480 Abbiamo fatto passare la collana. Non possiamo fare più niente. 342 00:26:41,880 --> 00:26:43,520 Se trovi quella vera 343 00:26:43,680 --> 00:26:46,520 possiamo ottenere un mandato per salire sull'aereo. 344 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Torno in hotel a cercarla. Fatemi guadagnare del tempo. 345 00:26:50,680 --> 00:26:52,360 Ti accompagna uno dei miei. 346 00:26:52,480 --> 00:26:53,760 - Chi? - La conosci. 347 00:27:03,400 --> 00:27:06,320 - Non sapevo che lavorassi per i Servizi. - Io di te sì. 348 00:27:07,680 --> 00:27:11,080 Oggi l'orefice ha portato la scatola con la collana al segretario 349 00:27:11,240 --> 00:27:13,960 e lui l'ha portata nella camera della moglie. 350 00:27:14,320 --> 00:27:15,600 Poi dov'è andata? 351 00:27:15,920 --> 00:27:19,760 - Da nessuna parte, è rimasta lì. - Quindi deve essere ancora lì. 352 00:27:23,720 --> 00:27:25,200 [squilli di cellulare] 353 00:27:25,920 --> 00:27:28,120 - Sì? - [Luca] Dov'è? 354 00:27:28,400 --> 00:27:30,680 Sullo scooter, lo sto seguendo. 355 00:27:30,960 --> 00:27:33,040 - Fammi sapere dove va. - Ok. 356 00:27:50,200 --> 00:27:51,200 Non c'è. 357 00:27:51,600 --> 00:27:54,000 Te l'ho detto, non può essere uscita da qui. 358 00:27:54,440 --> 00:27:55,440 Sei sicura? 359 00:27:55,600 --> 00:27:57,960 Ho tenuto d'occhio la porta tutta la mattina. 360 00:27:58,120 --> 00:27:59,960 Non sono neanche andata in bagno. 361 00:28:11,120 --> 00:28:13,240 Dai, rispondi, cazzo. 362 00:28:13,400 --> 00:28:15,080 [segnale di linea libera] 363 00:28:15,720 --> 00:28:18,680 - [questore] Che vuoi? - Dobbiamo bloccare l'aereo di Al Assad. 364 00:28:19,520 --> 00:28:20,800 Sei pazzo? 365 00:28:20,960 --> 00:28:24,120 Forse abbiamo le prove per inchiodarlo. 366 00:28:24,320 --> 00:28:27,560 Claudio, Claudio, Claudio. Gli avverbi, per favore. 367 00:28:27,720 --> 00:28:28,720 Scusi? 368 00:28:28,880 --> 00:28:31,160 Vuoi che rischi un incidente diplomatico 369 00:28:31,280 --> 00:28:35,720 usando una frase che contiene l'avverbio "forse". 370 00:28:35,920 --> 00:28:38,840 Se io fermo l'aereo e non ci sono le prove 371 00:28:38,960 --> 00:28:40,800 forse non mi prendo una denuncia 372 00:28:40,960 --> 00:28:42,960 e tu non perdi il posto. Forse! 373 00:28:43,120 --> 00:28:46,200 - Ti rendi conto? - È importante, signor questore. 374 00:28:46,400 --> 00:28:51,080 - Credo che Travaglia abbia ragione. - Hai rotto con il tuo amichetto! 375 00:28:51,320 --> 00:28:55,720 Senti, tu lasci partire l'aereo, io evito di chiamare il ministro 376 00:28:55,920 --> 00:29:00,920 e la tua possibilità di fare carriera agli Interni resta intatta. 377 00:29:09,360 --> 00:29:12,640 Niente, non è neanche qui. 378 00:29:19,960 --> 00:29:23,920 Forse quella che aveva al collo era la collana autentica. 379 00:29:31,120 --> 00:29:33,120 [squilli di cellulare] 380 00:29:36,720 --> 00:29:37,840 Youssef? 381 00:29:37,920 --> 00:29:41,280 - È all'hotel, sta entrando nella hall. - Seguilo. 382 00:29:44,760 --> 00:29:46,680 [vociare indistinto] 383 00:29:46,760 --> 00:29:49,360 - Sta venendo qui? - Aspetta. 384 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Sta andando nello scantinato. 385 00:30:04,080 --> 00:30:07,600 - Passa da fuori, ci incontriamo là sotto. - Ok. 386 00:30:09,040 --> 00:30:13,640 Sta andando a prendere la collana. Di' a Carvelli di fermare l'aereo. 387 00:30:13,720 --> 00:30:15,720 Se non è già partito. 388 00:30:23,800 --> 00:30:26,040 Il fratello di Khadija è in hotel. 389 00:30:34,480 --> 00:30:36,800 [allarme] 390 00:30:38,640 --> 00:30:40,640 Forza, andiamo. 391 00:31:49,040 --> 00:31:53,600 L'aveva scaricata nel cesso, non ci avrei mai pensato. 392 00:32:00,240 --> 00:32:03,720 - Ti ricordi di me? - Certo che mi ricordo. 393 00:32:04,920 --> 00:32:10,000 - In un mondo normale saresti mio cognato. - Ma non è un mondo normale. 394 00:32:10,080 --> 00:32:13,240 - Tu non sei più un poliziotto. - No. 395 00:32:13,320 --> 00:32:15,240 Infatti ti posso sparare. 396 00:32:15,320 --> 00:32:16,880 - Anch'io. - Fermo! 397 00:32:20,200 --> 00:32:24,200 Siete in due. Perché non mi spari? 398 00:32:24,280 --> 00:32:26,520 Vuoi sapere di lei, immagino. 399 00:32:28,040 --> 00:32:30,040 Dimmi chi era veramente. 400 00:32:31,600 --> 00:32:34,920 Avrebbe fatto di tutto per vendicare i nostri genitori 401 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 persino venire a letto con te. 402 00:32:39,160 --> 00:32:41,600 Perché non voleva che andassi al summit? 403 00:32:41,680 --> 00:32:43,080 Ci aveva ripensato. 404 00:32:43,160 --> 00:32:45,440 - Basta, Luca, sparagli! - No! 405 00:32:45,520 --> 00:32:48,480 Devi stare zitto! 406 00:32:54,320 --> 00:32:56,600 Perché ci aveva ripensato? 407 00:32:56,680 --> 00:33:01,200 Khadija è venuta da me per dirmi che voleva tirarsene fuori. 408 00:33:01,280 --> 00:33:04,320 Io ho provato a farle capire che era un errore 409 00:33:04,400 --> 00:33:07,360 e che voi occidentali siete falsi e meschini. 410 00:33:07,440 --> 00:33:12,240 È gente come voi che ha massacrato nostro padre e nostra madre. 411 00:33:12,320 --> 00:33:14,520 Ma non è servito a nulla. 412 00:33:14,600 --> 00:33:17,120 Ormai si era innamorata di te. 413 00:33:18,920 --> 00:33:23,120 Non ha senso, l'ho vista io con la bomba in mano. 414 00:33:24,360 --> 00:33:27,920 L'ho visto io che gli è esplosa la bomba in mano. 415 00:33:30,960 --> 00:33:32,880 Non ha portato lei la bomba. 416 00:33:32,960 --> 00:33:38,240 Anzi, sapeva della bomba perché glielo avevo detto il giorno stesso. 417 00:33:38,320 --> 00:33:41,440 Voleva portarla via, voleva salvarti la vita. 418 00:33:48,120 --> 00:33:50,680 Non è vero. 419 00:33:50,760 --> 00:33:54,520 Me l'avrebbe detto, mi avrebbe avvisato in qualche modo. 420 00:33:54,600 --> 00:33:57,160 È morta per colpa tua 421 00:33:57,240 --> 00:34:00,920 e della gente da cui prendono gli ordini quelli come te. 422 00:34:02,520 --> 00:34:05,400 Che cazzo dici? 423 00:34:05,480 --> 00:34:09,120 Quando Khadija all'inizio ti ha avvicinato… 424 00:34:10,320 --> 00:34:12,760 Sapevano tutto. 425 00:34:12,840 --> 00:34:13,960 Chi? 426 00:34:14,080 --> 00:34:17,520 Sapevano che un anno dopo ci sarebbe stato il summit. 427 00:34:18,719 --> 00:34:23,800 Sapevano che avrebbero messo te a capo della sicurezza. 428 00:34:23,880 --> 00:34:28,520 Sapevano che avremmo fatto di tutto per vendicare i nostri genitori. 429 00:34:30,239 --> 00:34:32,159 Sapevano tutto. 430 00:34:32,239 --> 00:34:34,800 Tu eri solo una pedina. 431 00:34:34,880 --> 00:34:37,679 Come me, come Khadija. 432 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 [sparo] 433 00:34:56,400 --> 00:35:00,200 Youssef? Youssef! 434 00:35:00,280 --> 00:35:03,080 Oh, Youssef? Aiuto! 435 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 Aiuto! 436 00:35:06,120 --> 00:35:08,360 Youssef! Aiuto! 437 00:35:08,440 --> 00:35:09,640 Vai, forza! 438 00:35:09,720 --> 00:35:11,920 - Dai, dai! - Dai! 439 00:35:13,440 --> 00:35:15,960 Vai! 440 00:35:27,800 --> 00:35:29,800 [sirene] 441 00:35:45,760 --> 00:35:47,760 [sirene] 442 00:36:06,560 --> 00:36:10,000 [Luca] Carvelli, per ciò che è successo tre anni fa… 443 00:36:11,120 --> 00:36:13,440 Me la dici la verità? 444 00:36:15,080 --> 00:36:17,080 Facciamo così. 445 00:36:18,160 --> 00:36:21,200 Dimmelo tu che cosa vuoi che ti dica. 446 00:36:21,280 --> 00:36:23,920 Eravamo delle pedine? 447 00:36:25,720 --> 00:36:29,560 Credi alle cazzate di uno che inventerebbe qualunque cosa 448 00:36:29,640 --> 00:36:31,640 pur di pararsi il culo? 449 00:36:33,120 --> 00:36:35,120 Tanto non me lo diresti mai. 450 00:36:36,240 --> 00:36:41,400 Quando vuoi parlare con il fratello di Khadija, è a tua disposizione. 451 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Più di così non posso fare. 452 00:36:51,240 --> 00:36:53,240 Youssef? 453 00:36:55,160 --> 00:36:59,560 È in terapia intensiva. Dobbiamo solo aspettare che si risvegli. 454 00:36:59,640 --> 00:37:01,800 Quello ha una moglie e una figlia. 455 00:37:01,880 --> 00:37:05,960 Rischiano di restare senza marito e senza padre per colpa mia. 456 00:37:06,040 --> 00:37:09,600 - Sai qual è il tuo problema, Luca? - No, quale? 457 00:37:10,880 --> 00:37:14,080 Tu ti carichi sempre troppa roba sulle spalle. 458 00:37:16,120 --> 00:37:19,720 Non è colpa tua. 459 00:37:22,680 --> 00:37:28,240 Sappiamo quello che rischiamo e questo lo sapeva anche Youssef. 460 00:37:28,320 --> 00:37:32,960 L'unica cosa che conta veramente è che siamo riusciti a fermarli. 461 00:37:38,760 --> 00:37:41,120 Ho parlato con il questore. 462 00:37:41,200 --> 00:37:43,960 Se vuoi, puoi restare a Milano 463 00:37:44,040 --> 00:37:48,000 così magari riapri anche l'agenzia con il cingalese. 464 00:37:48,080 --> 00:37:51,440 - Grazie. - Dovresti ringraziare Maganza. 465 00:37:52,480 --> 00:37:56,000 Al contrario tuo, adesso avrà un bel po' di problemi. 466 00:37:57,880 --> 00:38:00,840 Senti, un'ultima cosa. Mi serve un favore. 467 00:38:00,920 --> 00:38:02,080 Un altro? 468 00:38:02,200 --> 00:38:05,480 L'ultimo, che poi è un favore che faccio io a te. 469 00:38:06,080 --> 00:38:07,080 Cioè? 470 00:38:07,200 --> 00:38:09,480 Posso consigliarti uno che potrebbe farti comodo. 471 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 Uno bravo. 472 00:38:11,680 --> 00:38:12,680 Bravo come te? 473 00:38:14,680 --> 00:38:16,120 Molto più bravo di me. 474 00:38:19,720 --> 00:38:23,120 Quindi non è stata lei a portare dentro la bomba. 475 00:38:24,320 --> 00:38:26,320 Voleva salvarti. 476 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 [Palitha] Che botta. 477 00:38:30,880 --> 00:38:34,400 L'avevo capito che non ti eri trasferito a Milano 478 00:38:34,480 --> 00:38:38,800 perché qui si vive bene e i servizi funzionano. 479 00:38:38,880 --> 00:38:41,720 Lo sapevo che scappavi da qualcosa, 480 00:38:42,320 --> 00:38:45,400 ma non immaginavo che scappassi da una roba così. 481 00:38:46,880 --> 00:38:50,480 Per tanto tempo ho provato a convincermi che fosse tutto finto 482 00:38:51,240 --> 00:38:54,720 e che non avesse mai provato nulla per me, nemmeno per un momento. 483 00:38:55,920 --> 00:38:58,680 Quasi come se non fosse umana. 484 00:38:59,480 --> 00:39:03,000 Beh, ora almeno sai come sono andate le cose. 485 00:39:03,560 --> 00:39:06,360 No, ne so meno di prima. 486 00:39:07,360 --> 00:39:10,760 Perché stava lì? Perché non mi ha detto la verità? 487 00:39:12,280 --> 00:39:15,040 Magari se rimani, riesci a capirlo. 488 00:39:15,560 --> 00:39:17,440 Non so se lo voglio sapere. 489 00:39:18,800 --> 00:39:20,480 E poi devo andare a Roma. 490 00:39:23,080 --> 00:39:26,160 Tanto l'agenzia è salva, non hai più bisogno di me. 491 00:39:26,520 --> 00:39:29,160 Adesso la puoi portare avanti da solo. 492 00:39:29,720 --> 00:39:32,200 Certo che la mando avanti da solo. 493 00:39:32,800 --> 00:39:34,600 Con i soldi che ci ho investito… 494 00:39:35,320 --> 00:39:37,800 Mi dispiace più per l'appartamento. 495 00:39:38,040 --> 00:39:41,440 Dove lo trovo uno che si prende questa schifezza? 496 00:39:44,080 --> 00:39:45,240 Però scusa, 497 00:39:46,120 --> 00:39:48,560 ce l'avrai un altro motivo per restare. 498 00:39:49,560 --> 00:39:52,720 - Un motivo ce l'avrei. - Carolina? 499 00:39:55,120 --> 00:39:56,120 Te. 500 00:40:04,520 --> 00:40:07,920 Vabbè, non è che un amico lo perdi se sta a tre ore di treno, no? 501 00:40:09,120 --> 00:40:11,160 Se siamo così amici, 502 00:40:12,240 --> 00:40:15,720 perché non mi avevi mai parlato prima di Khadija? 503 00:40:16,360 --> 00:40:19,760 Per lo stesso motivo per cui non mi hai parlato di tuo figlio. 504 00:40:21,360 --> 00:40:24,520 Perché tra maschi funziona così, ecco perché. 505 00:40:26,120 --> 00:40:28,120 Quello ha fatto solo casini. 506 00:40:29,360 --> 00:40:31,000 È irrecuperabile. 507 00:40:31,640 --> 00:40:34,880 Va bene, un giorno me lo racconterai. 508 00:40:36,320 --> 00:40:38,600 Però fidati di me, chiamalo. 509 00:40:39,240 --> 00:40:40,880 Nessuno è irrecuperabile. 510 00:40:41,280 --> 00:40:42,280 Nessuno. 511 00:40:43,200 --> 00:40:45,200 [campanello] 512 00:40:54,520 --> 00:40:57,280 - Ciao. - Ciao. 513 00:40:57,960 --> 00:40:59,760 Mi ha spiegato tutto tua figlia. 514 00:41:01,400 --> 00:41:04,920 - Vuoi un caffè, un tè, una tisana? - No, grazie. 515 00:41:10,400 --> 00:41:12,520 Sono anni che faccio questo mestiere 516 00:41:12,600 --> 00:41:15,200 e una cosa del genere non mi è mai capitata. 517 00:41:15,360 --> 00:41:16,360 Immagino. 518 00:41:16,520 --> 00:41:19,680 No, perché c'è gente che si taglierebbe un braccio 519 00:41:19,800 --> 00:41:24,280 e tu ti fai venire l'idea malsana di non andare alla premiazione. 520 00:41:27,400 --> 00:41:29,680 Perché hai pubblicato il mio primo libro? 521 00:41:29,800 --> 00:41:32,200 Ne avevamo già parlato. 522 00:41:32,480 --> 00:41:34,080 Sì, ma rispondi. 523 00:41:34,480 --> 00:41:38,040 Perché sei una persona in vista e un libro non si nega a nessuno 524 00:41:38,120 --> 00:41:42,320 tanto meno alla moglie del responsabile della Banca Centrale. 525 00:41:42,640 --> 00:41:45,320 - Triste, ma vero. - Come pensavo. 526 00:41:45,920 --> 00:41:48,440 Per questo sono stata candidata al Campiello? 527 00:41:50,520 --> 00:41:53,120 È per questo che non ti volevi presentare? 528 00:41:55,000 --> 00:41:59,640 La gente non compra il tuo libro per tuo marito, ma perché gli piace. 529 00:41:59,800 --> 00:42:05,280 Sei tra i finalisti perché i giurati la considerano un'opera meritevole. 530 00:42:06,440 --> 00:42:08,000 Mio marito ha fatto pressioni. 531 00:42:08,200 --> 00:42:11,240 No, fidati, non funziona così nel mondo dei libri. 532 00:42:11,680 --> 00:42:16,680 Una raccomandazione è la certezza di non essere fra i finalisti. 533 00:42:17,520 --> 00:42:20,360 E non è una cosa che capita tutti i giorni. 534 00:42:20,800 --> 00:42:22,720 Ti faccio mandare un'auto. 535 00:42:22,800 --> 00:42:26,200 Ti faccio chiamare dalla mia segretaria. Rispondi. 536 00:42:26,320 --> 00:42:27,320 Va bene. 537 00:42:29,960 --> 00:42:32,720 Hai deciso da chi farti accompagnare? 538 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Forse sì. 539 00:42:40,000 --> 00:42:43,640 [in francese] Appena si riunirà la commissione, valuteremo. 540 00:42:44,920 --> 00:42:47,760 Non lo so. Chiederemo un'udienza. 541 00:42:48,200 --> 00:42:49,640 Sì, a più tardi. 542 00:42:50,880 --> 00:42:53,200 - La posta. - Lasciala lì. 543 00:42:53,440 --> 00:42:55,200 C'è una lettera da uno studio legale. 544 00:42:58,400 --> 00:43:02,600 Non le ho fatto i complimenti per il libro di sua moglie. 545 00:43:02,840 --> 00:43:04,280 È davvero molto bello. 546 00:43:04,880 --> 00:43:07,080 L'ho divorato in due notti. 547 00:43:09,400 --> 00:43:10,400 Tutto bene? 548 00:43:12,200 --> 00:43:15,320 È di mia moglie. Mi ha chiesto il divorzio. 549 00:43:16,200 --> 00:43:17,200 Ah. 550 00:43:17,480 --> 00:43:20,000 Beh, vado di là. 551 00:43:49,680 --> 00:43:51,520 Così diventa difficile, però. 552 00:44:03,000 --> 00:44:04,480 Grazie di tutto. 553 00:44:30,320 --> 00:44:31,720 Ti do una mano. 554 00:44:45,920 --> 00:44:46,920 Prego. 555 00:45:41,560 --> 00:45:44,320 - Sergio Bonetti? - Sì? 556 00:45:46,720 --> 00:45:47,720 Chi è lei? 557 00:45:50,320 --> 00:45:51,920 Mi manda un amico. 558 00:45:54,840 --> 00:45:56,680 [clacson] 559 00:46:16,880 --> 00:46:19,120 [vibrazione del cellulare] 560 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Bianca] Chi era? 561 00:46:34,400 --> 00:46:35,400 Bella. 562 00:46:51,640 --> 00:46:53,640 [notifica dal cellulare] 563 00:47:04,160 --> 00:47:05,520 Bello sei. 564 00:48:03,720 --> 00:48:05,720 [segnale di linea libera] 565 00:48:16,320 --> 00:48:17,680 [uomo in inglese] Pronto? 566 00:48:18,480 --> 00:48:19,480 Pronto? 567 00:48:20,880 --> 00:48:22,280 Sono papà. 568 00:52:40,600 --> 00:52:42,600 [verso di gabbiani] 44543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.