Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,546
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,425
Дорогой пропавший дневник,
3
00:00:14,806 --> 00:00:18,136
такие дела.Оказалось, отец был таким же, как я.
4
00:00:20,437 --> 00:00:21,557
И это его убило.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,108
Похоже, мне предстоит выбор.
6
00:00:26,317 --> 00:00:29,277
Либо я отгорожусь от мираи просто исчезну,
7
00:00:30,238 --> 00:00:32,238
чтобы оно уничтожило и меня,
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,116
или еще можно...
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,040
...приготовить блинчиков.
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,832
А какой смысл дергаться из-за этого?
11
00:00:39,914 --> 00:00:42,794
Не хочу. Не буду. Не сегодня.
12
00:00:50,967 --> 00:00:53,547
А еще блинчики —чудесный способ помириться...
13
00:00:53,636 --> 00:00:54,466
Доброе утро.
14
00:00:55,305 --> 00:00:59,425
...с братишкой, которому дали в глаз,потому что ты не следишь за языком.
15
00:01:01,186 --> 00:01:02,556
Ты что, кофе пьешь?
16
00:01:02,645 --> 00:01:03,765
Ну да. Хочешь?
17
00:01:09,652 --> 00:01:10,782
Еще сердишься?
18
00:01:10,945 --> 00:01:13,195
Ну, мне, конечно, всё еще больно.
19
00:01:14,324 --> 00:01:16,664
Но тебе повезло.
20
00:01:16,743 --> 00:01:19,083
Вероника Томпсон тащится по плохишам.
21
00:01:19,162 --> 00:01:20,292
Это ее подарок.
22
00:01:20,747 --> 00:01:21,787
Это круто, додик.
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,963
Никогда не буду стирать эту пижаму.
24
00:01:24,417 --> 00:01:27,167
Еще я тебе обед подготовила.
25
00:01:27,712 --> 00:01:29,512
У сэндвичей корку отрезала.
26
00:01:29,589 --> 00:01:32,799
Видишь, ради тебя не забыла даже.
27
00:01:34,385 --> 00:01:35,345
У тебя всё норм?
28
00:01:37,514 --> 00:01:40,604
На 100 процентов.
У меня, додик, всё просто зашибись.
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,321
Думаю, чтобы когда менячто-то расстраивает,
30
00:01:54,405 --> 00:01:56,655
надо просто брать и класть на это хер.
31
00:01:56,741 --> 00:02:00,661
И чем больше положенный хер,тем меньше шанс, что я всё переломаю.
32
00:02:00,745 --> 00:02:02,205
Будь на позитиве, Сид.
33
00:02:02,288 --> 00:02:03,368
И проблема решена.
34
00:02:11,464 --> 00:02:14,134
СТАРШАЯ ШКОЛА УЭСТИНХАУС
КАФЕДРА ФИЗ. КУЛЬТУРЫ
35
00:02:17,512 --> 00:02:19,682
Первый раз вижу, чтоб ты так бегала.
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,520
Я вообще не припомню,
чтоб ты когда-то бегала.
37
00:02:24,144 --> 00:02:25,484
Это просто ужасно.
38
00:02:30,942 --> 00:02:34,452
Слушай, по поводу библиотеки,
39
00:02:36,739 --> 00:02:40,829
Не надо было просить тебя помогать мне
что-то воровать, Дина.
40
00:02:40,910 --> 00:02:41,950
Это было глупо.
41
00:02:42,829 --> 00:02:45,959
Звучит глупо, понимаю,
но дело в том, что...
42
00:02:49,335 --> 00:02:53,455
...у меня типа галлюцинации были.
43
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
- Чёрт.
- Ну или типа того.
44
00:02:56,092 --> 00:02:58,682
Я просто психанула.
45
00:03:00,722 --> 00:03:04,602
О подобной дичи, Сид, ты вообще должна
сразу же мне рассказывать.
46
00:03:04,684 --> 00:03:06,354
Для этого и нужны подруги.
47
00:03:07,520 --> 00:03:10,110
Как же так?
Ты мне раньше всё рассказывала.
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,689
Даже чем пообедала.
49
00:03:14,152 --> 00:03:15,702
А теперь просто закрылась.
50
00:03:20,325 --> 00:03:21,825
Наверно, надо рассказать.
51
00:03:24,287 --> 00:03:27,037
Сегодня я съела яблоко,
52
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
арахисовое масло и шоколадное молоко.
53
00:03:29,918 --> 00:03:33,048
И еще примерно три пачки конфеток.
54
00:03:35,423 --> 00:03:36,263
Дина.
55
00:03:37,217 --> 00:03:38,127
Да?
56
00:03:38,218 --> 00:03:41,098
Я тут подумал,
раз уж вы с Брэдом типа всё,
57
00:03:41,179 --> 00:03:44,099
а танцы уже сегодня, может, мы с тобой...
58
00:03:44,599 --> 00:03:47,189
Слушай, я решила вообще
в этом году забить.
59
00:03:47,268 --> 00:03:48,558
Понял. Ну хорошо.
60
00:03:50,521 --> 00:03:52,521
Он уже третий ухажер за сегодня.
61
00:03:52,607 --> 00:03:55,647
Я, конечно, польщена,
но мне вообще не до парней пока.
62
00:03:57,779 --> 00:03:58,909
Да, и мне.
63
00:04:00,823 --> 00:04:01,743
А как же Стэн?
64
00:04:03,618 --> 00:04:04,868
Мы со Стэном просто...
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,329
...остались друзьями.
66
00:04:08,998 --> 00:04:11,538
Если он вообще захочет
со мной говорить еще.
67
00:04:11,834 --> 00:04:14,554
Вы уже не собираетесь вместе на бал?
68
00:04:18,258 --> 00:04:19,088
Что ж...
69
00:04:20,301 --> 00:04:24,721
А может, ты хотела бы пойти со мной?
70
00:04:25,890 --> 00:04:28,560
Если, конечно, бал выпускников
не только для...
71
00:04:28,977 --> 00:04:30,017
Для кого?
72
00:04:30,603 --> 00:04:32,653
Для болельщиков.
73
00:04:35,191 --> 00:04:39,241
Сегодня, блин, меня ни один болельщик
не переболеет, Дина. Погнали!
74
00:04:43,866 --> 00:04:45,786
Мы же не будем опять наряжаться?
75
00:04:45,868 --> 00:04:47,448
Еще как будем, Сид.
76
00:05:30,913 --> 00:05:31,793
Именно так.
77
00:05:32,665 --> 00:05:33,615
Бал выпускников.
78
00:05:35,043 --> 00:05:36,543
Ты же помнишь, пап?
79
00:05:37,337 --> 00:05:39,207
Я был королем бала в 1991.
80
00:05:39,339 --> 00:05:41,969
Мое фото до сих пор висит
в одном из классов.
81
00:05:44,427 --> 00:05:46,007
И как, тебе это помогло?
82
00:05:51,893 --> 00:05:53,443
Стал большим и важным, да?
83
00:05:54,479 --> 00:05:55,769
Вот так, значит?
84
00:06:11,662 --> 00:06:14,292
Чувак, мы охренеть как круто сыграли.
85
00:06:16,417 --> 00:06:18,087
Мы проиграли на 28 очков.
86
00:06:19,170 --> 00:06:20,000
И всё же.
87
00:06:21,339 --> 00:06:24,009
Что делать собираешься?
88
00:06:25,218 --> 00:06:28,008
Сегодня будет мозговыносящий вечер,
обещаю тебе.
89
00:06:32,642 --> 00:06:33,642
Понял.
90
00:06:44,821 --> 00:06:45,661
Ух ты!
91
00:06:46,489 --> 00:06:47,319
Сид.
92
00:06:48,032 --> 00:06:48,992
Классное платье.
93
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
- Поможешь мне...
- Конечно.
94
00:06:53,371 --> 00:06:54,871
...застегнуть кнопки сзади?
95
00:06:59,961 --> 00:07:00,961
Знаешь,
96
00:07:01,921 --> 00:07:05,591
мы с твоим папой в первый раз
поцеловались на танцах в школе.
97
00:07:07,009 --> 00:07:08,589
С папой! На танцах?
98
00:07:09,387 --> 00:07:14,137
В это трудно поверить, я понимаю,
но твой отец неплохо двигался.
99
00:07:15,893 --> 00:07:20,483
Я была в десятом классе и пошла на бал
со старшеклассником Чарли Мюрреем.
100
00:07:21,899 --> 00:07:24,319
У него был такой причесон крутой.
101
00:07:24,402 --> 00:07:26,702
Он его гелем заливал, я уверена.
102
00:07:26,779 --> 00:07:30,909
Ох. Ну отец же ему потом
врезал по роже, правда?
103
00:07:30,992 --> 00:07:32,162
Не совсем.
104
00:07:33,119 --> 00:07:35,709
Просто я не была знакома
с друзьями Чарли,
105
00:07:35,788 --> 00:07:38,998
а они считали меня
очередной тупой десятиклассницей.
106
00:07:39,083 --> 00:07:42,923
А он меня с ними бросил и ушел.
107
00:07:44,213 --> 00:07:45,513
А твой папа...
108
00:07:46,883 --> 00:07:49,303
...он увидел, как я там одна стояла,
109
00:07:49,385 --> 00:07:52,215
подошел и пригласил меня танцевать.
110
00:07:54,891 --> 00:08:00,441
Еще до того, как я согласилась,
мы друг на друга посмотрели и как-то...
111
00:08:01,898 --> 00:08:02,728
...сразу поняли.
112
00:08:06,319 --> 00:08:07,149
Готово.
113
00:08:12,825 --> 00:08:13,825
Ты прекрасна.
114
00:08:16,370 --> 00:08:17,210
Спасибо.
115
00:08:21,542 --> 00:08:22,672
Я ужасно себя вела.
116
00:08:23,336 --> 00:08:24,796
Это точно.
117
00:08:27,840 --> 00:08:28,670
Просто я...
118
00:08:30,843 --> 00:08:31,803
...скучаю по нему.
119
00:08:33,554 --> 00:08:34,394
Понимаю.
120
00:08:36,140 --> 00:08:37,100
Я тоже.
121
00:08:48,110 --> 00:08:49,200
О, привет, Ди.
122
00:08:49,278 --> 00:08:51,488
Сид сейчас спустится, но ты заходи.
123
00:08:52,323 --> 00:08:53,163
Садись.
124
00:08:53,991 --> 00:08:55,031
Ладно.
125
00:08:55,117 --> 00:08:58,327
Тебе принести что-нибудь? Чай, кофе?
126
00:08:58,412 --> 00:08:59,622
Французская обжарка.
127
00:09:02,166 --> 00:09:03,746
Как тебе мое лицо, Ди?
128
00:09:05,878 --> 00:09:09,168
Круто, да?
Видела бы ты моего противника.
129
00:09:19,392 --> 00:09:20,692
Сид, ну ты...
130
00:09:22,728 --> 00:09:24,398
Я приоделась, как ты хотела.
131
00:09:24,814 --> 00:09:26,524
Это точно.
132
00:09:28,818 --> 00:09:31,488
Эй вы. Запоминайте: не курить
133
00:09:31,696 --> 00:09:32,816
не пить,
134
00:09:32,905 --> 00:09:34,155
быть дома к восьми.
135
00:09:35,032 --> 00:09:36,952
Уже без пятнадцати восемь.
136
00:09:37,618 --> 00:09:38,998
И самое главное, Сид.
137
00:09:39,412 --> 00:09:40,252
Слушаю, додик?
138
00:09:41,372 --> 00:09:42,212
Оторвитесь.
139
00:10:52,109 --> 00:10:54,319
Так, у меня вопрос есть.
140
00:10:55,363 --> 00:10:57,413
Какой твой самый страшный секрет?
141
00:10:58,282 --> 00:10:59,122
Что?
142
00:10:59,742 --> 00:11:02,082
Ну, знаешь...
143
00:11:03,329 --> 00:11:06,499
...прыщи в необычных местах или...
144
00:11:06,582 --> 00:11:08,212
Фу. Гадость какая.
145
00:11:09,794 --> 00:11:10,634
Да уж.
146
00:11:11,170 --> 00:11:12,000
Гадость.
147
00:11:20,221 --> 00:11:23,181
- Хочешь?
- Марихуана — дверь в мир наркомании.
148
00:11:24,809 --> 00:11:28,149
Ага, а что после нее идет?
149
00:11:28,688 --> 00:11:30,898
Грибы, потом амфетамин,
150
00:11:30,981 --> 00:11:34,191
кокаин, крэк, затем героин,
151
00:11:34,276 --> 00:11:36,276
потом бензин, его нюхают,
152
00:11:37,947 --> 00:11:38,817
потом смерть.
153
00:11:41,534 --> 00:11:42,914
За надежду, Мерседес.
154
00:11:43,661 --> 00:11:44,501
Ага.
155
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Сока хочешь?
156
00:11:48,499 --> 00:11:49,459
Конечно.
157
00:11:57,717 --> 00:11:59,757
Пошли потанцуем, может?
158
00:12:06,267 --> 00:12:07,137
Ну ладно.
159
00:12:34,712 --> 00:12:36,132
Лучший театр в городе?
160
00:12:39,925 --> 00:12:43,215
Ты совершенно точно сказала,
что не собираешься сюда.
161
00:12:44,138 --> 00:12:44,968
Не собиралась.
162
00:12:45,431 --> 00:12:48,641
Уже не боишься, что за тобой следят?
163
00:12:49,477 --> 00:12:53,397
Никто не следит за мной, Стэн.
Это всё мои фантазии.
164
00:12:57,234 --> 00:12:58,944
Надо было сказать, что приду.
165
00:13:05,284 --> 00:13:10,254
Сид, я понимаю, что мы не встречаемся,
мы не вместе и всё такое.
166
00:13:10,331 --> 00:13:11,921
Ничего страшного.
167
00:13:15,419 --> 00:13:16,999
Но я всё же скажу, что ты...
168
00:13:19,757 --> 00:13:21,297
Ты мне очень нравишься.
169
00:13:25,638 --> 00:13:27,768
Ты мне тоже очень нравишься, Стэн.
170
00:13:29,433 --> 00:13:30,353
Очень сильно.
171
00:13:33,270 --> 00:13:35,770
Просто не в том смысле.
172
00:13:43,989 --> 00:13:44,909
Ясно.
173
00:13:44,990 --> 00:13:47,330
Я знал, что однажды ты это скажешь.
174
00:13:52,248 --> 00:13:53,918
Так с кем же ты пришла?
175
00:13:56,043 --> 00:13:56,883
С Диной.
176
00:14:03,926 --> 00:14:05,426
Что ей о тебе известно?
177
00:14:07,388 --> 00:14:09,268
Что известно обо мне? В смысле?
178
00:14:10,599 --> 00:14:12,229
Ну, что ты супергерой.
179
00:14:14,728 --> 00:14:15,858
А, ну да.
180
00:14:18,065 --> 00:14:19,225
Только ты знаешь.
181
00:14:22,111 --> 00:14:23,031
Круто.
182
00:14:24,363 --> 00:14:27,413
- И я вообще-то не супер...
- Не порти мне кайф.
183
00:14:27,992 --> 00:14:28,912
Пожалуйста.
184
00:14:37,626 --> 00:14:38,496
Пойдем.
185
00:14:51,432 --> 00:14:52,472
Стэн!
186
00:14:52,558 --> 00:14:55,308
Дина, ты похожа на новогоднюю елку.
187
00:14:55,394 --> 00:14:56,484
Спасибо, чувак.
188
00:14:59,565 --> 00:15:02,065
Бог ты мой.
Уитакер все еще следит за нами.
189
00:15:02,151 --> 00:15:05,651
Думаю, ничего интереснее в его жизни
не происходило.
190
00:15:06,280 --> 00:15:07,200
Не знаю, ребят.
191
00:15:07,281 --> 00:15:10,031
Мы же опасные преступники.
И стоим тут, на виду.
192
00:15:10,117 --> 00:15:13,327
Первое правило грабителей —
поделить добычу и разбежаться.
193
00:15:13,412 --> 00:15:14,542
Какую добычу?
194
00:15:14,622 --> 00:15:17,252
Мы лишь проявили неуважение
к учреждению.
195
00:15:17,333 --> 00:15:19,383
И к самим себе.
196
00:15:24,465 --> 00:15:27,965
Ну нет. Я принципиально не могу.
Их плейлист просто дичь.
197
00:15:28,052 --> 00:15:29,472
- Я приду скоро.
- Давай.
198
00:15:31,513 --> 00:15:33,273
Чувак, можешь поставить трек?
199
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Не слышал о «Кровавой ведьме»?
200
00:15:37,519 --> 00:15:38,649
Потанцуем?
201
00:15:41,231 --> 00:15:42,231
Конечно.
202
00:15:52,326 --> 00:15:53,236
Миледи.
203
00:15:58,415 --> 00:15:59,245
Мы...
204
00:16:00,584 --> 00:16:03,384
...так и не поговорили
про тот вечер у Рики.
205
00:16:08,050 --> 00:16:10,430
Да, слушай, прости меня.
206
00:16:10,511 --> 00:16:11,971
Нет, не извиняйся.
207
00:16:12,054 --> 00:16:15,524
Мне просто интересно,
к чему был тот поцелуй.
208
00:16:18,477 --> 00:16:19,847
Я просто не ожидала.
209
00:16:20,854 --> 00:16:21,734
Да уж.
210
00:16:24,024 --> 00:16:25,074
Мне очень жаль.
211
00:16:28,070 --> 00:16:30,990
Просто с того вечера я...
212
00:16:32,241 --> 00:16:33,411
...много думала.
213
00:16:36,578 --> 00:16:39,618
Не могу сказать,
что мне не понравилось.
214
00:16:41,750 --> 00:16:42,580
Просто говорю.
215
00:16:46,005 --> 00:16:46,835
Вот как.
216
00:16:47,756 --> 00:16:48,626
Хорошо.
217
00:16:49,133 --> 00:16:49,973
Ну и?
218
00:16:51,635 --> 00:16:52,465
Ну и...
219
00:17:02,104 --> 00:17:05,824
Дамы и господа,
минутку вашего внимания.
220
00:17:05,899 --> 00:17:07,279
Тише. Посмотрите сюда.
221
00:17:07,359 --> 00:17:11,319
Рад представить вам
короля и королеву нашего бала,
222
00:17:11,405 --> 00:17:14,025
Джеффа Баттерса и Джули Фрашески!
223
00:17:16,201 --> 00:17:17,451
Привет, Уэстинхаус!
224
00:17:17,536 --> 00:17:19,076
Ну! Где там мои ребята?
225
00:17:19,163 --> 00:17:20,713
С чего бы начать?
226
00:17:20,789 --> 00:17:23,039
Спасибо маме, что встретилась с папой...
227
00:17:23,125 --> 00:17:24,125
Слушайте все!
228
00:17:25,502 --> 00:17:27,802
Дайте мне секунду.
229
00:17:32,509 --> 00:17:38,559
Я хотел бы поговорить кое о чём важном,
230
00:17:38,640 --> 00:17:40,060
что касается всех нас.
231
00:17:42,227 --> 00:17:43,687
Сидни Новак!
232
00:17:44,605 --> 00:17:45,765
Привет, Сидни.
233
00:17:46,774 --> 00:17:47,784
Подними-ка руку.
234
00:17:48,776 --> 00:17:49,686
Руку подними.
235
00:17:50,110 --> 00:17:52,240
Давай, помаши всем собравшимся.
236
00:17:54,323 --> 00:17:58,083
Здесь многие не знают о Сидни,
237
00:18:00,162 --> 00:18:02,542
а она, между прочим,
дофига писательница.
238
00:18:04,958 --> 00:18:05,998
О чём это он?
239
00:18:10,714 --> 00:18:12,344
Забавно,
240
00:18:12,424 --> 00:18:15,594
меня все так быстро окрестили мудаком,
241
00:18:16,595 --> 00:18:20,515
но пока я трахал Дженни Таффилд
в комнате внизу у Рики,
242
00:18:21,850 --> 00:18:24,650
угадайте, что делала Сидни наверху?
243
00:18:27,689 --> 00:18:29,729
Целовалась с моей девушкой.
244
00:18:32,611 --> 00:18:37,411
Не, я всё понимаю, девочки напиваются,
целуются по приколу,
245
00:18:37,491 --> 00:18:42,331
и я только за.
Но вот быть полноценной лесбухой —
246
00:18:44,164 --> 00:18:46,334
это совсем другая история.
247
00:18:47,209 --> 00:18:51,209
Сид всю дорогу была, блин,
влюблена в Дину.
248
00:18:52,297 --> 00:18:54,797
Вы бы почитали эту мерзость.
249
00:18:54,883 --> 00:18:56,303
Заткнись уже, Брэд.
250
00:18:57,010 --> 00:18:58,050
И я умоляю,
251
00:18:59,138 --> 00:19:02,388
даже не начинай мне тут гнать
о проблемах с папочкой.
252
00:19:03,058 --> 00:19:06,308
Все, кто с ней рядом,понимают, какой она кусок дерьма.
253
00:19:06,395 --> 00:19:08,105
Буквально все.
254
00:19:09,857 --> 00:19:10,977
Оставь ее в покое!
255
00:19:16,613 --> 00:19:21,493
И это еще не самое стрёмное,
что я вам расскажу о Сидни...
256
00:19:21,577 --> 00:19:22,577
Заткнись!
257
00:19:22,661 --> 00:19:23,541
...Новак.
258
00:19:31,170 --> 00:19:32,340
Блядь!
259
00:19:32,796 --> 00:19:34,006
Просто заткнись.
260
00:19:34,089 --> 00:19:34,919
Зацените.
261
00:19:35,007 --> 00:19:37,887
- Сидни считает, что она...
- Заткнись!
262
00:20:57,256 --> 00:20:58,376
Я правда старалась.
263
00:20:59,967 --> 00:21:01,507
Старалась быть нормальной,
264
00:21:06,556 --> 00:21:08,556
но всё-таки я устроена по-другому.
265
00:21:11,019 --> 00:21:12,019
Спасибо папе.
266
00:21:30,539 --> 00:21:31,749
Я не специально...
267
00:21:33,125 --> 00:21:35,035
Просто хотела, чтоб он замолчал.
268
00:21:36,628 --> 00:21:37,548
Вот и всё.
269
00:21:43,927 --> 00:21:46,557
Я, наверно, просто сбегу куда-нибудь.
270
00:21:48,307 --> 00:21:49,347
Где-то спрячусь,
271
00:21:50,726 --> 00:21:52,226
где меня никто не найдет.
272
00:21:53,312 --> 00:21:54,152
Никогда.
273
00:21:55,814 --> 00:21:58,654
Я наконец-то поняла,как одиноко было моему отцу.
274
00:22:05,866 --> 00:22:06,696
Кто ты такой?
275
00:22:11,330 --> 00:22:12,410
Мне пора бояться?
276
00:22:13,332 --> 00:22:14,712
Бояться нужно им.
277
00:22:18,337 --> 00:22:19,247
Время пришло.
278
00:23:45,340 --> 00:23:47,260
Перевод субтитров: Игорь Козлов
23144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.