All language subtitles for I.Am.Not.Okay.With.This.S01E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,505 Вот! Останови! 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,680 Ты видишь? Что это такое? 4 00:00:16,599 --> 00:00:18,689 Можно увеличить, улучшить картинку? 5 00:00:19,602 --> 00:00:20,692 Улучшить? 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,767 У меня тут что, супероборудование? 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,283 Похоже просто на тень твою. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,195 - Круто. - Это совсем не круто. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,997 Это полная задница. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,460 Да перестань ты уже, а? 11 00:00:44,669 --> 00:00:45,589 Прости. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,295 Срань господня. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,597 - Еще раз включить или... - Да уже миллион раз смотрели. 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,888 И так и не увидели этого придурка. 15 00:00:55,972 --> 00:00:57,562 Я же понимаю, что он там. 16 00:00:57,640 --> 00:00:58,560 А если его нет? 17 00:00:59,976 --> 00:01:01,846 А у меня просто крыша поехала. 18 00:01:02,395 --> 00:01:06,935 Слушай, Сид. Если ты правда уверена, что там кто-то был, 19 00:01:07,025 --> 00:01:10,395 а потом он взял и исчез нахер, то... 20 00:01:11,654 --> 00:01:12,994 ...я тоже в этом уверен. 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,029 Но что если это правда? 22 00:01:16,659 --> 00:01:18,829 Это значит, за мной кто-то следит. 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,365 А это значит, что, ну может быть... 24 00:01:24,667 --> 00:01:25,747 Кто-то еще знает. 25 00:01:32,133 --> 00:01:34,933 Дорогой дневник, что если я просто схожу с ума? 26 00:01:36,054 --> 00:01:40,024 Не может же человек взять и исчезнуть в никуда, правда? 27 00:01:42,143 --> 00:01:45,943 Но знаешь, дневник, это всё было таким реальным. 28 00:01:54,614 --> 00:01:58,624 А если за мной и правда кто-то следит, значит он видел всю эту херню? 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,577 Это же всё происходит из-за херни, которая со мной творится. 30 00:02:03,123 --> 00:02:04,753 И кто это, мать его, такой? 31 00:02:05,875 --> 00:02:07,245 Да кто угодно может быть. 32 00:02:07,836 --> 00:02:08,666 Довольна? 33 00:02:10,171 --> 00:02:12,631 Я просил держать рот на замке, но нет же. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Мы еще не закончили. 35 00:02:20,014 --> 00:02:20,854 Какого хера? 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,017 Дина моя. 37 00:02:27,605 --> 00:02:28,815 Отвали от нас нахер. 38 00:02:34,821 --> 00:02:37,411 Боже, ты слышала про Брэда и Дженни Таффилд? 39 00:02:37,490 --> 00:02:38,780 Это же так мерзко. 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,907 Я слышала, она с головой не дружит. 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,754 Нет, я про Брэда. Он мерзкий. 42 00:02:42,829 --> 00:02:43,959 Он, конечно, секси. 43 00:02:44,247 --> 00:02:46,367 Но я не думала, что он такой бабник. 44 00:02:46,457 --> 00:02:47,537 Фу. 45 00:02:50,086 --> 00:02:50,916 Сид. 46 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Друзья же всё друг другу рассказывают, правда ведь? 47 00:02:57,802 --> 00:02:58,642 Верно? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,508 Зачем мы украли видео? 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,560 - Я уже говорила ведь. - Неправда. 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,562 Я видела библиотеку, Сид. 51 00:03:06,644 --> 00:03:07,734 Ты солгала мне. 52 00:03:08,438 --> 00:03:11,068 Я помогла тебе с кражей, а ты молчишь почему. 53 00:03:11,149 --> 00:03:13,649 Ты хоть понимаешь, как это некрасиво? 54 00:03:15,612 --> 00:03:17,532 - Если нас выгонят... - Не выгонят. 55 00:03:17,614 --> 00:03:21,414 Но если выгонят, я заслуживаю знать, что хотя бы стряслось. 56 00:03:21,492 --> 00:03:24,872 Что случилось в библиотеке, и почему ты это так скрываешь? 57 00:03:25,496 --> 00:03:27,206 И почему не говоришь? 58 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 Дина, прости, но я... 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,054 ...не могу. 60 00:03:44,641 --> 00:03:45,811 Привет, Вероника. 61 00:03:45,892 --> 00:03:48,562 Понимаю, мы в этом году не так много общались... 62 00:03:50,104 --> 00:03:53,234 Не сочти за наглость, но, может, сходим поесть пиццу? 63 00:03:55,652 --> 00:03:58,702 И обсудим мою предстоящую прибавку роста. 64 00:04:02,450 --> 00:04:04,370 Где же твоя психованная сестра? 65 00:04:10,625 --> 00:04:12,665 «РОСОМАХИ» — НАША КОМАНДА 66 00:04:19,801 --> 00:04:20,761 Ну хватит, Сид. 67 00:04:22,053 --> 00:04:24,513 У Уитакера на нас ничего нет. Не парься. 68 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Пойдем с тобой на танцы, как собирались, да и всё. 69 00:04:28,643 --> 00:04:30,603 Куда-нибудь сходим до или после. 70 00:04:30,687 --> 00:04:32,357 Можно киношку выбрать. 71 00:04:34,107 --> 00:04:36,107 Чувак, серьезно? 72 00:04:37,944 --> 00:04:40,284 Ходит слух, что у тебя от Дженни гонорея. 73 00:04:42,073 --> 00:04:43,703 Прикинь, он с ней переспал. 74 00:04:44,200 --> 00:04:47,700 Херово, я понимаю. Сам не хотел бы тебе такое говорить. 75 00:04:49,747 --> 00:04:52,997 Ничего странного за этим столом не замечаешь, придурок? 76 00:04:54,836 --> 00:04:57,086 В курсе я об этих грёбаных слухах. 77 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 Я-то за любой кипиш. 78 00:05:00,550 --> 00:05:04,600 Развлечемся, потанцуем, выпьем чего-нибудь вкусненького. 79 00:05:05,638 --> 00:05:08,808 В общем, как следует оторвемся. 80 00:05:11,936 --> 00:05:12,806 Ты о чем? 81 00:05:15,315 --> 00:05:16,895 О танцах. Мы же пойдем? 82 00:05:17,817 --> 00:05:21,857 Не знаю, Стэн. Чего-то столько всего навалилось. 83 00:05:23,031 --> 00:05:23,871 Окей, понял. 84 00:05:23,948 --> 00:05:26,528 Давай не пойдем. Займемся чем-нибудь другим. 85 00:05:27,410 --> 00:05:28,330 Например? 86 00:05:29,162 --> 00:05:30,122 Например... 87 00:05:31,205 --> 00:05:34,245 ...можем снова испытать твои силы. 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,714 Да, конечно, давай. В прошлый раз-то отлично получилось. 89 00:05:37,795 --> 00:05:40,795 Я подумал, тебе было бы полезно ощутить чуть больше... 90 00:05:42,091 --> 00:05:43,131 Чуть больше чего? 91 00:05:43,217 --> 00:05:45,637 Чуть больше контроля. 92 00:05:45,720 --> 00:05:48,390 Почувствовать, что ты сможешь защитить себя, 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,773 от этого твоего стрёмного типа. 94 00:05:51,642 --> 00:05:54,062 У меня как раз паранойя стала утихать. 95 00:05:54,437 --> 00:05:56,727 Все похлопаем Стэнли Барберу. 96 00:05:58,649 --> 00:06:00,029 Да что с тобой сегодня? 97 00:06:00,109 --> 00:06:03,649 Ты всегда себя вела по-хамски, но это уже ни в какие ворота. 98 00:06:03,738 --> 00:06:05,738 У меня просто есть дела поважнее, 99 00:06:05,823 --> 00:06:07,703 чем забота о твоих грёбаных чувствах. 100 00:06:12,830 --> 00:06:15,580 Ну ладно. Тогда пойду на танцы один. 101 00:06:15,666 --> 00:06:16,826 Да пофигу мне, Стэн. 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,168 Тебе пофигу? 103 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 - Ага. - Совсем? 104 00:06:19,253 --> 00:06:22,473 - Ага. - Тогда я найду другую девчонку, ага? 105 00:06:22,548 --> 00:06:23,668 Конечно найди. 106 00:06:25,176 --> 00:06:26,046 Ладно. 107 00:06:26,135 --> 00:06:27,215 Хорошо. 108 00:06:31,933 --> 00:06:33,063 Мерседес, привет. 109 00:06:35,812 --> 00:06:37,402 Ты на бал собираешься? 110 00:06:37,855 --> 00:06:39,645 Как твой дневник поживает? 111 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 Стихи писать еще не пробовала? 112 00:06:44,904 --> 00:06:48,494 Слушай, мы можем тут неделями сидеть 113 00:06:48,574 --> 00:06:51,044 в ожидании, пока пройдут 20 минут. 114 00:06:51,452 --> 00:06:53,702 А можем всё-таки поговорить начистоту. 115 00:06:55,623 --> 00:06:58,923 Если, конечно, у тебя нет других подходящих собеседников. 116 00:07:05,675 --> 00:07:06,505 Ну... 117 00:07:08,136 --> 00:07:09,136 Я, вроде как... 118 00:07:11,097 --> 00:07:13,267 ...кого-то видела. 119 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Мне так типа показалось... 120 00:07:17,228 --> 00:07:19,518 Этот человек преследовал меня, 121 00:07:20,106 --> 00:07:22,646 и я за ним проследила, и он типа... 122 00:07:23,901 --> 00:07:24,861 ...взял и исчез. 123 00:07:27,321 --> 00:07:28,161 Он... 124 00:07:29,365 --> 00:07:30,365 ...исчез? 125 00:07:31,033 --> 00:07:31,873 Ну да. 126 00:07:34,162 --> 00:07:35,462 А этот человек... 127 00:07:36,122 --> 00:07:38,672 Может, он был похож на твоего отца? 128 00:07:40,001 --> 00:07:41,171 Папа же... 129 00:07:42,962 --> 00:07:43,882 ...мертв. 130 00:07:45,381 --> 00:07:48,801 Мне бабушка мерещилась еще несколько месяцев после смерти. 131 00:07:48,885 --> 00:07:51,595 На улице, в соседней комнате, рядом со мной. 132 00:07:52,221 --> 00:07:53,431 А ведь я даже не... 133 00:07:55,433 --> 00:08:00,403 Это галлюцинации от потери близких. Они бывают совершенно невменяемыми. 134 00:08:01,564 --> 00:08:03,484 И что они означают? 135 00:08:03,900 --> 00:08:06,900 Скорее всего, то... 136 00:08:09,363 --> 00:08:10,663 ...что ты еще скорбишь 137 00:08:11,782 --> 00:08:14,952 по отцу и что-то тебе от него нужно. 138 00:08:15,953 --> 00:08:18,003 Типа... что, например? 139 00:08:20,041 --> 00:08:20,881 Прощание. 140 00:08:25,421 --> 00:08:27,761 Прощание. Мне нужно не прощание. 141 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 А нужно понять, почему у меня чувство, будто кто-то... 142 00:09:05,836 --> 00:09:07,166 Это всё мне мерещится. 143 00:09:13,553 --> 00:09:17,563 Это всё мне мерещится. 144 00:09:18,558 --> 00:09:20,348 Это не по-настоящему. 145 00:09:27,567 --> 00:09:28,857 Чёрт. Это ты, Додик. 146 00:09:29,485 --> 00:09:30,355 Я... 147 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 Боже. Что стряслось? 148 00:09:35,491 --> 00:09:37,371 Ричард Райнард, вот что! 149 00:09:37,451 --> 00:09:39,201 Это ты его тогда разозлила! 150 00:09:40,288 --> 00:09:41,158 Лиам, я же... 151 00:09:41,247 --> 00:09:43,747 Знаешь, что он сказал, прежде чем вдарить мне? 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,883 На глазах Вероники Томпсон. 153 00:09:45,960 --> 00:09:48,380 «Передай привет своей шизанутой сестренке». 154 00:09:48,713 --> 00:09:49,713 Знаешь что, Сид? 155 00:09:49,797 --> 00:09:53,297 Ты себя так ведешь в последнее время, что он, может, и прав. 156 00:09:58,264 --> 00:10:01,104 Худший день в моей жизни. 157 00:10:02,518 --> 00:10:06,188 Я хреновая подруга и хреновая сестра. 158 00:10:07,023 --> 00:10:08,443 Может, они и правы. 159 00:10:09,275 --> 00:10:14,355 Я вела себя как шизанутая дура, непорядочная, еще и врала. 160 00:10:15,656 --> 00:10:16,486 А может... 161 00:10:19,285 --> 00:10:20,905 Или мисс Капприотти права, 162 00:10:22,538 --> 00:10:24,328 и мне правда надо попрощаться? 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,167 Найти бы хоть что-нибудь, 164 00:10:30,838 --> 00:10:32,798 хоть записку, что угодно... 165 00:10:33,382 --> 00:10:37,262 Если мой отец оставил среди этого хлама хоть какую-то улику, 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,390 я, может, смогла бы его отпустить. 167 00:10:51,567 --> 00:10:54,697 И тогда, может, и чудовища из моей головы уйдут. 168 00:10:56,489 --> 00:11:02,619 Если бы я нашла хоть какие-то ответы, может, всё вернулось бы на круги своя. 169 00:11:03,704 --> 00:11:04,714 Хоть как-то. 170 00:11:46,664 --> 00:11:48,254 Давай, Сид. Сосредоточься. 171 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Сосредоточься. 172 00:12:04,682 --> 00:12:06,522 Охренеть. 173 00:12:22,533 --> 00:12:24,453 НОВАК МОРСКАЯ ПЕХОТА США 174 00:12:49,602 --> 00:12:50,642 Что ты делаешь? 175 00:12:51,937 --> 00:12:52,767 Сид. 176 00:12:55,107 --> 00:12:56,357 Что ты здесь делаешь? 177 00:12:58,110 --> 00:12:59,320 Что это такое, мама? 178 00:13:05,618 --> 00:13:07,368 Хочешь знать про отца, Сид? 179 00:13:08,287 --> 00:13:11,617 Я могу рассказать тебе, если правда хочешь. 180 00:13:12,666 --> 00:13:15,246 Но если я это сделаю, ты сразу готовься, 181 00:13:16,003 --> 00:13:18,803 что уже не сможешь воспринимать его по-прежнему. 182 00:13:22,426 --> 00:13:26,636 Когда мы только поженились, твой отец записался новобранцем. 183 00:13:28,182 --> 00:13:30,772 И с годами то, что он там видел... 184 00:13:31,769 --> 00:13:34,309 ...то, что ему приходилось делать... 185 00:13:36,690 --> 00:13:38,030 ...стало давить на него. 186 00:13:39,944 --> 00:13:41,614 Когда он наконец вернулся, 187 00:13:43,989 --> 00:13:45,409 мы пытались жить дальше... 188 00:13:49,662 --> 00:13:51,332 ...но он очень изменился. 189 00:13:53,499 --> 00:13:54,629 Он всегда говорил... 190 00:13:56,836 --> 00:14:00,506 ...что никто даже представить не может, через что он прошел. 191 00:14:03,592 --> 00:14:05,682 И ничего ему не помогало. 192 00:14:09,390 --> 00:14:11,180 Когда я поднимала эту тему, 193 00:14:11,267 --> 00:14:12,427 он ужасно злился. 194 00:14:12,893 --> 00:14:15,103 Выбегал из комнаты, будто... 195 00:14:15,604 --> 00:14:16,944 Будто его тошнило? 196 00:14:20,234 --> 00:14:21,114 Да. 197 00:14:22,069 --> 00:14:23,609 У него была паранойя, Сид. 198 00:14:24,947 --> 00:14:27,067 Ему казалось, что за ним следят. 199 00:14:30,035 --> 00:14:31,535 Говорил, что мы в опасности. 200 00:14:36,292 --> 00:14:40,422 На его последнем задании произошел какой-то несчастный случай, 201 00:14:41,630 --> 00:14:43,220 взрыв что ли. 202 00:14:45,676 --> 00:14:47,506 И все погибли, Сид. 203 00:14:48,304 --> 00:14:49,684 С обеих сторон. 204 00:14:50,222 --> 00:14:54,442 Его товарищи, гражданские все до единого, вообще все, 205 00:14:56,937 --> 00:14:58,857 кроме твоего отца. 206 00:14:59,356 --> 00:15:01,316 Выжил лишь он. 207 00:15:01,400 --> 00:15:03,690 И никто не мог понять, как так вышло. 208 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 Он так и не смог с этим смириться. 209 00:15:11,076 --> 00:15:13,536 И вот той ночью, 210 00:15:17,166 --> 00:15:18,706 когда я сюда спустилась... 211 00:15:25,883 --> 00:15:28,393 С ним что-то произошло, Сид. 212 00:15:29,511 --> 00:15:31,891 Будто нечто, с чем он всегда боролся, 213 00:15:33,974 --> 00:15:37,734 наконец взяло верх. 214 00:15:38,646 --> 00:15:39,476 Блядь! 215 00:15:43,233 --> 00:15:45,613 Если ты почувствуешь нечто подобное, 216 00:15:47,112 --> 00:15:48,452 обязательно скажи мне. 217 00:15:50,324 --> 00:15:51,164 Хорошо? 218 00:15:52,576 --> 00:15:55,656 Боже мой. 219 00:15:57,164 --> 00:15:58,214 Дорогой дневник, 220 00:15:58,582 --> 00:16:00,712 мне так много нужно тебе рассказать. 221 00:16:02,795 --> 00:16:03,625 Дневник? 222 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 О нет. 223 00:16:10,219 --> 00:16:11,049 Где же ты? 224 00:16:22,773 --> 00:16:23,823 Дорогой дневник, 225 00:16:25,234 --> 00:16:27,534 если ты не здесь, значит... 226 00:18:04,958 --> 00:18:06,878 Перевод субтитров: Игорь Козлов 19850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.