Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,505
Вот! Останови!
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
Ты видишь? Что это такое?
4
00:00:16,599 --> 00:00:18,689
Можно увеличить, улучшить картинку?
5
00:00:19,602 --> 00:00:20,692
Улучшить?
6
00:00:21,187 --> 00:00:23,767
У меня тут что, супероборудование?
7
00:00:25,233 --> 00:00:27,283
Похоже просто на тень твою.
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,195
- Круто.
- Это совсем не круто.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
Это полная задница.
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,460
Да перестань ты уже, а?
11
00:00:44,669 --> 00:00:45,589
Прости.
12
00:00:47,255 --> 00:00:49,295
Срань господня.
13
00:00:50,467 --> 00:00:53,597
- Еще раз включить или...
- Да уже миллион раз смотрели.
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,888
И так и не увидели этого придурка.
15
00:00:55,972 --> 00:00:57,562
Я же понимаю, что он там.
16
00:00:57,640 --> 00:00:58,560
А если его нет?
17
00:00:59,976 --> 00:01:01,846
А у меня просто крыша поехала.
18
00:01:02,395 --> 00:01:06,935
Слушай, Сид. Если ты правда уверена,
что там кто-то был,
19
00:01:07,025 --> 00:01:10,395
а потом он взял и исчез нахер, то...
20
00:01:11,654 --> 00:01:12,994
...я тоже в этом уверен.
21
00:01:14,449 --> 00:01:16,029
Но что если это правда?
22
00:01:16,659 --> 00:01:18,829
Это значит, за мной кто-то следит.
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,365
А это значит, что, ну может быть...
24
00:01:24,667 --> 00:01:25,747
Кто-то еще знает.
25
00:01:32,133 --> 00:01:34,933
Дорогой дневник,что если я просто схожу с ума?
26
00:01:36,054 --> 00:01:40,024
Не может же человек взятьи исчезнуть в никуда, правда?
27
00:01:42,143 --> 00:01:45,943
Но знаешь, дневник,это всё было таким реальным.
28
00:01:54,614 --> 00:01:58,624
А если за мной и правда кто-то следит,значит он видел всю эту херню?
29
00:01:59,077 --> 00:02:02,577
Это же всё происходит из-за херни,которая со мной творится.
30
00:02:03,123 --> 00:02:04,753
И кто это, мать его, такой?
31
00:02:05,875 --> 00:02:07,245
Да кто угодно может быть.
32
00:02:07,836 --> 00:02:08,666
Довольна?
33
00:02:10,171 --> 00:02:12,631
Я просил держать рот на замке,
но нет же.
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,344
Мы еще не закончили.
35
00:02:20,014 --> 00:02:20,854
Какого хера?
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,017
Дина моя.
37
00:02:27,605 --> 00:02:28,815
Отвали от нас нахер.
38
00:02:34,821 --> 00:02:37,411
Боже, ты слышала
про Брэда и Дженни Таффилд?
39
00:02:37,490 --> 00:02:38,780
Это же так мерзко.
40
00:02:38,867 --> 00:02:40,907
Я слышала, она с головой не дружит.
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,754
Нет, я про Брэда. Он мерзкий.
42
00:02:42,829 --> 00:02:43,959
Он, конечно, секси.
43
00:02:44,247 --> 00:02:46,367
Но я не думала, что он такой бабник.
44
00:02:46,457 --> 00:02:47,537
Фу.
45
00:02:50,086 --> 00:02:50,916
Сид.
46
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
Друзья же всё друг другу рассказывают,
правда ведь?
47
00:02:57,802 --> 00:02:58,642
Верно?
48
00:03:00,138 --> 00:03:01,508
Зачем мы украли видео?
49
00:03:02,390 --> 00:03:04,560
- Я уже говорила ведь.
- Неправда.
50
00:03:04,642 --> 00:03:06,562
Я видела библиотеку, Сид.
51
00:03:06,644 --> 00:03:07,734
Ты солгала мне.
52
00:03:08,438 --> 00:03:11,068
Я помогла тебе с кражей,
а ты молчишь почему.
53
00:03:11,149 --> 00:03:13,649
Ты хоть понимаешь, как это некрасиво?
54
00:03:15,612 --> 00:03:17,532
- Если нас выгонят...
- Не выгонят.
55
00:03:17,614 --> 00:03:21,414
Но если выгонят, я заслуживаю знать,
что хотя бы стряслось.
56
00:03:21,492 --> 00:03:24,872
Что случилось в библиотеке,
и почему ты это так скрываешь?
57
00:03:25,496 --> 00:03:27,206
И почему не говоришь?
58
00:03:31,502 --> 00:03:32,712
Дина, прости, но я...
59
00:03:34,214 --> 00:03:35,054
...не могу.
60
00:03:44,641 --> 00:03:45,811
Привет, Вероника.
61
00:03:45,892 --> 00:03:48,562
Понимаю, мы в этом году
не так много общались...
62
00:03:50,104 --> 00:03:53,234
Не сочти за наглость,
но, может, сходим поесть пиццу?
63
00:03:55,652 --> 00:03:58,702
И обсудим
мою предстоящую прибавку роста.
64
00:04:02,450 --> 00:04:04,370
Где же твоя психованная сестра?
65
00:04:10,625 --> 00:04:12,665
«РОСОМАХИ» — НАША КОМАНДА
66
00:04:19,801 --> 00:04:20,761
Ну хватит, Сид.
67
00:04:22,053 --> 00:04:24,513
У Уитакера на нас ничего нет.
Не парься.
68
00:04:24,597 --> 00:04:28,557
Пойдем с тобой на танцы,
как собирались, да и всё.
69
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
Куда-нибудь сходим до или после.
70
00:04:30,687 --> 00:04:32,357
Можно киношку выбрать.
71
00:04:34,107 --> 00:04:36,107
Чувак, серьезно?
72
00:04:37,944 --> 00:04:40,284
Ходит слух,
что у тебя от Дженни гонорея.
73
00:04:42,073 --> 00:04:43,703
Прикинь, он с ней переспал.
74
00:04:44,200 --> 00:04:47,700
Херово, я понимаю.
Сам не хотел бы тебе такое говорить.
75
00:04:49,747 --> 00:04:52,997
Ничего странного за этим столом
не замечаешь, придурок?
76
00:04:54,836 --> 00:04:57,086
В курсе я об этих грёбаных слухах.
77
00:04:58,256 --> 00:05:00,466
Я-то за любой кипиш.
78
00:05:00,550 --> 00:05:04,600
Развлечемся, потанцуем,
выпьем чего-нибудь вкусненького.
79
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
В общем, как следует оторвемся.
80
00:05:11,936 --> 00:05:12,806
Ты о чем?
81
00:05:15,315 --> 00:05:16,895
О танцах. Мы же пойдем?
82
00:05:17,817 --> 00:05:21,857
Не знаю, Стэн.
Чего-то столько всего навалилось.
83
00:05:23,031 --> 00:05:23,871
Окей, понял.
84
00:05:23,948 --> 00:05:26,528
Давай не пойдем.
Займемся чем-нибудь другим.
85
00:05:27,410 --> 00:05:28,330
Например?
86
00:05:29,162 --> 00:05:30,122
Например...
87
00:05:31,205 --> 00:05:34,245
...можем снова испытать твои силы.
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,714
Да, конечно, давай.
В прошлый раз-то отлично получилось.
89
00:05:37,795 --> 00:05:40,795
Я подумал, тебе было бы полезно
ощутить чуть больше...
90
00:05:42,091 --> 00:05:43,131
Чуть больше чего?
91
00:05:43,217 --> 00:05:45,637
Чуть больше контроля.
92
00:05:45,720 --> 00:05:48,390
Почувствовать,
что ты сможешь защитить себя,
93
00:05:48,473 --> 00:05:50,773
от этого твоего стрёмного типа.
94
00:05:51,642 --> 00:05:54,062
У меня как раз паранойя стала утихать.
95
00:05:54,437 --> 00:05:56,727
Все похлопаем Стэнли Барберу.
96
00:05:58,649 --> 00:06:00,029
Да что с тобой сегодня?
97
00:06:00,109 --> 00:06:03,649
Ты всегда себя вела по-хамски,
но это уже ни в какие ворота.
98
00:06:03,738 --> 00:06:05,738
У меня просто есть дела поважнее,
99
00:06:05,823 --> 00:06:07,703
чем забота о твоих грёбаных чувствах.
100
00:06:12,830 --> 00:06:15,580
Ну ладно. Тогда пойду на танцы один.
101
00:06:15,666 --> 00:06:16,826
Да пофигу мне, Стэн.
102
00:06:16,918 --> 00:06:18,168
Тебе пофигу?
103
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
- Ага.
- Совсем?
104
00:06:19,253 --> 00:06:22,473
- Ага.
- Тогда я найду другую девчонку, ага?
105
00:06:22,548 --> 00:06:23,668
Конечно найди.
106
00:06:25,176 --> 00:06:26,046
Ладно.
107
00:06:26,135 --> 00:06:27,215
Хорошо.
108
00:06:31,933 --> 00:06:33,063
Мерседес, привет.
109
00:06:35,812 --> 00:06:37,402
Ты на бал собираешься?
110
00:06:37,855 --> 00:06:39,645
Как твой дневник поживает?
111
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
Стихи писать еще не пробовала?
112
00:06:44,904 --> 00:06:48,494
Слушай, мы можем тут неделями сидеть
113
00:06:48,574 --> 00:06:51,044
в ожидании, пока пройдут 20 минут.
114
00:06:51,452 --> 00:06:53,702
А можем всё-таки поговорить начистоту.
115
00:06:55,623 --> 00:06:58,923
Если, конечно, у тебя нет
других подходящих собеседников.
116
00:07:05,675 --> 00:07:06,505
Ну...
117
00:07:08,136 --> 00:07:09,136
Я, вроде как...
118
00:07:11,097 --> 00:07:13,267
...кого-то видела.
119
00:07:13,683 --> 00:07:15,523
Мне так типа показалось...
120
00:07:17,228 --> 00:07:19,518
Этот человек преследовал меня,
121
00:07:20,106 --> 00:07:22,646
и я за ним проследила, и он типа...
122
00:07:23,901 --> 00:07:24,861
...взял и исчез.
123
00:07:27,321 --> 00:07:28,161
Он...
124
00:07:29,365 --> 00:07:30,365
...исчез?
125
00:07:31,033 --> 00:07:31,873
Ну да.
126
00:07:34,162 --> 00:07:35,462
А этот человек...
127
00:07:36,122 --> 00:07:38,672
Может, он был похож на твоего отца?
128
00:07:40,001 --> 00:07:41,171
Папа же...
129
00:07:42,962 --> 00:07:43,882
...мертв.
130
00:07:45,381 --> 00:07:48,801
Мне бабушка мерещилась
еще несколько месяцев после смерти.
131
00:07:48,885 --> 00:07:51,595
На улице, в соседней комнате,
рядом со мной.
132
00:07:52,221 --> 00:07:53,431
А ведь я даже не...
133
00:07:55,433 --> 00:08:00,403
Это галлюцинации от потери близких.
Они бывают совершенно невменяемыми.
134
00:08:01,564 --> 00:08:03,484
И что они означают?
135
00:08:03,900 --> 00:08:06,900
Скорее всего, то...
136
00:08:09,363 --> 00:08:10,663
...что ты еще скорбишь
137
00:08:11,782 --> 00:08:14,952
по отцу и что-то тебе от него нужно.
138
00:08:15,953 --> 00:08:18,003
Типа... что, например?
139
00:08:20,041 --> 00:08:20,881
Прощание.
140
00:08:25,421 --> 00:08:27,761
Прощание.Мне нужно не прощание.
141
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
А нужно понять,почему у меня чувство, будто кто-то...
142
00:09:05,836 --> 00:09:07,166
Это всё мне мерещится.
143
00:09:13,553 --> 00:09:17,563
Это всё мне мерещится.
144
00:09:18,558 --> 00:09:20,348
Это не по-настоящему.
145
00:09:27,567 --> 00:09:28,857
Чёрт. Это ты, Додик.
146
00:09:29,485 --> 00:09:30,355
Я...
147
00:09:32,488 --> 00:09:33,948
Боже. Что стряслось?
148
00:09:35,491 --> 00:09:37,371
Ричард Райнард, вот что!
149
00:09:37,451 --> 00:09:39,201
Это ты его тогда разозлила!
150
00:09:40,288 --> 00:09:41,158
Лиам, я же...
151
00:09:41,247 --> 00:09:43,747
Знаешь, что он сказал,
прежде чем вдарить мне?
152
00:09:43,833 --> 00:09:45,883
На глазах Вероники Томпсон.
153
00:09:45,960 --> 00:09:48,380
«Передай привет
своей шизанутой сестренке».
154
00:09:48,713 --> 00:09:49,713
Знаешь что, Сид?
155
00:09:49,797 --> 00:09:53,297
Ты себя так ведешь в последнее время,
что он, может, и прав.
156
00:09:58,264 --> 00:10:01,104
Худший день в моей жизни.
157
00:10:02,518 --> 00:10:06,188
Я хреновая подруга и хреновая сестра.
158
00:10:07,023 --> 00:10:08,443
Может, они и правы.
159
00:10:09,275 --> 00:10:14,355
Я вела себя как шизанутая дура,непорядочная, еще и врала.
160
00:10:15,656 --> 00:10:16,486
А может...
161
00:10:19,285 --> 00:10:20,905
Или мисс Капприотти права,
162
00:10:22,538 --> 00:10:24,328
и мне правда надо попрощаться?
163
00:10:27,627 --> 00:10:29,167
Найти бы хоть что-нибудь,
164
00:10:30,838 --> 00:10:32,798
хоть записку, что угодно...
165
00:10:33,382 --> 00:10:37,262
Если мой отец оставил среди этого хламахоть какую-то улику,
166
00:10:37,970 --> 00:10:40,390
я, может, смогла бы его отпустить.
167
00:10:51,567 --> 00:10:54,697
И тогда, может, и чудовищаиз моей головы уйдут.
168
00:10:56,489 --> 00:11:02,619
Если бы я нашла хоть какие-то ответы,может, всё вернулось бы на круги своя.
169
00:11:03,704 --> 00:11:04,714
Хоть как-то.
170
00:11:46,664 --> 00:11:48,254
Давай, Сид. Сосредоточься.
171
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
Сосредоточься.
172
00:12:04,682 --> 00:12:06,522
Охренеть.
173
00:12:22,533 --> 00:12:24,453
НОВАК
МОРСКАЯ ПЕХОТА США
174
00:12:49,602 --> 00:12:50,642
Что ты делаешь?
175
00:12:51,937 --> 00:12:52,767
Сид.
176
00:12:55,107 --> 00:12:56,357
Что ты здесь делаешь?
177
00:12:58,110 --> 00:12:59,320
Что это такое, мама?
178
00:13:05,618 --> 00:13:07,368
Хочешь знать про отца, Сид?
179
00:13:08,287 --> 00:13:11,617
Я могу рассказать тебе,
если правда хочешь.
180
00:13:12,666 --> 00:13:15,246
Но если я это сделаю,
ты сразу готовься,
181
00:13:16,003 --> 00:13:18,803
что уже не сможешь воспринимать его
по-прежнему.
182
00:13:22,426 --> 00:13:26,636
Когда мы только поженились,
твой отец записался новобранцем.
183
00:13:28,182 --> 00:13:30,772
И с годами то, что он там видел...
184
00:13:31,769 --> 00:13:34,309
...то, что ему приходилось делать...
185
00:13:36,690 --> 00:13:38,030
...стало давить на него.
186
00:13:39,944 --> 00:13:41,614
Когда он наконец вернулся,
187
00:13:43,989 --> 00:13:45,409
мы пытались жить дальше...
188
00:13:49,662 --> 00:13:51,332
...но он очень изменился.
189
00:13:53,499 --> 00:13:54,629
Он всегда говорил...
190
00:13:56,836 --> 00:14:00,506
...что никто даже представить не может,
через что он прошел.
191
00:14:03,592 --> 00:14:05,682
И ничего ему не помогало.
192
00:14:09,390 --> 00:14:11,180
Когда я поднимала эту тему,
193
00:14:11,267 --> 00:14:12,427
он ужасно злился.
194
00:14:12,893 --> 00:14:15,103
Выбегал из комнаты, будто...
195
00:14:15,604 --> 00:14:16,944
Будто его тошнило?
196
00:14:20,234 --> 00:14:21,114
Да.
197
00:14:22,069 --> 00:14:23,609
У него была паранойя, Сид.
198
00:14:24,947 --> 00:14:27,067
Ему казалось, что за ним следят.
199
00:14:30,035 --> 00:14:31,535
Говорил, что мы в опасности.
200
00:14:36,292 --> 00:14:40,422
На его последнем задании
произошел какой-то несчастный случай,
201
00:14:41,630 --> 00:14:43,220
взрыв что ли.
202
00:14:45,676 --> 00:14:47,506
И все погибли, Сид.
203
00:14:48,304 --> 00:14:49,684
С обеих сторон.
204
00:14:50,222 --> 00:14:54,442
Его товарищи,
гражданские все до единого, вообще все,
205
00:14:56,937 --> 00:14:58,857
кроме твоего отца.
206
00:14:59,356 --> 00:15:01,316
Выжил лишь он.
207
00:15:01,400 --> 00:15:03,690
И никто не мог понять, как так вышло.
208
00:15:07,031 --> 00:15:09,781
Он так и не смог с этим смириться.
209
00:15:11,076 --> 00:15:13,536
И вот той ночью,
210
00:15:17,166 --> 00:15:18,706
когда я сюда спустилась...
211
00:15:25,883 --> 00:15:28,393
С ним что-то произошло, Сид.
212
00:15:29,511 --> 00:15:31,891
Будто нечто, с чем он всегда боролся,
213
00:15:33,974 --> 00:15:37,734
наконец взяло верх.
214
00:15:38,646 --> 00:15:39,476
Блядь!
215
00:15:43,233 --> 00:15:45,613
Если ты почувствуешь нечто подобное,
216
00:15:47,112 --> 00:15:48,452
обязательно скажи мне.
217
00:15:50,324 --> 00:15:51,164
Хорошо?
218
00:15:52,576 --> 00:15:55,656
Боже мой.
219
00:15:57,164 --> 00:15:58,214
Дорогой дневник,
220
00:15:58,582 --> 00:16:00,712
мне так много нужно тебе рассказать.
221
00:16:02,795 --> 00:16:03,625
Дневник?
222
00:16:05,547 --> 00:16:07,007
О нет.
223
00:16:10,219 --> 00:16:11,049
Где же ты?
224
00:16:22,773 --> 00:16:23,823
Дорогой дневник,
225
00:16:25,234 --> 00:16:27,534
если ты не здесь, значит...
226
00:18:04,958 --> 00:18:06,878
Перевод субтитров: Игорь Козлов
19850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.