Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,586
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,135
СЕГОДНЯ ТЕСТ!
3
00:00:11,219 --> 00:00:14,139
Дорогой дневник,я, пожалуй, просто залягу на дно.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,222
Ничего не буду делать и говорить.
5
00:00:16,516 --> 00:00:19,386
Так хотя бы точно никто не пострадает.
6
00:00:19,602 --> 00:00:21,902
Буду тупо сидеть и не отсвечивать.
7
00:00:23,648 --> 00:00:24,608
Эй!
8
00:00:25,734 --> 00:00:26,994
Нам нужно поговорить.
9
00:00:29,446 --> 00:00:30,816
В тетрадь смотрим.
10
00:00:31,489 --> 00:00:32,739
Никаких разговоров.
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,500
ВСЕ ГЕРОИ ПОТЕЮТ
ЛУЧШИЕ ИНСТРУМЕНТЫ
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,127
Дина.
13
00:00:45,628 --> 00:00:46,498
Покажи.
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,063
Эй.
15
00:00:58,850 --> 00:00:59,730
Как дела?
16
00:01:00,226 --> 00:01:01,056
Идут дела.
17
00:01:02,103 --> 00:01:03,693
А у вас как дела, сэр?
18
00:01:12,989 --> 00:01:15,159
- Я ничего не делал.
- Повтори-ка.
19
00:01:16,701 --> 00:01:19,621
Я на болеутоляющих из-за лодыжки,
20
00:01:19,704 --> 00:01:21,924
не могу сосредоточиться, вот и...
21
00:01:21,998 --> 00:01:25,458
После уроков оба остаетесь тут.
22
00:01:25,919 --> 00:01:27,709
А за тест вам двойки.
23
00:01:28,296 --> 00:01:29,336
Серьезно?
24
00:01:30,590 --> 00:01:31,550
Прошу прощения?
25
00:01:33,676 --> 00:01:37,886
Дина же неделями готовилась.
Брэд у нее списывал, а ей двойка?
26
00:01:37,972 --> 00:01:39,892
Да это херня собачья!
27
00:01:41,226 --> 00:01:44,146
За подобную лексику вы тоже наказаны.
28
00:01:46,397 --> 00:01:47,937
Еще кто хочет высказаться?
29
00:02:00,245 --> 00:02:01,325
Ублюдок.
30
00:02:01,412 --> 00:02:04,002
Что ж, мистер Барбер, вы тоже наказаны.
31
00:02:11,005 --> 00:02:12,255
Ну просто супер.
32
00:02:18,888 --> 00:02:24,388
Короче говоря, я остаюсь после уроковза какую-то полную фигню.
33
00:02:40,869 --> 00:02:44,329
Слушай, я уж не знаю,
чем так тебе не угодил,
34
00:02:44,414 --> 00:02:46,584
но ты явно от меня не в восторге.
35
00:02:47,625 --> 00:02:49,375
У тебя и так хватает фанатов.
36
00:02:49,460 --> 00:02:51,050
Я-то тебе на кой хрен?
37
00:02:52,922 --> 00:02:57,392
Знаешь, Дина считает тебя классной.
А я, наверно, просто не замечал.
38
00:02:58,845 --> 00:02:59,925
И чего тебе нужно?
39
00:03:02,140 --> 00:03:05,520
Мне просто кажется, будет лучше,
если мы с тобой поладим.
40
00:03:07,145 --> 00:03:08,055
Мы что?
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,320
Ради Дины.
42
00:03:10,857 --> 00:03:12,817
Ладно тебе, пойди мне навстречу.
43
00:03:12,901 --> 00:03:15,281
Я не такой страшный, честное слово.
44
00:03:17,071 --> 00:03:17,911
Мир?
45
00:03:22,744 --> 00:03:23,794
Ладно, хорошо.
46
00:03:24,412 --> 00:03:25,292
Ради Дины.
47
00:03:26,122 --> 00:03:27,002
Ага.
48
00:03:35,340 --> 00:03:36,170
Дженни.
49
00:03:38,927 --> 00:03:39,887
Тоже наказана?
50
00:03:39,969 --> 00:03:41,849
Парила вейп в учительской.
51
00:03:42,513 --> 00:03:44,813
Устроили, блин, монастырь тут.
52
00:03:49,687 --> 00:03:51,767
Ну что ж, прошу всех сесть.
53
00:03:52,774 --> 00:03:53,654
Живо.
54
00:03:54,525 --> 00:03:55,565
Быстрее.
55
00:03:58,071 --> 00:04:00,781
Вы пятеро оказались тут
по одной причине.
56
00:04:00,865 --> 00:04:03,025
Неуважение.
57
00:04:03,117 --> 00:04:05,827
Вы проявили неуважение
к этому учреждению,
58
00:04:05,912 --> 00:04:08,792
а значит, и к самим себе.
59
00:04:09,374 --> 00:04:12,384
Четверых из вас
я раньше здесь не видел.
60
00:04:13,670 --> 00:04:17,090
В течение следующих пары часов
подумайте о своих ошибках.
61
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
Как я чуть не разбила голову Стэну?
62
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
Или Дину поцеловала?
63
00:04:21,719 --> 00:04:23,679
Подумайте, как стать лучше.
64
00:04:24,097 --> 00:04:27,727
О том,
что для вас значит слово «уважение».
65
00:04:27,809 --> 00:04:30,479
Начните с уважения
к нашей чудесной школе.
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,811
До 19:00 вам предстоит отчистить
67
00:04:32,897 --> 00:04:35,437
каждый чёртов кусок жвачки
с этих трибун.
68
00:04:40,280 --> 00:04:41,280
Приступайте.
69
00:04:41,739 --> 00:04:42,869
Мистер Уитакер.
70
00:04:44,117 --> 00:04:46,447
А будет перерыв на перекус или ужин?
71
00:04:53,543 --> 00:04:54,503
Ну ладно.
72
00:04:57,797 --> 00:04:58,967
Мне очень жаль...
73
00:04:59,048 --> 00:05:01,428
Я с тобой не разговариваю, ясно?
74
00:05:02,552 --> 00:05:05,722
Так. Я понимаю,
что все мы здесь не по своему желанию,
75
00:05:05,805 --> 00:05:08,635
но я подумала,
если разделить трибуны поровну,
76
00:05:08,725 --> 00:05:12,805
то, может, удастся закончить быстрее
и Уитакер отпустит нас пораньше...
77
00:05:13,229 --> 00:05:15,399
Команда, вперед!
78
00:05:18,401 --> 00:05:19,401
Я не чирлидерша.
79
00:05:19,819 --> 00:05:22,739
- А тебе там самое место.
- А тебе место в тюрьме.
80
00:05:23,448 --> 00:05:25,238
Мечтаю там оказаться.
81
00:05:27,785 --> 00:05:30,365
Не знаю, ребят.
Эта жвачка тут годами была.
82
00:05:30,455 --> 00:05:31,995
Вряд ли Уитакер проверяет.
83
00:05:32,081 --> 00:05:34,421
Это просто социальный эксперимент,
типа симуляция.
84
00:05:34,500 --> 00:05:37,380
Это тебе по укурке
такие мысли приходят?
85
00:05:38,963 --> 00:05:40,053
Слушайте.
86
00:05:40,465 --> 00:05:41,625
У меня идея.
87
00:05:42,258 --> 00:05:46,218
Давайте сыграем
в «Трахнуть, жениться, убить».
88
00:05:46,637 --> 00:05:48,057
Вполне в твоем стиле.
89
00:05:48,139 --> 00:05:50,309
Итак, кто первый?
90
00:05:51,392 --> 00:05:53,352
Вышел месяц
91
00:05:53,978 --> 00:05:56,188
из тумана! Брэд!
92
00:05:57,523 --> 00:05:59,863
- Ну, если бы я...
- Нет. Ни слова больше.
93
00:05:59,942 --> 00:06:02,452
- Окей.
- Ну а ты, девочка-паинька?
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,068
Или ты боишься играть?
95
00:06:04,155 --> 00:06:05,565
Чего тут бояться?
96
00:06:05,656 --> 00:06:06,566
Ну и отлично.
97
00:06:06,657 --> 00:06:08,197
Трахнуть, жениться, убить.
98
00:06:08,284 --> 00:06:09,704
Стэнли Барбер,
99
00:06:10,661 --> 00:06:14,831
мистер Уитакер и Сид.
100
00:06:16,292 --> 00:06:20,382
- Очевидно, что я убью Уитакера.
- Трахнуть Сид или жениться на ней?
101
00:06:22,507 --> 00:06:25,967
Жениться на лучшей подруге —
отличная идея. Если Сид согласна.
102
00:06:26,052 --> 00:06:29,142
Значит, ты готова
103
00:06:29,347 --> 00:06:31,427
как следует перепихнуться со Стэном?
104
00:06:31,516 --> 00:06:32,886
Ах ты шлюшка маленькая.
105
00:06:33,643 --> 00:06:35,353
Что скажешь, Брэдли?
106
00:06:35,978 --> 00:06:36,938
Отвали, Дженни.
107
00:06:38,272 --> 00:06:39,442
Дженни, давай ты.
108
00:06:39,982 --> 00:06:42,572
Вообще-то я думала,
что следующая ты, Сид.
109
00:06:42,652 --> 00:06:45,112
А потом вспомнила,
что никто в здравом уме
110
00:06:45,196 --> 00:06:47,026
не захочет секса с тобой...
111
00:06:47,115 --> 00:06:48,695
- Эй!
- Что?
112
00:06:48,783 --> 00:06:49,783
Я неправа?
113
00:06:50,284 --> 00:06:52,544
Сид Новак вдруг стала вдувабельна?
114
00:06:52,620 --> 00:06:53,960
Я чего-то не замечаю?
115
00:06:54,038 --> 00:06:55,288
Не слушай её.
116
00:07:03,214 --> 00:07:04,844
Хотелось психануть на Дженни.
117
00:07:07,760 --> 00:07:11,180
И на Брэда тоже. Какой, к чёрту, мир?
118
00:07:11,806 --> 00:07:14,886
Но если я разозлюсь, будет плохо.
119
00:07:15,435 --> 00:07:19,555
Я и сама не знаю, на что способна.И это хорошо, потому что
120
00:07:20,606 --> 00:07:22,016
это значит, что я не...
121
00:07:31,742 --> 00:07:32,582
Эй.
122
00:07:36,038 --> 00:07:37,998
Кто бы ты ни был, это не смешно.
123
00:07:57,602 --> 00:07:58,482
Стэн!
124
00:08:00,563 --> 00:08:01,443
Стэн!
125
00:08:20,208 --> 00:08:22,078
- Нужна твоя помощь.
- Вот как?
126
00:08:22,168 --> 00:08:24,128
- Мы уже разговариваем?
- Слушай.
127
00:08:24,212 --> 00:08:27,552
- Как интересно.
- Серьезно, Стэн! Заткнись и пошли!
128
00:08:31,469 --> 00:08:32,469
Охренеть.
129
00:08:35,973 --> 00:08:36,813
Что случилось?
130
00:08:36,891 --> 00:08:38,811
- Не хочу обсуждать.
- Почему?
131
00:08:43,481 --> 00:08:44,361
Не хочу и всё.
132
00:08:44,815 --> 00:08:45,645
Ясно?
133
00:08:49,195 --> 00:08:50,195
Охренеть просто.
134
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
Так ты мне поможешь?
135
00:08:58,037 --> 00:09:00,997
Тут плотник нужен. Или чудо.
136
00:09:01,082 --> 00:09:03,792
Не хочу я это чинить.
Меня вот что беспокоит.
137
00:09:09,757 --> 00:09:10,757
Ты что...
138
00:09:10,841 --> 00:09:11,801
Да.
139
00:09:11,884 --> 00:09:13,304
- Надо изъять видео?
- Да.
140
00:09:13,844 --> 00:09:15,724
- Оно в кабинете Доусона?
- Ага.
141
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Как нас накажут
за взлом кабинета директора?
142
00:09:21,477 --> 00:09:23,017
Неважно. Нас не поймают.
143
00:09:26,315 --> 00:09:29,685
Итак, запись с камеры
в кабинете директора, вот тут.
144
00:09:29,860 --> 00:09:31,240
Но там, думаю, заперто.
145
00:09:31,320 --> 00:09:33,910
Единственный ключ, наверно, у Уитакера...
146
00:09:33,990 --> 00:09:35,660
Еще у уборщика, наверно.
147
00:09:37,493 --> 00:09:38,413
Ага, так.
148
00:09:40,121 --> 00:09:41,371
Это просто идея,
149
00:09:41,455 --> 00:09:45,285
но, может, ты смогла бы
отвлечь уборщика и стырить ключи?
150
00:09:48,087 --> 00:09:50,127
Нам нужен кто-то...
151
00:09:52,967 --> 00:09:53,797
...с сиськами.
152
00:10:05,062 --> 00:10:05,902
Эй, Дина.
153
00:10:06,355 --> 00:10:08,145
Эй! Дина!
154
00:10:10,943 --> 00:10:12,493
Дина, мне нужен тампон.
155
00:10:13,738 --> 00:10:14,988
Найди в сумке у меня.
156
00:10:16,574 --> 00:10:19,294
Ладно. На самом деле
мне нужно кое-что другое.
157
00:10:24,540 --> 00:10:25,670
Ну что?
158
00:10:31,047 --> 00:10:33,167
Вы мне что-нибудь скажете, нет?
159
00:10:33,716 --> 00:10:36,426
Помоги нам достать ключи
от кабинета директора.
160
00:10:36,510 --> 00:10:39,100
Нам нужно выкрасть видео
с камер наблюдения.
161
00:10:41,015 --> 00:10:41,965
Что?
162
00:10:43,684 --> 00:10:44,524
Ты серьезно?
163
00:10:47,647 --> 00:10:48,477
Но зачем?
164
00:10:48,814 --> 00:10:50,154
Что на этой записи?
165
00:10:52,485 --> 00:10:53,685
Что вы натворили?
166
00:10:56,781 --> 00:10:57,951
Дело в том, что...
167
00:11:05,539 --> 00:11:08,919
Мы занимались сексом в библиотеке.
И нас засняла камера.
168
00:11:10,127 --> 00:11:11,047
Что?
169
00:11:13,047 --> 00:11:15,167
- Да ну нафиг.
- Серьезно.
170
00:11:15,257 --> 00:11:18,337
Прямо в библиотеке.
В позе «69» и всё такое.
171
00:11:22,181 --> 00:11:24,601
«НОВЫЙ КУРС» РУЗВЕЛЬТА
172
00:11:24,684 --> 00:11:27,064
Прошу прощения. Вы же Карл, да?
173
00:11:27,144 --> 00:11:28,984
Вы мне не могли бы помочь
174
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
с небольшой проблемкой?
175
00:11:31,857 --> 00:11:33,817
Зависит от того, что за проблема.
176
00:11:33,943 --> 00:11:37,413
Понимаете, я такая растяпа.
177
00:11:37,488 --> 00:11:40,488
По-моему, я забыла рюкзак
в шестом кабинете.
178
00:11:40,574 --> 00:11:41,664
Я такая растяпа.
179
00:11:41,742 --> 00:11:43,622
Ой, я ведь уже это сказала.
180
00:11:43,703 --> 00:11:46,253
И тебе нужны ключи от класса?
181
00:11:47,915 --> 00:11:49,705
Вообще-то это запрещено.
182
00:11:53,546 --> 00:11:55,796
Может, мы сделаем исключение?
183
00:11:57,133 --> 00:11:58,303
Простите, я сейчас...
184
00:12:01,095 --> 00:12:01,925
Хватит.
185
00:12:02,388 --> 00:12:05,018
Хватит, ладно?
186
00:12:05,599 --> 00:12:07,849
Во-первых, я женат.
187
00:12:08,227 --> 00:12:10,517
Во-вторых, я гей.
188
00:12:11,021 --> 00:12:14,941
Подобное поведение оскорбительно.
И не только для меня,
189
00:12:15,860 --> 00:12:16,740
но и для тебя.
190
00:12:18,279 --> 00:12:19,949
Да, вы... вы правы.
191
00:12:22,533 --> 00:12:25,953
В следующий раз просто попроси вежливо.
192
00:12:28,372 --> 00:12:32,632
- Чтоб через 20 минут вернула.
- Да, Карл, сэр.
193
00:12:32,710 --> 00:12:33,540
Мистер Карл.
194
00:12:34,628 --> 00:12:35,458
Я пойду.
195
00:12:39,884 --> 00:12:41,184
Офигеть, получилось.
196
00:12:41,260 --> 00:12:43,890
Пришлось пренебречь
феминистскими принципами.
197
00:12:43,971 --> 00:12:45,811
А в остальном всё прошло норм.
198
00:12:46,390 --> 00:12:47,350
Каков план?
199
00:12:47,433 --> 00:12:49,023
У нас 20 минут, не больше.
200
00:12:49,101 --> 00:12:51,691
План очень простой.
201
00:12:52,605 --> 00:12:55,355
Сначала отвлекаем Уитакера
этими буррито.
202
00:12:55,441 --> 00:12:57,191
Я их положу в микроволновку
203
00:12:57,276 --> 00:12:59,526
и врублю на максимум. А потом...
204
00:13:01,238 --> 00:13:03,068
Уитакер услышит, прибежит сюда.
205
00:13:03,657 --> 00:13:06,987
Какого чёрта?
Что там за чертовщина творится?
206
00:13:07,077 --> 00:13:08,077
Господи.
207
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
Когда он сорвется из учительской,
208
00:13:10,623 --> 00:13:13,383
путь в кабинет директора будет открыт.
209
00:13:13,459 --> 00:13:15,089
И тогда мы делаем наш ход.
210
00:13:15,920 --> 00:13:17,460
Сид, ты — главный по операции...
211
00:13:18,255 --> 00:13:19,085
...главная.
212
00:13:20,216 --> 00:13:21,626
Почему это я главная?
213
00:13:21,717 --> 00:13:24,217
- Потому что у тебя ловкие руки.- Фу.
214
00:13:24,762 --> 00:13:26,352
- Дина, ты на шухере.- Окей.
215
00:13:26,430 --> 00:13:27,890
Следишь за Уитакером.
216
00:13:29,350 --> 00:13:31,770
Боже ж ты мой...
217
00:13:31,852 --> 00:13:33,902
Буррито-бомба его займет на время.
218
00:13:34,814 --> 00:13:37,364
Он обязательно достанет огнетушитель.
219
00:13:38,359 --> 00:13:40,609
А мы в это время успеем войти.
220
00:13:42,613 --> 00:13:44,163
Буррито-бомба это мерзко.
221
00:13:44,240 --> 00:13:47,120
От них как-товесь мой дом пропах гороховым пердежом.
222
00:13:47,201 --> 00:13:48,161
Гадость.
223
00:13:48,953 --> 00:13:51,623
Если что-то пойдет не так, Дина,даешь сигнал.
224
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
И тогда все в укрытие.
225
00:13:58,838 --> 00:14:01,418
Хуже плана я еще не слышала.
226
00:14:01,966 --> 00:14:04,006
Не могу не согласиться.
227
00:14:06,178 --> 00:14:07,558
Другие предложения есть?
228
00:14:15,980 --> 00:14:19,230
Мы с Сид, наверно, спрячемсяза старым шкафом с призами.
229
00:14:20,359 --> 00:14:21,609
Он идет.
230
00:14:21,694 --> 00:14:25,074
И будем ждать пожарной сигнализации.
231
00:14:25,155 --> 00:14:25,985
Что?
232
00:14:26,240 --> 00:14:28,280
Боже. Это еще что за чёрт...
233
00:14:28,367 --> 00:14:29,947
Так мы выиграем время.
234
00:14:32,830 --> 00:14:35,830
А время понадобится,потому что ключей хренова туча.
235
00:14:36,250 --> 00:14:38,290
Их реально очень дохрена.
236
00:14:39,044 --> 00:14:42,054
Как зайдем внутрь,сразу ищем систему видеосъемки.
237
00:14:42,131 --> 00:14:43,301
Вот и всё.
238
00:14:43,382 --> 00:14:44,552
КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
239
00:14:51,932 --> 00:14:53,852
Самое главное — не паникуйте.
240
00:14:55,269 --> 00:14:56,309
И не сливайтесь...
241
00:14:57,104 --> 00:14:59,114
...а то кранты.
242
00:15:01,483 --> 00:15:03,693
Ну ладно. А если всё пойдет херово?
243
00:15:03,777 --> 00:15:05,027
- Не пойдет.- И всё же?
244
00:15:07,948 --> 00:15:08,778
Импровизируем.
245
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
Стар я уже для такой херни.
246
00:15:14,079 --> 00:15:15,579
Боже. Какая Дина молодец.
247
00:15:17,875 --> 00:15:22,045
Если всё срастается, а оно должно,мы забираем видео,
248
00:15:22,129 --> 00:15:25,049
наши секс-похождения остаются в тайнеи нас не исключают.
249
00:15:25,132 --> 00:15:27,132
БИБЛИОТЕКА
250
00:15:30,054 --> 00:15:31,224
Божечки.
251
00:15:33,015 --> 00:15:34,595
Я уж думал, нам жопа.
252
00:15:34,683 --> 00:15:37,443
Нам и была жопа.
Но мы, блин, сделали это.
253
00:15:39,104 --> 00:15:40,064
Спасибо, ребята.
254
00:15:41,732 --> 00:15:42,612
Серьезно.
255
00:15:49,239 --> 00:15:50,449
Есть желающие?
256
00:15:52,242 --> 00:15:53,412
Ты серьезно?
257
00:15:54,161 --> 00:15:55,001
Еще как.
258
00:16:04,672 --> 00:16:06,422
И давно ты траву куришь?
259
00:16:07,549 --> 00:16:08,759
Давай, Дина.
260
00:16:08,842 --> 00:16:10,432
Все курят.
261
00:16:10,511 --> 00:16:12,971
Будешь крутая, как мы со Стэном.
262
00:16:28,362 --> 00:16:31,072
Нам сюда нельзя.
Почему не поговорить в зале?
263
00:16:31,615 --> 00:16:34,325
Ах да, конечно. Ты прав.
Это против правил.
264
00:16:34,785 --> 00:16:37,155
Ты вообще всецело за правила,
да, Брэдли?
265
00:16:37,913 --> 00:16:38,913
Только вот скажи,
266
00:16:38,998 --> 00:16:44,038
а изменять своей девушке на вечеринке
у Рики Берри — это по правилам?
267
00:16:44,128 --> 00:16:44,958
Заткнись.
268
00:16:46,255 --> 00:16:47,085
Слушай.
269
00:16:47,172 --> 00:16:49,262
Та ночь была ошибкой.
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,349
Чувак, да ты дважды кончил.
271
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Двойная ошибочка вышла?
272
00:16:55,472 --> 00:16:58,062
Я успела в инсте посидеть,
пока у тебя снова встал.
273
00:16:58,142 --> 00:17:00,772
Никому и никогда
ни слова об этом, ясно?
274
00:17:01,937 --> 00:17:02,857
Слишком поздно.
275
00:17:06,400 --> 00:17:08,190
- Привет, Сид.
- Я всё слышала.
276
00:17:11,280 --> 00:17:13,700
У нас же с тобой мир.
277
00:17:14,616 --> 00:17:17,866
Помнишь? Мы договорились,
что счастье Дины важнее всего.
278
00:17:17,953 --> 00:17:20,963
Так-то для Брэда прежде всего секс.
279
00:17:21,040 --> 00:17:24,000
Пообещай мне, Сид,
280
00:17:24,084 --> 00:17:25,844
что ничего не скажешь Дине.
281
00:17:26,253 --> 00:17:27,173
Прошу тебя.
282
00:17:32,718 --> 00:17:33,588
Привет, малыш.
283
00:17:34,303 --> 00:17:35,143
Вот ты где.
284
00:17:38,223 --> 00:17:40,853
А я тут отлить зашел,
285
00:17:40,934 --> 00:17:43,604
и теперь мы тут все...
286
00:17:44,229 --> 00:17:45,059
...зависаем.
287
00:17:49,526 --> 00:17:50,526
С Дженни?
288
00:17:54,198 --> 00:17:56,618
Да мы просто трепались.
289
00:17:57,326 --> 00:17:59,286
Так, ни о чём.
290
00:17:59,912 --> 00:18:00,832
Правда, Сид?
291
00:18:11,173 --> 00:18:14,183
Малыш, ну подожди ты. Сид лжет.
Богом клянусь.
292
00:18:14,259 --> 00:18:16,099
Ну пожалуйста. Она врет!
293
00:18:16,762 --> 00:18:18,432
Ты же не бросишь меня!
294
00:18:19,389 --> 00:18:21,639
Эй! Кто из вас, лодырей, ест буррито?
295
00:18:22,851 --> 00:18:25,061
Так. Не знаю,
какого чёрта тут творится,
296
00:18:25,145 --> 00:18:28,105
но завтра же утром
чтоб все были у меня в кабинете!
297
00:18:31,276 --> 00:18:33,696
Я тебе мир предложил,
а ты всё изгадила.
298
00:18:35,531 --> 00:18:36,621
Это ты виновата.
299
00:18:37,157 --> 00:18:38,237
Запомни это.
300
00:18:42,246 --> 00:18:44,116
Очередной день в раю.
301
00:18:45,165 --> 00:18:46,625
Вы бухнуть не хотите?
302
00:19:00,180 --> 00:19:05,100
Я помог тебе украсть улики, за которые
тебя бы наказали на веки вечные.
303
00:19:05,185 --> 00:19:06,765
Колись, что там случилось.
304
00:19:09,148 --> 00:19:10,648
Ты решишь, что я спятила.
305
00:19:12,818 --> 00:19:15,568
Я видел,
как ты двигаешь предметы силой мысли.
306
00:19:15,654 --> 00:19:18,874
Так что... «спятила» уже не так страшно.
307
00:19:20,701 --> 00:19:23,581
Мне можно рассказать всё.
Ты же понимаешь.
308
00:19:30,419 --> 00:19:33,959
Там свет мерцал, Стэн.Но это не я делала.
309
00:19:34,423 --> 00:19:35,263
Эй?
310
00:19:37,718 --> 00:19:40,048
Кто бы ты ни был, это не смешно.
311
00:19:44,850 --> 00:19:48,730
Я не знаю. Мне показалось,что там был кто-то еще.
312
00:19:52,107 --> 00:19:53,687
Это как вообще?
313
00:19:55,027 --> 00:19:57,447
Как будтоя должна была пойти за кем-то.
314
00:19:59,198 --> 00:20:00,658
Или кто-то шел за мной.
315
00:20:09,458 --> 00:20:11,588
Не знаю. Я ничего не поняла.
316
00:20:19,968 --> 00:20:22,178
Я завернула за угол, а там ничего.
317
00:20:24,306 --> 00:20:26,266
Но ощущение осталось, Стэн.
318
00:20:28,435 --> 00:20:30,095
Клянусь, я была там не одна.
319
00:20:42,866 --> 00:20:45,076
Ну и кто это был?
320
00:20:46,745 --> 00:20:48,155
Хотела бы я сама знать.
321
00:22:12,914 --> 00:22:14,834
Перевод субтитров: Игорь Козлов
27252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.