Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,716
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:47,130 --> 00:00:48,260
Преследовать меня
3
00:00:50,383 --> 00:00:52,843
Когда она смотрит на меня и смеется
4
00:00:54,054 --> 00:00:56,604
Я напоминаю ей о фактах
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,265
Я король рок-н-ролла
6
00:01:01,853 --> 00:01:03,273
Всецело
7
00:01:06,232 --> 00:01:09,782
От замшевых туфель
8
00:01:09,861 --> 00:01:10,991
До блюза моей детки
9
00:01:13,615 --> 00:01:16,695
Хот-дог, осьминог
10
00:01:16,785 --> 00:01:19,445
Альбукерке
11
00:01:19,871 --> 00:01:23,711
Слушай, Сид, бал не за горами,
и сейчас лучший момент, чтобы...
12
00:01:25,043 --> 00:01:27,503
Тупняк какой.
Я не на распродажу ее зову.
13
00:01:28,296 --> 00:01:33,676
Сид, бал выпускников — это тупо,
я знаю, но, может, потупим вместе?
14
00:01:37,555 --> 00:01:39,095
Сид, пойдем на бал вместе...
15
00:01:39,641 --> 00:01:40,851
Как-то навязчиво.
16
00:02:23,184 --> 00:02:25,064
Он понимает, что будет блиц.
17
00:02:26,062 --> 00:02:26,942
О.
18
00:02:27,730 --> 00:02:28,570
Ты приехал.
19
00:02:30,483 --> 00:02:31,863
Выглядишь как пидор.
20
00:02:34,904 --> 00:02:36,074
И тебе привет, пап.
21
00:02:38,241 --> 00:02:42,001
Сид, если у тебя пока нет планов,
может, пойдем вместе на бал?
22
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Да, пойдем. Почему нет.
23
00:02:48,293 --> 00:02:49,173
Отлично!
24
00:02:49,711 --> 00:02:50,631
Отлично.
25
00:02:52,005 --> 00:02:52,955
Ну тогда...
26
00:02:53,047 --> 00:02:56,047
Я пойду поищу Дину.
27
00:02:56,885 --> 00:02:58,465
Поболтаем... увидимся позже.
28
00:03:03,766 --> 00:03:04,726
Ура!
29
00:03:15,403 --> 00:03:16,243
Вот чёрт!
30
00:03:22,952 --> 00:03:23,952
О нет.
31
00:03:24,662 --> 00:03:25,582
Мать твою!
32
00:03:27,749 --> 00:03:28,669
Блядь!
33
00:03:31,836 --> 00:03:32,876
Какого хера?
34
00:03:36,507 --> 00:03:37,377
Сид!
35
00:03:45,475 --> 00:03:46,385
Как ты...
36
00:03:46,976 --> 00:03:48,896
Ты... взяла и...
37
00:03:50,605 --> 00:03:53,065
Они уже такими были, клянусь.
38
00:03:53,524 --> 00:03:54,364
Они были.
39
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Нет, я...
40
00:03:57,737 --> 00:03:58,947
Я всё видел, Сид.
41
00:04:00,615 --> 00:04:02,865
Тогда никому ни слова, ясно?
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,454
Ни слова, блядь!
43
00:04:05,536 --> 00:04:06,366
Ясно?
44
00:04:07,830 --> 00:04:09,460
Пообещай, пожалуйста!
45
00:04:13,211 --> 00:04:14,131
Ладно.
46
00:04:14,879 --> 00:04:16,209
Ладно, Сид. Обещаю.
47
00:04:59,590 --> 00:05:00,550
Дорогой дневник,
48
00:05:02,093 --> 00:05:03,303
то, что внутри меня...
49
00:05:04,387 --> 00:05:07,967
Я его не контролирую.Это оно управляет мной.
50
00:05:10,059 --> 00:05:11,309
А ко всему прочему,
51
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
это больше не секрет.
52
00:05:52,310 --> 00:05:54,400
Сидни, уже 7:30!
53
00:05:55,229 --> 00:05:56,859
И что? Сегодня воскресенье.
54
00:05:56,939 --> 00:05:58,899
Понедельник. Тебе в школу.
55
00:06:00,026 --> 00:06:01,486
Я не пойду. Мне плохо.
56
00:06:01,569 --> 00:06:02,489
Еще чего.
57
00:06:02,570 --> 00:06:05,280
И забери Лиама после школы,
я буду работать.
58
00:06:05,365 --> 00:06:09,825
Покорми его, и чтоб не только бутерброд
с горчицей, как в прошлый раз.
59
00:06:10,912 --> 00:06:12,332
Я практически его мать.
60
00:06:14,207 --> 00:06:15,327
Что ты сказала?
61
00:06:17,710 --> 00:06:20,130
Нет, мне интересно. Повтори-ка.
62
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
Я постоянно смотрю за Лиамом.
Это несправедливо.
63
00:06:25,468 --> 00:06:27,008
Несправедливо?
64
00:06:29,680 --> 00:06:31,890
Я могу сам приготовить ужин сегодня.
65
00:06:32,433 --> 00:06:34,393
Да ладно, милый. Просто...
66
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
Слушай, оставь нас на минутку, а?
67
00:06:36,854 --> 00:06:37,694
Ладно.
68
00:06:43,736 --> 00:06:44,896
Я была не идеальна.
69
00:06:44,987 --> 00:06:49,867
Я работаю 60 часов в неделю,
и это вполне может тебя не устраивать.
70
00:06:49,951 --> 00:06:51,541
Но видишь ли,
71
00:06:51,619 --> 00:06:54,829
я вынуждена работать,
чтобы нам было на что жить.
72
00:06:54,914 --> 00:06:56,964
Ясно? Покупать продукты.
73
00:06:57,041 --> 00:06:58,841
Когда ты решишь их купить.
74
00:06:58,918 --> 00:07:00,248
Опять ты про продукты?
75
00:07:00,336 --> 00:07:02,336
Я про твое отношение.
76
00:07:02,422 --> 00:07:06,092
Если бы мы с Лиамом жили с отцом,
он бы не требовал так много.
77
00:07:07,427 --> 00:07:11,757
Просто уточню:
это при условии, что я бы умерла?
78
00:07:12,265 --> 00:07:13,885
Да я просто сказала...
79
00:07:13,975 --> 00:07:16,225
Нет, Сидни. Я всё поняла.
80
00:07:17,478 --> 00:07:20,268
У тебя интересные воспоминания об отце.
81
00:07:20,815 --> 00:07:24,525
Очень выборочные. Но он был
совсем не таким, как тебе кажется.
82
00:07:24,610 --> 00:07:26,400
Зачем ты валишь всё на него?
83
00:07:26,487 --> 00:07:29,027
Потому что я до сих пор с вами.
А он нет.
84
00:07:35,121 --> 00:07:38,881
Твой отец и правда был веселый и милый...
85
00:07:39,959 --> 00:07:42,249
...но еще он был беспечный.
86
00:07:42,670 --> 00:07:46,420
Ты каждое утро уходила в школу,
а он даже из кровати не вылезал.
87
00:07:47,550 --> 00:07:50,260
А знаешь, что несправедливее всего?
88
00:07:50,970 --> 00:07:53,220
Ты всегда выбирала его, а не меня.
89
00:07:53,973 --> 00:07:58,773
Его нет уже почти год,
а ты по-прежнему выбираешь его.
90
00:08:02,190 --> 00:08:03,020
Вставай давай!
91
00:08:18,915 --> 00:08:21,325
Главное — быть нормальной.Нормальной.
92
00:08:21,417 --> 00:08:23,377
Быть нормальной.
93
00:08:23,920 --> 00:08:27,300
Да, я творю лютую херню силой мысли,но никто не знает же.
94
00:08:27,381 --> 00:08:30,761
Сид! Я понимаю, ты не хочешь говорить,
но слушай...
95
00:08:30,843 --> 00:08:32,763
Ну ладно. Я тогда...
96
00:08:33,930 --> 00:08:38,140
По мере повышения температуры,
если атом теряет электроны,
97
00:08:38,226 --> 00:08:40,556
он окисляется!
98
00:08:45,149 --> 00:08:47,029
Ну ладно. Надевайте очки.
99
00:08:47,109 --> 00:08:51,989
Включите горелки.
Только прошу, не спалите школу.
100
00:08:52,073 --> 00:08:54,703
Слушай, я понимаю, что это всё секрет,
101
00:08:54,784 --> 00:08:58,084
и я никому не скажу.
Но нам надо поговорить об этом.
102
00:09:04,502 --> 00:09:07,382
Скажи хоть что-то. Пожалуйста.
103
00:09:07,463 --> 00:09:08,973
Говорю. Заткнись уже.
104
00:09:09,048 --> 00:09:11,468
Послушай, я тут почитал, и я думаю...
105
00:09:12,802 --> 00:09:14,552
Сид, надо испытать твои силы.
106
00:09:15,096 --> 00:09:17,886
- Да что ты несешь?
- Выслушай меня, ладно?
107
00:09:17,974 --> 00:09:22,064
В культуре древних майя
есть такой момент. Они строили пирамиды
108
00:09:22,144 --> 00:09:23,484
для бога Солнца.
109
00:09:23,563 --> 00:09:25,573
Пирамиды предназначались для разных...
110
00:09:25,648 --> 00:09:27,018
Блядь!
111
00:09:32,029 --> 00:09:33,069
...Солнца.
112
00:09:40,079 --> 00:09:41,579
Жертвоприношений ему.
113
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
- Ты куда?
- В туалет.
114
00:09:51,757 --> 00:09:53,127
Успокойся, Сид!
115
00:09:53,551 --> 00:09:55,341
Спокойно, нахер!
116
00:10:04,228 --> 00:10:05,398
Думай о хорошем.
117
00:10:19,619 --> 00:10:21,499
Сид? Ты в порядке?
118
00:10:22,455 --> 00:10:24,035
Ну да. Да, всё хорошо.
119
00:10:24,874 --> 00:10:26,794
Не слышу уверенности в голосе.
120
00:10:26,876 --> 00:10:27,836
Всё хорошо.
121
00:10:28,544 --> 00:10:29,594
Отлично.
122
00:10:31,005 --> 00:10:31,955
Ладно.
123
00:10:32,048 --> 00:10:34,178
Слушай, мы с Брэдом всё обсудили.
124
00:10:34,258 --> 00:10:35,678
Всё разрулили.
125
00:10:36,344 --> 00:10:37,554
А, ну хорошо.
126
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
Но мне бы хотелось еще поговорить
о том вечере.
127
00:10:41,891 --> 00:10:43,561
Да всё нормально.
128
00:10:43,643 --> 00:10:47,193
- Мы просто расстались на неловком...
- Да не, совсем нет!
129
00:10:49,065 --> 00:10:50,565
Значит, всё в норме?
130
00:10:51,776 --> 00:10:53,646
Да, всё супер.
131
00:10:54,487 --> 00:10:57,027
Давай, может, попозже обсудим, а?
132
00:10:59,158 --> 00:11:00,158
Ну всё, пока!
133
00:11:00,785 --> 00:11:01,615
Как скажешь.
134
00:11:04,872 --> 00:11:05,712
Вот, держи.
135
00:11:15,841 --> 00:11:16,761
Слушай, Сид.
136
00:11:18,052 --> 00:11:18,892
Я вот подумал.
137
00:11:20,096 --> 00:11:22,556
А может, вам с мамой поговорить?
138
00:11:24,100 --> 00:11:25,060
Но без ругани.
139
00:11:30,356 --> 00:11:34,106
Я вот в школе всегда стараюсь
ни с кем не ругаться.
140
00:11:35,319 --> 00:11:38,239
И обычно
никто со мной тоже не ругается.
141
00:11:38,322 --> 00:11:42,332
А вот вы с мамой будто ищете повод
поссориться друг с другом.
142
00:11:49,333 --> 00:11:50,793
Это еще что?
143
00:11:50,876 --> 00:11:54,086
Тут макарошки, сыр, кленовый сироп,
мясной соус,
144
00:11:54,171 --> 00:11:56,881
ветчина, кукуруза, маргарин,
145
00:11:56,966 --> 00:11:58,716
корица, рыбные палочки,
146
00:12:02,680 --> 00:12:05,060
соевый соус, варенье, толченые крекеры,
147
00:12:05,141 --> 00:12:08,641
а еще что-то странное
из банки в холодильнике.
148
00:12:11,021 --> 00:12:13,941
- Я вообще-то уже поела...
- Ешь, а то остынет!
149
00:12:32,543 --> 00:12:33,793
Слушай, а неплохо.
150
00:12:34,420 --> 00:12:35,590
Даже очень вкусно.
151
00:12:35,671 --> 00:12:37,671
Называется «Легкая лазанья Лиама».
152
00:12:38,299 --> 00:12:40,929
Это не лазанья, зато начинается на «Л».
153
00:12:42,136 --> 00:12:45,506
- Не видела, чтоб ты раньше готовил.
- Ну да. Я боялся.
154
00:12:46,724 --> 00:12:48,184
- Готовить?
- Ну да.
155
00:12:48,809 --> 00:12:50,689
Но потом подумал...
156
00:12:52,646 --> 00:12:56,316
Что глаза боятся, а руки делают?
157
00:12:57,318 --> 00:12:58,318
Откуда ты знаешь?
158
00:13:02,072 --> 00:13:03,492
Извините, мы закрыты.
159
00:13:05,659 --> 00:13:07,539
А для меня сделаешь исключение?
160
00:13:10,456 --> 00:13:11,826
Зависит.
161
00:13:11,916 --> 00:13:13,246
Ты играть умеешь?
162
00:13:14,585 --> 00:13:15,495
Нет.
163
00:13:15,961 --> 00:13:17,421
Тогда зачем пришла?
164
00:13:19,507 --> 00:13:22,467
Хочу попробовать приготовить лазанью.
165
00:13:23,844 --> 00:13:26,474
Я слышу легкий сексуальный подтекст.
166
00:13:26,555 --> 00:13:27,925
Его нет.
167
00:13:28,015 --> 00:13:28,845
Ладно.
168
00:13:30,601 --> 00:13:34,981
Я просто подумала, что, возможно,
готова выслушать твои глупые теории.
169
00:13:39,026 --> 00:13:40,066
ИСТОРИИ О ПАУКЕ
170
00:13:40,861 --> 00:13:44,911
Когда ты сказал, что почитал,
я думала, ты провел... исследование.
171
00:13:45,991 --> 00:13:47,661
Слушай, те, кто это написал...
172
00:13:47,743 --> 00:13:51,123
Ты думаешь, они выдумали персонажей
и их силы из ниоткуда?
173
00:13:51,247 --> 00:13:52,077
Да.
174
00:13:52,164 --> 00:13:55,544
А может, они провели исследования
и выделили эти суперсилы
175
00:13:55,626 --> 00:13:58,836
из новостей современной науки
и парапсихологии?
176
00:13:59,463 --> 00:14:01,423
Нет, это невозможно.
177
00:14:01,507 --> 00:14:02,377
Вообще.
178
00:14:02,466 --> 00:14:06,296
Да. Ты права. Авторы этих историй,
вероятно, баловались кислотой.
179
00:14:06,387 --> 00:14:08,967
Но суть в том,
что они шарят в суперсилах.
180
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
В каждом из этих комиксов
фигурирует загадочный гость.
181
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Профессор, древний мудрец,
какой-то еще наставник,
182
00:14:16,063 --> 00:14:17,653
который приходит к герою.
183
00:14:17,731 --> 00:14:19,981
Объясняет суть умений, их мифологию
184
00:14:20,568 --> 00:14:22,648
и то, как использовать их во благо.
185
00:14:23,195 --> 00:14:24,275
К чему ты клонишь?
186
00:14:25,906 --> 00:14:28,616
К тебе приходил кто-нибудь в этом духе?
187
00:14:31,078 --> 00:14:33,998
Ладно, это ничего.
Может, это я твой наставник.
188
00:14:35,082 --> 00:14:38,172
Или нет.
Иногда это просто обряд посвящения.
189
00:14:38,252 --> 00:14:40,092
Но у любой силы есть история.
190
00:14:40,170 --> 00:14:43,170
Вот с тобой было
что-нибудь из следующего...
191
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
- Укус паука?
- Нет.
192
00:14:45,968 --> 00:14:47,298
Ладно.
193
00:14:47,720 --> 00:14:49,180
- Радиация?
- Нет.
194
00:14:49,638 --> 00:14:50,928
- Инопланетяне?
- Нет.
195
00:14:51,015 --> 00:14:51,845
Понял.
196
00:14:52,308 --> 00:14:55,228
- Секретные военные эксперименты?
- Нет.
197
00:14:55,936 --> 00:14:58,266
- Бионические протезы.
- Что?
198
00:15:01,859 --> 00:15:03,989
- Ну а родители твои?
- А что с ними?
199
00:15:04,069 --> 00:15:06,779
Иногда суперспособности наследуются.
200
00:15:06,864 --> 00:15:10,494
Я унаследовала только бледную кожу
и нестабильную психику.
201
00:15:12,494 --> 00:15:13,584
И прыщи на бедрах.
202
00:15:14,455 --> 00:15:16,865
Прости.
Думал, про них уже можно шутить.
203
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Боже, чем я занимаюсь?
204
00:15:18,500 --> 00:15:21,130
Так. Слушай, погоди. Смотри.
205
00:15:22,796 --> 00:15:25,336
Поверь, я сам ненавижу этот город.
206
00:15:25,424 --> 00:15:28,434
И жизнь моя, Сид, далеко не проста.
207
00:15:29,178 --> 00:15:30,348
Да, я заметила.
208
00:15:32,473 --> 00:15:34,813
Да, слушай, но ты особенная.
209
00:15:34,892 --> 00:15:37,812
И ты пришла,
потому что пытаешься разобраться.
210
00:15:38,228 --> 00:15:40,108
И это уже важный первый шаг.
211
00:15:40,189 --> 00:15:43,279
Я это понимаю,
потому что я твой наставник.
212
00:15:45,319 --> 00:15:49,279
Ну что ж, мистер Мияги,
и какой будет второй шаг?
213
00:15:50,240 --> 00:15:52,160
ЛЕГЕНДАРНЫЙ МИКС СТЭНА
214
00:15:59,833 --> 00:16:00,963
Сосредоточься, Сид.
215
00:16:01,043 --> 00:16:02,883
Тебе нужно сбить эти кегли
216
00:16:03,837 --> 00:16:04,957
силой мысли.
217
00:16:09,385 --> 00:16:10,255
Так.
218
00:16:10,970 --> 00:16:11,930
Теперь сбей их.
219
00:16:13,931 --> 00:16:14,771
ПОПКОРН
220
00:16:14,848 --> 00:16:16,308
Поджарь эту кукурузу.
221
00:16:16,392 --> 00:16:17,852
Давай, я не слышу!
222
00:16:23,357 --> 00:16:24,777
ПИВО MODELO
223
00:16:30,823 --> 00:16:31,663
Чёрт.
224
00:16:33,367 --> 00:16:34,327
Хорошо.
225
00:16:34,410 --> 00:16:38,210
А как это обычно происходило?
Вот после вечеринки у Рики.
226
00:16:38,789 --> 00:16:40,289
Какой был у тебя настрой?
227
00:16:40,374 --> 00:16:42,174
Не было у меня настроя.
228
00:16:42,960 --> 00:16:47,340
Вот веселилась ты, развлекалась,
а потом вдруг выкорчевала деревья?
229
00:16:50,718 --> 00:16:52,588
Я типа...
230
00:16:55,264 --> 00:16:57,024
...кое с кем целовалась там.
231
00:17:03,272 --> 00:17:04,112
Вот как.
232
00:17:07,568 --> 00:17:10,568
А когда? До того, как я тебя пригласил,
или после?
233
00:17:13,449 --> 00:17:14,829
Ты думал, что мы...
234
00:17:16,785 --> 00:17:17,615
...вместе?
235
00:17:19,413 --> 00:17:20,503
Ну, мы же тогда,
236
00:17:21,749 --> 00:17:23,959
у меня дома, были вместе.
237
00:17:26,336 --> 00:17:27,166
Это был...
238
00:17:28,505 --> 00:17:29,665
...мой первый раз.
239
00:17:30,299 --> 00:17:31,129
И мой тоже.
240
00:17:35,137 --> 00:17:39,517
Ага. Так этот... человек, которого
ты поцеловала. Не буду спрашивать кто.
241
00:17:40,017 --> 00:17:42,687
Потому что я выше этого
и мне всё равно.
242
00:17:42,770 --> 00:17:44,310
Я даже ничуть не ревную.
243
00:17:44,855 --> 00:17:50,145
Просто скажи... он одевается круче меня?
244
00:17:55,783 --> 00:17:57,913
Никто не одевается круче тебя, Стэн.
245
00:18:00,454 --> 00:18:01,294
Это точно.
246
00:18:05,167 --> 00:18:06,247
Вообще-то я...
247
00:18:07,669 --> 00:18:11,169
...поцеловала кое-кого,
кто этого не хотел.
248
00:18:13,383 --> 00:18:14,763
Чувствовала себя дурой.
249
00:18:15,594 --> 00:18:17,724
Обычно это случалось, когда я злюсь.
250
00:18:20,516 --> 00:18:21,886
Или стыжусь.
251
00:18:23,102 --> 00:18:23,982
Или боюсь.
252
00:18:25,187 --> 00:18:26,187
Понятно.
253
00:18:28,273 --> 00:18:29,113
Пошли.
254
00:18:36,073 --> 00:18:38,373
Я знаю,
почему тебя не поцеловали в ответ.
255
00:18:40,869 --> 00:18:42,249
Потому что ты страшная.
256
00:18:42,830 --> 00:18:45,580
Просто уродина.
И я даже не говорю о прыщах.
257
00:18:46,750 --> 00:18:48,710
Я понимаю, к чему ты клонишь.
258
00:18:48,794 --> 00:18:51,674
А знаешь, что еще страшнее,
чем твое уродство?
259
00:18:51,755 --> 00:18:53,465
Ты завалишь биологию.
260
00:18:53,549 --> 00:18:55,339
А ты ее стопудово завалишь.
261
00:18:55,425 --> 00:19:00,135
Даже Мартин Ганза ее сдал. А он думает,
что киборги подстроили высадку на Луну.
262
00:19:00,222 --> 00:19:05,142
Ну ладно. Я уродина, я тупая.
И это всё, что ты можешь сказать?
263
00:19:05,602 --> 00:19:08,732
А самое страшное знаешь что?
Ты никогда не поймешь.
264
00:19:09,398 --> 00:19:12,108
Никогда не узнаешь,
что творится внутри тебя.
265
00:19:13,443 --> 00:19:15,073
И почему это случилось.
266
00:19:16,029 --> 00:19:17,529
Это сожрет тебя изнутри.
267
00:19:18,615 --> 00:19:21,905
Ты не получишь ответов
и будешь мучиться этим всю жизнь.
268
00:19:22,953 --> 00:19:24,083
И это так херово.
269
00:19:24,788 --> 00:19:25,828
Капец как херово.
270
00:19:27,124 --> 00:19:29,924
Но херовей всего —
твоя грёбаная семейка.
271
00:19:33,589 --> 00:19:35,509
Взять, к примеру, твоего папашу.
272
00:19:35,591 --> 00:19:37,551
Он даже записки не оставил, так?
273
00:19:38,677 --> 00:19:41,807
И знаешь что? Ты никогда не узнаешь,
почему он убил себя.
274
00:19:50,272 --> 00:19:54,072
- Чёрт! Это было просто круто!
- Пошел ты!
275
00:19:56,236 --> 00:19:59,656
Что? Сид, да я же не серьезно!
276
00:20:00,240 --> 00:20:01,370
Я просто хотел...
277
00:20:01,867 --> 00:20:02,947
Это же сработало.
278
00:20:03,035 --> 00:20:04,535
Я убить тебя могла!
279
00:20:06,288 --> 00:20:07,538
Всё, с меня хватит.
280
00:20:07,623 --> 00:20:08,623
Что? Нет, я же...
281
00:20:16,965 --> 00:20:18,175
Ну охренеть теперь.
282
00:20:23,263 --> 00:20:25,103
Блин. Теперь еще убираться тут.
283
00:22:13,373 --> 00:22:15,293
Перевод субтитров: Игорь Козлов
24349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.