All language subtitles for I.Am.Not.Okay.With.This.S01E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,716 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,260 Преследовать меня 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,843 Когда она смотрит на меня и смеется 4 00:00:54,054 --> 00:00:56,604 Я напоминаю ей о фактах 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,265 Я король рок-н-ролла 6 00:01:01,853 --> 00:01:03,273 Всецело 7 00:01:06,232 --> 00:01:09,782 От замшевых туфель 8 00:01:09,861 --> 00:01:10,991 До блюза моей детки 9 00:01:13,615 --> 00:01:16,695 Хот-дог, осьминог 10 00:01:16,785 --> 00:01:19,445 Альбукерке 11 00:01:19,871 --> 00:01:23,711 Слушай, Сид, бал не за горами, и сейчас лучший момент, чтобы... 12 00:01:25,043 --> 00:01:27,503 Тупняк какой. Я не на распродажу ее зову. 13 00:01:28,296 --> 00:01:33,676 Сид, бал выпускников — это тупо, я знаю, но, может, потупим вместе? 14 00:01:37,555 --> 00:01:39,095 Сид, пойдем на бал вместе... 15 00:01:39,641 --> 00:01:40,851 Как-то навязчиво. 16 00:02:23,184 --> 00:02:25,064 Он понимает, что будет блиц. 17 00:02:26,062 --> 00:02:26,942 О. 18 00:02:27,730 --> 00:02:28,570 Ты приехал. 19 00:02:30,483 --> 00:02:31,863 Выглядишь как пидор. 20 00:02:34,904 --> 00:02:36,074 И тебе привет, пап. 21 00:02:38,241 --> 00:02:42,001 Сид, если у тебя пока нет планов, может, пойдем вместе на бал? 22 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Да, пойдем. Почему нет. 23 00:02:48,293 --> 00:02:49,173 Отлично! 24 00:02:49,711 --> 00:02:50,631 Отлично. 25 00:02:52,005 --> 00:02:52,955 Ну тогда... 26 00:02:53,047 --> 00:02:56,047 Я пойду поищу Дину. 27 00:02:56,885 --> 00:02:58,465 Поболтаем... увидимся позже. 28 00:03:03,766 --> 00:03:04,726 Ура! 29 00:03:15,403 --> 00:03:16,243 Вот чёрт! 30 00:03:22,952 --> 00:03:23,952 О нет. 31 00:03:24,662 --> 00:03:25,582 Мать твою! 32 00:03:27,749 --> 00:03:28,669 Блядь! 33 00:03:31,836 --> 00:03:32,876 Какого хера? 34 00:03:36,507 --> 00:03:37,377 Сид! 35 00:03:45,475 --> 00:03:46,385 Как ты... 36 00:03:46,976 --> 00:03:48,896 Ты... взяла и... 37 00:03:50,605 --> 00:03:53,065 Они уже такими были, клянусь. 38 00:03:53,524 --> 00:03:54,364 Они были. 39 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Нет, я... 40 00:03:57,737 --> 00:03:58,947 Я всё видел, Сид. 41 00:04:00,615 --> 00:04:02,865 Тогда никому ни слова, ясно? 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,454 Ни слова, блядь! 43 00:04:05,536 --> 00:04:06,366 Ясно? 44 00:04:07,830 --> 00:04:09,460 Пообещай, пожалуйста! 45 00:04:13,211 --> 00:04:14,131 Ладно. 46 00:04:14,879 --> 00:04:16,209 Ладно, Сид. Обещаю. 47 00:04:59,590 --> 00:05:00,550 Дорогой дневник, 48 00:05:02,093 --> 00:05:03,303 то, что внутри меня... 49 00:05:04,387 --> 00:05:07,967 Я его не контролирую. Это оно управляет мной. 50 00:05:10,059 --> 00:05:11,309 А ко всему прочему, 51 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 это больше не секрет. 52 00:05:52,310 --> 00:05:54,400 Сидни, уже 7:30! 53 00:05:55,229 --> 00:05:56,859 И что? Сегодня воскресенье. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,899 Понедельник. Тебе в школу. 55 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 Я не пойду. Мне плохо. 56 00:06:01,569 --> 00:06:02,489 Еще чего. 57 00:06:02,570 --> 00:06:05,280 И забери Лиама после школы, я буду работать. 58 00:06:05,365 --> 00:06:09,825 Покорми его, и чтоб не только бутерброд с горчицей, как в прошлый раз. 59 00:06:10,912 --> 00:06:12,332 Я практически его мать. 60 00:06:14,207 --> 00:06:15,327 Что ты сказала? 61 00:06:17,710 --> 00:06:20,130 Нет, мне интересно. Повтори-ка. 62 00:06:21,005 --> 00:06:23,925 Я постоянно смотрю за Лиамом. Это несправедливо. 63 00:06:25,468 --> 00:06:27,008 Несправедливо? 64 00:06:29,680 --> 00:06:31,890 Я могу сам приготовить ужин сегодня. 65 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 Да ладно, милый. Просто... 66 00:06:34,811 --> 00:06:36,771 Слушай, оставь нас на минутку, а? 67 00:06:36,854 --> 00:06:37,694 Ладно. 68 00:06:43,736 --> 00:06:44,896 Я была не идеальна. 69 00:06:44,987 --> 00:06:49,867 Я работаю 60 часов в неделю, и это вполне может тебя не устраивать. 70 00:06:49,951 --> 00:06:51,541 Но видишь ли, 71 00:06:51,619 --> 00:06:54,829 я вынуждена работать, чтобы нам было на что жить. 72 00:06:54,914 --> 00:06:56,964 Ясно? Покупать продукты. 73 00:06:57,041 --> 00:06:58,841 Когда ты решишь их купить. 74 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 Опять ты про продукты? 75 00:07:00,336 --> 00:07:02,336 Я про твое отношение. 76 00:07:02,422 --> 00:07:06,092 Если бы мы с Лиамом жили с отцом, он бы не требовал так много. 77 00:07:07,427 --> 00:07:11,757 Просто уточню: это при условии, что я бы умерла? 78 00:07:12,265 --> 00:07:13,885 Да я просто сказала... 79 00:07:13,975 --> 00:07:16,225 Нет, Сидни. Я всё поняла. 80 00:07:17,478 --> 00:07:20,268 У тебя интересные воспоминания об отце. 81 00:07:20,815 --> 00:07:24,525 Очень выборочные. Но он был совсем не таким, как тебе кажется. 82 00:07:24,610 --> 00:07:26,400 Зачем ты валишь всё на него? 83 00:07:26,487 --> 00:07:29,027 Потому что я до сих пор с вами. А он нет. 84 00:07:35,121 --> 00:07:38,881 Твой отец и правда был веселый и милый... 85 00:07:39,959 --> 00:07:42,249 ...но еще он был беспечный. 86 00:07:42,670 --> 00:07:46,420 Ты каждое утро уходила в школу, а он даже из кровати не вылезал. 87 00:07:47,550 --> 00:07:50,260 А знаешь, что несправедливее всего? 88 00:07:50,970 --> 00:07:53,220 Ты всегда выбирала его, а не меня. 89 00:07:53,973 --> 00:07:58,773 Его нет уже почти год, а ты по-прежнему выбираешь его. 90 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Вставай давай! 91 00:08:18,915 --> 00:08:21,325 Главное — быть нормальной. Нормальной. 92 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Быть нормальной. 93 00:08:23,920 --> 00:08:27,300 Да, я творю лютую херню силой мысли, но никто не знает же. 94 00:08:27,381 --> 00:08:30,761 Сид! Я понимаю, ты не хочешь говорить, но слушай... 95 00:08:30,843 --> 00:08:32,763 Ну ладно. Я тогда... 96 00:08:33,930 --> 00:08:38,140 По мере повышения температуры, если атом теряет электроны, 97 00:08:38,226 --> 00:08:40,556 он окисляется! 98 00:08:45,149 --> 00:08:47,029 Ну ладно. Надевайте очки. 99 00:08:47,109 --> 00:08:51,989 Включите горелки. Только прошу, не спалите школу. 100 00:08:52,073 --> 00:08:54,703 Слушай, я понимаю, что это всё секрет, 101 00:08:54,784 --> 00:08:58,084 и я никому не скажу. Но нам надо поговорить об этом. 102 00:09:04,502 --> 00:09:07,382 Скажи хоть что-то. Пожалуйста. 103 00:09:07,463 --> 00:09:08,973 Говорю. Заткнись уже. 104 00:09:09,048 --> 00:09:11,468 Послушай, я тут почитал, и я думаю... 105 00:09:12,802 --> 00:09:14,552 Сид, надо испытать твои силы. 106 00:09:15,096 --> 00:09:17,886 - Да что ты несешь? - Выслушай меня, ладно? 107 00:09:17,974 --> 00:09:22,064 В культуре древних майя есть такой момент. Они строили пирамиды 108 00:09:22,144 --> 00:09:23,484 для бога Солнца. 109 00:09:23,563 --> 00:09:25,573 Пирамиды предназначались для разных... 110 00:09:25,648 --> 00:09:27,018 Блядь! 111 00:09:32,029 --> 00:09:33,069 ...Солнца. 112 00:09:40,079 --> 00:09:41,579 Жертвоприношений ему. 113 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 - Ты куда? - В туалет. 114 00:09:51,757 --> 00:09:53,127 Успокойся, Сид! 115 00:09:53,551 --> 00:09:55,341 Спокойно, нахер! 116 00:10:04,228 --> 00:10:05,398 Думай о хорошем. 117 00:10:19,619 --> 00:10:21,499 Сид? Ты в порядке? 118 00:10:22,455 --> 00:10:24,035 Ну да. Да, всё хорошо. 119 00:10:24,874 --> 00:10:26,794 Не слышу уверенности в голосе. 120 00:10:26,876 --> 00:10:27,836 Всё хорошо. 121 00:10:28,544 --> 00:10:29,594 Отлично. 122 00:10:31,005 --> 00:10:31,955 Ладно. 123 00:10:32,048 --> 00:10:34,178 Слушай, мы с Брэдом всё обсудили. 124 00:10:34,258 --> 00:10:35,678 Всё разрулили. 125 00:10:36,344 --> 00:10:37,554 А, ну хорошо. 126 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 Но мне бы хотелось еще поговорить о том вечере. 127 00:10:41,891 --> 00:10:43,561 Да всё нормально. 128 00:10:43,643 --> 00:10:47,193 - Мы просто расстались на неловком... - Да не, совсем нет! 129 00:10:49,065 --> 00:10:50,565 Значит, всё в норме? 130 00:10:51,776 --> 00:10:53,646 Да, всё супер. 131 00:10:54,487 --> 00:10:57,027 Давай, может, попозже обсудим, а? 132 00:10:59,158 --> 00:11:00,158 Ну всё, пока! 133 00:11:00,785 --> 00:11:01,615 Как скажешь. 134 00:11:04,872 --> 00:11:05,712 Вот, держи. 135 00:11:15,841 --> 00:11:16,761 Слушай, Сид. 136 00:11:18,052 --> 00:11:18,892 Я вот подумал. 137 00:11:20,096 --> 00:11:22,556 А может, вам с мамой поговорить? 138 00:11:24,100 --> 00:11:25,060 Но без ругани. 139 00:11:30,356 --> 00:11:34,106 Я вот в школе всегда стараюсь ни с кем не ругаться. 140 00:11:35,319 --> 00:11:38,239 И обычно никто со мной тоже не ругается. 141 00:11:38,322 --> 00:11:42,332 А вот вы с мамой будто ищете повод поссориться друг с другом. 142 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Это еще что? 143 00:11:50,876 --> 00:11:54,086 Тут макарошки, сыр, кленовый сироп, мясной соус, 144 00:11:54,171 --> 00:11:56,881 ветчина, кукуруза, маргарин, 145 00:11:56,966 --> 00:11:58,716 корица, рыбные палочки, 146 00:12:02,680 --> 00:12:05,060 соевый соус, варенье, толченые крекеры, 147 00:12:05,141 --> 00:12:08,641 а еще что-то странное из банки в холодильнике. 148 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 - Я вообще-то уже поела... - Ешь, а то остынет! 149 00:12:32,543 --> 00:12:33,793 Слушай, а неплохо. 150 00:12:34,420 --> 00:12:35,590 Даже очень вкусно. 151 00:12:35,671 --> 00:12:37,671 Называется «Легкая лазанья Лиама». 152 00:12:38,299 --> 00:12:40,929 Это не лазанья, зато начинается на «Л». 153 00:12:42,136 --> 00:12:45,506 - Не видела, чтоб ты раньше готовил. - Ну да. Я боялся. 154 00:12:46,724 --> 00:12:48,184 - Готовить? - Ну да. 155 00:12:48,809 --> 00:12:50,689 Но потом подумал... 156 00:12:52,646 --> 00:12:56,316 Что глаза боятся, а руки делают? 157 00:12:57,318 --> 00:12:58,318 Откуда ты знаешь? 158 00:13:02,072 --> 00:13:03,492 Извините, мы закрыты. 159 00:13:05,659 --> 00:13:07,539 А для меня сделаешь исключение? 160 00:13:10,456 --> 00:13:11,826 Зависит. 161 00:13:11,916 --> 00:13:13,246 Ты играть умеешь? 162 00:13:14,585 --> 00:13:15,495 Нет. 163 00:13:15,961 --> 00:13:17,421 Тогда зачем пришла? 164 00:13:19,507 --> 00:13:22,467 Хочу попробовать приготовить лазанью. 165 00:13:23,844 --> 00:13:26,474 Я слышу легкий сексуальный подтекст. 166 00:13:26,555 --> 00:13:27,925 Его нет. 167 00:13:28,015 --> 00:13:28,845 Ладно. 168 00:13:30,601 --> 00:13:34,981 Я просто подумала, что, возможно, готова выслушать твои глупые теории. 169 00:13:39,026 --> 00:13:40,066 ИСТОРИИ О ПАУКЕ 170 00:13:40,861 --> 00:13:44,911 Когда ты сказал, что почитал, я думала, ты провел... исследование. 171 00:13:45,991 --> 00:13:47,661 Слушай, те, кто это написал... 172 00:13:47,743 --> 00:13:51,123 Ты думаешь, они выдумали персонажей и их силы из ниоткуда? 173 00:13:51,247 --> 00:13:52,077 Да. 174 00:13:52,164 --> 00:13:55,544 А может, они провели исследования и выделили эти суперсилы 175 00:13:55,626 --> 00:13:58,836 из новостей современной науки и парапсихологии? 176 00:13:59,463 --> 00:14:01,423 Нет, это невозможно. 177 00:14:01,507 --> 00:14:02,377 Вообще. 178 00:14:02,466 --> 00:14:06,296 Да. Ты права. Авторы этих историй, вероятно, баловались кислотой. 179 00:14:06,387 --> 00:14:08,967 Но суть в том, что они шарят в суперсилах. 180 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 В каждом из этих комиксов фигурирует загадочный гость. 181 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Профессор, древний мудрец, какой-то еще наставник, 182 00:14:16,063 --> 00:14:17,653 который приходит к герою. 183 00:14:17,731 --> 00:14:19,981 Объясняет суть умений, их мифологию 184 00:14:20,568 --> 00:14:22,648 и то, как использовать их во благо. 185 00:14:23,195 --> 00:14:24,275 К чему ты клонишь? 186 00:14:25,906 --> 00:14:28,616 К тебе приходил кто-нибудь в этом духе? 187 00:14:31,078 --> 00:14:33,998 Ладно, это ничего. Может, это я твой наставник. 188 00:14:35,082 --> 00:14:38,172 Или нет. Иногда это просто обряд посвящения. 189 00:14:38,252 --> 00:14:40,092 Но у любой силы есть история. 190 00:14:40,170 --> 00:14:43,170 Вот с тобой было что-нибудь из следующего... 191 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 - Укус паука? - Нет. 192 00:14:45,968 --> 00:14:47,298 Ладно. 193 00:14:47,720 --> 00:14:49,180 - Радиация? - Нет. 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,928 - Инопланетяне? - Нет. 195 00:14:51,015 --> 00:14:51,845 Понял. 196 00:14:52,308 --> 00:14:55,228 - Секретные военные эксперименты? - Нет. 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,266 - Бионические протезы. - Что? 198 00:15:01,859 --> 00:15:03,989 - Ну а родители твои? - А что с ними? 199 00:15:04,069 --> 00:15:06,779 Иногда суперспособности наследуются. 200 00:15:06,864 --> 00:15:10,494 Я унаследовала только бледную кожу и нестабильную психику. 201 00:15:12,494 --> 00:15:13,584 И прыщи на бедрах. 202 00:15:14,455 --> 00:15:16,865 Прости. Думал, про них уже можно шутить. 203 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Боже, чем я занимаюсь? 204 00:15:18,500 --> 00:15:21,130 Так. Слушай, погоди. Смотри. 205 00:15:22,796 --> 00:15:25,336 Поверь, я сам ненавижу этот город. 206 00:15:25,424 --> 00:15:28,434 И жизнь моя, Сид, далеко не проста. 207 00:15:29,178 --> 00:15:30,348 Да, я заметила. 208 00:15:32,473 --> 00:15:34,813 Да, слушай, но ты особенная. 209 00:15:34,892 --> 00:15:37,812 И ты пришла, потому что пытаешься разобраться. 210 00:15:38,228 --> 00:15:40,108 И это уже важный первый шаг. 211 00:15:40,189 --> 00:15:43,279 Я это понимаю, потому что я твой наставник. 212 00:15:45,319 --> 00:15:49,279 Ну что ж, мистер Мияги, и какой будет второй шаг? 213 00:15:50,240 --> 00:15:52,160 ЛЕГЕНДАРНЫЙ МИКС СТЭНА 214 00:15:59,833 --> 00:16:00,963 Сосредоточься, Сид. 215 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 Тебе нужно сбить эти кегли 216 00:16:03,837 --> 00:16:04,957 силой мысли. 217 00:16:09,385 --> 00:16:10,255 Так. 218 00:16:10,970 --> 00:16:11,930 Теперь сбей их. 219 00:16:13,931 --> 00:16:14,771 ПОПКОРН 220 00:16:14,848 --> 00:16:16,308 Поджарь эту кукурузу. 221 00:16:16,392 --> 00:16:17,852 Давай, я не слышу! 222 00:16:23,357 --> 00:16:24,777 ПИВО MODELO 223 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 Чёрт. 224 00:16:33,367 --> 00:16:34,327 Хорошо. 225 00:16:34,410 --> 00:16:38,210 А как это обычно происходило? Вот после вечеринки у Рики. 226 00:16:38,789 --> 00:16:40,289 Какой был у тебя настрой? 227 00:16:40,374 --> 00:16:42,174 Не было у меня настроя. 228 00:16:42,960 --> 00:16:47,340 Вот веселилась ты, развлекалась, а потом вдруг выкорчевала деревья? 229 00:16:50,718 --> 00:16:52,588 Я типа... 230 00:16:55,264 --> 00:16:57,024 ...кое с кем целовалась там. 231 00:17:03,272 --> 00:17:04,112 Вот как. 232 00:17:07,568 --> 00:17:10,568 А когда? До того, как я тебя пригласил, или после? 233 00:17:13,449 --> 00:17:14,829 Ты думал, что мы... 234 00:17:16,785 --> 00:17:17,615 ...вместе? 235 00:17:19,413 --> 00:17:20,503 Ну, мы же тогда, 236 00:17:21,749 --> 00:17:23,959 у меня дома, были вместе. 237 00:17:26,336 --> 00:17:27,166 Это был... 238 00:17:28,505 --> 00:17:29,665 ...мой первый раз. 239 00:17:30,299 --> 00:17:31,129 И мой тоже. 240 00:17:35,137 --> 00:17:39,517 Ага. Так этот... человек, которого ты поцеловала. Не буду спрашивать кто. 241 00:17:40,017 --> 00:17:42,687 Потому что я выше этого и мне всё равно. 242 00:17:42,770 --> 00:17:44,310 Я даже ничуть не ревную. 243 00:17:44,855 --> 00:17:50,145 Просто скажи... он одевается круче меня? 244 00:17:55,783 --> 00:17:57,913 Никто не одевается круче тебя, Стэн. 245 00:18:00,454 --> 00:18:01,294 Это точно. 246 00:18:05,167 --> 00:18:06,247 Вообще-то я... 247 00:18:07,669 --> 00:18:11,169 ...поцеловала кое-кого, кто этого не хотел. 248 00:18:13,383 --> 00:18:14,763 Чувствовала себя дурой. 249 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Обычно это случалось, когда я злюсь. 250 00:18:20,516 --> 00:18:21,886 Или стыжусь. 251 00:18:23,102 --> 00:18:23,982 Или боюсь. 252 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 Понятно. 253 00:18:28,273 --> 00:18:29,113 Пошли. 254 00:18:36,073 --> 00:18:38,373 Я знаю, почему тебя не поцеловали в ответ. 255 00:18:40,869 --> 00:18:42,249 Потому что ты страшная. 256 00:18:42,830 --> 00:18:45,580 Просто уродина. И я даже не говорю о прыщах. 257 00:18:46,750 --> 00:18:48,710 Я понимаю, к чему ты клонишь. 258 00:18:48,794 --> 00:18:51,674 А знаешь, что еще страшнее, чем твое уродство? 259 00:18:51,755 --> 00:18:53,465 Ты завалишь биологию. 260 00:18:53,549 --> 00:18:55,339 А ты ее стопудово завалишь. 261 00:18:55,425 --> 00:19:00,135 Даже Мартин Ганза ее сдал. А он думает, что киборги подстроили высадку на Луну. 262 00:19:00,222 --> 00:19:05,142 Ну ладно. Я уродина, я тупая. И это всё, что ты можешь сказать? 263 00:19:05,602 --> 00:19:08,732 А самое страшное знаешь что? Ты никогда не поймешь. 264 00:19:09,398 --> 00:19:12,108 Никогда не узнаешь, что творится внутри тебя. 265 00:19:13,443 --> 00:19:15,073 И почему это случилось. 266 00:19:16,029 --> 00:19:17,529 Это сожрет тебя изнутри. 267 00:19:18,615 --> 00:19:21,905 Ты не получишь ответов и будешь мучиться этим всю жизнь. 268 00:19:22,953 --> 00:19:24,083 И это так херово. 269 00:19:24,788 --> 00:19:25,828 Капец как херово. 270 00:19:27,124 --> 00:19:29,924 Но херовей всего — твоя грёбаная семейка. 271 00:19:33,589 --> 00:19:35,509 Взять, к примеру, твоего папашу. 272 00:19:35,591 --> 00:19:37,551 Он даже записки не оставил, так? 273 00:19:38,677 --> 00:19:41,807 И знаешь что? Ты никогда не узнаешь, почему он убил себя. 274 00:19:50,272 --> 00:19:54,072 - Чёрт! Это было просто круто! - Пошел ты! 275 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 Что? Сид, да я же не серьезно! 276 00:20:00,240 --> 00:20:01,370 Я просто хотел... 277 00:20:01,867 --> 00:20:02,947 Это же сработало. 278 00:20:03,035 --> 00:20:04,535 Я убить тебя могла! 279 00:20:06,288 --> 00:20:07,538 Всё, с меня хватит. 280 00:20:07,623 --> 00:20:08,623 Что? Нет, я же... 281 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 Ну охренеть теперь. 282 00:20:23,263 --> 00:20:25,103 Блин. Теперь еще убираться тут. 283 00:22:13,373 --> 00:22:15,293 Перевод субтитров: Игорь Козлов 24349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.