All language subtitles for I.Am.Not.Okay.With.This.S01E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,224 Дорогой дневник! 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,926 Хорошей, мать твою, пятницы. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,239 Слушай, Сид. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,624 Как думаешь, Банан Уиглсворт знает, что он еж? 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,915 И если знает, ему нравится быть ежом? 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,956 Я уверена, что Банан гордится своим ежиным происхождением, додик. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,875 Без вопросов. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,721 Прошлой ночью я почти поверила, 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,589 что я расколола стену спальни силой мысли. 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,757 Мама говорит, если на тостер смотреть, тосты не приготовятся. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,177 Но дело, наверно, в том, что дом старый 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,766 и фундамент у него хреновый. 14 00:00:59,851 --> 00:01:01,231 Он дает трещины. 15 00:01:01,311 --> 00:01:07,281 Мама просто не в курсе, что я владею телекинезом. 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,654 Круто. 17 00:01:08,735 --> 00:01:09,735 Покажи, 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 - Ого! - Ого! 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,502 Ты же вчера носила этот свитер. 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,419 Ну да, мам, носила. 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,543 Вот такая я страшная. 22 00:01:26,628 --> 00:01:27,838 Ух. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,591 Слушай, сходи сегодня за покупками. 24 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 У нас заканчивается примерно всё. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,428 - Нет, спасибо. - Это не просьба. 26 00:01:36,304 --> 00:01:39,854 - Как я до дома всё дотащу? - Так же, как и в прошлый раз. 27 00:01:39,933 --> 00:01:44,693 В обмен на сексуальные услуги незнакомцам. Ясно, понятно. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,018 Очень смешно. 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,858 Слушай, переодень свитер. 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,700 Сидни. Не позорь меня. А то я будто плохая мама. 31 00:01:54,280 --> 00:01:56,240 А я охренеть какая хорошая мама! 32 00:02:00,453 --> 00:02:03,673 Так и живу: бегаю за продуктами всё время. 33 00:02:04,249 --> 00:02:07,209 Дина в это время встречается с Брэдом, ну а я... 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,133 Привет, Сид! 35 00:02:08,545 --> 00:02:09,415 Привет. 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 Привет. 37 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 Привет. 38 00:02:26,771 --> 00:02:28,111 Ты в школу? 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,149 - Ага. - Ну да. 40 00:02:30,817 --> 00:02:31,897 И я тоже. 41 00:02:53,173 --> 00:02:56,803 Прикинь, народ уже зовет друг друга на бал выпускников. 42 00:02:56,885 --> 00:02:59,095 Делать им нечего. Это же еще нескоро. 43 00:03:00,930 --> 00:03:02,350 Ну да, согласен. 44 00:03:02,849 --> 00:03:03,809 Совсем не скоро. 45 00:03:04,559 --> 00:03:06,099 Целая неделя еще. 46 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Идемте, девочки. 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,413 Слушай, неудобно тебя просить... 48 00:03:19,782 --> 00:03:22,242 ...но можешь меня подвезти после уроков? 49 00:03:22,911 --> 00:03:26,081 Меня мама опять за продуктами послала. Очень тупо, но... 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,294 Да не, Сид, я бы тебя подвезла... 51 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 Но я Брэду обещала пойти на сходку болельщиков. 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,755 Но на сходки болельщиков же ходят... 53 00:03:35,840 --> 00:03:36,970 Кто ходит, Сид? 54 00:03:38,343 --> 00:03:39,643 Ну, эти... 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,465 ...болельщики. 56 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Это глупо, я понимаю. Но у них очень важная игра. 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Ты что, и на игру идешь? 58 00:03:50,396 --> 00:03:51,936 Ну да. Пойдешь тоже? 59 00:03:55,526 --> 00:03:56,776 Прости, я... 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,148 Что? 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,320 Это же просто куртка. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,195 Он никому раньше не дарил такую куртку. 63 00:04:05,036 --> 00:04:06,366 Очень мило. 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,328 Вот... 65 00:04:11,251 --> 00:04:13,251 - Вот... - Пора играть, дамы! 66 00:04:20,176 --> 00:04:24,216 В общем, Дина меня кинула в пользу Брэдли «хер без мозгов» Льюиса. 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,100 Надела его дурацкую куртку, 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,154 будто они, блин, в 1950-х живут. 69 00:04:32,981 --> 00:04:35,781 А мне нужно как-то закупить грёбаных продуктов 70 00:04:35,858 --> 00:04:37,488 и домой их, сука, дотащить. 71 00:04:47,745 --> 00:04:48,865 Какого хрена? 72 00:04:53,960 --> 00:04:57,340 БОУЛИНГ-ЦЕНТР «БОБРОВАЯ ДОЛИНА» 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Отчаянные времена, дурацкие меры. 74 00:05:04,012 --> 00:05:05,182 Привет. Дай машину. 75 00:05:05,263 --> 00:05:06,263 О, привет, Сид. 76 00:05:06,931 --> 00:05:09,141 Недолго. Где-то на час. 77 00:05:09,726 --> 00:05:10,686 Ты шутишь? 78 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Меня отец убьет. 79 00:05:12,645 --> 00:05:14,935 Он даже не в курсе, что я езжу на этой колымаге. 80 00:05:15,356 --> 00:05:16,686 У тебя хоть права есть? 81 00:05:18,526 --> 00:05:19,486 Конечно. 82 00:05:19,569 --> 00:05:20,399 Ладно. 83 00:05:21,362 --> 00:05:22,242 Покажи. 84 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 Забей. 85 00:05:26,242 --> 00:05:28,542 Нет, постой! 86 00:05:28,619 --> 00:05:30,959 Ладно. Хорошо. 87 00:05:31,664 --> 00:05:32,674 Но я сам поведу. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,245 Глэдис, я на 20 минут. 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,968 В тачке Стэна пахло травой. 90 00:05:43,051 --> 00:05:44,721 Как в старом папином пикапе. 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,933 В детстве я постоянно его спрашивала, 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,524 почему у него в машине пахнет скунсами. 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,020 Лишь позже я поняла, что папа любил дунуть. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 Видишь вон ту башню? 95 00:05:58,691 --> 00:06:01,191 Она там стоит типа с 1890-х. 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,161 Говорят, при строительстве погибло 100 человек. 97 00:06:04,572 --> 00:06:08,282 Вот эту херню 100 человек строило? Да ну. 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,238 Я тоже думаю, что максимум пятеро. 99 00:06:10,328 --> 00:06:13,328 Но среди них был мой прапрапрадед. 100 00:06:14,749 --> 00:06:16,079 Так себе прадед. 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,591 Если подумать, все мы, Барберы, те еще придурки. 102 00:06:21,672 --> 00:06:26,342 Видимо, мне предстоит реабилитировать нашу старую добрую фамилию. 103 00:06:26,969 --> 00:06:29,309 Я твоего отца не видела. Вообще. 104 00:06:29,806 --> 00:06:32,726 Он дальнобой и почти постоянно в разъездах. 105 00:06:33,309 --> 00:06:34,599 - Круто. - Да уж. 106 00:06:34,685 --> 00:06:36,805 Мне без него живется намного лучше. 107 00:06:37,647 --> 00:06:39,267 Вот бы он навсегда исчез. 108 00:06:39,690 --> 00:06:41,780 А я мечтаю, чтобы мой отец был жив. 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,487 Слушай, я... 110 00:06:44,153 --> 00:06:45,823 Я не хотел, в смысле... 111 00:06:47,949 --> 00:06:49,029 Ничего страшного. 112 00:07:00,086 --> 00:07:03,006 Погоди, мне нужно кое-что передать. Я быстро. 113 00:07:11,848 --> 00:07:14,348 А Стэнли Барбер, может, не так уж и прост. 114 00:07:15,810 --> 00:07:17,020 До следующей недели. 115 00:07:18,938 --> 00:07:21,358 Ты что, наркодилер или типа того? 116 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 У меня есть клиенты. 117 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Ничего себе. И сколько? 118 00:07:27,029 --> 00:07:27,909 Четверо. 119 00:07:28,322 --> 00:07:30,162 Один из них, правда, мой кузен. 120 00:07:33,453 --> 00:07:35,753 Если не любишь магазины, зачем пошел? 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,330 Оказалось, Стэн и правда не так уж прост. 122 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Поддержать тебя, конечно же. 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,710 Он всё равно довольно странный, но при этом прикольный. 124 00:07:44,797 --> 00:07:46,127 Не настолько прикольный. 125 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 - Забей, короче. - Ага. 126 00:07:47,717 --> 00:07:50,087 Но он мне помог, когда Дина просто забила. 127 00:07:50,178 --> 00:07:51,598 Это же весь кайф портит. 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,220 - Круто. - Ага. 129 00:07:56,142 --> 00:07:58,272 Очень скучный шопинг. 130 00:07:58,769 --> 00:08:01,229 Ага. Что может быть... лучше. 131 00:08:02,607 --> 00:08:06,897 Так, с вас 67,69. 132 00:08:07,528 --> 00:08:09,658 Чёрт. Мама дала всего 50 баксов. 133 00:08:13,159 --> 00:08:15,539 Можно пересчитать? По-моему, слишком много. 134 00:08:16,704 --> 00:08:17,714 Какой из товаров? 135 00:08:19,707 --> 00:08:20,707 Все. 136 00:08:21,334 --> 00:08:22,594 Получится столько же. 137 00:08:24,086 --> 00:08:25,626 Ты платить будешь или что? 138 00:08:26,422 --> 00:08:28,342 - Тебя подогреть? - Нет, Стэн. 139 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 Отнесу обратно. Ничего. 140 00:08:36,933 --> 00:08:38,733 Стэнли Барбер. Рад знакомству. 141 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Спокойно, Сид. Спокойно. 142 00:08:48,569 --> 00:08:49,649 Успокойся. 143 00:08:50,279 --> 00:08:51,409 Держи себя в руках. 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,582 Дыши. 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,252 Дыши, Сид. 146 00:08:57,328 --> 00:08:59,158 Глубоко дыши. 147 00:09:03,793 --> 00:09:04,713 Дыши. 148 00:09:16,806 --> 00:09:17,716 Ого. 149 00:09:19,475 --> 00:09:20,305 Сид? 150 00:09:27,900 --> 00:09:31,530 БРАУНСВИЛЛЬ, НАСЕЛЕНИЕ 5283 ЧЕЛОВЕКА 151 00:09:36,951 --> 00:09:37,911 Привет. 152 00:09:49,088 --> 00:09:50,378 Панические атаки? 153 00:09:52,800 --> 00:09:53,630 У моей... 154 00:09:55,136 --> 00:09:56,676 У мамы такое было. 155 00:09:56,762 --> 00:09:59,312 Может, и до сих пор есть, я не знаю. Просто... 156 00:10:02,518 --> 00:10:05,228 Это... жаль, что у тебя тоже такая фигня. 157 00:10:06,063 --> 00:10:07,023 Сочувствую. 158 00:10:12,153 --> 00:10:14,033 Почему ты со мной еще общаешься? 159 00:10:14,113 --> 00:10:16,323 А все остальные в этом городе унылые. 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,631 Я никогда раньше не курила. 161 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 Попробуешь? 162 00:10:33,507 --> 00:10:35,377 Хочешь, чтоб сначала я? 163 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 Попробовать было нужно. 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,774 Хоть как-то заглушить это безумие внутри меня. 165 00:10:49,148 --> 00:10:50,688 Я просто повторяла за ним. 166 00:10:52,568 --> 00:10:53,818 Даже не закашлялась. 167 00:11:18,386 --> 00:11:19,796 Веки стали неподъемными. 168 00:11:19,887 --> 00:11:22,097 В голове пусто. 169 00:11:22,807 --> 00:11:28,347 Я не парилась за продукты, за маму, за Дину, даже что явно схожу с ума. 170 00:11:28,813 --> 00:11:29,693 Эй. 171 00:11:30,189 --> 00:11:32,189 А хочешь на футбол пойти? 172 00:11:33,693 --> 00:11:35,363 Вообще не хочу. 173 00:11:36,112 --> 00:11:42,082 Мы готовы драться! 174 00:11:42,159 --> 00:11:44,119 Странно, что тебе такое нравится. 175 00:11:44,745 --> 00:11:45,785 Это же тупо. 176 00:11:46,330 --> 00:11:48,170 Это не тупо, Сид. Напротив. 177 00:11:48,708 --> 00:11:50,958 Это представление. Живой театр. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,303 Старшая школа «Уэстинхаус Мемориал» в пятницу вечером. 179 00:11:54,714 --> 00:11:56,804 Это же настоящая трагедия. 180 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Почти Шекспир. 181 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 Подумай об этом. 182 00:12:00,845 --> 00:12:05,015 Когда в «Гамлете» поднимается занавес, уже ясно, что добром это не кончится. 183 00:12:05,099 --> 00:12:07,229 Вот, к примеру, мистер Брэдли Льюис. 184 00:12:07,977 --> 00:12:10,347 Что ему светит в лучшем случае? 185 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Менеджер региональной страховой компании? 186 00:12:12,982 --> 00:12:16,572 Будет сидеть, назначать работников месяца? 187 00:12:17,069 --> 00:12:20,109 Понимаешь, все эти люди реально будут приезжать 188 00:12:20,197 --> 00:12:24,367 на балы выпускников еще 5, 10, даже 20 лет спустя. 189 00:12:25,161 --> 00:12:27,541 Ведь это лучшее, что светит им в жизни. 190 00:12:29,457 --> 00:12:31,247 И их это более чем устраивает. 191 00:12:31,333 --> 00:12:34,213 А я люблю за ними наблюдать. Всё как в «Гамлете». 192 00:12:34,295 --> 00:12:36,585 А в конце всё накроется медным тазом... 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,259 ...и все умрут. 194 00:12:38,841 --> 00:12:41,891 Я всего лишь искала пацана, чтоб не отстать от Дины. 195 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 Но к чему отрицать очевидное? 196 00:12:43,763 --> 00:12:45,263 Лучший театр в городе. 197 00:12:46,724 --> 00:12:48,814 Что если Стэн мне и правда нравится? 198 00:13:00,196 --> 00:13:01,236 Вставай, Брэд! 199 00:13:03,240 --> 00:13:04,070 Чёрт! 200 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 Да, Брэдли! Брэдли, вперед! 201 00:13:22,760 --> 00:13:23,970 Это твоя комната? 202 00:13:26,430 --> 00:13:27,260 Ага. 203 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Серьезно? Видеокассеты? 204 00:13:35,523 --> 00:13:36,363 Ага. 205 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 VHS — лучший формат видео. 206 00:13:39,193 --> 00:13:41,073 Это же ерунда. 207 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 Я, конечно, не о качестве говорю. 208 00:13:45,866 --> 00:13:48,986 Но хреновые текстуры дают определенные впечатления. 209 00:13:49,078 --> 00:13:49,998 «НЕ ЛЮДИ» 210 00:13:50,079 --> 00:13:52,329 А к дискам я так и не привык. 211 00:13:52,414 --> 00:13:53,754 Я... о боже. 212 00:13:53,833 --> 00:13:55,083 Только не начинай. 213 00:14:00,673 --> 00:14:02,053 Давай еще курнём? 214 00:14:04,760 --> 00:14:05,590 Короче. 215 00:14:05,678 --> 00:14:07,968 Ты бы хотела стать... 216 00:14:10,307 --> 00:14:14,347 ...орлом или медузой? 217 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Это даже не вопрос. 218 00:14:18,440 --> 00:14:19,360 В смысле? 219 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Чувак! 220 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Ну конечно же орлом! 221 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Ладно. Хорошо. 222 00:14:26,490 --> 00:14:27,910 Теперь ты. 223 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Хорошо. 224 00:14:30,953 --> 00:14:36,253 Ты бы хотел иметь суперсилы 225 00:14:36,959 --> 00:14:38,379 или же... 226 00:14:38,460 --> 00:14:42,420 Думаю, почти любой человек всегда бы выбрал суперсилы. 227 00:14:42,506 --> 00:14:45,626 И какие суперсилы ты бы хотел? 228 00:14:46,427 --> 00:14:50,307 Я бы хотел уметь... 229 00:14:51,098 --> 00:14:52,348 ...менять форму тела. 230 00:14:52,433 --> 00:14:57,903 Но не чтоб подсматривать за девками в раздевалке или чего-то еще стрёмное. 231 00:14:57,980 --> 00:14:59,860 Я бы хотел превращаться... 232 00:15:01,191 --> 00:15:04,821 ...в здоровенную медузу. 233 00:15:09,199 --> 00:15:12,159 - Чего тебе так медузы нравятся? - Я... ну смотри. 234 00:15:12,244 --> 00:15:17,174 Я где-то читал, что когда человечество себя уничтожит, 235 00:15:17,249 --> 00:15:19,999 планетой будут править совсем не тараканы. 236 00:15:20,085 --> 00:15:21,125 И это логично. 237 00:15:21,211 --> 00:15:23,381 Тут же воды 70%. 238 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 Какие, нафиг, тараканы. 239 00:15:26,842 --> 00:15:28,592 И что, Земля станет типа... 240 00:15:29,511 --> 00:15:31,011 ...планетой медуз? 241 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 Ага! А я буду их вождем, 242 00:15:34,224 --> 00:15:37,694 и мы будем сражаться с тараканами 243 00:15:37,770 --> 00:15:41,400 и плавать в глубоком синем море. 244 00:15:46,695 --> 00:15:47,775 Звучит неплохо. 245 00:15:50,991 --> 00:15:51,831 Ага. 246 00:15:54,411 --> 00:15:55,251 Ладно. 247 00:15:56,038 --> 00:15:57,208 А что ты? 248 00:15:57,706 --> 00:15:59,036 Я пас. 249 00:15:59,124 --> 00:16:01,384 Что? Ну не, это тупняк. 250 00:16:01,460 --> 00:16:02,840 Я пас. Давай теперь ты. 251 00:16:03,420 --> 00:16:04,300 Ну ладно. 252 00:16:06,423 --> 00:16:07,843 Ты бы согласилась... 253 00:16:09,593 --> 00:16:14,223 ...рассказать мне свою самую страшную тайну или... 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,108 Я расскажу тебе тайну, Стэн. 255 00:16:28,946 --> 00:16:33,276 Но ты никогда и никому не расскажешь. 256 00:16:33,367 --> 00:16:35,657 Никому! Понял? 257 00:16:36,787 --> 00:16:37,907 Да, обещаю. 258 00:16:40,290 --> 00:16:42,080 Расскажи ему, Сид. 259 00:16:48,382 --> 00:16:50,052 У меня прыщи на бедрах. 260 00:16:53,387 --> 00:16:55,257 Серьезно? А почему? 261 00:16:55,347 --> 00:16:57,517 Да не знаю я. Они сами вылезают. 262 00:16:57,599 --> 00:16:58,479 Дай посмотрю. 263 00:16:59,184 --> 00:17:00,104 Нет! 264 00:17:00,602 --> 00:17:01,772 Они такие мерзкие. 265 00:17:02,646 --> 00:17:04,566 У меня хуже, точно тебе говорю. 266 00:17:04,648 --> 00:17:05,818 Да ну. 267 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 Так. 268 00:17:07,609 --> 00:17:08,439 Смотри. 269 00:17:12,406 --> 00:17:14,736 Настоящие спинные суперпрыщи. 270 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 Охренеть! 271 00:17:19,455 --> 00:17:20,995 Жесть какая! 272 00:17:21,081 --> 00:17:25,631 Прикинь, и они до самой жопы. 273 00:17:25,711 --> 00:17:27,461 И вглубь задницы уходят. 274 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Боже мой! 275 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 Это так мерзко. 276 00:17:31,216 --> 00:17:32,836 Я выиграл. 277 00:17:34,261 --> 00:17:37,641 Нет уж, погоди, Стэнли Барбер. 278 00:17:38,307 --> 00:17:39,217 Смотри-ка... 279 00:17:41,727 --> 00:17:42,727 ...сюда. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,515 Вот так-то! Куда уж тебе до меня. 281 00:17:46,607 --> 00:17:48,647 Даже близко не стоял. 282 00:17:49,568 --> 00:17:50,438 Ого. 283 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Да... да, это жёстко. 284 00:17:52,905 --> 00:17:57,365 Никогда не видел ничего ужасней. 285 00:17:57,951 --> 00:17:59,041 Я знаю. 286 00:18:01,747 --> 00:18:05,287 Даже не знаю, как описать то, что я чувствую рядом со Стэном. 287 00:18:11,882 --> 00:18:15,142 Прости. Это я зря, да? 288 00:18:15,844 --> 00:18:19,684 Как минимум, мир будто становится чуть более нормальным. 289 00:19:42,848 --> 00:19:44,768 Перевод субтитров: Игорь Козлов 23859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.