Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,224
Дорогой дневник!
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,926
Хорошей, мать твою, пятницы.
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,239
Слушай, Сид.
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,624
Как думаешь, Банан Уиглсворт знает,
что он еж?
6
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
И если знает, ему нравится быть ежом?
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,956
Я уверена, что Банан гордится
своим ежиным происхождением, додик.
8
00:00:45,045 --> 00:00:45,875
Без вопросов.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,721
Прошлой ночью я почти поверила,
10
00:00:49,799 --> 00:00:52,589
что я расколола стену спальнисилой мысли.
11
00:00:52,677 --> 00:00:55,757
Мама говорит, если на тостер смотреть,
тосты не приготовятся.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,177
Но дело, наверно, в том, что дом старый
13
00:00:58,266 --> 00:00:59,766
и фундамент у него хреновый.
14
00:00:59,851 --> 00:01:01,231
Он дает трещины.
15
00:01:01,311 --> 00:01:07,281
Мама просто не в курсе,
что я владею телекинезом.
16
00:01:07,734 --> 00:01:08,654
Круто.
17
00:01:08,735 --> 00:01:09,735
Покажи,
18
00:01:18,036 --> 00:01:19,996
- Ого!
- Ого!
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,502
Ты же вчера носила этот свитер.
20
00:01:23,249 --> 00:01:24,419
Ну да, мам, носила.
21
00:01:25,043 --> 00:01:26,543
Вот такая я страшная.
22
00:01:26,628 --> 00:01:27,838
Ух.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,591
Слушай, сходи сегодня за покупками.
24
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
У нас заканчивается примерно всё.
25
00:01:33,468 --> 00:01:35,428
- Нет, спасибо.
- Это не просьба.
26
00:01:36,304 --> 00:01:39,854
- Как я до дома всё дотащу?
- Так же, как и в прошлый раз.
27
00:01:39,933 --> 00:01:44,693
В обмен на сексуальные услуги
незнакомцам. Ясно, понятно.
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,018
Очень смешно.
29
00:01:48,358 --> 00:01:49,858
Слушай, переодень свитер.
30
00:01:50,360 --> 00:01:53,700
Сидни. Не позорь меня.
А то я будто плохая мама.
31
00:01:54,280 --> 00:01:56,240
А я охренеть какая хорошая мама!
32
00:02:00,453 --> 00:02:03,673
Так и живу:бегаю за продуктами всё время.
33
00:02:04,249 --> 00:02:07,209
Дина в это время встречается с Брэдом,ну а я...
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,133
Привет, Сид!
35
00:02:08,545 --> 00:02:09,415
Привет.
36
00:02:24,185 --> 00:02:25,145
Привет.
37
00:02:25,728 --> 00:02:26,688
Привет.
38
00:02:26,771 --> 00:02:28,111
Ты в школу?
39
00:02:29,149 --> 00:02:30,149
- Ага.
- Ну да.
40
00:02:30,817 --> 00:02:31,897
И я тоже.
41
00:02:53,173 --> 00:02:56,803
Прикинь, народ уже зовет друг друга
на бал выпускников.
42
00:02:56,885 --> 00:02:59,095
Делать им нечего. Это же еще нескоро.
43
00:03:00,930 --> 00:03:02,350
Ну да, согласен.
44
00:03:02,849 --> 00:03:03,809
Совсем не скоро.
45
00:03:04,559 --> 00:03:06,099
Целая неделя еще.
46
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Идемте, девочки.
47
00:03:16,613 --> 00:03:18,413
Слушай, неудобно тебя просить...
48
00:03:19,782 --> 00:03:22,242
...но можешь меня подвезти после уроков?
49
00:03:22,911 --> 00:03:26,081
Меня мама опять за продуктами послала.
Очень тупо, но...
50
00:03:26,164 --> 00:03:28,294
Да не, Сид, я бы тебя подвезла...
51
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
Но я Брэду обещала пойти
на сходку болельщиков.
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,755
Но на сходки болельщиков же ходят...
53
00:03:35,840 --> 00:03:36,970
Кто ходит, Сид?
54
00:03:38,343 --> 00:03:39,643
Ну, эти...
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,465
...болельщики.
56
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Это глупо, я понимаю.
Но у них очень важная игра.
57
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
Ты что, и на игру идешь?
58
00:03:50,396 --> 00:03:51,936
Ну да. Пойдешь тоже?
59
00:03:55,526 --> 00:03:56,776
Прости, я...
60
00:03:57,278 --> 00:03:58,148
Что?
61
00:03:59,280 --> 00:04:01,320
Это же просто куртка.
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,195
Он никому раньше не дарил такую куртку.
63
00:04:05,036 --> 00:04:06,366
Очень мило.
64
00:04:08,498 --> 00:04:09,328
Вот...
65
00:04:11,251 --> 00:04:13,251
- Вот...
- Пора играть, дамы!
66
00:04:20,176 --> 00:04:24,216
В общем, Дина меня кинула в пользу
Брэдли «хер без мозгов» Льюиса.
67
00:04:26,140 --> 00:04:28,100
Надела его дурацкую куртку,
68
00:04:29,894 --> 00:04:32,154
будто они, блин, в 1950-х живут.
69
00:04:32,981 --> 00:04:35,781
А мне нужно как-то закупитьгрёбаных продуктов
70
00:04:35,858 --> 00:04:37,488
и домой их, сука, дотащить.
71
00:04:47,745 --> 00:04:48,865
Какого хрена?
72
00:04:53,960 --> 00:04:57,340
БОУЛИНГ-ЦЕНТР «БОБРОВАЯ ДОЛИНА»
73
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Отчаянные времена, дурацкие меры.
74
00:05:04,012 --> 00:05:05,182
Привет. Дай машину.
75
00:05:05,263 --> 00:05:06,263
О, привет, Сид.
76
00:05:06,931 --> 00:05:09,141
Недолго. Где-то на час.
77
00:05:09,726 --> 00:05:10,686
Ты шутишь?
78
00:05:11,602 --> 00:05:12,562
Меня отец убьет.
79
00:05:12,645 --> 00:05:14,935
Он даже не в курсе,
что я езжу на этой колымаге.
80
00:05:15,356 --> 00:05:16,686
У тебя хоть права есть?
81
00:05:18,526 --> 00:05:19,486
Конечно.
82
00:05:19,569 --> 00:05:20,399
Ладно.
83
00:05:21,362 --> 00:05:22,242
Покажи.
84
00:05:24,324 --> 00:05:25,284
Забей.
85
00:05:26,242 --> 00:05:28,542
Нет, постой!
86
00:05:28,619 --> 00:05:30,959
Ладно. Хорошо.
87
00:05:31,664 --> 00:05:32,674
Но я сам поведу.
88
00:05:34,625 --> 00:05:36,245
Глэдис, я на 20 минут.
89
00:05:40,798 --> 00:05:42,968
В тачке Стэна пахло травой.
90
00:05:43,051 --> 00:05:44,721
Как в старом папином пикапе.
91
00:05:45,303 --> 00:05:47,933
В детстве я постоянно его спрашивала,
92
00:05:48,014 --> 00:05:50,524
почему у него в машине пахнет скунсами.
93
00:05:50,600 --> 00:05:53,020
Лишь позже я поняла,что папа любил дунуть.
94
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
Видишь вон ту башню?
95
00:05:58,691 --> 00:06:01,191
Она там стоит типа с 1890-х.
96
00:06:01,611 --> 00:06:04,161
Говорят, при строительстве
погибло 100 человек.
97
00:06:04,572 --> 00:06:08,282
Вот эту херню 100 человек строило?
Да ну.
98
00:06:08,368 --> 00:06:10,238
Я тоже думаю, что максимум пятеро.
99
00:06:10,328 --> 00:06:13,328
Но среди них был мой прапрапрадед.
100
00:06:14,749 --> 00:06:16,079
Так себе прадед.
101
00:06:18,711 --> 00:06:21,591
Если подумать, все мы, Барберы,
те еще придурки.
102
00:06:21,672 --> 00:06:26,342
Видимо, мне предстоит реабилитировать
нашу старую добрую фамилию.
103
00:06:26,969 --> 00:06:29,309
Я твоего отца не видела. Вообще.
104
00:06:29,806 --> 00:06:32,726
Он дальнобой
и почти постоянно в разъездах.
105
00:06:33,309 --> 00:06:34,599
- Круто.
- Да уж.
106
00:06:34,685 --> 00:06:36,805
Мне без него живется намного лучше.
107
00:06:37,647 --> 00:06:39,267
Вот бы он навсегда исчез.
108
00:06:39,690 --> 00:06:41,780
А я мечтаю, чтобы мой отец был жив.
109
00:06:42,527 --> 00:06:43,487
Слушай, я...
110
00:06:44,153 --> 00:06:45,823
Я не хотел, в смысле...
111
00:06:47,949 --> 00:06:49,029
Ничего страшного.
112
00:07:00,086 --> 00:07:03,006
Погоди, мне нужно кое-что передать.
Я быстро.
113
00:07:11,848 --> 00:07:14,348
А Стэнли Барбер, может,не так уж и прост.
114
00:07:15,810 --> 00:07:17,020
До следующей недели.
115
00:07:18,938 --> 00:07:21,358
Ты что, наркодилер или типа того?
116
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
У меня есть клиенты.
117
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
Ничего себе. И сколько?
118
00:07:27,029 --> 00:07:27,909
Четверо.
119
00:07:28,322 --> 00:07:30,162
Один из них, правда, мой кузен.
120
00:07:33,453 --> 00:07:35,753
Если не любишь магазины, зачем пошел?
121
00:07:35,830 --> 00:07:38,330
Оказалось, Стэн и правдане так уж прост.
122
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Поддержать тебя, конечно же.
123
00:07:40,460 --> 00:07:43,710
Он всё равно довольно странный,но при этом прикольный.
124
00:07:44,797 --> 00:07:46,127
Не настолько прикольный.
125
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
- Забей, короче.
- Ага.
126
00:07:47,717 --> 00:07:50,087
Но он мне помог,когда Дина просто забила.
127
00:07:50,178 --> 00:07:51,598
Это же весь кайф портит.
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,220
- Круто.
- Ага.
129
00:07:56,142 --> 00:07:58,272
Очень скучный шопинг.
130
00:07:58,769 --> 00:08:01,229
Ага. Что может быть... лучше.
131
00:08:02,607 --> 00:08:06,897
Так, с вас 67,69.
132
00:08:07,528 --> 00:08:09,658
Чёрт. Мама дала всего 50 баксов.
133
00:08:13,159 --> 00:08:15,539
Можно пересчитать?
По-моему, слишком много.
134
00:08:16,704 --> 00:08:17,714
Какой из товаров?
135
00:08:19,707 --> 00:08:20,707
Все.
136
00:08:21,334 --> 00:08:22,594
Получится столько же.
137
00:08:24,086 --> 00:08:25,626
Ты платить будешь или что?
138
00:08:26,422 --> 00:08:28,342
- Тебя подогреть?
- Нет, Стэн.
139
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
Отнесу обратно. Ничего.
140
00:08:36,933 --> 00:08:38,733
Стэнли Барбер. Рад знакомству.
141
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Спокойно, Сид. Спокойно.
142
00:08:48,569 --> 00:08:49,649
Успокойся.
143
00:08:50,279 --> 00:08:51,409
Держи себя в руках.
144
00:08:52,532 --> 00:08:54,582
Дыши.
145
00:08:55,952 --> 00:08:57,252
Дыши, Сид.
146
00:08:57,328 --> 00:08:59,158
Глубоко дыши.
147
00:09:03,793 --> 00:09:04,713
Дыши.
148
00:09:16,806 --> 00:09:17,716
Ого.
149
00:09:19,475 --> 00:09:20,305
Сид?
150
00:09:27,900 --> 00:09:31,530
БРАУНСВИЛЛЬ, НАСЕЛЕНИЕ 5283 ЧЕЛОВЕКА
151
00:09:36,951 --> 00:09:37,911
Привет.
152
00:09:49,088 --> 00:09:50,378
Панические атаки?
153
00:09:52,800 --> 00:09:53,630
У моей...
154
00:09:55,136 --> 00:09:56,676
У мамы такое было.
155
00:09:56,762 --> 00:09:59,312
Может, и до сих пор есть,
я не знаю. Просто...
156
00:10:02,518 --> 00:10:05,228
Это... жаль, что у тебя тоже такая фигня.
157
00:10:06,063 --> 00:10:07,023
Сочувствую.
158
00:10:12,153 --> 00:10:14,033
Почему ты со мной еще общаешься?
159
00:10:14,113 --> 00:10:16,323
А все остальные в этом городе унылые.
160
00:10:27,001 --> 00:10:28,631
Я никогда раньше не курила.
161
00:10:29,795 --> 00:10:30,755
Попробуешь?
162
00:10:33,507 --> 00:10:35,377
Хочешь, чтоб сначала я?
163
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
Попробовать было нужно.
164
00:10:38,054 --> 00:10:40,774
Хоть как-то заглушить это безумиевнутри меня.
165
00:10:49,148 --> 00:10:50,688
Я просто повторяла за ним.
166
00:10:52,568 --> 00:10:53,818
Даже не закашлялась.
167
00:11:18,386 --> 00:11:19,796
Веки стали неподъемными.
168
00:11:19,887 --> 00:11:22,097
В голове пусто.
169
00:11:22,807 --> 00:11:28,347
Я не парилась за продукты, за маму,за Дину, даже что явно схожу с ума.
170
00:11:28,813 --> 00:11:29,693
Эй.
171
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
А хочешь на футбол пойти?
172
00:11:33,693 --> 00:11:35,363
Вообще не хочу.
173
00:11:36,112 --> 00:11:42,082
Мы готовы драться!
174
00:11:42,159 --> 00:11:44,119
Странно, что тебе такое нравится.
175
00:11:44,745 --> 00:11:45,785
Это же тупо.
176
00:11:46,330 --> 00:11:48,170
Это не тупо, Сид. Напротив.
177
00:11:48,708 --> 00:11:50,958
Это представление. Живой театр.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,303
Старшая школа «Уэстинхаус Мемориал»
в пятницу вечером.
179
00:11:54,714 --> 00:11:56,804
Это же настоящая трагедия.
180
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Почти Шекспир.
181
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
Подумай об этом.
182
00:12:00,845 --> 00:12:05,015
Когда в «Гамлете» поднимается занавес,
уже ясно, что добром это не кончится.
183
00:12:05,099 --> 00:12:07,229
Вот, к примеру, мистер Брэдли Льюис.
184
00:12:07,977 --> 00:12:10,347
Что ему светит в лучшем случае?
185
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Менеджер региональной
страховой компании?
186
00:12:12,982 --> 00:12:16,572
Будет сидеть,
назначать работников месяца?
187
00:12:17,069 --> 00:12:20,109
Понимаешь, все эти люди
реально будут приезжать
188
00:12:20,197 --> 00:12:24,367
на балы выпускников
еще 5, 10, даже 20 лет спустя.
189
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Ведь это лучшее, что светит им в жизни.
190
00:12:29,457 --> 00:12:31,247
И их это более чем устраивает.
191
00:12:31,333 --> 00:12:34,213
А я люблю за ними наблюдать.
Всё как в «Гамлете».
192
00:12:34,295 --> 00:12:36,585
А в конце всё накроется медным тазом...
193
00:12:37,089 --> 00:12:38,259
...и все умрут.
194
00:12:38,841 --> 00:12:41,891
Я всего лишь искала пацана,чтоб не отстать от Дины.
195
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
Но к чему отрицать очевидное?
196
00:12:43,763 --> 00:12:45,263
Лучший театр в городе.
197
00:12:46,724 --> 00:12:48,814
Что если Стэн мне и правда нравится?
198
00:13:00,196 --> 00:13:01,236
Вставай, Брэд!
199
00:13:03,240 --> 00:13:04,070
Чёрт!
200
00:13:07,411 --> 00:13:09,661
Да, Брэдли! Брэдли, вперед!
201
00:13:22,760 --> 00:13:23,970
Это твоя комната?
202
00:13:26,430 --> 00:13:27,260
Ага.
203
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
Серьезно? Видеокассеты?
204
00:13:35,523 --> 00:13:36,363
Ага.
205
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
VHS — лучший формат видео.
206
00:13:39,193 --> 00:13:41,073
Это же ерунда.
207
00:13:43,239 --> 00:13:45,449
Я, конечно, не о качестве говорю.
208
00:13:45,866 --> 00:13:48,986
Но хреновые текстуры дают
определенные впечатления.
209
00:13:49,078 --> 00:13:49,998
«НЕ ЛЮДИ»
210
00:13:50,079 --> 00:13:52,329
А к дискам я так и не привык.
211
00:13:52,414 --> 00:13:53,754
Я... о боже.
212
00:13:53,833 --> 00:13:55,083
Только не начинай.
213
00:14:00,673 --> 00:14:02,053
Давай еще курнём?
214
00:14:04,760 --> 00:14:05,590
Короче.
215
00:14:05,678 --> 00:14:07,968
Ты бы хотела стать...
216
00:14:10,307 --> 00:14:14,347
...орлом или медузой?
217
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
Это даже не вопрос.
218
00:14:18,440 --> 00:14:19,360
В смысле?
219
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
Чувак!
220
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Ну конечно же орлом!
221
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Ладно. Хорошо.
222
00:14:26,490 --> 00:14:27,910
Теперь ты.
223
00:14:29,410 --> 00:14:30,240
Хорошо.
224
00:14:30,953 --> 00:14:36,253
Ты бы хотел иметь суперсилы
225
00:14:36,959 --> 00:14:38,379
или же...
226
00:14:38,460 --> 00:14:42,420
Думаю, почти любой человек
всегда бы выбрал суперсилы.
227
00:14:42,506 --> 00:14:45,626
И какие суперсилы ты бы хотел?
228
00:14:46,427 --> 00:14:50,307
Я бы хотел уметь...
229
00:14:51,098 --> 00:14:52,348
...менять форму тела.
230
00:14:52,433 --> 00:14:57,903
Но не чтоб подсматривать за девками
в раздевалке или чего-то еще стрёмное.
231
00:14:57,980 --> 00:14:59,860
Я бы хотел превращаться...
232
00:15:01,191 --> 00:15:04,821
...в здоровенную медузу.
233
00:15:09,199 --> 00:15:12,159
- Чего тебе так медузы нравятся?
- Я... ну смотри.
234
00:15:12,244 --> 00:15:17,174
Я где-то читал,
что когда человечество себя уничтожит,
235
00:15:17,249 --> 00:15:19,999
планетой будут править
совсем не тараканы.
236
00:15:20,085 --> 00:15:21,125
И это логично.
237
00:15:21,211 --> 00:15:23,381
Тут же воды 70%.
238
00:15:23,464 --> 00:15:25,674
Какие, нафиг, тараканы.
239
00:15:26,842 --> 00:15:28,592
И что, Земля станет типа...
240
00:15:29,511 --> 00:15:31,011
...планетой медуз?
241
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
Ага! А я буду их вождем,
242
00:15:34,224 --> 00:15:37,694
и мы будем сражаться с тараканами
243
00:15:37,770 --> 00:15:41,400
и плавать в глубоком синем море.
244
00:15:46,695 --> 00:15:47,775
Звучит неплохо.
245
00:15:50,991 --> 00:15:51,831
Ага.
246
00:15:54,411 --> 00:15:55,251
Ладно.
247
00:15:56,038 --> 00:15:57,208
А что ты?
248
00:15:57,706 --> 00:15:59,036
Я пас.
249
00:15:59,124 --> 00:16:01,384
Что? Ну не, это тупняк.
250
00:16:01,460 --> 00:16:02,840
Я пас. Давай теперь ты.
251
00:16:03,420 --> 00:16:04,300
Ну ладно.
252
00:16:06,423 --> 00:16:07,843
Ты бы согласилась...
253
00:16:09,593 --> 00:16:14,223
...рассказать мне
свою самую страшную тайну или...
254
00:16:24,608 --> 00:16:26,108
Я расскажу тебе тайну, Стэн.
255
00:16:28,946 --> 00:16:33,276
Но ты никогда и никому не расскажешь.
256
00:16:33,367 --> 00:16:35,657
Никому! Понял?
257
00:16:36,787 --> 00:16:37,907
Да, обещаю.
258
00:16:40,290 --> 00:16:42,080
Расскажи ему, Сид.
259
00:16:48,382 --> 00:16:50,052
У меня прыщи на бедрах.
260
00:16:53,387 --> 00:16:55,257
Серьезно? А почему?
261
00:16:55,347 --> 00:16:57,517
Да не знаю я. Они сами вылезают.
262
00:16:57,599 --> 00:16:58,479
Дай посмотрю.
263
00:16:59,184 --> 00:17:00,104
Нет!
264
00:17:00,602 --> 00:17:01,772
Они такие мерзкие.
265
00:17:02,646 --> 00:17:04,566
У меня хуже, точно тебе говорю.
266
00:17:04,648 --> 00:17:05,818
Да ну.
267
00:17:05,899 --> 00:17:06,859
Так.
268
00:17:07,609 --> 00:17:08,439
Смотри.
269
00:17:12,406 --> 00:17:14,736
Настоящие спинные суперпрыщи.
270
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
Охренеть!
271
00:17:19,455 --> 00:17:20,995
Жесть какая!
272
00:17:21,081 --> 00:17:25,631
Прикинь, и они до самой жопы.
273
00:17:25,711 --> 00:17:27,461
И вглубь задницы уходят.
274
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Боже мой!
275
00:17:28,839 --> 00:17:30,629
Это так мерзко.
276
00:17:31,216 --> 00:17:32,836
Я выиграл.
277
00:17:34,261 --> 00:17:37,641
Нет уж, погоди, Стэнли Барбер.
278
00:17:38,307 --> 00:17:39,217
Смотри-ка...
279
00:17:41,727 --> 00:17:42,727
...сюда.
280
00:17:43,145 --> 00:17:46,515
Вот так-то! Куда уж тебе до меня.
281
00:17:46,607 --> 00:17:48,647
Даже близко не стоял.
282
00:17:49,568 --> 00:17:50,438
Ого.
283
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Да... да, это жёстко.
284
00:17:52,905 --> 00:17:57,365
Никогда не видел ничего ужасней.
285
00:17:57,951 --> 00:17:59,041
Я знаю.
286
00:18:01,747 --> 00:18:05,287
Даже не знаю, как описать то,что я чувствую рядом со Стэном.
287
00:18:11,882 --> 00:18:15,142
Прости. Это я зря, да?
288
00:18:15,844 --> 00:18:19,684
Как минимум, мир будто становитсячуть более нормальным.
289
00:19:42,848 --> 00:19:44,768
Перевод субтитров: Игорь Козлов
23859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.