All language subtitles for I.Am.Not.Okay.With.This.S01E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 Дорогой дневник, 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,903 иди в жопу. 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,874 Шучу. Хрен знает, что писать в этом тупом дневнике. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Короче, здрасьте. 6 00:00:40,040 --> 00:00:40,960 Меня зовут Сидни. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 Я унылая белая девчонка 17 лет. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,875 В смысле, совершенно обычная. И меня это устраивает. 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,812 Мы уже два года живем в Пенсильвании. 10 00:00:58,850 --> 00:01:02,900 Не в той ее части, что на открытках, а там, где капуста, кукуруза, это всё. 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,650 Мой родной город — многократный лауреат премии 12 00:01:06,733 --> 00:01:08,653 «Самый грязный воздух Америки». 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,070 Ну и вот... 14 00:01:15,658 --> 00:01:17,988 Это всё мисс Капприотти. Заставила меня обещать. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,658 Обещай мне. 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,656 Говорит, помогает с настроением. 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 Помогает с настроением. 18 00:01:23,541 --> 00:01:25,211 Я частенько выхожу из себя. 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,086 Оно как-то само собой происходит. 20 00:01:30,673 --> 00:01:33,223 Просто у меня типа отец умер прошлой весной. 21 00:01:33,301 --> 00:01:36,101 И что мне сюда писать? Я не понимаю. 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Что угодно. 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,636 Всё подряд. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,063 Что приходит в голову. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,602 И никто не знает, что мне говорить. 26 00:01:42,685 --> 00:01:44,765 Представь, что беседуешь сама с собой. 27 00:01:44,854 --> 00:01:47,074 И больше никто это не прочитает. 28 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Даже мой психолог. 29 00:01:48,691 --> 00:01:49,781 А может, я просто... 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,822 ...на телефон? 31 00:01:52,695 --> 00:01:55,615 Думаю, телефон будет тебя отвлекать. 32 00:01:55,698 --> 00:01:58,028 Мой вариант чуть более... 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,292 ...терапевтичен. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 Понимаю, тебе непросто, 35 00:02:02,580 --> 00:02:05,540 но мне бы хотелось, чтоб ты хотя бы попыталась 36 00:02:05,625 --> 00:02:09,085 полноценно участвовать в учебном процессе. 37 00:02:09,170 --> 00:02:11,300 В целом она даже нормальная. 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,681 Хоть и пахнет как престарелая хиппи. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,465 Ну что ж, за полноценное участие в учебном процессе, 40 00:02:19,430 --> 00:02:21,220 что бы это, блядь, не значило. 41 00:02:21,307 --> 00:02:24,687 При возбуждении в организме повышается уровень адреналина 42 00:02:24,769 --> 00:02:27,809 и многих других веществ, усиливается кровоток. 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,857 Кровь устремляется вниз 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 и оказывается в пещеристых телах. 45 00:02:31,985 --> 00:02:32,855 СЕКС 46 00:02:33,111 --> 00:02:36,111 Пенис увеличивается в размерах, и именно так 47 00:02:36,197 --> 00:02:38,737 самец Homo Sapiens сохраняет эрекцию. 48 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 Да. 49 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 По моему опыту, мистер Файл, 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 эрекция гораздо лучше сохраняется 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,713 в руках самки Homo Sapiens. 52 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 - Очень смешно, мистер Льюис. - Это наука. 53 00:02:54,007 --> 00:02:54,967 Итак. 54 00:02:55,049 --> 00:02:59,099 К гениталиям возбужденной женщины тоже усиливается приток крови. 55 00:02:59,179 --> 00:03:02,889 Чего не смеешься, мохнатка рыжая? Смешно же. 56 00:03:02,974 --> 00:03:04,184 Почему так происходит? 57 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 Ваша мошонка не похожа на другие. 58 00:03:06,311 --> 00:03:08,441 Это асимметричная мошонка. 59 00:03:08,521 --> 00:03:10,401 Это Дина, моя лучшая подруга. 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,908 Она невероятно крутая. 61 00:03:16,988 --> 00:03:19,278 Обычно такие со мной не дружат, 62 00:03:19,365 --> 00:03:21,365 но мы переехали почти одновременно. 63 00:03:21,951 --> 00:03:26,161 Вместе осваивались в городе. Так что мне типа подфартило. 64 00:03:27,749 --> 00:03:30,289 До знакомства с ней я особо не высовывалась. 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Не очень люблю быть в центре внимания. 66 00:03:34,297 --> 00:03:36,007 Но рядом с ней я себя ощущаю... 67 00:03:36,382 --> 00:03:38,092 ...как-то по-другому. 68 00:03:38,968 --> 00:03:41,218 Она была рядом, когда я узнала про отца. 69 00:03:41,304 --> 00:03:42,144 Готова? 70 00:03:42,222 --> 00:03:43,262 Держала за руку. 71 00:03:44,140 --> 00:03:45,230 Мы вместе рыдали. 72 00:03:46,434 --> 00:03:49,854 Рядом с Диной мне всё нипочем. 73 00:03:49,938 --> 00:03:51,978 Даже самые неприятные ситуации. 74 00:03:53,650 --> 00:03:57,570 Я вдруг поняла, что до этого у меня никогда не было лучшей подруги. 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,374 ЗАКУСОЧНАЯ «ФИДЛС» 76 00:04:04,452 --> 00:04:08,042 И я такая стою, пытаюсь не отсвечивать, а он такой: 77 00:04:08,122 --> 00:04:11,882 «А я тебя тут раньше не видел». А я ему: «Ты что, это я, Дина». 78 00:04:11,960 --> 00:04:15,130 Правда, Брэд Льюис? 79 00:04:15,213 --> 00:04:16,053 Ага. 80 00:04:16,756 --> 00:04:18,336 Он довольно милый, кстати. 81 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 И он меня позвал на бал выпускников. 82 00:04:26,099 --> 00:04:27,849 И ты что, согласилась? 83 00:04:27,934 --> 00:04:30,944 Нет, послала его нафиг с его безупречным прессом 84 00:04:31,020 --> 00:04:32,190 и точёными скулами. 85 00:04:33,856 --> 00:04:35,476 Ну конечно я согласилась. 86 00:04:38,069 --> 00:04:39,779 Боже, да у вас был секс, да? 87 00:04:40,905 --> 00:04:42,615 Охренеть. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,489 Да ты что! Охренеть. 89 00:04:44,575 --> 00:04:47,075 Ты что, перепихнулась с Брэдли Льюисом? 90 00:04:48,538 --> 00:04:51,248 - Вы же с презервативом, да? - Конечно. 91 00:04:52,500 --> 00:04:55,130 Дина только сняла брекеты и отрастила сиськи. 92 00:04:55,211 --> 00:04:58,631 Разумеется, богатенький Брэдли обратил на нее внимание. 93 00:04:58,715 --> 00:04:59,755 И что вы, значит, 94 00:05:00,216 --> 00:05:02,216 теперь внезапно встречаетесь? 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,892 Ну, всё пока не особо официально, но... 96 00:05:09,392 --> 00:05:10,982 Он мне нравится, понимаешь? 97 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Ну всё, кранты. 98 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 Ага. Да, ясно, понятно. 99 00:05:15,398 --> 00:05:16,728 Слушай, дай ему шанс. 100 00:05:19,986 --> 00:05:23,816 Хоть кто-нибудь должен тебе нравиться, хоть чуть-чуть. 101 00:05:27,702 --> 00:05:30,162 Даже не знаю. Надо об этом подумать. 102 00:05:30,246 --> 00:05:32,616 Вот и подумай, и потом, может быть, 103 00:05:32,707 --> 00:05:35,917 пойдем на бал все вместе, типа двойное свидание. 104 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 - Привет, малыш. - Привет! 105 00:05:38,254 --> 00:05:39,464 Прости, что опоздал. 106 00:05:40,089 --> 00:05:41,259 Да всё норм, малыш. 107 00:05:41,466 --> 00:05:44,086 Они зовут друг друга «малыш». Пристрелите меня. 108 00:05:44,594 --> 00:05:45,434 Привет, Сид. 109 00:05:46,012 --> 00:05:46,892 Брэдли. 110 00:05:46,971 --> 00:05:49,141 Слушай, твоя мама не угостит нас бургерами? 111 00:05:49,223 --> 00:05:50,733 Они тут такие классные. 112 00:05:51,100 --> 00:05:53,770 - Она не работает сегодня. - Я просто спросил. 113 00:05:54,187 --> 00:05:55,057 Ага. 114 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 Хочешь бургер, Брэд? Давай возьмем. 115 00:05:57,106 --> 00:05:58,266 У меня есть деньги. 116 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 - Есть? - Ага. 117 00:05:59,275 --> 00:06:00,355 - Давай пополам. - Ага. 118 00:06:00,443 --> 00:06:01,693 О, кетчуп. 119 00:06:10,870 --> 00:06:12,040 Угощайся. 120 00:06:12,663 --> 00:06:13,503 Вот... 121 00:06:15,083 --> 00:06:16,633 Дина такая классная, да? 122 00:06:22,340 --> 00:06:24,300 Боже, ты хоть иногда улыбаешься? 123 00:06:25,051 --> 00:06:26,471 Только не сегодня. 124 00:06:28,846 --> 00:06:32,306 - Ну что, какой берем? - Какой захочешь, малыш. 125 00:06:32,809 --> 00:06:34,849 - Хватит. - Попробуй картошку, малыш. 126 00:06:34,936 --> 00:06:36,846 Просто перестань говорить. 127 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 И убери эту самодовольную ухмылку со своего тупого лица. 128 00:06:43,736 --> 00:06:44,736 - Чёрт. - Боже. 129 00:06:45,154 --> 00:06:46,114 Блин. 130 00:06:46,197 --> 00:06:47,737 - Что с тобой? - Стойте, это как? 131 00:06:47,824 --> 00:06:49,204 Всё хорошо. Я сейчас. 132 00:06:49,283 --> 00:06:50,543 Возьми салфетку. 133 00:06:50,618 --> 00:06:51,948 Я на секунду, ага? 134 00:06:56,124 --> 00:06:57,334 В общем, такие дела. 135 00:06:58,126 --> 00:06:59,916 Сегодня я почти поверила, 136 00:07:00,002 --> 00:07:02,002 что разбила нос Брэдли Льюису 137 00:07:02,672 --> 00:07:04,012 силой мысли. 138 00:07:04,465 --> 00:07:05,675 Ну да. 139 00:07:07,260 --> 00:07:09,390 Надо, наверно, как-то расслабляться. 140 00:07:09,762 --> 00:07:12,892 Не хотелось бы потерять первую и единственную подругу. 141 00:07:13,808 --> 00:07:14,848 Я рада за Дину. 142 00:07:15,476 --> 00:07:18,306 И если ей так нравится этот мудак Брэдли Льюис, 143 00:07:18,396 --> 00:07:19,606 то и меня это устраивает. 144 00:07:19,689 --> 00:07:20,689 Сид, привет! 145 00:07:24,694 --> 00:07:25,534 Привет. 146 00:07:25,987 --> 00:07:27,357 Это Стэнли Барбер. 147 00:07:28,072 --> 00:07:29,742 Он живет недалеко от нас. 148 00:07:30,575 --> 00:07:33,235 И если я себя ненавижу практически за всё, 149 00:07:33,327 --> 00:07:35,657 то Стэн — настоящий гуру пофигизма. 150 00:07:36,372 --> 00:07:37,922 Я ногу отсидел. Погоди-ка. 151 00:07:46,090 --> 00:07:49,430 - Давай вместе пройдемся? - Давай, без проблем. 152 00:07:50,136 --> 00:07:51,006 Супер. 153 00:07:53,598 --> 00:07:54,428 Супер. 154 00:07:55,850 --> 00:07:57,980 Стэн немного странный. 155 00:07:58,394 --> 00:07:59,274 Ты в порядке? 156 00:07:59,729 --> 00:08:01,609 Да кому нужна эта обувь? 157 00:08:05,443 --> 00:08:07,783 «Кровавая ведьма», да? 158 00:08:08,279 --> 00:08:09,109 Что? 159 00:08:09,864 --> 00:08:13,914 - «Кровавая ведьма». Слушаешь их? - Ужасное имя для группы. 160 00:08:13,993 --> 00:08:16,043 Да ну. По-моему, отличное. 161 00:08:16,704 --> 00:08:18,374 Небось, играют всякое говно. 162 00:08:20,625 --> 00:08:22,995 А знаешь, у меня они есть на виниле. 163 00:08:23,836 --> 00:08:25,376 Ограниченное издание. 164 00:08:25,463 --> 00:08:29,883 Пластинка с фигурной обложкой. Ты заходи как-нибудь, послушаем. 165 00:08:30,468 --> 00:08:31,298 Вот как. 166 00:08:32,428 --> 00:08:33,718 Можно упороться. 167 00:08:33,804 --> 00:08:35,644 Никогда еще не упарывалась. 168 00:08:37,058 --> 00:08:38,268 Да, можно. 169 00:08:38,935 --> 00:08:40,265 Я типа не настаиваю. 170 00:08:40,353 --> 00:08:45,533 Просто мы так близко живем, могли бы и затусить как-нибудь. 171 00:08:50,530 --> 00:08:51,700 Да, пожалуй. 172 00:08:54,867 --> 00:08:57,497 Да, давай затусим. 173 00:08:58,329 --> 00:08:59,159 Ага. 174 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Супер. 175 00:09:01,791 --> 00:09:03,001 Ну давай, на связи. 176 00:09:08,256 --> 00:09:10,166 В чудесном мире мы живем, Сидни. 177 00:09:25,940 --> 00:09:27,860 Я живу с мамой и младшим братом. 178 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 Сидни! Это ты? 179 00:09:29,860 --> 00:09:31,570 С мамой в последнее время не ладим. 180 00:09:31,654 --> 00:09:34,244 Нет, это маньяк-убийца. Ожидайте. 181 00:09:35,449 --> 00:09:36,579 Очень смешно. 182 00:09:38,286 --> 00:09:42,866 В общем, там у Карен собака поранилась о сетку на двери или типа того, 183 00:09:42,957 --> 00:09:45,537 она срочно поехала к ветеринару. 184 00:09:46,335 --> 00:09:48,545 - Ага. - Я сегодня за нее выхожу на смену. 185 00:09:48,629 --> 00:09:52,629 А я ей должна две смены еще с тех пор, как Лиам объелся сыром. 186 00:09:53,759 --> 00:09:56,639 Ну всё, мам, закончила рассказывать автобиографию? 187 00:09:56,721 --> 00:09:59,351 А ну вернись. Я еще не закончила. Смотри на меня. 188 00:10:00,516 --> 00:10:03,096 Вопрос. Важный вопрос. 189 00:10:03,185 --> 00:10:04,685 Ты не видела мои чулки? 190 00:10:04,770 --> 00:10:07,520 Они были в ванной. Висели над занавеской. 191 00:10:08,190 --> 00:10:10,030 А, прости. Думала, они грязные. 192 00:10:10,109 --> 00:10:12,529 - Они сохли. - Ну, я нашла их в ванне. 193 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 Где они? Это моя последняя пара. 194 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 Я типа... 195 00:10:18,284 --> 00:10:19,204 ...их постирала. 196 00:10:19,285 --> 00:10:20,905 Что? В машинке? 197 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 Ну да, а потом сунула их в сушилку, и... 198 00:10:26,667 --> 00:10:28,537 Ну отлично. 199 00:10:29,545 --> 00:10:32,415 Теперь я буду в этой закусочной сама как сосиска. 200 00:10:32,506 --> 00:10:35,836 Зачем вообще тебе их надевать? Такие никто не носит. 201 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 Еще с 90-х, наверно. 202 00:10:37,470 --> 00:10:41,270 Проследи, чтоб Лиам сделал домашку и пообедал, ладно? 203 00:10:41,682 --> 00:10:43,602 Он уже не маленький, нет? 204 00:10:43,684 --> 00:10:49,654 Сидни, ты можешь хоть что-то сделать, не споря и не задавая вопросы? 205 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 А я думала, я и так очаровашка. 206 00:10:53,486 --> 00:10:55,106 Вообще ни разу. 207 00:10:56,030 --> 00:10:58,450 О чем бы мы ни говорили, 208 00:10:58,532 --> 00:11:01,162 даже сидя в полной тишине, 209 00:11:01,243 --> 00:11:03,543 мама всё равно охренеть как меня бесит. 210 00:11:09,877 --> 00:11:11,917 Привет, додик. Уроки сделал? 211 00:11:12,004 --> 00:11:12,924 Давно уже. 212 00:11:13,339 --> 00:11:14,839 Как только пришел. А ты? 213 00:11:17,718 --> 00:11:18,638 Э-э, сделаю. 214 00:11:20,471 --> 00:11:24,271 Как говорит мама, чтоб стать успешным, нужно потрудиться, Сид. 215 00:11:25,101 --> 00:11:29,731 Давай лучше я посмотрю, как ты успеха добьешься, додик. 216 00:11:30,314 --> 00:11:31,654 Кто знает. 217 00:11:31,732 --> 00:11:34,442 Может, однажды, если будешь прилежно трудиться, 218 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 ты сможешь оплатить мои похороны. 219 00:11:38,489 --> 00:11:39,489 Как в школе дела? 220 00:11:39,657 --> 00:11:40,487 Ну... 221 00:11:42,159 --> 00:11:44,329 Ричард Райнард побил Тоби Гарднера. 222 00:11:44,412 --> 00:11:46,832 Его отправили к мистеру Кофе. 223 00:11:46,914 --> 00:11:47,794 Вот как? 224 00:11:48,666 --> 00:11:52,246 Ага. А я, видимо, следующий. Поэтому у меня есть план. 225 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 Зацени-ка. 226 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 Охренеть. Это что, для тебя, додик? 227 00:11:56,674 --> 00:11:58,094 Ага. Сам разработал. 228 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Нагрудник, щитки на ноги, шипованные перчатки... 229 00:12:01,262 --> 00:12:03,762 Я пока насчет шлема не уверен. 230 00:12:03,848 --> 00:12:06,728 Не хочу блокировать периферийный обзор. На всякий случай. 231 00:12:07,476 --> 00:12:09,936 Слушай, круто. Одна из лучших твоих работ. 232 00:12:10,020 --> 00:12:11,520 Ага. Это альфа-прототип. 233 00:12:11,605 --> 00:12:13,855 Первую версию костюма делать сложнее всего. 234 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Так что это пока рабочая версия. 235 00:12:16,360 --> 00:12:18,200 Так а в чем план состоит? 236 00:12:18,279 --> 00:12:21,239 Я соберу костюм и надеру задницу Ричарду Райнарду. 237 00:12:22,158 --> 00:12:23,658 А, отомстить решил. 238 00:12:23,743 --> 00:12:24,583 Понятно. 239 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 Такая у меня семья. 240 00:12:30,207 --> 00:12:32,207 Денег у нас особо никогда не было. 241 00:12:32,293 --> 00:12:35,963 Мы частенько куда-то переезжали, и всякий раз видели вокруг 242 00:12:36,046 --> 00:12:37,716 примерно одно и то же. 243 00:12:38,299 --> 00:12:39,759 Это как будто лотерея. 244 00:12:40,426 --> 00:12:43,216 Есть дети, которые срывают куш еще при рождении. 245 00:12:44,472 --> 00:12:45,512 А мы, остальные, 246 00:12:46,515 --> 00:12:49,885 обречены жить среди мусора и играть с крышками от бутылок. 247 00:12:58,903 --> 00:13:00,453 - Слушай, Лиам. - Да? 248 00:13:03,657 --> 00:13:05,577 Если Ричард Райнард тебя тронет... 249 00:13:06,577 --> 00:13:08,697 ...до того, как закончишь свой суперкостюм, 250 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 я ему вырву гортань 251 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 голыми руками, прямо на глазах мистера Кофе. 252 00:13:15,503 --> 00:13:16,463 Серьезно? 253 00:13:17,171 --> 00:13:18,801 Ага. Вот так вот. 254 00:13:20,216 --> 00:13:21,676 Ну ты даешь. 255 00:13:21,759 --> 00:13:23,089 Ага, есть такое. 256 00:13:25,054 --> 00:13:27,264 Пора признаться. 257 00:13:27,681 --> 00:13:29,931 У меня на бедрах стали вылезать прыщи. 258 00:13:30,017 --> 00:13:31,807 Это просто отвратительно. 259 00:13:40,528 --> 00:13:43,528 Я пробовала крем от прыщей, мыло и прочую хренобазу. 260 00:13:44,031 --> 00:13:44,991 Не помогает. 261 00:13:45,741 --> 00:13:47,411 Их даже давить неприкольно. 262 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Да хорош! 263 00:13:52,289 --> 00:13:54,079 Половое созревание, наверно. 264 00:13:55,751 --> 00:13:56,711 Хрен знает. 265 00:14:15,229 --> 00:14:19,479 Мне написал Стэнли Барбер. Заставил послушать «Кровавую ведьму». 266 00:14:20,776 --> 00:14:26,026 КОМАНДА «ИГЛЗ» 267 00:14:26,115 --> 00:14:27,695 ЧЕМПИОНЫ 268 00:15:04,445 --> 00:15:07,525 Иногда по ночам мне хочется трогать себя, 269 00:15:09,199 --> 00:15:10,199 но я сдерживаюсь. 270 00:15:13,412 --> 00:15:14,622 Ем фигню. Помогает. 271 00:15:16,248 --> 00:15:18,748 ВСЕГО ЗА 29,95 ДОЛЛАРОВ 272 00:15:20,878 --> 00:15:22,668 Миллионы людей уже знают секрет... 273 00:15:22,755 --> 00:15:25,545 Чем позже мама приходит, тем больше вина пьет. 274 00:15:27,176 --> 00:15:28,216 Что смотрим? 275 00:15:29,428 --> 00:15:30,258 Не знаю. 276 00:15:31,889 --> 00:15:35,809 Мы не обсуждали отца с того дня, как он покончил с собой в подвале. 277 00:15:36,143 --> 00:15:37,233 Кондей сломался. 278 00:15:37,603 --> 00:15:40,983 Думаю, просто... перегрелся. 279 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 В этом доме жесть как жарко. 280 00:15:44,360 --> 00:15:45,650 Открой окно. 281 00:15:46,195 --> 00:15:49,405 Эта тема висит в воздухе, но мы боимся ее обсуждать. 282 00:15:49,823 --> 00:15:53,583 Меня вызывали... к школьному психологу. 283 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 Зачем? Что ты сделала? 284 00:15:55,704 --> 00:15:56,544 Ничего. 285 00:15:58,040 --> 00:15:58,870 Она просто... 286 00:16:01,377 --> 00:16:04,877 ...хочет мне придумать какую-то отдушину, что ли. 287 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 Какую еще отдушину? 288 00:16:14,723 --> 00:16:16,313 Просто иногда мне кажется... 289 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 ...что те, кого я люблю, не любят меня. 290 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Ну... 291 00:16:28,404 --> 00:16:30,744 ...может, стоит поумерить запросы, милая? 292 00:16:41,125 --> 00:16:43,625 Иногда она ведет себя просто как сука. 293 00:16:44,169 --> 00:16:45,589 Папа понял бы меня, 294 00:16:46,380 --> 00:16:47,460 но он повесился, 295 00:16:47,548 --> 00:16:49,218 так что я сама по себе. 296 00:16:55,264 --> 00:16:57,434 Иногда я думаю, зачем он так поступил 297 00:16:57,933 --> 00:16:59,773 и почему мы не говорим об этом... 298 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 ...и какого хера со мной творится. 299 00:17:05,733 --> 00:17:08,823 Почему я иногда будто бы начинаю закипать изнутри. 300 00:17:12,156 --> 00:17:13,236 Потому что, может... 301 00:17:18,996 --> 00:17:21,416 ...со мной всё куда херовей, чем кажется. 302 00:18:45,457 --> 00:18:46,877 Перевод субтитров: Игорь Козлов 27465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.