All language subtitles for Filme de Faroeste A MESTIÇA DO MISSISSIPI (1955) Dublado (240p_24fps_H264-96kbit_AAC).português

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:22,640 [Música] 2 00:00:19,039 --> 00:00:22,640 e Patrícia Medina 3 00:00:27,920 --> 00:00:40,850 [Música] 4 00:00:44,280 --> 00:01:05,640 [Música] 5 00:01:03,500 --> 00:01:07,760 desenvolveu-se uma região de riqueza ao 6 00:01:05,640 --> 00:01:07,760 longo 7 00:01:09,319 --> 00:01:14,000 das grandes plantações o açúcar 8 00:01:14,989 --> 00:01:19,829 [Música] 9 00:01:22,019 --> 00:01:28,828 [Música] 10 00:01:36,439 --> 00:02:04,810 [Música] 11 00:02:18,900 --> 00:02:22,640 não gosto da minha voz 12 00:02:27,990 --> 00:02:53,080 [Música] 13 00:03:01,349 --> 00:03:04,668 [Música] 14 00:03:01,580 --> 00:03:04,669 [Aplausos] 15 00:03:07,330 --> 00:03:11,059 [Música] 16 00:03:13,599 --> 00:03:19,318 [Música] 17 00:03:23,229 --> 00:03:26,299 [Música] 18 00:03:36,039 --> 00:03:39,179 [Música] 19 00:03:38,639 --> 00:03:44,478 [Aplausos] 20 00:03:39,180 --> 00:03:44,479 [Música] 21 00:03:48,409 --> 00:04:03,519 [Música] 22 00:04:25,370 --> 00:04:28,459 [Música] 23 00:04:58,699 --> 00:05:04,580 faço questão de ver que não sobre uma 24 00:05:01,560 --> 00:05:04,579 saca para aristocrático 25 00:05:06,199 --> 00:05:11,840 eu não ele mostrarei o que é ser 26 00:05:09,418 --> 00:05:11,839 arrogante 27 00:05:14,519 --> 00:05:19,698 [Música] 28 00:05:16,579 --> 00:05:19,699 boa noite 29 00:05:24,920 --> 00:05:28,480 [Música] 30 00:05:39,740 --> 00:05:42,740 Obrigado 31 00:05:48,918 --> 00:05:52,159 por onde anda 32 00:05:54,860 --> 00:06:01,740 vai melhorar você continua intacta o 33 00:05:59,399 --> 00:06:06,079 corte da Carne Está terminando a semana 34 00:06:01,740 --> 00:06:06,079 que vem dizem que foi ótima 35 00:06:10,038 --> 00:06:15,240 Meus parabéns então conseguiu se livrar 36 00:06:13,259 --> 00:06:17,819 o tempo da broca André trabalhou bem 37 00:06:15,240 --> 00:06:19,500 quem manda palha velha no ano passado e 38 00:06:17,819 --> 00:06:21,959 quase por fogo na casa com aquilo talvez 39 00:06:19,500 --> 00:06:25,160 valer a pena para se livrar da Praga 40 00:06:21,959 --> 00:06:25,159 fala como quem tem voz 41 00:06:25,579 --> 00:06:30,198 mas a praga pior eu encontrei na minha 42 00:06:28,079 --> 00:06:30,199 casa 43 00:06:34,100 --> 00:06:39,479 continua querendo a fazenda apareceu a 44 00:06:37,439 --> 00:06:42,620 questão de dois dias uma proposta 45 00:06:39,478 --> 00:06:42,620 realmente interessante 46 00:06:45,129 --> 00:06:48,240 [Música] 47 00:06:58,319 --> 00:07:02,939 acabaremos expulsos 48 00:07:00,120 --> 00:07:06,538 [Música] 49 00:07:02,939 --> 00:07:06,538 muito bem trabalho 50 00:07:15,478 --> 00:07:23,060 mas exigir muito mais gente mas não é 51 00:07:18,959 --> 00:07:23,060 possível depende do quanto está disposta 52 00:07:37,860 --> 00:07:40,460 a saúde 53 00:07:40,769 --> 00:07:49,629 [Música] 54 00:07:57,560 --> 00:08:07,838 [Música] 55 00:08:13,060 --> 00:08:40,399 [Música] 56 00:08:45,080 --> 00:08:53,100 eu já fiquei quieta 57 00:08:48,980 --> 00:08:55,920 [Música] 58 00:08:53,100 --> 00:08:58,580 agora que pegou uma mulher do Delta que 59 00:08:55,919 --> 00:08:58,579 vai fazer com ela 60 00:09:22,440 --> 00:09:27,200 quanto tempo acha que eu viveria se 61 00:09:24,480 --> 00:09:27,200 trair meus amigos 62 00:09:44,289 --> 00:09:47,409 [Música] 63 00:09:53,778 --> 00:10:12,070 Qual é o seu nome 64 00:09:56,539 --> 00:10:12,069 [Música] 65 00:10:16,529 --> 00:11:01,278 [Música] 66 00:10:56,839 --> 00:11:01,279 é a nossa cavalgada foi inútil senhores 67 00:11:03,139 --> 00:11:08,838 Obrigado André Mas preciso botar minha 68 00:11:06,059 --> 00:11:11,399 gente na roça nós estamos em colheita 69 00:11:08,839 --> 00:11:13,079 uma coisa liga seu pai que não se aflita 70 00:11:11,399 --> 00:11:15,179 por Jorge Gabriel não há problema 71 00:11:13,078 --> 00:11:18,419 Gabriel já concordou em fazer um 72 00:11:15,179 --> 00:11:18,419 ambulatório vamos 73 00:11:21,669 --> 00:11:24,709 [Música] 74 00:11:32,039 --> 00:11:35,059 em seguimos 75 00:12:00,860 --> 00:12:04,879 como uma bela isca por exemplo 76 00:13:01,370 --> 00:13:11,759 [Música] 77 00:13:55,440 --> 00:14:00,899 eu sou o dono de uma parte do Cassino 78 00:13:57,600 --> 00:14:05,540 flutuante lilás que o senhor já devem 79 00:14:00,899 --> 00:14:05,539 ser durante os últimos dois anos 80 00:14:09,200 --> 00:14:14,278 em nossas mesas as chances de ganhos são 81 00:14:11,940 --> 00:14:19,399 maiores me parece ter ouvido que havia 82 00:14:14,278 --> 00:14:19,399 uma outra razão para sua visita ansioso 83 00:14:22,940 --> 00:14:28,160 50 mil dólares por sua plantação 84 00:14:32,778 --> 00:14:40,500 de 15 mil sobre a lavoura e 5 mil para o 85 00:14:38,220 --> 00:14:43,680 senhor de que maneira conseguiu saber 86 00:14:40,500 --> 00:14:46,159 esses detalhes de meus negócios eu sou 87 00:14:43,679 --> 00:14:46,159 negociante 88 00:15:01,799 --> 00:15:07,019 e com a qualidade 89 00:15:04,879 --> 00:15:09,559 espero ter muitos anos de vida para 90 00:15:07,019 --> 00:15:09,560 desfrutar 91 00:15:29,759 --> 00:15:35,778 uma informação para que seu pai 92 00:15:31,620 --> 00:15:35,778 comparece ao tribunal amanhã às 10 horas 93 00:15:39,320 --> 00:15:42,800 que os assaltantes 94 00:16:20,240 --> 00:16:26,210 significa pena de prisão boa 95 00:16:24,839 --> 00:16:33,140 tarde 96 00:16:26,210 --> 00:16:33,139 [Música] 97 00:16:37,759 --> 00:16:45,220 [Música] 98 00:16:45,620 --> 00:16:48,860 primeiro caso 99 00:16:49,700 --> 00:16:52,799 [Música] 100 00:17:00,059 --> 00:17:05,879 esse vestido e essas sombrinha mudam 101 00:17:03,720 --> 00:17:07,880 bastante a impressão que me deu ontem à 102 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 noite 103 00:17:17,959 --> 00:17:23,600 batendo-me com uma pedra na cabeça faz 104 00:17:21,000 --> 00:17:23,599 uma acusação 105 00:17:25,818 --> 00:17:31,159 eu estava presente mas poderei fornecer 106 00:17:28,439 --> 00:17:31,160 prova evidente 107 00:17:33,480 --> 00:17:37,400 esta jovem seria um pé direito 108 00:17:38,000 --> 00:17:44,900 fazer um exame na prova 109 00:17:41,538 --> 00:17:44,900 está autorizado 110 00:18:00,839 --> 00:18:07,038 são espantosas que os cavaleiros fazem 111 00:18:03,599 --> 00:18:07,038 para evitar pagar dívida 112 00:18:16,339 --> 00:18:21,199 magistrado devido à falta de provas 113 00:18:30,380 --> 00:18:34,790 de Açúcar 114 00:18:31,619 --> 00:18:34,789 [Música] 115 00:18:44,419 --> 00:18:49,880 vencida e pagável no montante de 30 mil 116 00:18:47,579 --> 00:18:49,879 dólares 117 00:18:50,400 --> 00:18:53,120 Mas acontece que eu não disponho desse 118 00:18:52,380 --> 00:18:57,080 importante 119 00:18:53,119 --> 00:18:59,699 e depois é costume nesses casos conceder 120 00:18:57,079 --> 00:19:01,199 pagamento até a colheita da safra 121 00:18:59,700 --> 00:19:04,620 seguinte 122 00:19:01,200 --> 00:19:07,620 obrando é claro os juros adicionais 123 00:19:04,619 --> 00:19:09,739 bem de fato é a praxe em situações desse 124 00:19:07,619 --> 00:19:09,739 tipo 125 00:19:10,160 --> 00:19:15,000 que a minha posição financeira me obriga 126 00:19:13,440 --> 00:19:18,679 a reclamar o pagamento 127 00:19:15,000 --> 00:19:18,679 imediato desses 30 mil dólares 128 00:19:23,160 --> 00:19:26,840 a minha fazenda já está penhorada o 129 00:19:25,740 --> 00:19:30,558 limite 130 00:19:26,839 --> 00:19:30,558 de acordo com código 131 00:19:43,400 --> 00:19:50,660 [Música] 132 00:19:45,980 --> 00:19:50,660 meu pai sofre de malária vários anos 133 00:19:59,839 --> 00:20:03,439 eu sei que faço 134 00:20:05,880 --> 00:20:09,050 de cortaria o coração enviar este 135 00:20:08,279 --> 00:20:11,418 respeitável 136 00:20:09,049 --> 00:20:13,819 [Música] 137 00:20:11,419 --> 00:20:16,460 como suspensa 138 00:20:13,819 --> 00:20:18,960 portanto que seu filho André me preste 139 00:20:16,460 --> 00:20:21,079 Servidão forçada por um período de três 140 00:20:18,960 --> 00:20:21,079 anos 141 00:20:28,279 --> 00:20:32,660 sendo a situação do cidadãos 142 00:20:58,380 --> 00:21:02,390 quando passarei a escravo ele quando 143 00:21:00,779 --> 00:21:04,798 dirigia ela diga 144 00:21:02,390 --> 00:21:06,980 [Música] 145 00:21:04,798 --> 00:21:11,058 então 146 00:21:06,980 --> 00:21:11,058 já começou André 147 00:21:12,500 --> 00:21:15,558 a presença 148 00:21:37,140 --> 00:21:39,799 as suas ordens 149 00:21:52,269 --> 00:21:55,368 [Música] 150 00:21:55,759 --> 00:22:01,279 no campo de honra 151 00:21:58,500 --> 00:22:01,279 nesse caso 152 00:22:02,819 --> 00:22:10,819 o risco de perder além do raro prazer da 153 00:22:06,000 --> 00:22:10,819 minha certidão ainda os seus 30 mil 154 00:22:16,759 --> 00:22:40,390 [Música] 155 00:22:43,150 --> 00:23:32,880 [Música] 156 00:24:04,980 --> 00:24:10,579 Eu sei porque você quis ter aquela 157 00:24:07,019 --> 00:24:10,579 aristocrata Como seu escravo 158 00:24:30,859 --> 00:24:33,899 [Música] 159 00:24:43,369 --> 00:24:49,439 [Música] 160 00:24:46,019 --> 00:24:52,440 mas você não é grande é apenas um tipo 161 00:24:49,440 --> 00:24:56,779 brutal e arrogante 162 00:24:52,440 --> 00:24:56,779 um desejo contido de matar 163 00:25:18,140 --> 00:25:23,280 mas eu vou querer uma compensação 164 00:25:21,480 --> 00:25:26,120 proporcional 165 00:25:23,279 --> 00:25:26,119 que o contrário 166 00:26:00,269 --> 00:26:07,828 [Música] 167 00:26:19,329 --> 00:26:22,539 [Música] 168 00:27:47,640 --> 00:27:51,919 esse meu caro é o culto 169 00:27:57,890 --> 00:28:00,929 [Música] 170 00:28:19,940 --> 00:28:27,109 [Música] 171 00:28:46,619 --> 00:28:49,669 [Música] 172 00:28:54,240 --> 00:29:00,740 entre o estilo existe a tradição 173 00:28:57,319 --> 00:29:00,740 eu cuido dele 174 00:29:01,440 --> 00:29:09,798 mas se ele conte 175 00:29:04,519 --> 00:29:09,798 André foi um soldado famoso 176 00:29:20,278 --> 00:29:23,359 como foi que morreu 177 00:29:25,619 --> 00:29:28,619 mãe 178 00:29:33,319 --> 00:29:37,220 mas para mim não faz sentido 179 00:29:49,309 --> 00:29:52,358 [Música] 180 00:30:24,579 --> 00:31:01,519 [Música] 181 00:31:39,480 --> 00:31:42,480 pronto 182 00:31:42,710 --> 00:32:31,759 [Música] 183 00:32:33,890 --> 00:33:02,309 [Música] 184 00:33:04,829 --> 00:33:17,148 [Música] 185 00:33:27,880 --> 00:33:31,439 [Música] 186 00:33:34,159 --> 00:33:45,080 abaixa a cabeça 187 00:33:36,359 --> 00:33:46,639 [Música] 188 00:33:45,079 --> 00:33:51,319 [Aplausos] 189 00:33:46,640 --> 00:33:51,320 não foi nada já disse estou muito bem 190 00:33:51,919 --> 00:33:56,778 mas você vai levar eu não vou coisa 191 00:33:54,599 --> 00:33:56,778 nenhuma 192 00:34:09,800 --> 00:34:17,460 estava 193 00:34:12,139 --> 00:34:17,460 os roubos muito ruiva Explosiva 194 00:34:22,378 --> 00:34:26,960 minha mãe nem sou cicatriz ora muito 195 00:34:24,719 --> 00:34:26,959 pelo 196 00:34:28,980 --> 00:34:32,418 Você teve sorte hein 197 00:34:34,869 --> 00:34:40,440 [Música] 198 00:34:37,579 --> 00:34:44,299 bruxa chega de confusão venha comigo eu 199 00:34:40,440 --> 00:34:44,300 tenho algo a lhe mostrar nem sempre 200 00:34:48,358 --> 00:34:51,500 Hugo mora aqui também 201 00:34:57,659 --> 00:35:00,659 enquanto 202 00:35:23,179 --> 00:35:34,549 [Música] 203 00:35:36,750 --> 00:35:55,639 [Música] 204 00:35:52,679 --> 00:35:55,639 Boa noite 205 00:35:55,699 --> 00:36:00,739 minha querida essa roupa está mesmo 206 00:35:59,338 --> 00:36:04,039 encantadora 207 00:36:00,739 --> 00:36:04,039 Eu imagino 208 00:36:06,780 --> 00:36:10,400 boa noite boa noite 209 00:36:13,019 --> 00:36:17,860 desejo 210 00:36:14,679 --> 00:36:17,859 [Música] 211 00:36:21,159 --> 00:36:24,230 [Música] 212 00:36:28,769 --> 00:36:31,929 [Música] 213 00:37:04,000 --> 00:37:07,619 [Música] 214 00:37:20,500 --> 00:37:24,768 [Música] 215 00:37:34,159 --> 00:37:37,759 sem ser empanadas 216 00:37:38,358 --> 00:37:43,578 para pessoa que apanhar uma das garotas 217 00:37:40,920 --> 00:37:43,579 trabalhando 218 00:38:07,460 --> 00:38:10,610 [Música] 219 00:38:20,338 --> 00:38:23,338 Gabriel 220 00:38:33,820 --> 00:38:38,070 [Música] 221 00:38:47,480 --> 00:38:50,539 ótimo ótimo 222 00:38:57,980 --> 00:39:01,159 dessa situação 223 00:39:20,599 --> 00:39:26,700 está armazenando o seu açúcar 224 00:39:24,079 --> 00:39:30,359 e como os bandidos assaltaram-nos ainda 225 00:39:26,699 --> 00:39:32,219 há pouco Tudo indica que não votem 226 00:39:30,358 --> 00:39:35,759 mas não nos parece melhor guardar 227 00:39:32,219 --> 00:39:38,639 segredo não porque não vou deslocar a 228 00:39:35,760 --> 00:39:40,740 minha quando os ladrões atacarem A 229 00:39:38,639 --> 00:39:43,879 Fazenda sei lá os Plantadores estarão à 230 00:39:40,739 --> 00:39:43,879 sua espera para pegar 231 00:39:44,280 --> 00:39:50,359 excelente 232 00:39:46,338 --> 00:39:50,358 avise-me se precisar que eu ajude 233 00:39:51,119 --> 00:39:54,170 [Música] 234 00:40:00,800 --> 00:40:05,579 Por que você tem tanta certeza de que os 235 00:40:03,358 --> 00:40:07,259 ladrões irão cair na armadilha eu não 236 00:40:05,579 --> 00:40:09,859 tenho 237 00:40:07,260 --> 00:40:12,420 é que não confio 238 00:40:09,858 --> 00:40:15,299 acho que o açúcar é roubado vai para sua 239 00:40:12,420 --> 00:40:16,920 refinaria mas André se Gabriel é um 240 00:40:15,300 --> 00:40:19,760 deles totalmente denunciará nosso plano 241 00:40:16,920 --> 00:40:19,760 e não preparamos nada 242 00:40:34,559 --> 00:40:37,219 nesse momento 243 00:40:39,838 --> 00:40:42,799 creio que isso 244 00:40:46,940 --> 00:41:04,579 [Música] 245 00:41:12,949 --> 00:41:16,019 [Música] 246 00:41:18,260 --> 00:41:24,260 é uma ótima moça mas em tanto sensível 247 00:41:33,539 --> 00:41:35,900 então 248 00:41:37,559 --> 00:41:40,820 Quais são as ordens 249 00:41:42,960 --> 00:41:46,010 [Música] 250 00:41:55,480 --> 00:42:09,829 [Música] 251 00:42:11,400 --> 00:42:14,420 e você 252 00:42:15,369 --> 00:42:18,699 [Música] 253 00:42:20,820 --> 00:42:23,909 [Música] 254 00:42:27,699 --> 00:43:22,549 [Música] 255 00:43:27,800 --> 00:43:30,879 [Música] 256 00:43:33,050 --> 00:43:38,769 [Música] 257 00:44:08,690 --> 00:44:13,610 [Música] 258 00:44:15,750 --> 00:44:18,960 [Música] 259 00:44:32,250 --> 00:44:40,139 [Música] 260 00:44:48,030 --> 00:45:49,959 [Música] 261 00:45:53,659 --> 00:45:56,779 [Música] 262 00:46:09,070 --> 00:46:12,099 [Música] 263 00:46:16,570 --> 00:46:19,689 [Música] 264 00:46:22,699 --> 00:46:25,739 [Música] 265 00:47:11,860 --> 00:47:26,220 [Música] 266 00:47:23,539 --> 00:47:28,619 eu vi muito bem você puxou a carta 267 00:47:26,219 --> 00:47:31,139 debaixo do baralho deve estar enganada 268 00:47:28,619 --> 00:47:33,380 Nosso pessoal não rouba não se meta 269 00:47:31,139 --> 00:47:36,458 oração 270 00:47:33,380 --> 00:47:36,459 [Música] 271 00:47:46,409 --> 00:47:49,539 [Música] 272 00:47:52,880 --> 00:47:55,979 [Música] 273 00:47:58,110 --> 00:48:12,169 [Música] 274 00:48:23,010 --> 00:48:26,149 [Música] 275 00:48:28,909 --> 00:48:40,989 [Música] 276 00:48:43,530 --> 00:48:46,659 [Música] 277 00:48:48,780 --> 00:48:53,219 uma grande 278 00:48:49,710 --> 00:48:53,219 [Música] 279 00:49:01,980 --> 00:49:17,010 [Música] 280 00:49:35,880 --> 00:49:40,700 você sabia 281 00:49:37,579 --> 00:49:43,980 Por que não me 282 00:49:40,699 --> 00:49:45,779 disseram muito perigosas mas não pensei 283 00:49:43,980 --> 00:49:47,719 que fossem de roubar 284 00:49:45,780 --> 00:49:51,079 Mas por que não Prenderam o Hugo também 285 00:49:47,719 --> 00:49:54,679 a última vez que eu vi estava sob a mesa 286 00:49:51,079 --> 00:49:54,680 desmaiado e protegido 287 00:49:58,099 --> 00:50:01,619 na ocasião você não tinha dinheiro 288 00:49:59,880 --> 00:50:03,780 bastante para comprar o barco sem ele 289 00:50:01,619 --> 00:50:06,660 agora continua não tendo para pôr para 290 00:50:03,780 --> 00:50:08,579 fora quanto aos bancos são todos dos 291 00:50:06,659 --> 00:50:11,659 nossos bons aristocratas e desde você 292 00:50:08,579 --> 00:50:11,660 não tirou um centavos 293 00:50:22,280 --> 00:50:27,800 não e o que está fazendo lá então 294 00:50:24,900 --> 00:50:27,800 colhendo Margaridas 295 00:51:04,920 --> 00:51:09,900 faz tempo que as pessoas decentes 296 00:51:06,780 --> 00:51:11,940 abandonaram o lugar agora Só Resta um 297 00:51:09,900 --> 00:51:13,920 Hugo e seus assassinos 298 00:51:11,940 --> 00:51:16,940 a menos que sejam eliminados nunca 299 00:51:13,920 --> 00:51:16,940 Haverá paz nessa região 300 00:51:23,099 --> 00:51:26,239 [Música] 301 00:51:30,139 --> 00:51:34,759 a mais linda e mais corajosa que eu 302 00:51:32,579 --> 00:51:34,760 conheci 303 00:51:41,119 --> 00:51:48,409 que não pode ser apresentada seus pais 304 00:51:45,110 --> 00:51:48,409 [Música] 305 00:51:55,800 --> 00:52:10,099 casa 306 00:51:57,199 --> 00:52:13,519 [Música] 307 00:52:10,099 --> 00:52:13,519 Bom dia pessoal 308 00:52:18,619 --> 00:52:22,338 Por que que demorou tanto 309 00:52:23,000 --> 00:52:26,059 a noite 310 00:52:30,599 --> 00:52:33,440 Jackson 311 00:52:33,920 --> 00:52:38,240 minha filha vocês estão livres 312 00:52:38,639 --> 00:52:42,000 [Música] 313 00:52:49,969 --> 00:53:01,389 [Música] 314 00:53:03,530 --> 00:53:28,469 [Música] 315 00:53:32,900 --> 00:53:36,559 Por que não mandou me avisar 316 00:53:40,338 --> 00:53:45,119 e até que esperar muito imagino André 317 00:53:42,838 --> 00:53:47,599 depois da nossa conversa de ontem mandei 318 00:53:45,119 --> 00:53:50,099 minha gente 319 00:53:47,599 --> 00:53:51,539 o pessoal seguiu por algum tempo e 320 00:53:50,099 --> 00:53:54,260 depois me informou de seguir o professor 321 00:53:51,539 --> 00:53:54,259 rumo ao Rio 322 00:53:57,179 --> 00:54:02,960 estava com eles não estavam só suspeita 323 00:54:02,099 --> 00:54:05,539 dele também 324 00:54:02,960 --> 00:54:08,280 dele de todo mundo 325 00:54:05,539 --> 00:54:11,719 certo Não posso discutir minha reinaria 326 00:54:08,280 --> 00:54:11,720 poderia aproveitar o açúcar roubado 327 00:54:13,039 --> 00:54:18,980 na armadilha não terá mais motivos para 328 00:54:16,199 --> 00:54:18,980 suspeitas 329 00:54:35,420 --> 00:54:40,800 na trilha do Rio São carregadas 330 00:54:38,579 --> 00:54:43,160 certo espero ter que usá-las antes do 331 00:54:40,800 --> 00:54:43,160 fim da noite 332 00:54:48,170 --> 00:54:56,579 [Música] 333 00:54:54,300 --> 00:54:57,318 ainda não tem motivo para desconfiar de 334 00:54:56,579 --> 00:55:00,318 Gabriel 335 00:54:57,318 --> 00:55:00,318 garante 336 00:55:00,500 --> 00:55:06,889 é lógico 337 00:55:02,960 --> 00:55:18,639 a noite será cheia de surpresas 338 00:55:06,889 --> 00:55:18,638 [Música] 339 00:55:27,690 --> 00:55:31,999 [Música] 340 00:55:39,840 --> 00:55:42,949 [Música] 341 00:55:47,550 --> 00:55:54,320 [Música] 342 00:56:05,610 --> 00:56:21,380 [Música] 343 00:56:14,380 --> 00:56:41,320 [Risadas] 344 00:56:21,380 --> 00:56:41,320 [Música] 345 00:57:02,150 --> 00:57:08,239 [Música] 346 00:57:14,960 --> 00:57:39,969 [Música] 347 00:57:42,070 --> 00:57:45,960 [Música] 348 00:57:44,099 --> 00:57:47,880 Por que não foram todos para o chá Como 349 00:57:45,960 --> 00:57:49,920 pretendem pegar os bagulhos aqui já 350 00:57:47,880 --> 00:57:51,838 ouviu ação o sujo do Gabriel devemos 351 00:57:49,920 --> 00:57:54,740 avisar e eu prejudicado fui eu vamos 352 00:57:51,838 --> 00:57:54,739 para o chato da vaca 353 00:57:55,469 --> 00:58:09,618 [Música] 354 00:58:06,500 --> 00:58:09,619 estará chegando 355 00:58:10,880 --> 00:58:38,700 [Música] 356 00:58:43,139 --> 00:58:48,619 [Música] 357 00:59:13,199 --> 00:59:16,279 [Música] 358 00:59:40,500 --> 00:59:44,059 procurar uma certa palavra 359 00:59:44,300 --> 01:00:21,140 [Música] 360 01:00:28,239 --> 01:00:45,509 [Aplausos] 361 01:00:28,550 --> 01:00:45,510 [Música] 362 01:00:46,318 --> 01:00:50,400 quero essa pilha arrumada direito para 363 01:00:48,239 --> 01:00:55,578 depois não termos prejuízos em alto mar 364 01:00:50,400 --> 01:00:57,630 [Música] 365 01:00:55,579 --> 01:00:58,940 agora 366 01:00:57,630 --> 01:01:02,059 [Música] 367 01:00:58,940 --> 01:01:02,059 de madrugada 368 01:01:02,190 --> 01:01:12,480 [Música] 369 01:01:09,480 --> 01:01:12,480 preso 370 01:01:21,380 --> 01:01:27,480 viemos para cá pegar o dinheiro para eu 371 01:01:23,760 --> 01:01:29,839 soltá-lo mas caímos uma cilada tomar um 372 01:01:27,480 --> 01:01:29,838 conta do 373 01:01:33,079 --> 01:01:36,680 barcos dizendo a porta 374 01:01:44,590 --> 01:01:52,099 [Música] 375 01:01:48,500 --> 01:01:52,099 não é verdade 376 01:01:55,849 --> 01:02:09,239 [Música] 377 01:02:10,079 --> 01:02:16,160 eu estou de partido portanto eu escolho 378 01:02:13,318 --> 01:02:16,159 o local e horário 379 01:02:17,900 --> 01:02:22,858 a escolha de arma é sua Manchete 380 01:02:26,358 --> 01:02:30,199 seu cortador de cana 381 01:02:31,000 --> 01:02:36,688 [Música] 382 01:02:38,298 --> 01:02:42,550 é uma boa escolha uma grande arma para 383 01:02:42,059 --> 01:02:55,309 ele 384 01:02:42,550 --> 01:02:55,309 [Música] 385 01:03:03,010 --> 01:03:06,830 [Risadas] 386 01:03:11,150 --> 01:03:26,168 [Música] 387 01:03:30,019 --> 01:03:35,838 não filha eu não permito não as rodas 388 01:03:38,539 --> 01:03:45,858 eu tenho que levar os fazendeiros ao chá 389 01:03:40,858 --> 01:03:45,858 antes do Alvorecer você gosta mesmo dele 390 01:03:46,369 --> 01:03:54,380 [Música] 391 01:04:08,159 --> 01:04:13,798 eu não recomendo estou soltando alcatrão 392 01:04:11,699 --> 01:04:15,980 no convence para pôr fogo no barco é 393 01:04:13,798 --> 01:04:15,980 fácil 394 01:04:17,699 --> 01:04:22,939 eu espero mas cuidado senão 395 01:04:27,079 --> 01:05:30,440 [Música] 396 01:05:34,380 --> 01:05:55,480 [Música] 397 01:06:16,559 --> 01:06:21,898 [Música] 398 01:06:46,318 --> 01:06:52,500 mas o que que é eu só espero que André 399 01:06:50,099 --> 01:06:54,740 tem um bom senso de trazê-la para 400 01:06:52,500 --> 01:06:54,739 família 401 01:06:54,900 --> 01:06:58,280 falarei com ele sobre isso 402 01:07:00,769 --> 01:07:08,679 [Música] 403 01:07:11,559 --> 01:07:41,119 [Música] 404 01:07:37,760 --> 01:07:41,119 cara está chegando 405 01:07:42,389 --> 01:08:33,619 [Música] 406 01:08:30,000 --> 01:08:33,619 E você meu caro aristo 407 01:08:35,479 --> 01:08:45,849 [Música] 408 01:08:49,439 --> 01:09:00,949 [Música] 409 01:09:01,319 --> 01:09:04,319 n 410 01:09:04,380 --> 01:09:27,119 [Música] 411 01:09:32,630 --> 01:09:37,739 [Música] 412 01:09:35,520 --> 01:10:05,049 saias 413 01:09:37,739 --> 01:10:05,048 [Música] 414 01:10:07,859 --> 01:10:38,949 [Música] 415 01:10:41,460 --> 01:10:47,960 bem agora que pegou uma mulher do Delta 416 01:10:44,579 --> 01:10:47,960 o que vai fazer com ela 417 01:10:52,100 --> 01:10:57,890 passar o resto da vida em regime de 418 01:10:54,359 --> 01:11:57,389 Servidão obedecendo as minhas ordens 419 01:10:57,890 --> 01:11:57,389 [Música] 25163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.