Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:05,975 --> 00:08:07,758
River
2
00:08:52,889 --> 00:08:54,193
'Come in.'
3
00:08:55,062 --> 00:08:56,193
Can you hear me?
4
00:08:57,889 --> 00:09:00,758
Just to let you know, should be
with you by the end of the week.
5
00:09:01,323 --> 00:09:02,758
Weather permitting.
6
00:09:03,671 --> 00:09:05,193
Over and out.'
7
00:14:39,105 --> 00:14:41,802
'...described
the immense distress felt
8
00:14:41,845 --> 00:14:44,671
at finding the statue
surrounded by smashed glass
9
00:14:44,715 --> 00:14:47,193
and daubed with offensive
slogans.
10
00:14:48,889 --> 00:14:53,628
The memorial, a carved granite figure,
which stands looking out over the bay,
11
00:14:53,671 --> 00:14:57,975
was unveiled in front of a
large crowd nearly 50 years ago
12
00:14:58,018 --> 00:15:01,931
and is an important local
landmark standing on watch,
13
00:15:01,975 --> 00:15:05,845
casting an eye over the comings
and goings on the water.
14
00:15:06,541 --> 00:15:10,236
The statue was erected in memory
of a popular local boatman
15
00:15:10,280 --> 00:15:13,367
who was lost on the 1st of May
1973,
16
00:15:13,410 --> 00:15:18,018
near the old Miners' Quay on the
abandoned island of Enys Men.
17
00:15:19,280 --> 00:15:23,975
The monument has become a focal point
for the collective grief of so many
18
00:15:24,018 --> 00:15:28,367
who have experienced the loss of
a friend or family member at sea.'
19
00:15:36,280 --> 00:15:40,758
'It is apparent there is
much shock, sadness and anger
20
00:15:40,802 --> 00:15:45,105
following the vandalisation
of the figure over the weekend.'
21
00:15:51,628 --> 00:15:53,367
'Are you lonely?'
22
00:15:55,018 --> 00:15:56,105
'Not really.'
23
00:15:58,584 --> 00:16:00,149
'How's the work?'
24
00:16:01,236 --> 00:16:02,323
'Fine.'
25
00:16:03,889 --> 00:16:05,018
It's why I'm here.
26
00:16:06,845 --> 00:16:08,889
Supply boat'll be here soon.
27
00:16:10,193 --> 00:16:11,975
'Are you running short?'
28
00:16:13,367 --> 00:16:14,454
Petrol's low.
29
00:16:16,758 --> 00:16:18,280
And I'm nearly out of tea.
30
00:22:46,018 --> 00:22:47,628
Please don't climb up there.
31
00:22:48,367 --> 00:22:51,062
I don't wanna keep telling you,
but I have to.
32
00:22:51,105 --> 00:22:52,105
I have to.
33
00:25:49,454 --> 00:25:50,453
"Oven".
34
00:27:52,497 --> 00:27:54,149
'You there?'
35
00:27:57,715 --> 00:27:58,931
'Hello?'
36
00:28:02,715 --> 00:28:04,280
'Hello?'
37
00:39:09,062 --> 00:39:10,236
Who's there?
38
00:39:59,193 --> 00:40:01,236
'Approaching.'
39
00:40:02,715 --> 00:40:04,062
'Approaching.'
40
00:40:04,845 --> 00:40:06,149
'Approaching.'
41
00:42:10,367 --> 00:42:12,889
'I'm standing by. Over.'
42
00:45:59,236 --> 00:46:00,931
'Are you there?'
43
00:46:03,758 --> 00:46:04,975
'Hello?'
44
00:46:12,193 --> 00:46:13,931
'Can you hear me?'
45
00:46:22,105 --> 00:46:24,105
'Can you hear me?'
46
00:46:32,280 --> 00:46:33,931
'Are you...'
47
00:50:35,975 --> 00:50:39,105
Trim your feeble lamp, my
sister.
48
00:59:24,845 --> 00:59:26,062
Who's there?
49
01:00:56,236 --> 01:00:58,410
'Approaching.'
50
01:01:05,628 --> 01:01:06,845
Hello?
51
01:01:07,497 --> 01:01:09,193
'Approaching.'
52
01:01:10,193 --> 01:01:11,193
Hello?
53
01:01:12,497 --> 01:01:14,280
'Approaching.'
54
01:02:25,193 --> 01:02:27,323
'Mayday.
Mayday. Mayday.
55
01:02:27,367 --> 01:02:29,367
This is supply boat Govenek.
56
01:02:29,410 --> 01:02:32,062
Mayday! This is supply boat
Govenek.'
57
01:03:10,628 --> 01:03:14,280
Dark the night of sin has
settled.
58
01:04:42,758 --> 01:04:45,541
Couldn't reach you on the radio!
59
01:04:45,584 --> 01:04:47,323
I got no power!
60
01:05:56,541 --> 01:05:59,497
'...Torpoint Athletic nil.
61
01:06:00,018 --> 01:06:03,193
Holsworthy nil, St Blazey nil.
62
01:06:03,889 --> 01:06:07,715
Nanpean Rovers two, Newquay one.
63
01:06:08,584 --> 01:06:11,584
Newport one, Watling Town one.
64
01:06:12,236 --> 01:06:16,193
Truro City nil, Porthleven two.
65
01:06:17,280 --> 01:06:22,062
Liskeard Athletic nil, Saltash
United nil.
66
01:06:22,105 --> 01:06:26,410
Falmouth Town one, Penzance
one.'
67
01:06:28,367 --> 01:06:30,671
Thought you weren't supposed
to pick 'em?
68
01:06:32,541 --> 01:06:33,758
I didn't.
69
01:07:05,802 --> 01:07:07,584
Do you like it here on your own?
70
01:07:08,802 --> 01:07:10,236
I'm not on my own.
71
01:07:30,584 --> 01:07:32,758
'Mayday. Mayday. Mayday.
72
01:07:32,802 --> 01:07:35,497
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
73
01:07:38,105 --> 01:07:39,802
'Mayday. Mayday. Mayday.
74
01:07:39,845 --> 01:07:42,323
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
75
01:07:45,628 --> 01:07:47,236
'Mayday. Mayday. Mayday.
76
01:07:47,280 --> 01:07:50,193
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
77
01:07:51,541 --> 01:07:53,323
Mayday. Mayday. Mayday.
78
01:07:53,367 --> 01:07:55,845
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
79
01:07:55,889 --> 01:07:57,889
Mayday. Mayday. Mayday.
80
01:07:57,931 --> 01:07:59,367
This is Govenek.'
81
01:08:51,280 --> 01:08:52,671
Best be off.
82
01:08:59,758 --> 01:09:01,105
You should stay.
83
01:09:02,541 --> 01:09:04,149
You know I can't.
84
01:09:07,193 --> 01:09:08,193
No.
85
01:09:11,931 --> 01:09:12,930
Call me.
86
01:09:26,367 --> 01:09:29,062
'Mayday. Mayday.
This is Govenek.
87
01:09:29,105 --> 01:09:30,975
Govenek. Govenek.'
88
01:09:32,454 --> 01:09:34,454
'Mayday. Mayday. Mayday.
89
01:09:34,497 --> 01:09:36,715
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
90
01:14:54,236 --> 01:14:55,497
Fuck!
91
01:14:55,541 --> 01:14:56,758
Fuck!
92
01:15:38,105 --> 01:15:40,149
'Mayday. Mayday. Mayday.'
93
01:15:40,193 --> 01:15:42,931
- This is Govenek. Govenek.
- Govenek.' -
94
01:15:42,975 --> 01:15:44,628
'Mayday. Mayday. Mayday.
95
01:15:44,671 --> 01:15:47,193
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
96
01:16:21,323 --> 01:16:23,280
'We're just off Carn Dhu,
97
01:16:23,323 --> 01:16:26,715
and heading to Harbour Cove, where
the old Miners' Quay used to be,
98
01:16:26,758 --> 01:16:29,193
see what we can find. Over.'
99
01:16:29,236 --> 01:16:31,628
- - 'I'm standing by.
- Over.'
100
01:17:54,671 --> 01:17:55,802
Hello?
101
01:17:58,802 --> 01:18:00,193
Is there anybody there?
102
01:18:03,454 --> 01:18:04,931
Can you hear me?
103
01:18:14,323 --> 01:18:15,541
Hello?
104
01:18:17,149 --> 01:18:18,975
Is there anybody there?
105
01:18:21,628 --> 01:18:23,193
Can you hear me?
106
01:18:24,889 --> 01:18:27,018
'We're just off Carn
Dhu...
107
01:18:27,062 --> 01:18:30,802
and heading to Harbour Cove, where
the old Miners' Quay used to be,
108
01:18:30,845 --> 01:18:32,802
- see what we can find.
- Over.' -
109
01:18:34,715 --> 01:18:38,236
Is there anybody there?
110
01:18:40,497 --> 01:18:42,584
- - 'I'm standing by.
- Over.'
111
01:18:46,845 --> 01:18:49,889
Can you hear me?
7310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.