All language subtitles for Enys.Men.2022.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:05,975 --> 00:08:07,758 River 2 00:08:52,889 --> 00:08:54,193 'Come in.' 3 00:08:55,062 --> 00:08:56,193 Can you hear me? 4 00:08:57,889 --> 00:09:00,758 Just to let you know, should be with you by the end of the week. 5 00:09:01,323 --> 00:09:02,758 Weather permitting. 6 00:09:03,671 --> 00:09:05,193 Over and out.' 7 00:14:39,105 --> 00:14:41,802 '...described the immense distress felt 8 00:14:41,845 --> 00:14:44,671 at finding the statue surrounded by smashed glass 9 00:14:44,715 --> 00:14:47,193 and daubed with offensive slogans. 10 00:14:48,889 --> 00:14:53,628 The memorial, a carved granite figure, which stands looking out over the bay, 11 00:14:53,671 --> 00:14:57,975 was unveiled in front of a large crowd nearly 50 years ago 12 00:14:58,018 --> 00:15:01,931 and is an important local landmark standing on watch, 13 00:15:01,975 --> 00:15:05,845 casting an eye over the comings and goings on the water. 14 00:15:06,541 --> 00:15:10,236 The statue was erected in memory of a popular local boatman 15 00:15:10,280 --> 00:15:13,367 who was lost on the 1st of May 1973, 16 00:15:13,410 --> 00:15:18,018 near the old Miners' Quay on the abandoned island of Enys Men. 17 00:15:19,280 --> 00:15:23,975 The monument has become a focal point for the collective grief of so many 18 00:15:24,018 --> 00:15:28,367 who have experienced the loss of a friend or family member at sea.' 19 00:15:36,280 --> 00:15:40,758 'It is apparent there is much shock, sadness and anger 20 00:15:40,802 --> 00:15:45,105 following the vandalisation of the figure over the weekend.' 21 00:15:51,628 --> 00:15:53,367 'Are you lonely?' 22 00:15:55,018 --> 00:15:56,105 'Not really.' 23 00:15:58,584 --> 00:16:00,149 'How's the work?' 24 00:16:01,236 --> 00:16:02,323 'Fine.' 25 00:16:03,889 --> 00:16:05,018 It's why I'm here. 26 00:16:06,845 --> 00:16:08,889 Supply boat'll be here soon. 27 00:16:10,193 --> 00:16:11,975 'Are you running short?' 28 00:16:13,367 --> 00:16:14,454 Petrol's low. 29 00:16:16,758 --> 00:16:18,280 And I'm nearly out of tea. 30 00:22:46,018 --> 00:22:47,628 Please don't climb up there. 31 00:22:48,367 --> 00:22:51,062 I don't wanna keep telling you, but I have to. 32 00:22:51,105 --> 00:22:52,105 I have to. 33 00:25:49,454 --> 00:25:50,453 "Oven". 34 00:27:52,497 --> 00:27:54,149 'You there?' 35 00:27:57,715 --> 00:27:58,931 'Hello?' 36 00:28:02,715 --> 00:28:04,280 'Hello?' 37 00:39:09,062 --> 00:39:10,236 Who's there? 38 00:39:59,193 --> 00:40:01,236 'Approaching.' 39 00:40:02,715 --> 00:40:04,062 'Approaching.' 40 00:40:04,845 --> 00:40:06,149 'Approaching.' 41 00:42:10,367 --> 00:42:12,889 'I'm standing by. Over.' 42 00:45:59,236 --> 00:46:00,931 'Are you there?' 43 00:46:03,758 --> 00:46:04,975 'Hello?' 44 00:46:12,193 --> 00:46:13,931 'Can you hear me?' 45 00:46:22,105 --> 00:46:24,105 'Can you hear me?' 46 00:46:32,280 --> 00:46:33,931 'Are you...' 47 00:50:35,975 --> 00:50:39,105 Trim your feeble lamp, my sister. 48 00:59:24,845 --> 00:59:26,062 Who's there? 49 01:00:56,236 --> 01:00:58,410 'Approaching.' 50 01:01:05,628 --> 01:01:06,845 Hello? 51 01:01:07,497 --> 01:01:09,193 'Approaching.' 52 01:01:10,193 --> 01:01:11,193 Hello? 53 01:01:12,497 --> 01:01:14,280 'Approaching.' 54 01:02:25,193 --> 01:02:27,323 'Mayday. Mayday. Mayday. 55 01:02:27,367 --> 01:02:29,367 This is supply boat Govenek. 56 01:02:29,410 --> 01:02:32,062 Mayday! This is supply boat Govenek.' 57 01:03:10,628 --> 01:03:14,280 Dark the night of sin has settled. 58 01:04:42,758 --> 01:04:45,541 Couldn't reach you on the radio! 59 01:04:45,584 --> 01:04:47,323 I got no power! 60 01:05:56,541 --> 01:05:59,497 '...Torpoint Athletic nil. 61 01:06:00,018 --> 01:06:03,193 Holsworthy nil, St Blazey nil. 62 01:06:03,889 --> 01:06:07,715 Nanpean Rovers two, Newquay one. 63 01:06:08,584 --> 01:06:11,584 Newport one, Watling Town one. 64 01:06:12,236 --> 01:06:16,193 Truro City nil, Porthleven two. 65 01:06:17,280 --> 01:06:22,062 Liskeard Athletic nil, Saltash United nil. 66 01:06:22,105 --> 01:06:26,410 Falmouth Town one, Penzance one.' 67 01:06:28,367 --> 01:06:30,671 Thought you weren't supposed to pick 'em? 68 01:06:32,541 --> 01:06:33,758 I didn't. 69 01:07:05,802 --> 01:07:07,584 Do you like it here on your own? 70 01:07:08,802 --> 01:07:10,236 I'm not on my own. 71 01:07:30,584 --> 01:07:32,758 'Mayday. Mayday. Mayday. 72 01:07:32,802 --> 01:07:35,497 This is Govenek. Govenek. Govenek.' 73 01:07:38,105 --> 01:07:39,802 'Mayday. Mayday. Mayday. 74 01:07:39,845 --> 01:07:42,323 This is Govenek. Govenek. Govenek.' 75 01:07:45,628 --> 01:07:47,236 'Mayday. Mayday. Mayday. 76 01:07:47,280 --> 01:07:50,193 This is Govenek. Govenek. Govenek. 77 01:07:51,541 --> 01:07:53,323 Mayday. Mayday. Mayday. 78 01:07:53,367 --> 01:07:55,845 This is Govenek. Govenek. Govenek. 79 01:07:55,889 --> 01:07:57,889 Mayday. Mayday. Mayday. 80 01:07:57,931 --> 01:07:59,367 This is Govenek.' 81 01:08:51,280 --> 01:08:52,671 Best be off. 82 01:08:59,758 --> 01:09:01,105 You should stay. 83 01:09:02,541 --> 01:09:04,149 You know I can't. 84 01:09:07,193 --> 01:09:08,193 No. 85 01:09:11,931 --> 01:09:12,930 Call me. 86 01:09:26,367 --> 01:09:29,062 'Mayday. Mayday. This is Govenek. 87 01:09:29,105 --> 01:09:30,975 Govenek. Govenek.' 88 01:09:32,454 --> 01:09:34,454 'Mayday. Mayday. Mayday. 89 01:09:34,497 --> 01:09:36,715 This is Govenek. Govenek. Govenek.' 90 01:14:54,236 --> 01:14:55,497 Fuck! 91 01:14:55,541 --> 01:14:56,758 Fuck! 92 01:15:38,105 --> 01:15:40,149 'Mayday. Mayday. Mayday.' 93 01:15:40,193 --> 01:15:42,931 - This is Govenek. Govenek. - Govenek.' - 94 01:15:42,975 --> 01:15:44,628 'Mayday. Mayday. Mayday. 95 01:15:44,671 --> 01:15:47,193 This is Govenek. Govenek. Govenek.' 96 01:16:21,323 --> 01:16:23,280 'We're just off Carn Dhu, 97 01:16:23,323 --> 01:16:26,715 and heading to Harbour Cove, where the old Miners' Quay used to be, 98 01:16:26,758 --> 01:16:29,193 see what we can find. Over.' 99 01:16:29,236 --> 01:16:31,628 - - 'I'm standing by. - Over.' 100 01:17:54,671 --> 01:17:55,802 Hello? 101 01:17:58,802 --> 01:18:00,193 Is there anybody there? 102 01:18:03,454 --> 01:18:04,931 Can you hear me? 103 01:18:14,323 --> 01:18:15,541 Hello? 104 01:18:17,149 --> 01:18:18,975 Is there anybody there? 105 01:18:21,628 --> 01:18:23,193 Can you hear me? 106 01:18:24,889 --> 01:18:27,018 'We're just off Carn Dhu... 107 01:18:27,062 --> 01:18:30,802 and heading to Harbour Cove, where the old Miners' Quay used to be, 108 01:18:30,845 --> 01:18:32,802 - see what we can find. - Over.' - 109 01:18:34,715 --> 01:18:38,236 Is there anybody there? 110 01:18:40,497 --> 01:18:42,584 - - 'I'm standing by. - Over.' 111 01:18:46,845 --> 01:18:49,889 Can you hear me? 7310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.