Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,291 --> 00:04:12,791
Ya veremos.
2
00:04:40,499 --> 00:04:41,832
Todo el mundo lo notará.
3
00:05:05,124 --> 00:05:06,207
Hay suficiente para dos.
4
00:05:20,624 --> 00:05:22,374
-¡Enhorabuena!
-¡Gracias!
5
00:06:04,249 --> 00:06:05,416
Ve, ve.
6
00:18:22,207 --> 00:18:24,291
Hola. Soy Ousman.
7
00:18:24,832 --> 00:18:28,791
Ya sé que no es el mejor lugar
para decirlo, pero bienvenido.
8
00:18:28,957 --> 00:18:30,041
Ven conmigo.
9
00:18:31,707 --> 00:18:36,207
Este maleducado que hace como que duerme
es James, viene de Nigeria.
10
00:18:36,749 --> 00:18:40,416
¿Ves? No tiene sentido del humor,
y además ronca de noche.
11
00:18:40,791 --> 00:18:42,791
Esos dos de ahí son senegaleses.
12
00:18:43,457 --> 00:18:44,707
Son hermanos.
13
00:18:44,874 --> 00:18:46,832
Compartimos la misma historia.
14
00:18:46,999 --> 00:18:50,499
Dos putos años para llegar a Europa
y ya nos quieren expulsar.
15
00:18:52,082 --> 00:18:53,332
Ousman.
16
00:18:53,916 --> 00:18:55,457
Basta de tonterías.
17
00:18:56,207 --> 00:18:58,124
La misma historia todos los días.
18
00:19:11,624 --> 00:19:13,791
Deja tus cosas. Tenemos que irnos.
19
00:19:13,957 --> 00:19:16,041
Podemos volver después de la cena.
20
00:23:08,291 --> 00:23:10,874
Ibra, ¿qué ha dicho tu abogado?
21
00:23:12,249 --> 00:23:15,832
Me ha dicho que me iban a expulsar
y que no sabía qué hacer para ayudarme.
22
00:23:16,207 --> 00:23:18,332
Tenemos que pensar ya
en el viaje de vuelta.
23
00:23:18,499 --> 00:23:20,999
Esos dos ya lo tienen todo organizado.
24
00:23:22,166 --> 00:23:24,749
Chicos, Ibrahim también está jodido.
25
00:23:29,416 --> 00:23:33,916
Nosotros dos, en cuanto nos echen,
nos volvemos.
26
00:23:34,957 --> 00:23:36,666
He hablado con un buen amigo.
27
00:23:36,832 --> 00:23:40,207
Nos va a conseguir un lugar donde
quedarnos unos días antes de regresar.
28
00:23:41,249 --> 00:23:44,082
Nadie puede saber que nos han devuelto.
29
00:23:45,041 --> 00:23:46,166
¿Quién quiere ver a su familia?
30
00:23:46,332 --> 00:23:48,541
No tengo ninguna gana de ver a mi familia.
31
00:23:48,749 --> 00:23:50,624
¿Quieres que me muera de vergúenza?
32
00:23:51,082 --> 00:23:54,082
No quiero que me señalen con el dedo
en mi barrio como un perdedor.
33
00:23:55,416 --> 00:23:57,832
¿Y tú qué vas a hacer?
34
00:23:58,082 --> 00:24:01,499
Si volvemos a España,
nuestros problemas no habrán terminado.
35
00:24:01,666 --> 00:24:04,791
Una abogada me dicho que si vuelvo
a venir, estaría cometiendo un delito,
36
00:24:04,957 --> 00:24:07,499
que no puedo volver a España
entre tres a diez años.
37
00:24:07,666 --> 00:24:09,999
Mi abogado me ha dicho lo mismo.
38
00:24:10,541 --> 00:24:13,624
Los europeos no pidieron permiso
parair a Africa.
39
00:24:14,666 --> 00:24:17,499
Yo no necesito sus papeles.
40
00:24:25,707 --> 00:24:27,207
Ousman, ¿qué te pasa?
41
00:24:31,541 --> 00:24:32,957
¿Estás enfermo?
42
00:24:33,457 --> 00:24:34,457
No.
43
00:24:34,916 --> 00:24:36,999
Pero me siento mal de aquí.
44
00:24:38,916 --> 00:24:40,416
He tenido una pesadilla.
45
00:24:40,582 --> 00:24:43,082
Había un policía que me decía: "Vete".
46
00:24:44,666 --> 00:24:47,416
Y salía a la calle y sentía miedo.
47
00:24:48,041 --> 00:24:49,041
Mucho miedo.
48
00:24:49,207 --> 00:24:51,541
¿Por qué, si te dejaban libre?
49
00:24:51,707 --> 00:24:53,707
Porque no conocía a nadie.
50
00:24:55,874 --> 00:24:57,999
Estaba solo y no tenía dinero.
51
00:24:58,666 --> 00:25:00,416
No había nadie en la calle.
52
00:25:01,374 --> 00:25:04,457
Intentaba avanzar pero no lo conseguía,
53
00:25:06,166 --> 00:25:07,874
mis piernas no se movían.
54
00:25:16,582 --> 00:25:17,582
Soy yo.
55
00:29:12,999 --> 00:29:14,249
¿Qué estás diciendo?
56
00:32:18,416 --> 00:32:19,499
¡Vamos!
57
00:32:19,749 --> 00:32:21,749
¡Vamos! ¡Abajo, rápido!
58
00:32:25,999 --> 00:32:28,082
¡Vamos! ¡Abajo, rápido!
59
00:32:33,374 --> 00:32:34,791
¿Dónde estamos?
60
00:32:35,791 --> 00:32:37,041
¿Y eso qué más da?
61
00:32:37,707 --> 00:32:40,541
Tenemos derecho a saber dónde estamos.
62
00:32:41,291 --> 00:32:43,291
Nador, estamos en Nador.
63
00:32:43,457 --> 00:32:44,457
Fin del viaje.
64
00:32:44,624 --> 00:32:46,207
Y ahora entra.
65
00:32:47,291 --> 00:32:48,374
¡Vamos!
66
00:33:18,166 --> 00:33:19,666
Escuchadme.
67
00:33:20,457 --> 00:33:21,957
Está prohibido salir.
68
00:33:23,082 --> 00:33:24,624
Y todo el mundo en silencio.
69
00:33:24,791 --> 00:33:28,541
Si la policía viene, ya sabéis
lo que os va a pasar. ¿Está claro?
70
00:33:31,541 --> 00:33:32,874
Señor.
71
00:33:33,291 --> 00:33:35,582
¿Podrían traer algo de comida?
72
00:33:36,291 --> 00:33:37,374
Imposible.
73
00:33:37,541 --> 00:33:39,207
Ahora, descanso
74
00:33:39,749 --> 00:33:41,499
y silencio.
75
00:33:41,707 --> 00:33:43,791
Llevamos varios días sin comer.
76
00:33:43,957 --> 00:33:45,791
Cuando llegues a España,
77
00:33:45,957 --> 00:33:48,916
te darán pollo y arroz en abundancia.
78
00:33:50,791 --> 00:33:53,916
Si cogemos la patera esta noche,
es mejor no comer.
79
00:33:54,082 --> 00:33:58,166
Por lo menos un lugar para lavarse,
hay mujeres que lo necesitan.
80
00:34:04,332 --> 00:34:06,874
¿Quién te ha dado permiso para hablar?
81
00:34:08,666 --> 00:34:13,166
Solo necesitan un poco de agua
y un lugar donde lavarse.
82
00:34:13,791 --> 00:34:15,041
¿Alguno la conoce?
83
00:34:22,207 --> 00:34:23,541
Es nuestra hermana.
84
00:34:24,791 --> 00:34:26,707
Si la oigo hablar otra vez,
85
00:34:27,957 --> 00:34:29,457
le corto la lengua.
86
00:34:29,874 --> 00:34:30,957
¿Está claro?
87
00:34:31,791 --> 00:34:32,791
Bien.
88
00:34:33,457 --> 00:34:36,499
Las condiciones han cambiado.
La policía está vigilando toda la costa.
89
00:34:36,666 --> 00:34:39,874
Ninguna patera puede salir,
pero la mía sí.
90
00:34:40,041 --> 00:34:41,499
Eso cuesta dinero y por eso,
91
00:34:41,666 --> 00:34:44,249
200 euros más por persona.
92
00:34:44,416 --> 00:34:46,749
¿200 euros de qué?
93
00:34:49,166 --> 00:34:50,332
No es culpa mía.
94
00:34:51,541 --> 00:34:53,249
El dinero no es para mí.
95
00:34:53,416 --> 00:34:55,332
Moro de mierda...
96
00:34:55,499 --> 00:34:58,374
Jefe, este no era el trato.
Esto no era lo que habíamos acordado.
97
00:34:58,541 --> 00:35:00,124
Si no quieres pagar,
98
00:35:00,957 --> 00:35:02,124
puedes irte.
99
00:35:02,291 --> 00:35:05,374
La policía está deseándolo,
atrapar africanos
100
00:35:05,541 --> 00:35:06,916
para devolverlos al desierto de Argelia.
101
00:35:07,082 --> 00:35:09,291
Ya le hemos dado mucho dinero.
102
00:35:09,457 --> 00:35:10,666
Por favor, compréndanos.
103
00:35:10,832 --> 00:35:13,166
No voy a regatear.
104
00:35:14,332 --> 00:35:16,249
Pero os haré un favor.
105
00:35:17,207 --> 00:35:18,666
Cien euros.
106
00:35:19,457 --> 00:35:23,291
Aunque le demos todas nuestras cosas
no creo que consiga ni cien euros.
107
00:35:23,457 --> 00:35:28,416
Por favor, se lo pido como musulmán.
No nos quite lo poco que nos queda.
108
00:35:30,332 --> 00:35:32,166
Entiendo el árabe.
109
00:35:34,666 --> 00:35:37,124
-¿Hablas árabe?
-SÍ
110
00:35:38,624 --> 00:35:41,249
Entonces os voy a hacer un precio.
111
00:35:41,416 --> 00:35:43,624
Mil euros.
112
00:35:43,791 --> 00:35:45,499
¿Cien euros?
113
00:35:45,666 --> 00:35:46,499
Hermano,
114
00:35:46,666 --> 00:35:51,166
he dicho mil euros entre todos y punto.
115
00:35:53,666 --> 00:35:56,749
Y ahora, a descansar.
116
00:35:57,416 --> 00:36:00,582
Mañana os vais a Europa.
117
00:36:01,291 --> 00:36:03,791
Rezad por mí en España.
118
00:36:10,957 --> 00:36:12,291
Malnacido.
119
00:36:26,791 --> 00:36:28,874
Yo no me fío.
120
00:36:30,207 --> 00:36:32,291
Que nos devuelvan nuestro dinero
y nos vamos.
121
00:36:32,791 --> 00:36:34,707
Jamás te devolverá el dinero.
122
00:36:35,791 --> 00:36:37,957
Nos denunciaría a la policía.
123
00:36:38,124 --> 00:36:40,291
Tengamos fe.
124
00:36:41,124 --> 00:36:45,457
Si hemos llegado hasta aquí,
Dios nos ayudará a cruzar.
125
00:37:09,291 --> 00:37:11,791
El barco no está bien. Se va a hundir.
126
00:37:13,124 --> 00:37:15,166
Ousman, no subas. Hay un agujero.
127
00:37:15,332 --> 00:37:18,207
-Mamadou, no te subas.
-Me voy a subir.
128
00:37:20,291 --> 00:37:22,332
Malditos negros.
¿Por qué no queréis montar?
129
00:37:22,499 --> 00:37:23,666
La patera se va a hundir.
130
00:37:23,832 --> 00:37:25,207
-Subid ahora mismo.
-No.
131
00:37:25,374 --> 00:37:26,666
No vamos a subir.
132
00:37:29,541 --> 00:37:31,374
¡Vamos, que se vayan ya!
133
00:37:32,749 --> 00:37:34,582
Habéis perdido vuestra oportunidad.
134
00:37:34,749 --> 00:37:36,999
Si os vuelvo a ver por aquí,
135
00:37:38,207 --> 00:37:39,541
os mato.
136
00:37:46,207 --> 00:37:49,416
La policía está llegando.
Te van a llevar al hospital. ¿Entiendes?
137
00:37:49,582 --> 00:37:50,957
Levántate.
138
00:37:53,999 --> 00:37:55,082
¡Ven con nosotros!
139
00:37:55,249 --> 00:37:57,041
¡Date prisa, ven con nosotros!
140
00:38:09,999 --> 00:38:11,666
Vamos a descansar aquí.
141
00:38:20,207 --> 00:38:21,707
¿Qué hacemos ahora?
142
00:38:23,457 --> 00:38:25,999
Tenemos que encontrar ayuda.
Hay que llevarlo al hospital.
143
00:38:26,166 --> 00:38:29,332
Si lo llevamos a un hospital,
nos van a arrestar a nosotros también.
144
00:38:29,499 --> 00:38:31,332
¿Quieres que le dejemos aquí?
145
00:39:04,207 --> 00:39:05,291
¿Qué ha pasado?
146
00:39:06,499 --> 00:39:10,249
Nuestro amigo está gravemente herido.
Hay que llevarlo a un hospital.
147
00:39:23,791 --> 00:39:25,291
Este hombre está muerto.
148
00:39:27,957 --> 00:39:30,457
Si la policía llega, os van a arrestar,
149
00:39:31,457 --> 00:39:34,541
y corréis el riesgo
de ser condenados por su muerte.
150
00:39:36,666 --> 00:39:38,916
No podemos dejarlo aquí.
Hay que enterrarlo.
151
00:39:40,499 --> 00:39:42,249
Yo avisaré a la policía.
152
00:39:42,916 --> 00:39:45,124
Tengo un familiar en la policía.
153
00:39:46,082 --> 00:39:49,332
Ellos vendrán a recogerlo
y se lo llevarán para enterrarlo.
154
00:39:51,332 --> 00:39:52,707
Lo prometo.
155
00:39:53,791 --> 00:39:56,541
Están acostumbrados
a recoger muertos de las playas.
156
00:39:58,124 --> 00:40:02,624
Os puedo llevar a un centro de acogida
de unas monjas españolas.
157
00:40:02,791 --> 00:40:04,541
Allí os ayudarán.
158
00:40:46,332 --> 00:40:47,332
Hola.
159
00:40:47,499 --> 00:40:50,916
Soy la hermana Marisa
y ella es la doctora Lourdes.
160
00:40:51,082 --> 00:40:52,082
Bienvenidos.
161
00:40:55,999 --> 00:40:57,666
Habláis francés, ¿verdad?
162
00:41:01,416 --> 00:41:03,166
¿Alguno está herido?
163
00:41:51,374 --> 00:41:52,791
Ven, ven, ven.
164
00:41:52,957 --> 00:41:54,457
Muchas gracias.
165
00:42:28,332 --> 00:42:30,207
-Adiós.
-Adiós.
166
00:43:24,041 --> 00:43:25,374
¿Y qué vas a hacer en el Gurugú?
167
00:43:25,541 --> 00:43:27,416
Saltar la valla.
168
00:43:29,041 --> 00:43:30,374
No quiere cambiar de idea.
169
00:43:30,624 --> 00:43:33,374
Pues vas a tener que entrenarte mucho.
170
00:43:34,166 --> 00:43:35,749
Si él puede, yo también.
171
00:43:40,791 --> 00:43:44,874
En 2014, cuando estaba en Melilla,
una joven lo consiguió.
172
00:43:46,041 --> 00:43:47,749
Se llamaba Mirelle.
173
00:43:48,791 --> 00:43:51,041
Tenía 15 años y era de Camerún.
174
00:43:51,207 --> 00:43:53,666
Que yo sepa, es la única
que ha conseguido saltar la valla.
175
00:43:55,582 --> 00:44:00,082
Tú podrías ser la segunda.
176
00:44:24,082 --> 00:44:27,082
Y vosotros ¿no queréis llamar
a vuestras familias?
177
00:44:27,541 --> 00:44:30,957
No. Mi familia no sabe
que me expulsaron de España.
178
00:44:47,499 --> 00:44:48,832
¿Y tú?
179
00:44:52,249 --> 00:44:53,666
No tengo familia.
180
00:44:56,082 --> 00:44:58,416
Mis padres murieron cuando era una niña.
181
00:44:58,582 --> 00:45:02,332
A mis hermanos y a mí nos repartieron
entre las hermanas de mi padre.
182
00:45:02,541 --> 00:45:04,041
Yo me crie con la mayor.
183
00:45:04,207 --> 00:45:06,416
¿Y no quieres llamar para...?
184
00:45:06,582 --> 00:45:08,541
No, prefiero que piensen que estoy muerta.
185
00:45:10,291 --> 00:45:11,749
¿No te trataron bien?
186
00:45:11,916 --> 00:45:13,832
El marido de mi tía.
187
00:45:14,332 --> 00:45:18,416
El hombre más cruel que he conocido,
peor que un monstruo.
188
00:45:19,124 --> 00:45:23,291
Me vendió como esclava
sin saberlo nadie y me escapé.
189
00:45:23,457 --> 00:45:26,666
Ahora quiero marcharme
lo más lejos posible.
190
00:45:29,457 --> 00:45:32,874
Siento lo de tus padres
y todo lo que me cuentas.
191
00:45:34,207 --> 00:45:36,416
Si puedo ayudarte, dímelo.
192
00:45:37,416 --> 00:45:38,916
Estoy aquí para eso.
193
00:45:41,832 --> 00:45:43,166
Gracias, señora.
194
00:47:43,999 --> 00:47:44,999
¿Qué?
195
00:48:42,999 --> 00:48:45,374
Jefe, han llegado los nuevos hermanos.
196
00:48:46,291 --> 00:48:47,832
Él es Ibrahim,
197
00:48:47,999 --> 00:48:48,749
Ousman
198
00:48:49,791 --> 00:48:52,541
y Aminata, la saltadora.
199
00:48:53,249 --> 00:48:55,166
Bienvenidos a nuestro campamento.
200
00:48:55,874 --> 00:48:57,624
De parte de la hermana Marisa.
201
00:48:57,874 --> 00:48:59,166
Sí, me ha llamado.
202
00:49:00,124 --> 00:49:01,041
Sentaos.
203
00:49:02,582 --> 00:49:06,041
Me ha contado que nuestra joven hermana
quiere hacer el salto.
204
00:49:06,207 --> 00:49:07,541
Eres muy valiente.
205
00:49:07,707 --> 00:49:09,957
No soy valiente.
No tengo otra posibilidad.
206
00:49:11,124 --> 00:49:13,416
También me ha dicho
que tienes mucho carácter.
207
00:49:13,582 --> 00:49:16,666
Pero si causas algún problema
con los hombres en el campamento,
208
00:49:16,832 --> 00:49:19,332
tendré que mandarte con las mujeres.
209
00:49:19,499 --> 00:49:21,791
Jefe, conmigo no habrá ningún problema.
210
00:49:21,957 --> 00:49:24,332
Puedo hacer
todo lo que puede hacer un hombre
211
00:49:24,499 --> 00:49:25,999
y sé arreglármelas sola.
212
00:49:28,332 --> 00:49:29,249
Está bien.
213
00:49:29,624 --> 00:49:33,291
A vosotros dos os han dado
una patada en el culo en España.
214
00:49:33,707 --> 00:49:36,791
A mí también, en ltalia,
hace un año y tres meses.
215
00:49:37,541 --> 00:49:41,624
En este campamento hay repatriados
de prácticamente toda Europa.
216
00:49:41,791 --> 00:49:44,291
Pero no nos importa, vamos a volver.
217
00:49:44,457 --> 00:49:45,707
Si Dios quiere.
218
00:49:47,957 --> 00:49:50,874
En el campamento tenemos pocas reglas,
pero son sagradas.
219
00:49:51,041 --> 00:49:54,499
No se sale del campamento
sin pedir permiso al jefe de gueto,
220
00:49:54,666 --> 00:49:58,457
no se le roba a un compañero de viaje
y no se habla con la policía marroquí.
221
00:49:58,624 --> 00:50:02,791
El robo se castiga con la expulsión
y la traición, con la muerte.
222
00:50:03,582 --> 00:50:05,707
¿Alguno de vosotros habla español?
223
00:50:06,957 --> 00:50:08,041
¿También sabes leer?
224
00:50:09,374 --> 00:50:12,541
Seydou habla español, pero no sabe leer.
225
00:50:12,916 --> 00:50:17,416
Tenemos amigos en Melilla que nos envían
información importante en español
226
00:50:17,582 --> 00:50:19,499
y necesitamos gente que sepa leer.
227
00:50:19,666 --> 00:50:21,666
Pero ya hablaremos de eso más tarde.
228
00:50:22,332 --> 00:50:24,666
Seydou, llévalos al gueto de Mouctar.
229
00:50:24,832 --> 00:50:26,332
Allí hay sitio para ellos.
230
00:50:27,582 --> 00:50:28,666
Vamos.
231
00:50:31,874 --> 00:50:33,207
Gracias por acogernos.
232
00:50:33,374 --> 00:50:35,624
No soy yo el que os acoge.
233
00:50:36,582 --> 00:50:37,999
Es el bosque,
234
00:50:38,166 --> 00:50:40,166
la ciudad de los clandestinos.
Bienvenidos.
235
00:50:52,332 --> 00:50:56,874
A esos los pilló la policía marroquí
cuando bajaban a buscar comida.
236
00:50:57,332 --> 00:50:59,124
Les dieron una buena paliza.
237
00:51:04,207 --> 00:51:08,499
En el campamento hay que estar muy alertas
y preparados para salir huyendo.
238
00:51:08,666 --> 00:51:12,041
Los alís, la policía especial marroquí,
puede llegar en cualquier momento.
239
00:51:12,207 --> 00:51:16,249
Les gusta golpearnos en los codos,
en las rodillas y en las articulaciones
240
00:51:16,457 --> 00:51:18,791
para que no podamos saltar la valla.
241
00:51:19,166 --> 00:51:21,832
Y a los que detienen, ya sabéis,
242
00:51:23,166 --> 00:51:24,832
de vuelta al desierto de Argelia.
243
00:51:27,374 --> 00:51:29,166
Espera. ¿Qué ha dicho?
244
00:51:29,332 --> 00:51:31,582
Dice que la policía vienen aquí
245
00:51:31,749 --> 00:51:35,666
y le rompen los codos y las rodillas
a la gente para que no puedan saltar.
246
00:51:35,832 --> 00:51:37,082
Vamos.
247
00:51:39,332 --> 00:51:41,624
El gran doctor, Mouctar.
248
00:51:42,582 --> 00:51:44,082
Jefe de vuestro gueto.
249
00:51:44,249 --> 00:51:46,249
Seydou, no te burles de mí.
250
00:51:46,416 --> 00:51:47,624
No soy médico,
251
00:51:47,791 --> 00:51:49,499
soy un simple tapa heridas.
252
00:51:50,124 --> 00:51:51,832
El curandero del campamento.
253
00:51:51,999 --> 00:51:53,666
Pero hacemos lo que él dice.
254
00:51:54,041 --> 00:51:55,541
Ahí, Antoine,
255
00:51:56,166 --> 00:51:57,832
el cocinero.
256
00:51:58,207 --> 00:51:59,207
Seydou.
257
00:52:00,082 --> 00:52:01,749
¿Ella también se va a quedar?
258
00:52:04,291 --> 00:52:05,374
Sí.
259
00:52:05,541 --> 00:52:07,541
Lo ha decido el jefe Abou.
260
00:52:08,332 --> 00:52:09,582
Bienvenidos.
261
00:52:11,499 --> 00:52:12,499
Gracias.
262
00:52:17,707 --> 00:52:20,166
Podéis construir vuestro búnker
junto a aquel árbol.
263
00:52:20,332 --> 00:52:21,624
¿Tenéis dinero?
264
00:52:21,791 --> 00:52:23,041
Algo, no mucho.
265
00:52:23,207 --> 00:52:24,207
Aportad lo que podáis.
266
00:52:25,374 --> 00:52:27,374
Mañana hay que ir a comprar comida.
267
00:52:27,957 --> 00:52:28,957
¿Y tú?
268
00:52:29,624 --> 00:52:30,541
¿Dónde vas a dormir?
269
00:52:30,707 --> 00:52:31,916
Vente a dormir conmigo.
270
00:52:32,082 --> 00:52:34,957
Ella es nuestra hermana de viaje
y se quedará con nosotros.
271
00:52:35,124 --> 00:52:37,416
De acuerdo. Nada más que decir.
272
00:52:37,582 --> 00:52:41,249
Daos prisa. Construid el refugio
antes de que se haga de noche. Venga.
273
00:52:54,999 --> 00:52:56,666
¿Eso es Melilla?
274
00:52:56,916 --> 00:52:57,749
Sí.
275
00:52:57,916 --> 00:52:59,999
La parte más cercana es Marruecos.
276
00:53:00,916 --> 00:53:03,749
Y aquella, donde se ve el mar, es Melilla.
277
00:53:06,291 --> 00:53:09,041
Melilla es como una mujer
hermosa y bella.
278
00:53:09,207 --> 00:53:10,541
Un sueño.
279
00:53:10,832 --> 00:53:14,332
La puerta a Europa
que pronto vamos a cruzar.
280
00:53:15,791 --> 00:53:17,124
Libertad.
281
00:53:17,624 --> 00:53:18,791
¡Boza!
282
00:53:19,874 --> 00:53:20,999
¡Libertad!
283
00:53:21,166 --> 00:53:22,332
¡Boza!
284
00:53:22,874 --> 00:53:24,124
¡Libertad!
285
00:53:24,541 --> 00:53:25,707
¡Boza!
286
00:53:26,207 --> 00:53:27,249
¡Libertad!
287
00:53:27,749 --> 00:53:28,416
¡Boza!
288
00:53:29,249 --> 00:53:30,457
¡Libertad!
289
00:53:30,832 --> 00:53:32,082
¡Boza!
290
00:53:32,499 --> 00:53:33,582
¡Libertad!
291
00:53:33,999 --> 00:53:34,832
¡Boza!
292
00:53:35,749 --> 00:53:36,874
¡Libertad!
293
00:53:50,374 --> 00:53:51,624
Buenos días, Ibra.
294
00:53:55,541 --> 00:53:58,916
Vais a acompañar a Seydou y Drissa
a un locutorio en Beni Enzar
295
00:53:59,082 --> 00:54:01,749
a recoger el dinero que nos envían
las familias de varios hermanos
296
00:54:01,916 --> 00:54:05,749
para comprar los hierros para los ganchos
y para preparar el salto.
297
00:54:06,707 --> 00:54:08,124
¿Y cuándo será?
298
00:54:08,291 --> 00:54:09,832
Todavía no está decidido,
299
00:54:09,999 --> 00:54:11,166
pero pronto.
300
00:54:11,457 --> 00:54:15,207
Por ahora, id por separado
para no llamar la atención, ¿de acuerdo?
301
00:54:15,499 --> 00:54:18,999
Ellos sacarán el dinero y comprarán
las tarjetas SIM para los teléfonos
302
00:54:19,166 --> 00:54:22,916
Los esperáis a un lado
y cogéis las tarjetas SIM y los móviles.
303
00:54:23,082 --> 00:54:24,749
Y volvéis por separado.
304
00:54:25,332 --> 00:54:27,416
Llevaos estos móviles con vosotros.
305
00:54:28,041 --> 00:54:31,832
Si la policía os detiene, les decís
que habéis ido a por los teléfonos.
306
00:54:31,999 --> 00:54:36,249
Si os persiguen, podéis perder el móvil,
pero no el dinero y los pasaportes.
307
00:54:36,416 --> 00:54:37,832
¿De acuerdo? ¿Entendido?
308
00:54:37,999 --> 00:54:39,207
Entendido.
309
00:54:43,416 --> 00:54:44,916
Entendido.
310
00:55:20,207 --> 00:55:21,957
¡Eres muy ágil!
311
00:55:39,707 --> 00:55:40,707
Toma.
312
00:55:40,874 --> 00:55:44,249
Si te quieres entrenar, utiliza esto.
Es con lo que haremos el salto.
313
00:55:44,416 --> 00:55:45,791
¿Y eso cuándo será?
314
00:55:46,416 --> 00:55:47,499
Pronto.
315
00:55:48,166 --> 00:55:49,999
-Lo sabrás el mismo día.
-¿Por qué?
316
00:55:50,166 --> 00:55:53,832
Porque este bosque no tiene secretos
para los alís, ¿comprendes?
317
00:55:56,791 --> 00:55:57,791
¿Jefe?
318
00:55:59,916 --> 00:56:03,291
¿Es verdad que en tu país eras cocinero?
319
00:56:04,166 --> 00:56:07,124
Sí, era un buen cocinero.
320
00:56:07,582 --> 00:56:09,624
¿Y qué vas a hacer en España?
321
00:56:10,166 --> 00:56:14,416
Intentar ser cocinero y quizá un día
tener mi propio restaurante.
322
00:56:14,582 --> 00:56:15,582
¿Y tú?
323
00:56:16,749 --> 00:56:18,249
Estudiar Enfermería.
324
00:56:18,416 --> 00:56:21,582
Con lo cabezota que eres,
seguro que lo consigues.
325
00:56:21,749 --> 00:56:23,124
No lo dudo.
326
00:56:23,291 --> 00:56:25,582
Venga, a trabajar.
327
00:57:05,249 --> 00:57:07,582
Y una tarjeta SIM para el teléfono.
328
00:57:26,749 --> 00:57:28,082
Mira.
329
00:57:28,249 --> 00:57:31,749
Si conseguimos arroz,
te voy a hacer un maté increíble.
330
00:57:33,749 --> 00:57:35,082
Ousman.
331
00:57:36,624 --> 00:57:38,166
Espera. Toma esto.
332
00:57:38,999 --> 00:57:42,082
-Voy a hacer el salam.
-No, no. Llamarán a la policía.
333
00:57:42,249 --> 00:57:45,832
Con esta carita, ¿de verdad crees
que van a llamar a la policía?
334
00:57:49,332 --> 00:57:50,749
Por caridad, hermano.
335
00:57:50,916 --> 00:57:54,332
Por caridad, hermano.
Soy un buen musulmán.
336
00:57:54,499 --> 00:57:56,541
-Vete de aquí.
-Por favor, hermano.
337
00:57:56,707 --> 00:57:57,999
Vete o llamo a la policía.
338
00:57:58,416 --> 00:57:59,499
¡Ibra!
339
00:57:59,957 --> 00:58:00,874
¡Vamos!
340
00:58:02,124 --> 00:58:03,291
¡Ousman!
341
00:58:07,666 --> 00:58:09,791
Cuando te dicen que no,
¿qué es lo que no entiendes?
342
00:58:09,957 --> 00:58:12,249
¿Quieres que la gente
del pueblo nos joda?
343
00:58:12,582 --> 00:58:14,874
Drissa y Seydou ya están ahí.
344
00:58:16,249 --> 00:58:17,249
¡Ibra!
345
00:58:21,582 --> 00:58:23,291
Nos vamos por el camino de la fuente.
346
00:58:23,457 --> 00:58:26,541
Vosotros, subid por el campamento.
347
00:58:29,957 --> 00:58:31,624
Pero más seguro.
348
00:58:33,541 --> 00:58:35,832
Suerte, y que Dios os ayude.
349
00:58:38,791 --> 00:58:40,124
¿Qué han dicho esos dos?
350
00:58:40,291 --> 00:58:43,041
Nada. Venga, vamos.
Tenemos que caminar todo el día.
351
00:59:06,624 --> 00:59:11,582
Unos policías estaban esperando a Seydou
y Drissa para robarles el dinero.
352
00:59:11,749 --> 00:59:14,749
El dueño del locutorio
estaba confabulado con ellos.
353
00:59:24,749 --> 00:59:26,332
Deberíamos llevarlo al hospital.
354
00:59:26,499 --> 00:59:27,499
¡No!
355
00:59:31,791 --> 00:59:33,249
Al hospital no.
356
00:59:34,249 --> 00:59:36,749
Tranquilo, no vas a ir a ninguna parte.
357
00:59:42,916 --> 00:59:45,791
Eres un guerrero
y tu fuerza te curará.
358
00:59:45,957 --> 00:59:47,416
Grita si te duele.
359
00:59:47,582 --> 00:59:49,499
Que tus gritos lleguen a Europa.
360
00:59:49,666 --> 00:59:52,124
Que sepan que no nos rendiremos,
361
00:59:52,291 --> 00:59:53,624
que resistiremos
hasta que llegue nuestro momento.
362
00:59:53,791 --> 00:59:55,249
¿Y ese momento cuándo llegará?
363
00:59:59,124 --> 01:00:00,207
Pronto.
364
01:00:01,041 --> 01:00:02,291
Muy pronto.
365
01:00:08,582 --> 01:00:09,916
¡Pásala, pásala!
366
01:00:11,666 --> 01:00:12,832
Mira, mira.
367
01:00:12,999 --> 01:00:15,249
-El pequeño tiene unos pies de oro.
-¡Déjalo!
368
01:00:15,416 --> 01:00:17,166
¡Ese es mi campeón! Mira, mira.
369
01:00:17,332 --> 01:00:19,791
Míralo, sabe tocar el balón.
370
01:00:19,957 --> 01:00:21,666
¡Pequeño, acaba la jugada!
371
01:00:25,957 --> 01:00:27,457
Haz el pase, ¿qué es eso?
372
01:00:40,082 --> 01:00:42,957
-¿Quién es ese?
-El jefe del gueto de los marfileños.
373
01:00:43,124 --> 01:00:45,416
Los que están al otro lado de la montaña.
374
01:00:45,582 --> 01:00:48,082
A ver qué deciden. No sé a qué esperan.
375
01:00:48,541 --> 01:00:50,624
Mira, mira. Ese es mi campeón. Eso es.
376
01:00:52,082 --> 01:00:53,957
¡Ese es mi chico!
377
01:00:54,124 --> 01:00:57,499
¡Campeón, campeón!
378
01:00:57,666 --> 01:00:59,124
Eres bueno, chico.
379
01:00:59,291 --> 01:01:00,374
Dominas la pelota.
380
01:01:00,541 --> 01:01:01,541
Dominas la pelota.
381
01:01:01,707 --> 01:01:03,582
¡Es mi chico, voy a representarle!
382
01:01:08,124 --> 01:01:10,707
¡Sí, pequeño! ¡Te voy a representar!
383
01:01:11,082 --> 01:01:12,291
¡Sí, pequeño!
384
01:01:14,332 --> 01:01:15,916
¡Qué bueno!
385
01:02:46,541 --> 01:02:49,791
-¿Y eso es normal?
-¿Y yo qué sé si es normal?
386
01:02:50,082 --> 01:02:51,332
Sí, es lo normal.
387
01:03:17,666 --> 01:03:20,166
¿Tu mujer y tu hija están bien?
388
01:03:22,249 --> 01:03:23,957
Sí, las dos están bien.
389
01:03:26,791 --> 01:03:31,124
Cuando me fui hace tres años,
mi mujer también estaba embarazada.
390
01:03:32,874 --> 01:03:35,166
Tengo un hijo pero no lo conozco.
391
01:03:35,332 --> 01:03:36,832
Solo por fotos.
392
01:03:38,749 --> 01:03:41,499
Si consigo entrar en España,
tardaré al menos tres años más
393
01:03:41,666 --> 01:03:43,332
en conseguir los papeles.
394
01:03:43,874 --> 01:03:45,332
Con suerte,
395
01:03:45,499 --> 01:03:49,249
lo conoceré cuando tenga
al menos siete u ocho años.
396
01:03:52,041 --> 01:03:53,082
¿Qué hacéis aquí?
397
01:03:53,249 --> 01:03:56,749
Nos hemos ofrecido voluntarios
para traeros comida y algo de beber.
398
01:04:00,291 --> 01:04:02,082
¿Esa es la valla?
399
01:04:02,249 --> 01:04:04,749
No es “la" valla, son cuatro vallas.
400
01:04:06,332 --> 01:04:08,332
La primera es la marroquí.
401
01:04:08,749 --> 01:04:10,416
Después hay un foso.
402
01:04:10,916 --> 01:04:14,457
Hay Zonas que tienen
hasta tres metros de profundidad.
403
01:04:15,124 --> 01:04:16,707
Cuando las pasemos,
404
01:04:16,874 --> 01:04:19,249
se nos echarán encima
los policías marroquíes.
405
01:04:19,416 --> 01:04:23,332
Te pueden partir la cabeza
y se quedan tan tranquilos.
406
01:04:23,916 --> 01:04:27,249
Las otras tres vallas son las de España.
407
01:04:27,582 --> 01:04:30,916
Y hay que saltar las cuatro
en menos de ocho minutos,
408
01:04:31,082 --> 01:04:33,207
antes de que se llenen
de guardias españoles.
409
01:04:33,374 --> 01:04:34,874
Si te cogen, te devuelven a Marruecos.
410
01:04:35,041 --> 01:04:37,207
Y entonces viene la revancha de los alís.
411
01:04:37,374 --> 01:04:39,499
Te muelen a palos y patadas.
412
01:04:39,916 --> 01:04:43,082
Después, te echan de Marruecos.
413
01:04:43,374 --> 01:04:46,582
Joder.
A mí me han expulsado ya tres veces.
414
01:04:47,416 --> 01:04:48,999
¿Y si no te cogen?
415
01:04:49,166 --> 01:04:51,582
Corre lo más rápido que puedas
hasta llegar al CETI.
416
01:04:51,749 --> 01:04:54,374
Es un centro de acogida para los que
entran por mar o saltando la valla.
417
01:04:54,541 --> 01:04:56,999
Sí. En el CETI estaremos
418
01:04:57,166 --> 01:04:59,416
hasta que el gobierno español
decida si nos entrega a Marruecos
419
01:04:59,582 --> 01:05:01,374
o nos envía a España.
420
01:05:01,916 --> 01:05:03,874
Voy a acercarme un poco más.
Desde aquí no veo nada.
421
01:05:04,041 --> 01:05:06,874
¿Qué? El jefe Abou
dijo que nos quedáramos aquí.
422
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
Dijo que vigiláramos,
no dijo que no podíamos acercarnos.
423
01:05:09,832 --> 01:05:10,916
Ousman, ¿vienes?
424
01:05:11,207 --> 01:05:12,207
Sí, vamos.
425
01:05:13,499 --> 01:05:14,999
Tú te quedas con Mouctar.
426
01:05:35,124 --> 01:05:36,624
Pasaremos por ahí.
427
01:05:36,791 --> 01:05:39,624
Las cámaras están separadas
y el foso parece menos profundo.
428
01:05:39,791 --> 01:05:41,499
El suelo es duro,
seguro que no han cavado.
429
01:05:41,916 --> 01:05:45,166
Si atacamos por allí, podremos ocultarnos
entre aquellos matorrales
430
01:05:45,332 --> 01:05:47,499
y ganaremos unos segundos.
431
01:05:49,082 --> 01:05:53,041
Lo que falta por saber es cuánto tardan
en llegar los guardias españoles.
432
01:05:53,624 --> 01:05:55,957
Ahora solo necesitamos
la fecha y la hora.
433
01:06:19,624 --> 01:06:20,957
Tenemos que irnos ya.
434
01:06:23,082 --> 01:06:24,457
Vamos, rápido.
435
01:06:25,207 --> 01:06:27,791
Tendremos entre 5 y 8 minutos para pasar.
436
01:06:28,499 --> 01:06:32,499
Jefe, ya tenemos toda la información.
Solo hay que elegir la hora y el día.
437
01:06:37,832 --> 01:06:41,332
Quedan quince días para Año Nuevo.
438
01:06:43,207 --> 01:06:46,041
Para los españoles
es un día muy importante.
439
01:06:46,374 --> 01:06:50,874
Fiesta, familia, alcohol,
ningún deseo de complicarse.
440
01:06:52,749 --> 01:06:55,166
Creo que es el mejor día para saltar.
441
01:06:56,457 --> 01:06:59,957
-¿Habrá tiempo para prepararnos?
-Tendrá que haberlo.
442
01:07:00,291 --> 01:07:03,541
Yo no quiero pasar el resto del invierno
en este maldito bosque.
443
01:07:03,707 --> 01:07:04,957
¿Y vosotros?
444
01:07:05,957 --> 01:07:06,957
No.
445
01:07:09,541 --> 01:07:11,916
Con los otros tres jefes del campamento
446
01:07:12,082 --> 01:07:14,582
hemos decidido cambiar de estrategia.
447
01:07:15,874 --> 01:07:18,124
No vamos a saltar todos juntos.
448
01:07:18,666 --> 01:07:20,999
Vamos a saltar desde diferentes lugares.
449
01:07:21,374 --> 01:07:23,041
Los marfileños irán primero
450
01:07:23,749 --> 01:07:26,499
para atraer a la policía marroquí
y española.
451
01:07:26,957 --> 01:07:30,832
Inmediatamente después, atacamos nosotros
y, después, los cameruneses.
452
01:07:33,207 --> 01:07:35,249
¡Agua! ¡Agua!
453
01:07:36,166 --> 01:07:38,124
¿Por qué no se ha dado la voz de alarma?
454
01:07:38,291 --> 01:07:40,374
Han entrado por el campamento
de los marfileños. No nos han avisado.
455
01:07:40,791 --> 01:07:43,207
¡Vamos! ¡Corred!
456
01:07:43,374 --> 01:07:44,624
¡A los refugios de la montaña!
457
01:07:44,791 --> 01:07:46,166
¡Recoged lo que podáis!
458
01:07:46,332 --> 01:07:47,332
¡Que Dios os proteja!
459
01:07:47,499 --> 01:07:49,499
¡Ibra, corre! ¡Corre!
460
01:07:57,832 --> 01:07:59,541
-¡Viene la policía!
-¡Aminata!
461
01:07:59,707 --> 01:08:01,582
-¡Aminata!
-¡Coge esto!
462
01:08:01,749 --> 01:08:03,374
-¿Qué? ¡ --ge. ¡No! ¡Corre!
463
01:08:03,541 --> 01:08:05,541
¡Seydou, ocúpate de ella!
464
01:08:05,707 --> 01:08:09,249
-¡Ousman, date prisa!
-¡Vamos!
465
01:08:30,332 --> 01:08:31,916
¡Me he roto la pierna!
466
01:08:32,999 --> 01:08:34,874
Se me ha quedado enganchada.
467
01:08:35,207 --> 01:08:36,791
-¿Te has hecho algo más?
-No.
468
01:08:36,957 --> 01:08:39,041
-Aguanta, aguanta.
-¡Qué dolor!
469
01:09:06,041 --> 01:09:07,041
¡Ibra! ¡Ibra!
470
01:09:08,291 --> 01:09:10,541
Aminata está herida.
Los alís le han pegado.
471
01:09:10,707 --> 01:09:11,957
¿Por qué no has venido con ella?
472
01:09:12,124 --> 01:09:14,207
No quiere venir. Quiere que vayas tú.
473
01:09:15,041 --> 01:09:17,957
No te preocupes por mí. ¡Ve a buscarla!
474
01:09:24,416 --> 01:09:25,416
Ahí.
475
01:09:39,124 --> 01:09:41,957
Ibra, que nadie lo sepa.
476
01:09:43,582 --> 01:09:45,166
¿La ha visto alguien?
477
01:09:45,332 --> 01:09:47,332
No, creo que no.
478
01:09:49,332 --> 01:09:51,249
Más te vale que no se entere nadie.
479
01:09:58,291 --> 01:09:59,791
Me han quitado la ropa.
480
01:10:00,999 --> 01:10:02,749
Yo busco tu ropa.
481
01:10:02,957 --> 01:10:04,207
Voy a cuidar de ti.
482
01:11:12,166 --> 01:11:13,166
Ven.
483
01:11:14,791 --> 01:11:16,999
¿Cómo estás, pequeña? ¿Estás bien?
484
01:11:19,041 --> 01:11:20,749
Eres muy guapa.
485
01:12:04,916 --> 01:12:06,541
-Ousman.
-¿Si?
486
01:12:06,707 --> 01:12:09,374
-¿Cómo vas?
-Bien. Ni siquiera necesito esto.
487
01:12:09,541 --> 01:12:12,457
-¿El pie va bien?
-Voy a curarme.
488
01:12:12,624 --> 01:12:14,832
-Cuantos más seamos, mejor.
-Entendido.
489
01:12:14,999 --> 01:12:16,874
-Cuento contigo.
-Vale.
490
01:12:18,957 --> 01:12:21,666
Ousman, ¿qué vas a hacer
si llegas a España?
491
01:12:21,832 --> 01:12:24,666
Voy a buscar trabajo en un gimnasio.
492
01:12:24,832 --> 01:12:26,916
Se me dan bien todos los deportes,
está claro.
493
01:12:28,916 --> 01:12:29,916
-Ousman.
-¿Si?
494
01:12:30,082 --> 01:12:32,457
-¿Puedes ser mi manager?
-No te preocupes.
495
01:12:32,624 --> 01:12:35,916
Cuando lleguemos a España,
te conseguiré una prueba.
496
01:12:36,999 --> 01:12:39,124
¿No quieres esperar a estar en España?
497
01:12:39,291 --> 01:12:40,916
Pero, amigo, si lo vamos a conseguir.
498
01:12:41,082 --> 01:12:43,999
Con el pequeño vamos a ser millonarios.
¿Lo entiendes?
499
01:12:44,166 --> 01:12:45,249
¡Aminata!
500
01:12:47,999 --> 01:12:48,999
Para ti.
501
01:14:05,082 --> 01:14:08,499
Voy a saltar. Voy a saltar.
502
01:14:12,791 --> 01:14:14,291
Hermanos míos,
503
01:14:14,582 --> 01:14:18,249
los que van delante deben ser
los más fuertes de corazón.
504
01:14:19,874 --> 01:14:23,082
Serán los primeros en recibir
los golpes de los guardias.
505
01:14:23,666 --> 01:14:26,791
El que tenga miedo
que no ocupe el primer lugar.
506
01:14:27,041 --> 01:14:30,916
Y los que se queden atrás
no piensen que no lo conseguirán.
507
01:14:31,207 --> 01:14:34,207
Solo Dios conoce el nombre
de los que llegarán.
508
01:14:36,457 --> 01:14:39,582
Con los hermanos de los otros campamentos,
somos más de cien.
509
01:14:39,749 --> 01:14:42,291
Muchos más que los guardias,
510
01:14:42,457 --> 01:14:44,291
pero no podemos enfrentarnos a ellos.
511
01:14:44,457 --> 01:14:47,791
Esto aumentaría su tensión, su rabia.
512
01:14:47,957 --> 01:14:51,041
Se volverán crueles y despiadados.
513
01:14:51,374 --> 01:14:52,749
Debemos permanecer juntos,
514
01:14:52,916 --> 01:14:55,041
un solo hombre, un solo gigante,
515
01:14:55,207 --> 01:14:59,332
y eso despertará en ellos
el miedo y la duda.
516
01:15:01,041 --> 01:15:03,666
Ese pequeño momento de duda
517
01:15:04,416 --> 01:15:06,666
será el momento preciso
518
01:15:07,291 --> 01:15:10,374
para saltar la valla y llegar a Melilla.
519
01:15:12,124 --> 01:15:14,291
Sacrifiquémonos por nuestros hermanos
520
01:15:14,457 --> 01:15:17,749
y que sepan que es gracias
a su sacrificio
521
01:15:17,916 --> 01:15:19,666
que lo lograremos.
522
01:15:20,457 --> 01:15:22,416
Ahora, hermanos míos,
523
01:15:22,582 --> 01:15:24,582
recemos, cada uno a su dios,
524
01:15:25,166 --> 01:15:29,999
para que sea nuestro guía protector
en el camino hacia Europa.
525
01:15:30,999 --> 01:15:32,624
Invitamos a nuestro hermano Ousman
526
01:15:32,791 --> 01:15:35,707
a decir unas palabras
para nuestros hermanos cristianos.
527
01:15:44,332 --> 01:15:48,749
Pedimos a Alá, por intermediación
de su hijo Mohamed,
528
01:15:49,082 --> 01:15:51,749
que nos proteja de los guardias
529
01:15:51,916 --> 01:15:54,541
y de las cuchillas
que nos hieren y mutilan.
530
01:15:55,624 --> 01:15:57,457
Pedimos a Jesús,
531
01:15:57,916 --> 01:16:00,541
el humilde, el perseguido,
532
01:16:01,166 --> 01:16:04,457
que nos ayude a cruzar
sin ser detenidos
533
01:16:04,624 --> 01:16:08,291
y devueltos
como animales y delincuentes.
534
01:16:09,332 --> 01:16:11,041
Pedimos a Alá,
535
01:16:11,207 --> 01:16:13,082
por intermediación de Mohamed,
536
01:16:13,249 --> 01:16:14,416
el liberador,
537
01:16:15,457 --> 01:16:18,582
que proteja a los que no lo consigan.
538
01:16:19,957 --> 01:16:21,874
Pedimos a Jesús,
539
01:16:22,207 --> 01:16:25,207
el crucificado, el martirizado,
540
01:16:26,166 --> 01:16:28,832
que el sufrimiento de cada hermano
541
01:16:28,999 --> 01:16:31,416
sea la luz y la esperanza
542
01:16:31,582 --> 01:16:33,666
para los que vengan detrás.
543
01:16:58,416 --> 01:16:59,791
¿Tienes miedo?
544
01:17:00,416 --> 01:17:01,416
Sí.
545
01:17:02,541 --> 01:17:03,541
Sí.
546
01:17:03,999 --> 01:17:04,999
Yo también.
547
01:17:13,166 --> 01:17:15,499
Vamos, es la hora.
548
01:18:38,749 --> 01:18:41,916
¿Sabes lo primero que haré
cuando llegue a España?
549
01:18:42,791 --> 01:18:44,541
Comprarme un helado.
550
01:18:46,624 --> 01:18:48,457
¿Tú de qué sabor lo quieres?
551
01:18:51,041 --> 01:18:52,499
De chocolate y vainilla.
552
01:18:52,666 --> 01:18:53,666
Está bien.
553
01:18:54,291 --> 01:18:55,999
Los marfileños están preparados.
554
01:18:56,166 --> 01:18:58,541
Que Dios nos ayude. Buena suerte.
555
01:18:58,707 --> 01:19:00,041
Suerte.
556
01:19:00,582 --> 01:19:02,499
¿Y un vestido?
557
01:19:03,874 --> 01:19:05,249
¿Te gustaría?
558
01:19:05,416 --> 01:19:07,166
Sí, mucho.
559
01:20:21,457 --> 01:20:23,124
¡Aminata, date prisa!
560
01:20:23,374 --> 01:20:24,791
¡Aminata!
561
01:20:30,166 --> 01:20:31,582
¡Ousman!
562
01:21:01,041 --> 01:21:02,916
¡Daos prisa! ¡Date prisa, Abou!
563
01:21:03,082 --> 01:21:04,082
¡Aminata, sube!
564
01:21:05,707 --> 01:21:07,582
Ahora tú. Deprisa.
565
01:21:07,749 --> 01:21:09,291
Toma, agárrate.
566
01:21:39,249 --> 01:21:40,249
¡Aminata!
567
01:21:40,791 --> 01:21:41,624
¡Vamos!
568
01:22:35,207 --> 01:22:37,666
-¿Qué te ha pasado?
-No es nada. ¡Sigue!
569
01:22:38,457 --> 01:22:41,291
-Ousman, ¿qué pasa?
-Nada.
570
01:23:07,707 --> 01:23:09,874
Perdón, hermano. Perdón.
571
01:23:10,041 --> 01:23:11,624
¡Mi pie!
572
01:23:42,249 --> 01:23:44,416
¿Y Ousman? ¿Dónde está Ousman?
573
01:23:44,582 --> 01:23:45,999
No lo sé.
574
01:24:04,332 --> 01:24:06,332
¿Qué hacemos? ¡Hay muchos policías!
575
01:24:06,499 --> 01:24:07,582
¡Vamos!
576
01:24:18,166 --> 01:24:19,624
¡Vamos, vamos!
577
01:24:23,207 --> 01:24:24,207
Vamos.
578
01:24:38,249 --> 01:24:40,291
¡Ibrahim!
579
01:24:40,457 --> 01:24:41,791
¡Aminata!
580
01:24:42,082 --> 01:24:43,291
¡Ibrahim!
581
01:24:44,041 --> 01:24:46,582
¡Ibrahim! Boza!
582
01:24:46,749 --> 01:24:48,916
¡Aminata! Boza!
583
01:24:50,124 --> 01:24:52,207
¡Ibrahim! Boza!
584
01:24:53,416 --> 01:24:55,124
Boza!
585
01:24:56,082 --> 01:24:57,582
¡Ousman!
586
01:24:58,124 --> 01:25:01,416
¡No te rindas, hermano!
¡La próxima vez lo conseguirás!
587
01:25:05,291 --> 01:25:07,582
¡No te rindas, hermano!
588
01:25:11,249 --> 01:25:13,666
¡Ousman!
589
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
¡Ousman!
590
01:25:15,916 --> 01:25:17,416
¡Ousman!
591
01:25:17,582 --> 01:25:19,582
¡No! No hay nada que puedas hacer.
592
01:25:19,749 --> 01:25:21,207
No podemos hacer nada.
593
01:25:21,374 --> 01:25:23,541
Vámonos de aquí, amigo.
594
01:25:32,082 --> 01:25:34,749
¡Lo hemos conseguido!
¡Estamos en España!
595
01:30:30,832 --> 01:30:33,666
Subtítulos: LASERFILM
40112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.