All language subtitles for El.Salto.2023.1080p.BluRay.H264.AC5.1_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,291 --> 00:04:12,791 Ya veremos. 2 00:04:40,499 --> 00:04:41,832 Todo el mundo lo notará. 3 00:05:05,124 --> 00:05:06,207 Hay suficiente para dos. 4 00:05:20,624 --> 00:05:22,374 -¡Enhorabuena! -¡Gracias! 5 00:06:04,249 --> 00:06:05,416 Ve, ve. 6 00:18:22,207 --> 00:18:24,291 Hola. Soy Ousman. 7 00:18:24,832 --> 00:18:28,791 Ya sé que no es el mejor lugar para decirlo, pero bienvenido. 8 00:18:28,957 --> 00:18:30,041 Ven conmigo. 9 00:18:31,707 --> 00:18:36,207 Este maleducado que hace como que duerme es James, viene de Nigeria. 10 00:18:36,749 --> 00:18:40,416 ¿Ves? No tiene sentido del humor, y además ronca de noche. 11 00:18:40,791 --> 00:18:42,791 Esos dos de ahí son senegaleses. 12 00:18:43,457 --> 00:18:44,707 Son hermanos. 13 00:18:44,874 --> 00:18:46,832 Compartimos la misma historia. 14 00:18:46,999 --> 00:18:50,499 Dos putos años para llegar a Europa y ya nos quieren expulsar. 15 00:18:52,082 --> 00:18:53,332 Ousman. 16 00:18:53,916 --> 00:18:55,457 Basta de tonterías. 17 00:18:56,207 --> 00:18:58,124 La misma historia todos los días. 18 00:19:11,624 --> 00:19:13,791 Deja tus cosas. Tenemos que irnos. 19 00:19:13,957 --> 00:19:16,041 Podemos volver después de la cena. 20 00:23:08,291 --> 00:23:10,874 Ibra, ¿qué ha dicho tu abogado? 21 00:23:12,249 --> 00:23:15,832 Me ha dicho que me iban a expulsar y que no sabía qué hacer para ayudarme. 22 00:23:16,207 --> 00:23:18,332 Tenemos que pensar ya en el viaje de vuelta. 23 00:23:18,499 --> 00:23:20,999 Esos dos ya lo tienen todo organizado. 24 00:23:22,166 --> 00:23:24,749 Chicos, Ibrahim también está jodido. 25 00:23:29,416 --> 00:23:33,916 Nosotros dos, en cuanto nos echen, nos volvemos. 26 00:23:34,957 --> 00:23:36,666 He hablado con un buen amigo. 27 00:23:36,832 --> 00:23:40,207 Nos va a conseguir un lugar donde quedarnos unos días antes de regresar. 28 00:23:41,249 --> 00:23:44,082 Nadie puede saber que nos han devuelto. 29 00:23:45,041 --> 00:23:46,166 ¿Quién quiere ver a su familia? 30 00:23:46,332 --> 00:23:48,541 No tengo ninguna gana de ver a mi familia. 31 00:23:48,749 --> 00:23:50,624 ¿Quieres que me muera de vergúenza? 32 00:23:51,082 --> 00:23:54,082 No quiero que me señalen con el dedo en mi barrio como un perdedor. 33 00:23:55,416 --> 00:23:57,832 ¿Y tú qué vas a hacer? 34 00:23:58,082 --> 00:24:01,499 Si volvemos a España, nuestros problemas no habrán terminado. 35 00:24:01,666 --> 00:24:04,791 Una abogada me dicho que si vuelvo a venir, estaría cometiendo un delito, 36 00:24:04,957 --> 00:24:07,499 que no puedo volver a España entre tres a diez años. 37 00:24:07,666 --> 00:24:09,999 Mi abogado me ha dicho lo mismo. 38 00:24:10,541 --> 00:24:13,624 Los europeos no pidieron permiso parair a Africa. 39 00:24:14,666 --> 00:24:17,499 Yo no necesito sus papeles. 40 00:24:25,707 --> 00:24:27,207 Ousman, ¿qué te pasa? 41 00:24:31,541 --> 00:24:32,957 ¿Estás enfermo? 42 00:24:33,457 --> 00:24:34,457 No. 43 00:24:34,916 --> 00:24:36,999 Pero me siento mal de aquí. 44 00:24:38,916 --> 00:24:40,416 He tenido una pesadilla. 45 00:24:40,582 --> 00:24:43,082 Había un policía que me decía: "Vete". 46 00:24:44,666 --> 00:24:47,416 Y salía a la calle y sentía miedo. 47 00:24:48,041 --> 00:24:49,041 Mucho miedo. 48 00:24:49,207 --> 00:24:51,541 ¿Por qué, si te dejaban libre? 49 00:24:51,707 --> 00:24:53,707 Porque no conocía a nadie. 50 00:24:55,874 --> 00:24:57,999 Estaba solo y no tenía dinero. 51 00:24:58,666 --> 00:25:00,416 No había nadie en la calle. 52 00:25:01,374 --> 00:25:04,457 Intentaba avanzar pero no lo conseguía, 53 00:25:06,166 --> 00:25:07,874 mis piernas no se movían. 54 00:25:16,582 --> 00:25:17,582 Soy yo. 55 00:29:12,999 --> 00:29:14,249 ¿Qué estás diciendo? 56 00:32:18,416 --> 00:32:19,499 ¡Vamos! 57 00:32:19,749 --> 00:32:21,749 ¡Vamos! ¡Abajo, rápido! 58 00:32:25,999 --> 00:32:28,082 ¡Vamos! ¡Abajo, rápido! 59 00:32:33,374 --> 00:32:34,791 ¿Dónde estamos? 60 00:32:35,791 --> 00:32:37,041 ¿Y eso qué más da? 61 00:32:37,707 --> 00:32:40,541 Tenemos derecho a saber dónde estamos. 62 00:32:41,291 --> 00:32:43,291 Nador, estamos en Nador. 63 00:32:43,457 --> 00:32:44,457 Fin del viaje. 64 00:32:44,624 --> 00:32:46,207 Y ahora entra. 65 00:32:47,291 --> 00:32:48,374 ¡Vamos! 66 00:33:18,166 --> 00:33:19,666 Escuchadme. 67 00:33:20,457 --> 00:33:21,957 Está prohibido salir. 68 00:33:23,082 --> 00:33:24,624 Y todo el mundo en silencio. 69 00:33:24,791 --> 00:33:28,541 Si la policía viene, ya sabéis lo que os va a pasar. ¿Está claro? 70 00:33:31,541 --> 00:33:32,874 Señor. 71 00:33:33,291 --> 00:33:35,582 ¿Podrían traer algo de comida? 72 00:33:36,291 --> 00:33:37,374 Imposible. 73 00:33:37,541 --> 00:33:39,207 Ahora, descanso 74 00:33:39,749 --> 00:33:41,499 y silencio. 75 00:33:41,707 --> 00:33:43,791 Llevamos varios días sin comer. 76 00:33:43,957 --> 00:33:45,791 Cuando llegues a España, 77 00:33:45,957 --> 00:33:48,916 te darán pollo y arroz en abundancia. 78 00:33:50,791 --> 00:33:53,916 Si cogemos la patera esta noche, es mejor no comer. 79 00:33:54,082 --> 00:33:58,166 Por lo menos un lugar para lavarse, hay mujeres que lo necesitan. 80 00:34:04,332 --> 00:34:06,874 ¿Quién te ha dado permiso para hablar? 81 00:34:08,666 --> 00:34:13,166 Solo necesitan un poco de agua y un lugar donde lavarse. 82 00:34:13,791 --> 00:34:15,041 ¿Alguno la conoce? 83 00:34:22,207 --> 00:34:23,541 Es nuestra hermana. 84 00:34:24,791 --> 00:34:26,707 Si la oigo hablar otra vez, 85 00:34:27,957 --> 00:34:29,457 le corto la lengua. 86 00:34:29,874 --> 00:34:30,957 ¿Está claro? 87 00:34:31,791 --> 00:34:32,791 Bien. 88 00:34:33,457 --> 00:34:36,499 Las condiciones han cambiado. La policía está vigilando toda la costa. 89 00:34:36,666 --> 00:34:39,874 Ninguna patera puede salir, pero la mía sí. 90 00:34:40,041 --> 00:34:41,499 Eso cuesta dinero y por eso, 91 00:34:41,666 --> 00:34:44,249 200 euros más por persona. 92 00:34:44,416 --> 00:34:46,749 ¿200 euros de qué? 93 00:34:49,166 --> 00:34:50,332 No es culpa mía. 94 00:34:51,541 --> 00:34:53,249 El dinero no es para mí. 95 00:34:53,416 --> 00:34:55,332 Moro de mierda... 96 00:34:55,499 --> 00:34:58,374 Jefe, este no era el trato. Esto no era lo que habíamos acordado. 97 00:34:58,541 --> 00:35:00,124 Si no quieres pagar, 98 00:35:00,957 --> 00:35:02,124 puedes irte. 99 00:35:02,291 --> 00:35:05,374 La policía está deseándolo, atrapar africanos 100 00:35:05,541 --> 00:35:06,916 para devolverlos al desierto de Argelia. 101 00:35:07,082 --> 00:35:09,291 Ya le hemos dado mucho dinero. 102 00:35:09,457 --> 00:35:10,666 Por favor, compréndanos. 103 00:35:10,832 --> 00:35:13,166 No voy a regatear. 104 00:35:14,332 --> 00:35:16,249 Pero os haré un favor. 105 00:35:17,207 --> 00:35:18,666 Cien euros. 106 00:35:19,457 --> 00:35:23,291 Aunque le demos todas nuestras cosas no creo que consiga ni cien euros. 107 00:35:23,457 --> 00:35:28,416 Por favor, se lo pido como musulmán. No nos quite lo poco que nos queda. 108 00:35:30,332 --> 00:35:32,166 Entiendo el árabe. 109 00:35:34,666 --> 00:35:37,124 -¿Hablas árabe? -SÍ 110 00:35:38,624 --> 00:35:41,249 Entonces os voy a hacer un precio. 111 00:35:41,416 --> 00:35:43,624 Mil euros. 112 00:35:43,791 --> 00:35:45,499 ¿Cien euros? 113 00:35:45,666 --> 00:35:46,499 Hermano, 114 00:35:46,666 --> 00:35:51,166 he dicho mil euros entre todos y punto. 115 00:35:53,666 --> 00:35:56,749 Y ahora, a descansar. 116 00:35:57,416 --> 00:36:00,582 Mañana os vais a Europa. 117 00:36:01,291 --> 00:36:03,791 Rezad por mí en España. 118 00:36:10,957 --> 00:36:12,291 Malnacido. 119 00:36:26,791 --> 00:36:28,874 Yo no me fío. 120 00:36:30,207 --> 00:36:32,291 Que nos devuelvan nuestro dinero y nos vamos. 121 00:36:32,791 --> 00:36:34,707 Jamás te devolverá el dinero. 122 00:36:35,791 --> 00:36:37,957 Nos denunciaría a la policía. 123 00:36:38,124 --> 00:36:40,291 Tengamos fe. 124 00:36:41,124 --> 00:36:45,457 Si hemos llegado hasta aquí, Dios nos ayudará a cruzar. 125 00:37:09,291 --> 00:37:11,791 El barco no está bien. Se va a hundir. 126 00:37:13,124 --> 00:37:15,166 Ousman, no subas. Hay un agujero. 127 00:37:15,332 --> 00:37:18,207 -Mamadou, no te subas. -Me voy a subir. 128 00:37:20,291 --> 00:37:22,332 Malditos negros. ¿Por qué no queréis montar? 129 00:37:22,499 --> 00:37:23,666 La patera se va a hundir. 130 00:37:23,832 --> 00:37:25,207 -Subid ahora mismo. -No. 131 00:37:25,374 --> 00:37:26,666 No vamos a subir. 132 00:37:29,541 --> 00:37:31,374 ¡Vamos, que se vayan ya! 133 00:37:32,749 --> 00:37:34,582 Habéis perdido vuestra oportunidad. 134 00:37:34,749 --> 00:37:36,999 Si os vuelvo a ver por aquí, 135 00:37:38,207 --> 00:37:39,541 os mato. 136 00:37:46,207 --> 00:37:49,416 La policía está llegando. Te van a llevar al hospital. ¿Entiendes? 137 00:37:49,582 --> 00:37:50,957 Levántate. 138 00:37:53,999 --> 00:37:55,082 ¡Ven con nosotros! 139 00:37:55,249 --> 00:37:57,041 ¡Date prisa, ven con nosotros! 140 00:38:09,999 --> 00:38:11,666 Vamos a descansar aquí. 141 00:38:20,207 --> 00:38:21,707 ¿Qué hacemos ahora? 142 00:38:23,457 --> 00:38:25,999 Tenemos que encontrar ayuda. Hay que llevarlo al hospital. 143 00:38:26,166 --> 00:38:29,332 Si lo llevamos a un hospital, nos van a arrestar a nosotros también. 144 00:38:29,499 --> 00:38:31,332 ¿Quieres que le dejemos aquí? 145 00:39:04,207 --> 00:39:05,291 ¿Qué ha pasado? 146 00:39:06,499 --> 00:39:10,249 Nuestro amigo está gravemente herido. Hay que llevarlo a un hospital. 147 00:39:23,791 --> 00:39:25,291 Este hombre está muerto. 148 00:39:27,957 --> 00:39:30,457 Si la policía llega, os van a arrestar, 149 00:39:31,457 --> 00:39:34,541 y corréis el riesgo de ser condenados por su muerte. 150 00:39:36,666 --> 00:39:38,916 No podemos dejarlo aquí. Hay que enterrarlo. 151 00:39:40,499 --> 00:39:42,249 Yo avisaré a la policía. 152 00:39:42,916 --> 00:39:45,124 Tengo un familiar en la policía. 153 00:39:46,082 --> 00:39:49,332 Ellos vendrán a recogerlo y se lo llevarán para enterrarlo. 154 00:39:51,332 --> 00:39:52,707 Lo prometo. 155 00:39:53,791 --> 00:39:56,541 Están acostumbrados a recoger muertos de las playas. 156 00:39:58,124 --> 00:40:02,624 Os puedo llevar a un centro de acogida de unas monjas españolas. 157 00:40:02,791 --> 00:40:04,541 Allí os ayudarán. 158 00:40:46,332 --> 00:40:47,332 Hola. 159 00:40:47,499 --> 00:40:50,916 Soy la hermana Marisa y ella es la doctora Lourdes. 160 00:40:51,082 --> 00:40:52,082 Bienvenidos. 161 00:40:55,999 --> 00:40:57,666 Habláis francés, ¿verdad? 162 00:41:01,416 --> 00:41:03,166 ¿Alguno está herido? 163 00:41:51,374 --> 00:41:52,791 Ven, ven, ven. 164 00:41:52,957 --> 00:41:54,457 Muchas gracias. 165 00:42:28,332 --> 00:42:30,207 -Adiós. -Adiós. 166 00:43:24,041 --> 00:43:25,374 ¿Y qué vas a hacer en el Gurugú? 167 00:43:25,541 --> 00:43:27,416 Saltar la valla. 168 00:43:29,041 --> 00:43:30,374 No quiere cambiar de idea. 169 00:43:30,624 --> 00:43:33,374 Pues vas a tener que entrenarte mucho. 170 00:43:34,166 --> 00:43:35,749 Si él puede, yo también. 171 00:43:40,791 --> 00:43:44,874 En 2014, cuando estaba en Melilla, una joven lo consiguió. 172 00:43:46,041 --> 00:43:47,749 Se llamaba Mirelle. 173 00:43:48,791 --> 00:43:51,041 Tenía 15 años y era de Camerún. 174 00:43:51,207 --> 00:43:53,666 Que yo sepa, es la única que ha conseguido saltar la valla. 175 00:43:55,582 --> 00:44:00,082 Tú podrías ser la segunda. 176 00:44:24,082 --> 00:44:27,082 Y vosotros ¿no queréis llamar a vuestras familias? 177 00:44:27,541 --> 00:44:30,957 No. Mi familia no sabe que me expulsaron de España. 178 00:44:47,499 --> 00:44:48,832 ¿Y tú? 179 00:44:52,249 --> 00:44:53,666 No tengo familia. 180 00:44:56,082 --> 00:44:58,416 Mis padres murieron cuando era una niña. 181 00:44:58,582 --> 00:45:02,332 A mis hermanos y a mí nos repartieron entre las hermanas de mi padre. 182 00:45:02,541 --> 00:45:04,041 Yo me crie con la mayor. 183 00:45:04,207 --> 00:45:06,416 ¿Y no quieres llamar para...? 184 00:45:06,582 --> 00:45:08,541 No, prefiero que piensen que estoy muerta. 185 00:45:10,291 --> 00:45:11,749 ¿No te trataron bien? 186 00:45:11,916 --> 00:45:13,832 El marido de mi tía. 187 00:45:14,332 --> 00:45:18,416 El hombre más cruel que he conocido, peor que un monstruo. 188 00:45:19,124 --> 00:45:23,291 Me vendió como esclava sin saberlo nadie y me escapé. 189 00:45:23,457 --> 00:45:26,666 Ahora quiero marcharme lo más lejos posible. 190 00:45:29,457 --> 00:45:32,874 Siento lo de tus padres y todo lo que me cuentas. 191 00:45:34,207 --> 00:45:36,416 Si puedo ayudarte, dímelo. 192 00:45:37,416 --> 00:45:38,916 Estoy aquí para eso. 193 00:45:41,832 --> 00:45:43,166 Gracias, señora. 194 00:47:43,999 --> 00:47:44,999 ¿Qué? 195 00:48:42,999 --> 00:48:45,374 Jefe, han llegado los nuevos hermanos. 196 00:48:46,291 --> 00:48:47,832 Él es Ibrahim, 197 00:48:47,999 --> 00:48:48,749 Ousman 198 00:48:49,791 --> 00:48:52,541 y Aminata, la saltadora. 199 00:48:53,249 --> 00:48:55,166 Bienvenidos a nuestro campamento. 200 00:48:55,874 --> 00:48:57,624 De parte de la hermana Marisa. 201 00:48:57,874 --> 00:48:59,166 Sí, me ha llamado. 202 00:49:00,124 --> 00:49:01,041 Sentaos. 203 00:49:02,582 --> 00:49:06,041 Me ha contado que nuestra joven hermana quiere hacer el salto. 204 00:49:06,207 --> 00:49:07,541 Eres muy valiente. 205 00:49:07,707 --> 00:49:09,957 No soy valiente. No tengo otra posibilidad. 206 00:49:11,124 --> 00:49:13,416 También me ha dicho que tienes mucho carácter. 207 00:49:13,582 --> 00:49:16,666 Pero si causas algún problema con los hombres en el campamento, 208 00:49:16,832 --> 00:49:19,332 tendré que mandarte con las mujeres. 209 00:49:19,499 --> 00:49:21,791 Jefe, conmigo no habrá ningún problema. 210 00:49:21,957 --> 00:49:24,332 Puedo hacer todo lo que puede hacer un hombre 211 00:49:24,499 --> 00:49:25,999 y sé arreglármelas sola. 212 00:49:28,332 --> 00:49:29,249 Está bien. 213 00:49:29,624 --> 00:49:33,291 A vosotros dos os han dado una patada en el culo en España. 214 00:49:33,707 --> 00:49:36,791 A mí también, en ltalia, hace un año y tres meses. 215 00:49:37,541 --> 00:49:41,624 En este campamento hay repatriados de prácticamente toda Europa. 216 00:49:41,791 --> 00:49:44,291 Pero no nos importa, vamos a volver. 217 00:49:44,457 --> 00:49:45,707 Si Dios quiere. 218 00:49:47,957 --> 00:49:50,874 En el campamento tenemos pocas reglas, pero son sagradas. 219 00:49:51,041 --> 00:49:54,499 No se sale del campamento sin pedir permiso al jefe de gueto, 220 00:49:54,666 --> 00:49:58,457 no se le roba a un compañero de viaje y no se habla con la policía marroquí. 221 00:49:58,624 --> 00:50:02,791 El robo se castiga con la expulsión y la traición, con la muerte. 222 00:50:03,582 --> 00:50:05,707 ¿Alguno de vosotros habla español? 223 00:50:06,957 --> 00:50:08,041 ¿También sabes leer? 224 00:50:09,374 --> 00:50:12,541 Seydou habla español, pero no sabe leer. 225 00:50:12,916 --> 00:50:17,416 Tenemos amigos en Melilla que nos envían información importante en español 226 00:50:17,582 --> 00:50:19,499 y necesitamos gente que sepa leer. 227 00:50:19,666 --> 00:50:21,666 Pero ya hablaremos de eso más tarde. 228 00:50:22,332 --> 00:50:24,666 Seydou, llévalos al gueto de Mouctar. 229 00:50:24,832 --> 00:50:26,332 Allí hay sitio para ellos. 230 00:50:27,582 --> 00:50:28,666 Vamos. 231 00:50:31,874 --> 00:50:33,207 Gracias por acogernos. 232 00:50:33,374 --> 00:50:35,624 No soy yo el que os acoge. 233 00:50:36,582 --> 00:50:37,999 Es el bosque, 234 00:50:38,166 --> 00:50:40,166 la ciudad de los clandestinos. Bienvenidos. 235 00:50:52,332 --> 00:50:56,874 A esos los pilló la policía marroquí cuando bajaban a buscar comida. 236 00:50:57,332 --> 00:50:59,124 Les dieron una buena paliza. 237 00:51:04,207 --> 00:51:08,499 En el campamento hay que estar muy alertas y preparados para salir huyendo. 238 00:51:08,666 --> 00:51:12,041 Los alís, la policía especial marroquí, puede llegar en cualquier momento. 239 00:51:12,207 --> 00:51:16,249 Les gusta golpearnos en los codos, en las rodillas y en las articulaciones 240 00:51:16,457 --> 00:51:18,791 para que no podamos saltar la valla. 241 00:51:19,166 --> 00:51:21,832 Y a los que detienen, ya sabéis, 242 00:51:23,166 --> 00:51:24,832 de vuelta al desierto de Argelia. 243 00:51:27,374 --> 00:51:29,166 Espera. ¿Qué ha dicho? 244 00:51:29,332 --> 00:51:31,582 Dice que la policía vienen aquí 245 00:51:31,749 --> 00:51:35,666 y le rompen los codos y las rodillas a la gente para que no puedan saltar. 246 00:51:35,832 --> 00:51:37,082 Vamos. 247 00:51:39,332 --> 00:51:41,624 El gran doctor, Mouctar. 248 00:51:42,582 --> 00:51:44,082 Jefe de vuestro gueto. 249 00:51:44,249 --> 00:51:46,249 Seydou, no te burles de mí. 250 00:51:46,416 --> 00:51:47,624 No soy médico, 251 00:51:47,791 --> 00:51:49,499 soy un simple tapa heridas. 252 00:51:50,124 --> 00:51:51,832 El curandero del campamento. 253 00:51:51,999 --> 00:51:53,666 Pero hacemos lo que él dice. 254 00:51:54,041 --> 00:51:55,541 Ahí, Antoine, 255 00:51:56,166 --> 00:51:57,832 el cocinero. 256 00:51:58,207 --> 00:51:59,207 Seydou. 257 00:52:00,082 --> 00:52:01,749 ¿Ella también se va a quedar? 258 00:52:04,291 --> 00:52:05,374 Sí. 259 00:52:05,541 --> 00:52:07,541 Lo ha decido el jefe Abou. 260 00:52:08,332 --> 00:52:09,582 Bienvenidos. 261 00:52:11,499 --> 00:52:12,499 Gracias. 262 00:52:17,707 --> 00:52:20,166 Podéis construir vuestro búnker junto a aquel árbol. 263 00:52:20,332 --> 00:52:21,624 ¿Tenéis dinero? 264 00:52:21,791 --> 00:52:23,041 Algo, no mucho. 265 00:52:23,207 --> 00:52:24,207 Aportad lo que podáis. 266 00:52:25,374 --> 00:52:27,374 Mañana hay que ir a comprar comida. 267 00:52:27,957 --> 00:52:28,957 ¿Y tú? 268 00:52:29,624 --> 00:52:30,541 ¿Dónde vas a dormir? 269 00:52:30,707 --> 00:52:31,916 Vente a dormir conmigo. 270 00:52:32,082 --> 00:52:34,957 Ella es nuestra hermana de viaje y se quedará con nosotros. 271 00:52:35,124 --> 00:52:37,416 De acuerdo. Nada más que decir. 272 00:52:37,582 --> 00:52:41,249 Daos prisa. Construid el refugio antes de que se haga de noche. Venga. 273 00:52:54,999 --> 00:52:56,666 ¿Eso es Melilla? 274 00:52:56,916 --> 00:52:57,749 Sí. 275 00:52:57,916 --> 00:52:59,999 La parte más cercana es Marruecos. 276 00:53:00,916 --> 00:53:03,749 Y aquella, donde se ve el mar, es Melilla. 277 00:53:06,291 --> 00:53:09,041 Melilla es como una mujer hermosa y bella. 278 00:53:09,207 --> 00:53:10,541 Un sueño. 279 00:53:10,832 --> 00:53:14,332 La puerta a Europa que pronto vamos a cruzar. 280 00:53:15,791 --> 00:53:17,124 Libertad. 281 00:53:17,624 --> 00:53:18,791 ¡Boza! 282 00:53:19,874 --> 00:53:20,999 ¡Libertad! 283 00:53:21,166 --> 00:53:22,332 ¡Boza! 284 00:53:22,874 --> 00:53:24,124 ¡Libertad! 285 00:53:24,541 --> 00:53:25,707 ¡Boza! 286 00:53:26,207 --> 00:53:27,249 ¡Libertad! 287 00:53:27,749 --> 00:53:28,416 ¡Boza! 288 00:53:29,249 --> 00:53:30,457 ¡Libertad! 289 00:53:30,832 --> 00:53:32,082 ¡Boza! 290 00:53:32,499 --> 00:53:33,582 ¡Libertad! 291 00:53:33,999 --> 00:53:34,832 ¡Boza! 292 00:53:35,749 --> 00:53:36,874 ¡Libertad! 293 00:53:50,374 --> 00:53:51,624 Buenos días, Ibra. 294 00:53:55,541 --> 00:53:58,916 Vais a acompañar a Seydou y Drissa a un locutorio en Beni Enzar 295 00:53:59,082 --> 00:54:01,749 a recoger el dinero que nos envían las familias de varios hermanos 296 00:54:01,916 --> 00:54:05,749 para comprar los hierros para los ganchos y para preparar el salto. 297 00:54:06,707 --> 00:54:08,124 ¿Y cuándo será? 298 00:54:08,291 --> 00:54:09,832 Todavía no está decidido, 299 00:54:09,999 --> 00:54:11,166 pero pronto. 300 00:54:11,457 --> 00:54:15,207 Por ahora, id por separado para no llamar la atención, ¿de acuerdo? 301 00:54:15,499 --> 00:54:18,999 Ellos sacarán el dinero y comprarán las tarjetas SIM para los teléfonos 302 00:54:19,166 --> 00:54:22,916 Los esperáis a un lado y cogéis las tarjetas SIM y los móviles. 303 00:54:23,082 --> 00:54:24,749 Y volvéis por separado. 304 00:54:25,332 --> 00:54:27,416 Llevaos estos móviles con vosotros. 305 00:54:28,041 --> 00:54:31,832 Si la policía os detiene, les decís que habéis ido a por los teléfonos. 306 00:54:31,999 --> 00:54:36,249 Si os persiguen, podéis perder el móvil, pero no el dinero y los pasaportes. 307 00:54:36,416 --> 00:54:37,832 ¿De acuerdo? ¿Entendido? 308 00:54:37,999 --> 00:54:39,207 Entendido. 309 00:54:43,416 --> 00:54:44,916 Entendido. 310 00:55:20,207 --> 00:55:21,957 ¡Eres muy ágil! 311 00:55:39,707 --> 00:55:40,707 Toma. 312 00:55:40,874 --> 00:55:44,249 Si te quieres entrenar, utiliza esto. Es con lo que haremos el salto. 313 00:55:44,416 --> 00:55:45,791 ¿Y eso cuándo será? 314 00:55:46,416 --> 00:55:47,499 Pronto. 315 00:55:48,166 --> 00:55:49,999 -Lo sabrás el mismo día. -¿Por qué? 316 00:55:50,166 --> 00:55:53,832 Porque este bosque no tiene secretos para los alís, ¿comprendes? 317 00:55:56,791 --> 00:55:57,791 ¿Jefe? 318 00:55:59,916 --> 00:56:03,291 ¿Es verdad que en tu país eras cocinero? 319 00:56:04,166 --> 00:56:07,124 Sí, era un buen cocinero. 320 00:56:07,582 --> 00:56:09,624 ¿Y qué vas a hacer en España? 321 00:56:10,166 --> 00:56:14,416 Intentar ser cocinero y quizá un día tener mi propio restaurante. 322 00:56:14,582 --> 00:56:15,582 ¿Y tú? 323 00:56:16,749 --> 00:56:18,249 Estudiar Enfermería. 324 00:56:18,416 --> 00:56:21,582 Con lo cabezota que eres, seguro que lo consigues. 325 00:56:21,749 --> 00:56:23,124 No lo dudo. 326 00:56:23,291 --> 00:56:25,582 Venga, a trabajar. 327 00:57:05,249 --> 00:57:07,582 Y una tarjeta SIM para el teléfono. 328 00:57:26,749 --> 00:57:28,082 Mira. 329 00:57:28,249 --> 00:57:31,749 Si conseguimos arroz, te voy a hacer un maté increíble. 330 00:57:33,749 --> 00:57:35,082 Ousman. 331 00:57:36,624 --> 00:57:38,166 Espera. Toma esto. 332 00:57:38,999 --> 00:57:42,082 -Voy a hacer el salam. -No, no. Llamarán a la policía. 333 00:57:42,249 --> 00:57:45,832 Con esta carita, ¿de verdad crees que van a llamar a la policía? 334 00:57:49,332 --> 00:57:50,749 Por caridad, hermano. 335 00:57:50,916 --> 00:57:54,332 Por caridad, hermano. Soy un buen musulmán. 336 00:57:54,499 --> 00:57:56,541 -Vete de aquí. -Por favor, hermano. 337 00:57:56,707 --> 00:57:57,999 Vete o llamo a la policía. 338 00:57:58,416 --> 00:57:59,499 ¡Ibra! 339 00:57:59,957 --> 00:58:00,874 ¡Vamos! 340 00:58:02,124 --> 00:58:03,291 ¡Ousman! 341 00:58:07,666 --> 00:58:09,791 Cuando te dicen que no, ¿qué es lo que no entiendes? 342 00:58:09,957 --> 00:58:12,249 ¿Quieres que la gente del pueblo nos joda? 343 00:58:12,582 --> 00:58:14,874 Drissa y Seydou ya están ahí. 344 00:58:16,249 --> 00:58:17,249 ¡Ibra! 345 00:58:21,582 --> 00:58:23,291 Nos vamos por el camino de la fuente. 346 00:58:23,457 --> 00:58:26,541 Vosotros, subid por el campamento. 347 00:58:29,957 --> 00:58:31,624 Pero más seguro. 348 00:58:33,541 --> 00:58:35,832 Suerte, y que Dios os ayude. 349 00:58:38,791 --> 00:58:40,124 ¿Qué han dicho esos dos? 350 00:58:40,291 --> 00:58:43,041 Nada. Venga, vamos. Tenemos que caminar todo el día. 351 00:59:06,624 --> 00:59:11,582 Unos policías estaban esperando a Seydou y Drissa para robarles el dinero. 352 00:59:11,749 --> 00:59:14,749 El dueño del locutorio estaba confabulado con ellos. 353 00:59:24,749 --> 00:59:26,332 Deberíamos llevarlo al hospital. 354 00:59:26,499 --> 00:59:27,499 ¡No! 355 00:59:31,791 --> 00:59:33,249 Al hospital no. 356 00:59:34,249 --> 00:59:36,749 Tranquilo, no vas a ir a ninguna parte. 357 00:59:42,916 --> 00:59:45,791 Eres un guerrero y tu fuerza te curará. 358 00:59:45,957 --> 00:59:47,416 Grita si te duele. 359 00:59:47,582 --> 00:59:49,499 Que tus gritos lleguen a Europa. 360 00:59:49,666 --> 00:59:52,124 Que sepan que no nos rendiremos, 361 00:59:52,291 --> 00:59:53,624 que resistiremos hasta que llegue nuestro momento. 362 00:59:53,791 --> 00:59:55,249 ¿Y ese momento cuándo llegará? 363 00:59:59,124 --> 01:00:00,207 Pronto. 364 01:00:01,041 --> 01:00:02,291 Muy pronto. 365 01:00:08,582 --> 01:00:09,916 ¡Pásala, pásala! 366 01:00:11,666 --> 01:00:12,832 Mira, mira. 367 01:00:12,999 --> 01:00:15,249 -El pequeño tiene unos pies de oro. -¡Déjalo! 368 01:00:15,416 --> 01:00:17,166 ¡Ese es mi campeón! Mira, mira. 369 01:00:17,332 --> 01:00:19,791 Míralo, sabe tocar el balón. 370 01:00:19,957 --> 01:00:21,666 ¡Pequeño, acaba la jugada! 371 01:00:25,957 --> 01:00:27,457 Haz el pase, ¿qué es eso? 372 01:00:40,082 --> 01:00:42,957 -¿Quién es ese? -El jefe del gueto de los marfileños. 373 01:00:43,124 --> 01:00:45,416 Los que están al otro lado de la montaña. 374 01:00:45,582 --> 01:00:48,082 A ver qué deciden. No sé a qué esperan. 375 01:00:48,541 --> 01:00:50,624 Mira, mira. Ese es mi campeón. Eso es. 376 01:00:52,082 --> 01:00:53,957 ¡Ese es mi chico! 377 01:00:54,124 --> 01:00:57,499 ¡Campeón, campeón! 378 01:00:57,666 --> 01:00:59,124 Eres bueno, chico. 379 01:00:59,291 --> 01:01:00,374 Dominas la pelota. 380 01:01:00,541 --> 01:01:01,541 Dominas la pelota. 381 01:01:01,707 --> 01:01:03,582 ¡Es mi chico, voy a representarle! 382 01:01:08,124 --> 01:01:10,707 ¡Sí, pequeño! ¡Te voy a representar! 383 01:01:11,082 --> 01:01:12,291 ¡Sí, pequeño! 384 01:01:14,332 --> 01:01:15,916 ¡Qué bueno! 385 01:02:46,541 --> 01:02:49,791 -¿Y eso es normal? -¿Y yo qué sé si es normal? 386 01:02:50,082 --> 01:02:51,332 Sí, es lo normal. 387 01:03:17,666 --> 01:03:20,166 ¿Tu mujer y tu hija están bien? 388 01:03:22,249 --> 01:03:23,957 Sí, las dos están bien. 389 01:03:26,791 --> 01:03:31,124 Cuando me fui hace tres años, mi mujer también estaba embarazada. 390 01:03:32,874 --> 01:03:35,166 Tengo un hijo pero no lo conozco. 391 01:03:35,332 --> 01:03:36,832 Solo por fotos. 392 01:03:38,749 --> 01:03:41,499 Si consigo entrar en España, tardaré al menos tres años más 393 01:03:41,666 --> 01:03:43,332 en conseguir los papeles. 394 01:03:43,874 --> 01:03:45,332 Con suerte, 395 01:03:45,499 --> 01:03:49,249 lo conoceré cuando tenga al menos siete u ocho años. 396 01:03:52,041 --> 01:03:53,082 ¿Qué hacéis aquí? 397 01:03:53,249 --> 01:03:56,749 Nos hemos ofrecido voluntarios para traeros comida y algo de beber. 398 01:04:00,291 --> 01:04:02,082 ¿Esa es la valla? 399 01:04:02,249 --> 01:04:04,749 No es “la" valla, son cuatro vallas. 400 01:04:06,332 --> 01:04:08,332 La primera es la marroquí. 401 01:04:08,749 --> 01:04:10,416 Después hay un foso. 402 01:04:10,916 --> 01:04:14,457 Hay Zonas que tienen hasta tres metros de profundidad. 403 01:04:15,124 --> 01:04:16,707 Cuando las pasemos, 404 01:04:16,874 --> 01:04:19,249 se nos echarán encima los policías marroquíes. 405 01:04:19,416 --> 01:04:23,332 Te pueden partir la cabeza y se quedan tan tranquilos. 406 01:04:23,916 --> 01:04:27,249 Las otras tres vallas son las de España. 407 01:04:27,582 --> 01:04:30,916 Y hay que saltar las cuatro en menos de ocho minutos, 408 01:04:31,082 --> 01:04:33,207 antes de que se llenen de guardias españoles. 409 01:04:33,374 --> 01:04:34,874 Si te cogen, te devuelven a Marruecos. 410 01:04:35,041 --> 01:04:37,207 Y entonces viene la revancha de los alís. 411 01:04:37,374 --> 01:04:39,499 Te muelen a palos y patadas. 412 01:04:39,916 --> 01:04:43,082 Después, te echan de Marruecos. 413 01:04:43,374 --> 01:04:46,582 Joder. A mí me han expulsado ya tres veces. 414 01:04:47,416 --> 01:04:48,999 ¿Y si no te cogen? 415 01:04:49,166 --> 01:04:51,582 Corre lo más rápido que puedas hasta llegar al CETI. 416 01:04:51,749 --> 01:04:54,374 Es un centro de acogida para los que entran por mar o saltando la valla. 417 01:04:54,541 --> 01:04:56,999 Sí. En el CETI estaremos 418 01:04:57,166 --> 01:04:59,416 hasta que el gobierno español decida si nos entrega a Marruecos 419 01:04:59,582 --> 01:05:01,374 o nos envía a España. 420 01:05:01,916 --> 01:05:03,874 Voy a acercarme un poco más. Desde aquí no veo nada. 421 01:05:04,041 --> 01:05:06,874 ¿Qué? El jefe Abou dijo que nos quedáramos aquí. 422 01:05:07,041 --> 01:05:09,666 Dijo que vigiláramos, no dijo que no podíamos acercarnos. 423 01:05:09,832 --> 01:05:10,916 Ousman, ¿vienes? 424 01:05:11,207 --> 01:05:12,207 Sí, vamos. 425 01:05:13,499 --> 01:05:14,999 Tú te quedas con Mouctar. 426 01:05:35,124 --> 01:05:36,624 Pasaremos por ahí. 427 01:05:36,791 --> 01:05:39,624 Las cámaras están separadas y el foso parece menos profundo. 428 01:05:39,791 --> 01:05:41,499 El suelo es duro, seguro que no han cavado. 429 01:05:41,916 --> 01:05:45,166 Si atacamos por allí, podremos ocultarnos entre aquellos matorrales 430 01:05:45,332 --> 01:05:47,499 y ganaremos unos segundos. 431 01:05:49,082 --> 01:05:53,041 Lo que falta por saber es cuánto tardan en llegar los guardias españoles. 432 01:05:53,624 --> 01:05:55,957 Ahora solo necesitamos la fecha y la hora. 433 01:06:19,624 --> 01:06:20,957 Tenemos que irnos ya. 434 01:06:23,082 --> 01:06:24,457 Vamos, rápido. 435 01:06:25,207 --> 01:06:27,791 Tendremos entre 5 y 8 minutos para pasar. 436 01:06:28,499 --> 01:06:32,499 Jefe, ya tenemos toda la información. Solo hay que elegir la hora y el día. 437 01:06:37,832 --> 01:06:41,332 Quedan quince días para Año Nuevo. 438 01:06:43,207 --> 01:06:46,041 Para los españoles es un día muy importante. 439 01:06:46,374 --> 01:06:50,874 Fiesta, familia, alcohol, ningún deseo de complicarse. 440 01:06:52,749 --> 01:06:55,166 Creo que es el mejor día para saltar. 441 01:06:56,457 --> 01:06:59,957 -¿Habrá tiempo para prepararnos? -Tendrá que haberlo. 442 01:07:00,291 --> 01:07:03,541 Yo no quiero pasar el resto del invierno en este maldito bosque. 443 01:07:03,707 --> 01:07:04,957 ¿Y vosotros? 444 01:07:05,957 --> 01:07:06,957 No. 445 01:07:09,541 --> 01:07:11,916 Con los otros tres jefes del campamento 446 01:07:12,082 --> 01:07:14,582 hemos decidido cambiar de estrategia. 447 01:07:15,874 --> 01:07:18,124 No vamos a saltar todos juntos. 448 01:07:18,666 --> 01:07:20,999 Vamos a saltar desde diferentes lugares. 449 01:07:21,374 --> 01:07:23,041 Los marfileños irán primero 450 01:07:23,749 --> 01:07:26,499 para atraer a la policía marroquí y española. 451 01:07:26,957 --> 01:07:30,832 Inmediatamente después, atacamos nosotros y, después, los cameruneses. 452 01:07:33,207 --> 01:07:35,249 ¡Agua! ¡Agua! 453 01:07:36,166 --> 01:07:38,124 ¿Por qué no se ha dado la voz de alarma? 454 01:07:38,291 --> 01:07:40,374 Han entrado por el campamento de los marfileños. No nos han avisado. 455 01:07:40,791 --> 01:07:43,207 ¡Vamos! ¡Corred! 456 01:07:43,374 --> 01:07:44,624 ¡A los refugios de la montaña! 457 01:07:44,791 --> 01:07:46,166 ¡Recoged lo que podáis! 458 01:07:46,332 --> 01:07:47,332 ¡Que Dios os proteja! 459 01:07:47,499 --> 01:07:49,499 ¡Ibra, corre! ¡Corre! 460 01:07:57,832 --> 01:07:59,541 -¡Viene la policía! -¡Aminata! 461 01:07:59,707 --> 01:08:01,582 -¡Aminata! -¡Coge esto! 462 01:08:01,749 --> 01:08:03,374 -¿Qué? ¡ --ge. ¡No! ¡Corre! 463 01:08:03,541 --> 01:08:05,541 ¡Seydou, ocúpate de ella! 464 01:08:05,707 --> 01:08:09,249 -¡Ousman, date prisa! -¡Vamos! 465 01:08:30,332 --> 01:08:31,916 ¡Me he roto la pierna! 466 01:08:32,999 --> 01:08:34,874 Se me ha quedado enganchada. 467 01:08:35,207 --> 01:08:36,791 -¿Te has hecho algo más? -No. 468 01:08:36,957 --> 01:08:39,041 -Aguanta, aguanta. -¡Qué dolor! 469 01:09:06,041 --> 01:09:07,041 ¡Ibra! ¡Ibra! 470 01:09:08,291 --> 01:09:10,541 Aminata está herida. Los alís le han pegado. 471 01:09:10,707 --> 01:09:11,957 ¿Por qué no has venido con ella? 472 01:09:12,124 --> 01:09:14,207 No quiere venir. Quiere que vayas tú. 473 01:09:15,041 --> 01:09:17,957 No te preocupes por mí. ¡Ve a buscarla! 474 01:09:24,416 --> 01:09:25,416 Ahí. 475 01:09:39,124 --> 01:09:41,957 Ibra, que nadie lo sepa. 476 01:09:43,582 --> 01:09:45,166 ¿La ha visto alguien? 477 01:09:45,332 --> 01:09:47,332 No, creo que no. 478 01:09:49,332 --> 01:09:51,249 Más te vale que no se entere nadie. 479 01:09:58,291 --> 01:09:59,791 Me han quitado la ropa. 480 01:10:00,999 --> 01:10:02,749 Yo busco tu ropa. 481 01:10:02,957 --> 01:10:04,207 Voy a cuidar de ti. 482 01:11:12,166 --> 01:11:13,166 Ven. 483 01:11:14,791 --> 01:11:16,999 ¿Cómo estás, pequeña? ¿Estás bien? 484 01:11:19,041 --> 01:11:20,749 Eres muy guapa. 485 01:12:04,916 --> 01:12:06,541 -Ousman. -¿Si? 486 01:12:06,707 --> 01:12:09,374 -¿Cómo vas? -Bien. Ni siquiera necesito esto. 487 01:12:09,541 --> 01:12:12,457 -¿El pie va bien? -Voy a curarme. 488 01:12:12,624 --> 01:12:14,832 -Cuantos más seamos, mejor. -Entendido. 489 01:12:14,999 --> 01:12:16,874 -Cuento contigo. -Vale. 490 01:12:18,957 --> 01:12:21,666 Ousman, ¿qué vas a hacer si llegas a España? 491 01:12:21,832 --> 01:12:24,666 Voy a buscar trabajo en un gimnasio. 492 01:12:24,832 --> 01:12:26,916 Se me dan bien todos los deportes, está claro. 493 01:12:28,916 --> 01:12:29,916 -Ousman. -¿Si? 494 01:12:30,082 --> 01:12:32,457 -¿Puedes ser mi manager? -No te preocupes. 495 01:12:32,624 --> 01:12:35,916 Cuando lleguemos a España, te conseguiré una prueba. 496 01:12:36,999 --> 01:12:39,124 ¿No quieres esperar a estar en España? 497 01:12:39,291 --> 01:12:40,916 Pero, amigo, si lo vamos a conseguir. 498 01:12:41,082 --> 01:12:43,999 Con el pequeño vamos a ser millonarios. ¿Lo entiendes? 499 01:12:44,166 --> 01:12:45,249 ¡Aminata! 500 01:12:47,999 --> 01:12:48,999 Para ti. 501 01:14:05,082 --> 01:14:08,499 Voy a saltar. Voy a saltar. 502 01:14:12,791 --> 01:14:14,291 Hermanos míos, 503 01:14:14,582 --> 01:14:18,249 los que van delante deben ser los más fuertes de corazón. 504 01:14:19,874 --> 01:14:23,082 Serán los primeros en recibir los golpes de los guardias. 505 01:14:23,666 --> 01:14:26,791 El que tenga miedo que no ocupe el primer lugar. 506 01:14:27,041 --> 01:14:30,916 Y los que se queden atrás no piensen que no lo conseguirán. 507 01:14:31,207 --> 01:14:34,207 Solo Dios conoce el nombre de los que llegarán. 508 01:14:36,457 --> 01:14:39,582 Con los hermanos de los otros campamentos, somos más de cien. 509 01:14:39,749 --> 01:14:42,291 Muchos más que los guardias, 510 01:14:42,457 --> 01:14:44,291 pero no podemos enfrentarnos a ellos. 511 01:14:44,457 --> 01:14:47,791 Esto aumentaría su tensión, su rabia. 512 01:14:47,957 --> 01:14:51,041 Se volverán crueles y despiadados. 513 01:14:51,374 --> 01:14:52,749 Debemos permanecer juntos, 514 01:14:52,916 --> 01:14:55,041 un solo hombre, un solo gigante, 515 01:14:55,207 --> 01:14:59,332 y eso despertará en ellos el miedo y la duda. 516 01:15:01,041 --> 01:15:03,666 Ese pequeño momento de duda 517 01:15:04,416 --> 01:15:06,666 será el momento preciso 518 01:15:07,291 --> 01:15:10,374 para saltar la valla y llegar a Melilla. 519 01:15:12,124 --> 01:15:14,291 Sacrifiquémonos por nuestros hermanos 520 01:15:14,457 --> 01:15:17,749 y que sepan que es gracias a su sacrificio 521 01:15:17,916 --> 01:15:19,666 que lo lograremos. 522 01:15:20,457 --> 01:15:22,416 Ahora, hermanos míos, 523 01:15:22,582 --> 01:15:24,582 recemos, cada uno a su dios, 524 01:15:25,166 --> 01:15:29,999 para que sea nuestro guía protector en el camino hacia Europa. 525 01:15:30,999 --> 01:15:32,624 Invitamos a nuestro hermano Ousman 526 01:15:32,791 --> 01:15:35,707 a decir unas palabras para nuestros hermanos cristianos. 527 01:15:44,332 --> 01:15:48,749 Pedimos a Alá, por intermediación de su hijo Mohamed, 528 01:15:49,082 --> 01:15:51,749 que nos proteja de los guardias 529 01:15:51,916 --> 01:15:54,541 y de las cuchillas que nos hieren y mutilan. 530 01:15:55,624 --> 01:15:57,457 Pedimos a Jesús, 531 01:15:57,916 --> 01:16:00,541 el humilde, el perseguido, 532 01:16:01,166 --> 01:16:04,457 que nos ayude a cruzar sin ser detenidos 533 01:16:04,624 --> 01:16:08,291 y devueltos como animales y delincuentes. 534 01:16:09,332 --> 01:16:11,041 Pedimos a Alá, 535 01:16:11,207 --> 01:16:13,082 por intermediación de Mohamed, 536 01:16:13,249 --> 01:16:14,416 el liberador, 537 01:16:15,457 --> 01:16:18,582 que proteja a los que no lo consigan. 538 01:16:19,957 --> 01:16:21,874 Pedimos a Jesús, 539 01:16:22,207 --> 01:16:25,207 el crucificado, el martirizado, 540 01:16:26,166 --> 01:16:28,832 que el sufrimiento de cada hermano 541 01:16:28,999 --> 01:16:31,416 sea la luz y la esperanza 542 01:16:31,582 --> 01:16:33,666 para los que vengan detrás. 543 01:16:58,416 --> 01:16:59,791 ¿Tienes miedo? 544 01:17:00,416 --> 01:17:01,416 Sí. 545 01:17:02,541 --> 01:17:03,541 Sí. 546 01:17:03,999 --> 01:17:04,999 Yo también. 547 01:17:13,166 --> 01:17:15,499 Vamos, es la hora. 548 01:18:38,749 --> 01:18:41,916 ¿Sabes lo primero que haré cuando llegue a España? 549 01:18:42,791 --> 01:18:44,541 Comprarme un helado. 550 01:18:46,624 --> 01:18:48,457 ¿Tú de qué sabor lo quieres? 551 01:18:51,041 --> 01:18:52,499 De chocolate y vainilla. 552 01:18:52,666 --> 01:18:53,666 Está bien. 553 01:18:54,291 --> 01:18:55,999 Los marfileños están preparados. 554 01:18:56,166 --> 01:18:58,541 Que Dios nos ayude. Buena suerte. 555 01:18:58,707 --> 01:19:00,041 Suerte. 556 01:19:00,582 --> 01:19:02,499 ¿Y un vestido? 557 01:19:03,874 --> 01:19:05,249 ¿Te gustaría? 558 01:19:05,416 --> 01:19:07,166 Sí, mucho. 559 01:20:21,457 --> 01:20:23,124 ¡Aminata, date prisa! 560 01:20:23,374 --> 01:20:24,791 ¡Aminata! 561 01:20:30,166 --> 01:20:31,582 ¡Ousman! 562 01:21:01,041 --> 01:21:02,916 ¡Daos prisa! ¡Date prisa, Abou! 563 01:21:03,082 --> 01:21:04,082 ¡Aminata, sube! 564 01:21:05,707 --> 01:21:07,582 Ahora tú. Deprisa. 565 01:21:07,749 --> 01:21:09,291 Toma, agárrate. 566 01:21:39,249 --> 01:21:40,249 ¡Aminata! 567 01:21:40,791 --> 01:21:41,624 ¡Vamos! 568 01:22:35,207 --> 01:22:37,666 -¿Qué te ha pasado? -No es nada. ¡Sigue! 569 01:22:38,457 --> 01:22:41,291 -Ousman, ¿qué pasa? -Nada. 570 01:23:07,707 --> 01:23:09,874 Perdón, hermano. Perdón. 571 01:23:10,041 --> 01:23:11,624 ¡Mi pie! 572 01:23:42,249 --> 01:23:44,416 ¿Y Ousman? ¿Dónde está Ousman? 573 01:23:44,582 --> 01:23:45,999 No lo sé. 574 01:24:04,332 --> 01:24:06,332 ¿Qué hacemos? ¡Hay muchos policías! 575 01:24:06,499 --> 01:24:07,582 ¡Vamos! 576 01:24:18,166 --> 01:24:19,624 ¡Vamos, vamos! 577 01:24:23,207 --> 01:24:24,207 Vamos. 578 01:24:38,249 --> 01:24:40,291 ¡Ibrahim! 579 01:24:40,457 --> 01:24:41,791 ¡Aminata! 580 01:24:42,082 --> 01:24:43,291 ¡Ibrahim! 581 01:24:44,041 --> 01:24:46,582 ¡Ibrahim! Boza! 582 01:24:46,749 --> 01:24:48,916 ¡Aminata! Boza! 583 01:24:50,124 --> 01:24:52,207 ¡Ibrahim! Boza! 584 01:24:53,416 --> 01:24:55,124 Boza! 585 01:24:56,082 --> 01:24:57,582 ¡Ousman! 586 01:24:58,124 --> 01:25:01,416 ¡No te rindas, hermano! ¡La próxima vez lo conseguirás! 587 01:25:05,291 --> 01:25:07,582 ¡No te rindas, hermano! 588 01:25:11,249 --> 01:25:13,666 ¡Ousman! 589 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 ¡Ousman! 590 01:25:15,916 --> 01:25:17,416 ¡Ousman! 591 01:25:17,582 --> 01:25:19,582 ¡No! No hay nada que puedas hacer. 592 01:25:19,749 --> 01:25:21,207 No podemos hacer nada. 593 01:25:21,374 --> 01:25:23,541 Vámonos de aquí, amigo. 594 01:25:32,082 --> 01:25:34,749 ¡Lo hemos conseguido! ¡Estamos en España! 595 01:30:30,832 --> 01:30:33,666 Subtítulos: LASERFILM 40112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.