All language subtitles for Duchess.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_Persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 ‫ارائه‌ای از مسترمووی ‫.:: MRMOVIEHC ::. 2 00:01:08,214 --> 00:01:15,210 مسترمووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @MRMOVIEHC 3 00:01:15,210 --> 00:01:20,210 ‫تـرجمه از «مستر مووی » ‫:::. MRMOVIEHC .::: 4 00:01:21,120 --> 00:01:22,960 ‫میای داخل؟ 5 00:01:22,960 --> 00:01:25,260 ‫یا می‌خوای همونجا وایسی تا ‫آب دهنت راه بیفتـه؟ 6 00:01:25,260 --> 00:01:27,680 ‫عجب زبون درازی داری 7 00:01:27,810 --> 00:01:29,880 ‫دیگه چه کارهایی با زبونت بلدی؟ 8 00:01:31,980 --> 00:01:34,120 ‫چرا خودت نمیای تو تا بفهمی؟ 9 00:01:34,650 --> 00:01:37,660 ‫خب، اسمت چیـه خوشگله؟ 10 00:01:37,790 --> 00:01:39,430 ‫هرچی دوست داشتی صدام بزن 11 00:01:40,260 --> 00:01:43,560 ‫امشب مال خودتم. ‫اهدایی از سانتیاگو. 12 00:01:46,030 --> 00:01:48,370 ‫از اونجایی که بهت می‌خوره ‫خیلی خوشمزه باشی... 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,970 ‫می‌تونم تو رو... 14 00:01:53,270 --> 00:01:54,610 ‫...آب‌نبات صدا کنم 15 00:01:57,710 --> 00:01:59,980 ‫چی باعث شده فکر کنی که شیرینم؟ 16 00:02:04,050 --> 00:02:06,490 ‫چرا بهم نشونش نمیدی؟ 17 00:02:06,620 --> 00:02:07,990 ‫وای 18 00:02:08,590 --> 00:02:12,020 ‫هرچی تو بگی خوشگله 19 00:02:17,200 --> 00:02:20,070 ‫مثل بچه‌ای می‌مونی که ‫سیب گرفته دستش، آره؟ 20 00:02:20,820 --> 00:02:23,740 ‫به گمونم تو پنجه‌ی پرنده‌ها جا میشه 21 00:02:23,740 --> 00:02:25,600 ‫چی... 22 00:02:25,740 --> 00:02:30,210 ‫قدرت هم مثل کیر ‫شکل و اندازه‌های مختلفی داره 23 00:02:30,340 --> 00:02:33,450 ‫هرچیزی می‌تونـه باشه. ‫سکس، پول، طبقه، سیاست. 24 00:02:33,450 --> 00:02:35,740 ‫یا اراده‌ی محض که باهاش ‫یه مرد رو می‌ندازی زمین 25 00:02:35,740 --> 00:02:37,180 ‫تا ازش خون بره 26 00:02:37,180 --> 00:02:39,220 ‫اما قدرت بدون احترام هیچی نیست 27 00:02:39,260 --> 00:02:42,270 ‫اگه بهت احترام نذارن ‫دیر یا زود یه جنده از راه می‌رسـه و 28 00:02:42,270 --> 00:02:43,960 ‫اون قدرت رو از چنگت در میاره 29 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 ‫تویی! 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,460 ‫دخلش رو بیار 31 00:03:00,810 --> 00:03:02,740 ‫این منم. ‫اسمم اسکارلتـه. 32 00:03:02,870 --> 00:03:04,580 ‫یه دختر لندنی تمام و کمال 33 00:03:04,580 --> 00:03:06,440 ‫اسم این حرومزاده هم ناچوئـه 34 00:03:06,440 --> 00:03:09,040 ‫اما دل‌شون براش نسوزه ‫چون کاملاً حقشـه 35 00:03:10,580 --> 00:03:11,550 ‫تو واقعی نیستی 36 00:03:11,680 --> 00:03:13,050 ‫این که دیگه واقعی بود؟ 37 00:03:16,460 --> 00:03:18,560 ‫ای جاکش کثیف 38 00:03:20,830 --> 00:03:22,460 ‫ســلام 39 00:03:25,520 --> 00:03:26,360 ‫وای نه 40 00:03:26,360 --> 00:03:27,830 ‫همونطور که احتمالاً معلومـه 41 00:03:27,970 --> 00:03:29,840 ‫من از پکام که خیلی دوره اومدم 42 00:03:29,840 --> 00:03:32,620 ‫اما کاری نکردم که ‫بخوام بابتش خجالت بکشم 43 00:03:36,840 --> 00:03:37,780 ‫البته... 44 00:03:37,910 --> 00:03:38,840 ‫گندش بزنن! 45 00:03:39,010 --> 00:03:40,880 ‫باید بگم که کار زیادی نکردم 46 00:03:48,478 --> 00:03:53,178 « دوشس » 47 00:03:53,660 --> 00:03:56,460 ‫چند لحظه صبر کنین. ‫خیلی دارم سریع پیش میرم. 48 00:03:56,460 --> 00:03:59,100 ‫واسه این که واقعاً متوجه شین که ‫داستان از کجا شروع شد 49 00:03:59,100 --> 00:04:01,180 ‫باید یه کوچولو برگردیم به عقب 50 00:04:07,200 --> 00:04:09,400 {\an8}« لندن » 51 00:04:08,010 --> 00:04:11,610 ‫به زمانی که با مردی آشنا شدم که ‫همه‌چی رو عوض کرد 52 00:04:12,210 --> 00:04:14,680 ‫نه، این نه. ‫این فقط یه سوژه‌س. 53 00:04:16,880 --> 00:04:19,820 ‫این هم نه. ‫این آدامـه. 54 00:04:19,301 --> 00:04:21,516 {\an8}« آدام » 55 00:04:19,820 --> 00:04:22,250 ‫اون مثل شخصیت «فاگین» ‫برای «آرتفول داجر» می‌مونـه 56 00:04:22,250 --> 00:04:25,660 ‫هرجا که ممکن بود گیر بیفتم، ‫سهمش رو می‌گرفت و مراقبم بود 57 00:04:25,790 --> 00:04:28,090 ‫این هم رفیقمـه، ‫میشل 58 00:04:26,516 --> 00:04:28,288 {\an8}« میشل » 59 00:04:28,330 --> 00:04:31,730 ‫خب عزیزم، ‫بریم کار رو شروع کنیم 60 00:04:31,730 --> 00:04:34,070 ‫اگه فرصتی نصیب‌مون می‌شد، ‫ازش استفاده می‌کردیم 61 00:04:34,070 --> 00:04:36,400 ‫اون موقع‌ها هیچی واسه از دست دادن نداشتم 62 00:04:52,420 --> 00:04:55,590 ‫نه، دارم درمورد اون خوشتیپـه که ‫توی پس‌زمینه‌س حرف می‌زنم 63 00:04:55,720 --> 00:04:57,260 ‫که اصلاً انتظارش رو نداشتم 64 00:05:29,960 --> 00:05:31,590 ‫بله؟ 65 00:05:33,930 --> 00:05:35,230 ‫باشه 66 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 ‫ویکتور بود؟ 67 00:05:38,000 --> 00:05:41,460 ‫همه‌چی آماده‌س. ‫چارلی جمعه محموله رو تحویل می‌گیره. 68 00:06:03,420 --> 00:06:05,160 ‫هی، هی 69 00:06:05,290 --> 00:06:07,090 ‫بیا این لحظه رو خرابش نکنیم 70 00:06:07,090 --> 00:06:09,730 ‫حواسم به کارایی که می‌کردی بود. ‫حرکتای قشنگی می‌کردی. 71 00:06:09,730 --> 00:06:10,770 ‫- الان دستگیرم کردی؟ ‫- نه 72 00:06:10,770 --> 00:06:12,680 ‫پلیس‌ دست کسایی رو که 73 00:06:12,680 --> 00:06:14,780 ‫می‌خوان ازشون دزدی کنن، ‫قطع نمی‌کنه 74 00:06:17,070 --> 00:06:19,070 ‫- شوخی می‌کنم ‫- حالا نظرت چیـه ولم کنی؟ 75 00:06:19,200 --> 00:06:20,440 ‫نظرت چیه نکنم؟ 76 00:06:20,620 --> 00:06:21,990 ‫گوش کن، ‫دوست‌پسرم اونجاس و 77 00:06:21,990 --> 00:06:23,880 ‫مطمئن باش دلت نمی‌خواد باهاش در بیفتی 78 00:06:23,880 --> 00:06:26,700 ‫پس به نفعتـه که گورت رو گم کنی 79 00:06:26,700 --> 00:06:28,580 ‫انگار یه کلکی تو کارتـه، مگه نه؟ 80 00:06:28,710 --> 00:06:30,780 ‫آره، درستـه. ‫پس گمشو تا کلکت رو نکندم. 81 00:06:30,920 --> 00:06:32,990 ‫- اون دوست‌پسرت نیست ‫- جدی میگی؟ 82 00:06:33,320 --> 00:06:35,920 ‫در حد تو نیست. ‫کاملاً واضحـه. 83 00:06:35,920 --> 00:06:37,820 ‫چه زبون‌باز 84 00:06:39,060 --> 00:06:40,860 ‫حالا نظرت چیـه ولم کنی؟ 85 00:06:42,330 --> 00:06:44,400 ‫فکر کنم یه نوشیدنی بهم بدهکار باشی 86 00:06:46,470 --> 00:06:48,170 ‫انگار واقعاً تنت می‌خاره 87 00:06:48,330 --> 00:06:50,130 ‫به‌نظرت به تخممـه؟ 88 00:06:52,710 --> 00:06:55,110 ‫وودکا، بدون یخ 89 00:06:55,240 --> 00:06:57,340 ‫اسکاچ مالت با یخ 90 00:07:02,680 --> 00:07:04,150 ‫ممنون 91 00:07:13,500 --> 00:07:15,220 ‫بهتره زودی تمومش کنی 92 00:07:15,220 --> 00:07:17,600 ‫چون اگه ببینـه اینجایی ‫قبل این که چشم بهم بزنی 93 00:07:17,600 --> 00:07:19,250 ‫یه بطری شکسته رو جلوی چشمات می‌بینی 94 00:07:19,250 --> 00:07:21,730 ‫پس بهتره گوش کنی و ‫راهت رو بکشی و بری 95 00:07:22,770 --> 00:07:25,500 ‫خودت راهت رو بکش و برو، ‫من که خطرش رو به جون می‌خرم 96 00:07:25,640 --> 00:07:28,140 ‫باید بگم که واقعاً خایه داری 97 00:07:28,460 --> 00:07:30,870 ‫وقتی خوابیدی رو زمین و ‫صورت پر از خونت رو گرفتی 98 00:07:30,870 --> 00:07:32,240 ‫نگی نگفتم 99 00:07:32,240 --> 00:07:35,050 ‫ببین، می‌تونیم کل شب رو برقصیم ‫یا این که 100 00:07:35,180 --> 00:07:37,880 ‫بریم سر اصل مطلب. ‫ازت خوشم اومده. 101 00:07:38,980 --> 00:07:40,450 ‫خب نمی‌تونی به‌دستم بیاری 102 00:07:40,450 --> 00:07:42,740 ‫این رو بکن تو گوشت و ‫با میخ بکوبون به سرت 103 00:07:43,920 --> 00:07:46,060 ‫تا اینجا که اومدی ‫یه ساعت جدید بخر 104 00:07:46,060 --> 00:07:48,040 ‫این یکی بگا رفته 105 00:07:48,760 --> 00:07:50,130 ‫چقدر تیزبین 106 00:07:50,260 --> 00:07:52,230 ‫به‌خاطر کارم باید تیزبین باشم 107 00:07:54,330 --> 00:07:55,800 ‫لعنتی، اومدش 108 00:07:57,740 --> 00:07:59,240 ‫خبریـه؟ 109 00:07:59,240 --> 00:08:01,310 ‫برا دخترم مزاحمت درست کردی؟ 110 00:08:02,360 --> 00:08:04,210 ‫بیا بریم 111 00:08:04,910 --> 00:08:06,650 ‫اینجا هیچوقت کسل‌کننده نیست 112 00:08:06,780 --> 00:08:08,380 ‫من رو ببخشید خانم‌ها 113 00:08:08,510 --> 00:08:10,750 ‫کس خاصی نیست، ‫فقط داشت ساعت می‌پرسید، خب؟ 114 00:08:11,450 --> 00:08:13,320 ‫شنیدی؟ ‫کس خاصی نیستی 115 00:08:13,620 --> 00:08:15,090 ‫می‌خوای بدونی ساعت چنده؟ 116 00:08:15,220 --> 00:08:17,690 ‫ساعت این که گورت رو گم کنی رفیق. ‫راه بیفت. 117 00:08:17,820 --> 00:08:19,220 ‫چه پسر خوبی 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,230 ‫همه‌چی اینجا مرتبـه آقایون؟ 119 00:08:28,530 --> 00:08:31,540 ‫ما دیگه راه میفتیم. ‫واسه یه شب به اندازه کافی جلب‌توجه کردی. 120 00:08:36,010 --> 00:08:37,910 ‫خودت ترتیبش رو بده، ‫باشه جیمی؟ 121 00:08:40,380 --> 00:08:42,650 ‫هی،‌ هی. ‫کجا با این عجله؟ 122 00:08:43,980 --> 00:08:45,680 ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 123 00:08:47,520 --> 00:08:51,520 ‫ایشون راب مک‌ناوتنـه. ‫عشق آینده‌ی زندگیم. 124 00:08:49,195 --> 00:08:51,510 {\an8}« راب » 125 00:08:51,520 --> 00:08:56,060 ‫تکاور سابق، زندانی سابق و اینطور که ‫ معلوم شد، تو رخت‌خواب هم کارش درستـه 126 00:08:56,060 --> 00:08:59,570 ‫این رو جا انداختم، ‫فوق‌العاده هم خطرناکـه 127 00:09:05,210 --> 00:09:07,970 ‫بیلی باراکا، یه مزدور آنگولایی 128 00:09:05,712 --> 00:09:08,027 {\an8}« باراکا » 129 00:09:07,970 --> 00:09:10,140 ‫قبل این که واسه پول توی کونگو مبارزه کنه 130 00:09:10,140 --> 00:09:12,510 ‫از بچگی واسه آزادی ‫توی جنگ داخلی مبارزه می‌کرد 131 00:09:12,640 --> 00:09:15,220 ‫۲۰ سال پیش با راب همدست شد 132 00:09:15,350 --> 00:09:17,850 ‫و از همون موقع، ‫هوای همدیگه رو داشتن 133 00:09:20,050 --> 00:09:22,250 ‫دنی اسوالد، عضو سابق سرویس ویژه‌ی هوایی 134 00:09:20,602 --> 00:09:22,617 {\an8}« دنی » 135 00:09:22,250 --> 00:09:26,060 ‫قبل این که وارد بخش خصوصی بشه و ‫استفاده‌ی بهتری از مهارت‌هاش بکنه 136 00:09:26,060 --> 00:09:27,760 ‫تو خاورمیانه یه سرباز بود 137 00:09:27,890 --> 00:09:29,390 ‫استفاده‌ی بهتر برای سود کردن 138 00:09:31,040 --> 00:09:33,500 ‫تو یه زندان توی آفریقای جنوبی ‫با راب آشنا شد 139 00:09:33,630 --> 00:09:35,830 ‫ده سالی میشه که رفیق جون‌جونی‌ان 140 00:09:41,510 --> 00:09:43,840 ‫اونا «سه‌ تفنگدار» بودن 141 00:09:43,980 --> 00:09:45,640 ‫«همه برای یکی و یکی برای همه» 142 00:09:45,780 --> 00:09:48,210 ‫هرکی هم باهاشون در می‌افتاد ‫روزگارش سیاه میشد 143 00:09:48,350 --> 00:09:50,780 ‫خوب فکرات رو بکن 144 00:09:50,920 --> 00:09:53,820 ‫دنی، باید همه‌چی رو درموردش بدونم 145 00:09:54,720 --> 00:09:57,290 ‫معلومه که بلدی چطوری انتخاب‌شون کنی رفیق 146 00:09:57,420 --> 00:09:59,420 ‫هیچ ربطی به انتخاب نداره 147 00:10:02,780 --> 00:10:04,060 ‫سلام 148 00:10:04,060 --> 00:10:05,630 ‫کمکی از دستم برمیاد عزیزم؟ 149 00:10:05,630 --> 00:10:06,880 ‫دنبال یکی می‌گردم 150 00:10:06,880 --> 00:10:07,920 ‫همه‌مون می‌گردیم 151 00:10:07,920 --> 00:10:10,240 ‫خاله نلی، ‫باهوش‌ترین زنی که می‌شناسم 152 00:10:08,300 --> 00:10:10,215 {\an8}« خاله نلی » 153 00:10:10,240 --> 00:10:12,630 ‫بیست و خورده‌ای ساله، ‫موهای بلوند، چشم‌آبی 154 00:10:12,630 --> 00:10:14,270 ‫اسکارلت رو میگی 155 00:10:14,270 --> 00:10:16,100 ‫توی رینگـه عزیزم 156 00:10:16,100 --> 00:10:18,740 ‫شما هم باید خاله نلی باشین، ‫همونی که مشت راستش قویـه 157 00:10:18,740 --> 00:10:21,610 ‫یاد باد آن روزگاران، یاد باد 158 00:10:21,750 --> 00:10:23,150 ‫جای قشنگی دارین 159 00:10:23,280 --> 00:10:25,120 ‫بعضی‌ زن‌ها آرایشگاه می‌خرن 160 00:10:25,250 --> 00:10:26,650 ‫من هم اینجا رو خریدم 161 00:10:26,790 --> 00:10:28,220 ‫جای باشخصیتیـه 162 00:10:28,350 --> 00:10:32,060 ‫من باشخصیتم. ‫اینجا فقط موش داره. 163 00:10:32,640 --> 00:10:36,680 ‫اسکارلت، یکی اومده دنبال تو می‌گرده 164 00:10:44,260 --> 00:10:47,380 ‫ای بچه. ‫چندبار باید بهت بگم؟ 165 00:10:47,380 --> 00:10:49,980 ‫گارد کوفتیت رو بالا بگیر 166 00:10:58,650 --> 00:11:00,090 ‫چطوری پیدام کردی؟ 167 00:11:00,220 --> 00:11:02,390 ‫- پرس و جو کردم ‫- پس تعقیبم کردی 168 00:11:02,390 --> 00:11:05,000 ‫نه، تعقیب کردن کار خوشایندی نیست 169 00:11:05,000 --> 00:11:06,730 ‫دوست‌پسر دارم، یادت رفتـه؟ 170 00:11:07,460 --> 00:11:09,060 ‫هنوز چسبیدی به اون کسشعر؟ 171 00:11:15,430 --> 00:11:18,040 ‫درست همدیگه رو معرفی نکردیم 172 00:11:18,170 --> 00:11:20,870 ‫من رابرتم. ‫دوستام بهم میگن راب. 173 00:11:21,010 --> 00:11:22,770 ‫اسکارلتم 174 00:11:23,410 --> 00:11:24,980 ‫مثل اسکارلت اوهارا؟ 175 00:11:24,980 --> 00:11:27,640 ‫مامانم می‌گفت از بچگی یه‌دنده بودم 176 00:11:30,420 --> 00:11:32,620 ‫کی می‌خوای یاد بگیری که ‫ پایین بازی کنی دختر؟ 177 00:11:32,750 --> 00:11:34,120 ‫هیچوقت 178 00:11:35,890 --> 00:11:38,960 ‫- اهل کجایی؟ ‫- اصالتاً آمریکاییم 179 00:11:39,090 --> 00:11:40,690 ‫اما به‌خاطر کارم زیاد میام خارج 180 00:11:40,860 --> 00:11:42,230 ‫جدی؟ ‫اون‌وقت کارت چیـه؟ 181 00:11:42,360 --> 00:11:43,630 ‫عرضه و تقاضا 182 00:11:43,630 --> 00:11:45,660 ‫فعالیت اصلی‌مون تو جزایر قناریـه اما 183 00:11:45,660 --> 00:11:47,750 ‫بیشتر محصولات‌مون از آفریقا میان 184 00:11:47,870 --> 00:11:50,340 ‫- تا حالا آفریقا رفتی؟ ‫- تا حالا جایی نرفتم 185 00:11:50,340 --> 00:11:52,170 ‫آفریقا واقعاً جای قشنگیـه 186 00:11:52,170 --> 00:11:54,240 ‫اما تو کل مسیر به چالشت می‌کشـه 187 00:11:54,240 --> 00:11:55,340 ‫پس از چالش خوشت میاد؟ 188 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 ‫اگه ارزش جنگیدن نداشته باشه ‫ارزش به‌دست آوردنش هم نداره 189 00:11:58,010 --> 00:11:59,610 ‫مثل گنگسترها حرف می‌زنی 190 00:12:06,180 --> 00:12:07,290 ‫تموم تلاشت رو بکن 191 00:12:07,290 --> 00:12:09,520 ‫می‌تونم کل روز رو ادامه بدم 192 00:12:09,520 --> 00:12:11,590 ‫همینطوری ادامه بده 193 00:12:11,590 --> 00:12:14,490 ‫خودت چی؟ ‫چی‌کارا می‌کنی؟ 194 00:12:19,020 --> 00:12:21,960 ‫کاری می‌کنم که ‫هیچوقت انتظارم رو نداشته باشن 195 00:12:25,320 --> 00:12:27,670 ‫واسه یه دختر لاغرمردنی انگلیسی بدک نیست 196 00:12:30,540 --> 00:12:33,710 ‫خب، نظرت درمورد جمعه‌شب چیـه؟ 197 00:12:35,610 --> 00:12:37,880 ‫گفتم که، ‫نمی‌تونم 198 00:12:37,880 --> 00:12:40,220 ‫حالا قضیه‌ی بین‌تون چیـه؟ 199 00:12:40,220 --> 00:12:42,220 ‫یکم گرفتار شده بودم و ‫بهم کمک کرد 200 00:12:42,360 --> 00:12:45,460 ‫- یعنی حس می‌کنی بهش بدهکاری ‫- آره، یه همچین چیزی 201 00:12:45,590 --> 00:12:47,090 ‫جلوی پیشرفتت رو گرفتـه 202 00:12:48,360 --> 00:12:50,230 ‫تلاش‌هات قابل تحسینـه رفیق 203 00:12:50,230 --> 00:12:52,370 ‫اما زدی به کاهدون 204 00:12:52,370 --> 00:12:54,030 ‫باز هم می‌بینمت؟ 205 00:12:54,840 --> 00:12:56,860 ‫چشمام چی بهت میگن؟ 206 00:12:59,540 --> 00:13:01,640 ‫اشتباه برداشت نشه، ‫حسابی وسوسه شده بودم 207 00:13:01,770 --> 00:13:03,320 ‫اما من از اون دخترا نیستم که 208 00:13:03,320 --> 00:13:05,810 ‫یه خوش‌تیپ که بهم محل بده، ‫لباس‌زیرهام رو در بیارم 209 00:13:05,810 --> 00:13:09,320 ‫وقتش رسیده به مردی سر بزنم که ‫می‌تونم همیشه روش حساب باز کنم 210 00:13:12,780 --> 00:13:15,020 ‫حالت خوبه داداش کوچولو؟ 211 00:13:18,820 --> 00:13:20,090 ‫هی دیو. ‫چیپس داری؟ 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,480 ‫کابینت پایینی هست 213 00:13:21,480 --> 00:13:24,000 ‫یه آبجو هم برام بیار، ‫دهنم از سوراخ راهبه‌‌ها هم خشک‌تر شده 214 00:13:24,000 --> 00:13:26,570 ‫دیو، برادرم که مادرمون یکیـه 215 00:13:24,304 --> 00:13:26,519 {\an8}« دیو » 216 00:13:26,570 --> 00:13:29,410 ‫عاشق خورش کاریـه و ‫توی پاسور بازی هم تقلب می‌کنـه 217 00:13:31,520 --> 00:13:32,580 ‫به‌سلامتی 218 00:13:42,400 --> 00:13:43,940 ‫امروز با یه گنگستر آشنا شدم 219 00:13:44,420 --> 00:13:46,060 ‫ایول. ‫آل کاپون بود؟ 220 00:13:46,060 --> 00:13:47,990 ‫جدی میگم خنگول 221 00:13:47,990 --> 00:13:49,690 ‫یه گنگستر درست‌ و حسابی 222 00:13:49,690 --> 00:13:51,320 ‫واسه در آوردن لباس‌زیرم لَه‌لَه می‌زنـه 223 00:13:51,320 --> 00:13:53,190 ‫لازم نبود بدونم 224 00:13:54,090 --> 00:13:55,460 ‫ازش خوشت اومده؟ 225 00:13:55,460 --> 00:13:57,200 ‫- نمی‌دونم ‫- معلومـه که اومده 226 00:13:57,200 --> 00:13:59,160 ‫می‌خوای کل عمرت ‫ واسه اون عوضی جیب‌بری کنی؟ 227 00:13:59,160 --> 00:14:00,930 ‫امکان نداره 228 00:14:01,670 --> 00:14:06,640 ‫فقط عادت ندارم کسی اینقدر... ‫مودب باشه 229 00:14:07,010 --> 00:14:07,970 ‫نگرانم می‌کنـه 230 00:14:08,110 --> 00:14:09,440 ‫تو از هیچی نمی‌ترسی 231 00:14:10,360 --> 00:14:13,600 ‫فقط مراقب باش که عین مامان نشی 232 00:14:15,980 --> 00:14:19,040 ‫خب... فکر کنم دیگه از دستم پرید 233 00:14:19,040 --> 00:14:22,640 ‫دلیلی نداره استرس داشته باشم 234 00:14:24,720 --> 00:14:26,890 ‫خب دیگه، ‫یه دست هم بده من 235 00:14:28,480 --> 00:14:29,640 ‫خب، همین رو برو جلو 236 00:14:29,640 --> 00:14:30,970 ‫خودشـه 237 00:14:30,970 --> 00:14:33,100 ‫ایول 238 00:14:33,100 --> 00:14:35,560 ‫عالی بود. ‫حسابی فشاریش می‌کنـه. 239 00:14:37,700 --> 00:14:39,210 ‫میشل، آماده‌ای؟ 240 00:14:40,420 --> 00:14:43,380 ‫- چیشده عزیزم؟ ‫- حالم خیلی بده 241 00:14:43,380 --> 00:14:44,740 ‫فکر کنم دارم مریض میشم 242 00:14:44,740 --> 00:14:46,280 ‫لعنتی. ‫امشب رو باید استراحت کنی. 243 00:14:46,280 --> 00:14:47,510 ‫نمی‌تونی بیای بیرون 244 00:14:47,510 --> 00:14:48,950 ‫نمی‌تونم، از کوره در میره 245 00:14:48,950 --> 00:14:50,420 ‫- می‌دونی که چطور آدمیـه ‫- خب گور باباش 246 00:14:50,420 --> 00:14:51,620 ‫تو بهترین منبع درآمدشی 247 00:14:51,620 --> 00:14:53,250 ‫اما اینطوری که به‌دردش نمی‌خوری 248 00:14:53,250 --> 00:14:56,020 ‫میشه یه لطفی بکنی و ‫یه سوپ مرغ برام بگیری؟ 249 00:14:56,150 --> 00:14:58,290 ‫معلومـه عزیزم. ‫بعداً می‌بینمت. 250 00:14:58,460 --> 00:15:00,630 ‫- مراقب خودت باش ‫- همیشه هستم 251 00:15:11,300 --> 00:15:14,210 ‫خب دیگه، ‫من رفتم 252 00:15:14,340 --> 00:15:16,310 ‫مواظب خودت باش 253 00:15:16,440 --> 00:15:18,680 ‫یه چیز خوب هم برام بیار 254 00:15:20,050 --> 00:15:21,210 ‫باشه بابا 255 00:15:22,220 --> 00:15:25,450 ‫دوباره شروع شد. ‫برگشتم به همون کار همیشگیم. 256 00:15:25,590 --> 00:15:27,290 ‫اما نمی‌تونستم بهش فکر نکنم 257 00:15:29,920 --> 00:15:32,530 ‫اگه اینقدر یه‌دنده و کله‌شق نبودم... 258 00:15:32,660 --> 00:15:34,460 ‫شاید هم دیگه همچین فرصتی گیرم نیاد 259 00:15:34,590 --> 00:15:35,960 ‫مهم نبود 260 00:15:36,090 --> 00:15:38,500 ‫حداقلش باعث شد یه تغییری تو زندگیم بدم و 261 00:15:38,630 --> 00:15:40,970 ‫کنترلش رو به دست بگیرم 262 00:15:44,160 --> 00:15:46,840 ‫فکر کردی اینجا هتل ریتزه؟ 263 00:15:46,840 --> 00:15:49,170 ‫یا برو سر کارت یا ‫برگرد همون خیابون‌هایی که 264 00:15:49,310 --> 00:15:50,810 ‫اونجا پیدات کردم 265 00:15:51,310 --> 00:15:52,910 ‫جنده‌ی تنبل 266 00:15:53,040 --> 00:15:54,710 ‫چه گهی می‌خوری؟ 267 00:15:54,850 --> 00:15:57,420 ‫لعنتی! ‫آدام، بس کن،‌ بس کن. 268 00:15:57,550 --> 00:15:59,390 ‫لعنتی! 269 00:16:01,790 --> 00:16:04,020 ‫آدام، می‌کشیش 270 00:16:04,460 --> 00:16:05,990 ‫آدام! 271 00:16:16,100 --> 00:16:17,740 ‫بله؟ 272 00:16:20,140 --> 00:16:21,210 ‫باشه 273 00:16:22,960 --> 00:16:24,380 ‫راب؟ 274 00:16:24,780 --> 00:16:26,450 ‫نمی‌دونم به تخمتـه یا نه ولی... 275 00:16:26,580 --> 00:16:28,180 ‫ولی چی؟ 276 00:16:28,310 --> 00:16:30,850 ‫می‌خواستی همه‌چی رو ‫درمورد اون دختره بدونی دیگه؟ 277 00:16:33,300 --> 00:16:35,320 ‫اسکارت موناهان 278 00:16:35,660 --> 00:16:37,160 ‫- اونجاس ‫- ممنون 279 00:16:40,660 --> 00:16:42,160 ‫سلام 280 00:16:44,260 --> 00:16:46,740 ‫فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت 281 00:16:46,740 --> 00:16:47,670 ‫من می‌کردم 282 00:16:49,490 --> 00:16:51,200 ‫دکتر، حالش چطوره؟ 283 00:16:51,200 --> 00:16:54,310 ‫دو تا از دنده‌هاش ترک برداشته، ‫چندین بریدگی و کبودی داره 284 00:16:54,310 --> 00:16:55,740 ‫بیشتر دست‌هاش 285 00:16:55,740 --> 00:16:57,220 ‫خوب تونسته از خودش دفاع کنه 286 00:16:57,220 --> 00:16:59,310 ‫اما نمیگه که کی کتکش زده 287 00:16:59,450 --> 00:17:00,910 ‫شاید به شما بگه 288 00:17:03,740 --> 00:17:06,350 ‫خودم می‌دونم 289 00:17:06,350 --> 00:17:07,920 ‫گوش کن 290 00:17:09,340 --> 00:17:11,380 ‫هیچوقت برنمی‌گردی اونجا 291 00:17:11,380 --> 00:17:13,030 ‫کجا رو دارم که برم؟ 292 00:17:13,030 --> 00:17:15,280 ‫نمی‌تونم برم خونه‌ی دیو، ‫اگه تو این وضع ببینتم 293 00:17:15,280 --> 00:17:16,660 ‫گردن آدام رو می‌شکونه 294 00:17:16,660 --> 00:17:18,120 ‫اون آشغال برات مهمـه؟ 295 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 ‫نه، نمی‌خوام برادرم بیفته زندان 296 00:17:19,830 --> 00:17:21,420 ‫کسی قرار نیست بیفته زندان 297 00:17:21,420 --> 00:17:23,920 ‫بهم اعتماد کن 298 00:17:23,920 --> 00:17:25,640 ‫تموم وسایلم اونجاس و... 299 00:17:25,640 --> 00:17:27,140 ‫ول‌شون کن. ‫وسایلت رو ول‌شون کن. 300 00:17:27,140 --> 00:17:28,760 ‫- واست جدیدش رو می‌گیریم ‫- میشل چی؟ 301 00:17:28,760 --> 00:17:31,980 ‫دیگه هیچوقت دستش به اون یا ‫هیچکس دیگه‌ای نمی‌رسـه 302 00:17:32,840 --> 00:17:34,550 ‫قول میدم 303 00:17:36,500 --> 00:17:38,120 ‫عزیزم 304 00:17:40,790 --> 00:17:43,390 ‫- کویی ‫- آقایون کی باشن؟ 305 00:17:53,340 --> 00:17:54,870 ‫حالا... 306 00:17:55,540 --> 00:17:59,360 ‫فقط باید ببینیم تو رو چی‌کارت کنیم، نه؟ 307 00:18:05,650 --> 00:18:07,110 ‫- لعنتی ‫- حالت خوبـه؟ 308 00:18:07,250 --> 00:18:08,550 ‫آره، واینسا 309 00:18:43,750 --> 00:18:46,520 ‫نگران نباش. ‫ساعتی حساب نمی‌کنم. 310 00:18:46,650 --> 00:18:49,390 ‫چی؟ ‫نه بابا 311 00:18:51,860 --> 00:18:56,140 ‫برادر کوچیکم جک ‫ واسه تولد هیجده‌سالگیم بهم هدیه‌ش داد 312 00:18:57,060 --> 00:19:00,400 ‫دو هفته بعد ‫تو خیابون تیر خورد و مرد 313 00:19:00,400 --> 00:19:02,720 ‫وقتی این اتفاق افتاد ‫کنارش وایساده بودم 314 00:19:02,720 --> 00:19:05,520 ‫من فقط واسه این زنده‌م که ‫اون پرتم کرد اون‌ور 315 00:19:05,520 --> 00:19:07,420 ‫واسه همین شکست 316 00:19:08,910 --> 00:19:11,440 ‫- از اون موقع تاحالا تو دستتـه؟ ‫- آره 317 00:19:12,080 --> 00:19:14,310 ‫من رو یاد جک و ‫کاری که کرد می‌ندازه 318 00:19:17,320 --> 00:19:19,430 ‫عادت‌های قدیمی رو سخت بشه ترک کرد 319 00:19:19,980 --> 00:19:21,920 ‫همه‌مون گذشته‌های مزخرفی داریم 320 00:19:22,500 --> 00:19:24,160 ‫مامانم بهش می‌گفت کود شیمیایی 321 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 ‫می‌گفت باعث رشد‌مون میشـه 322 00:19:25,760 --> 00:19:27,640 ‫انگار مادر باهوشی داشتی 323 00:19:27,640 --> 00:19:29,340 ‫بهترین بود 324 00:19:29,340 --> 00:19:31,500 ‫به‌جز سلیقه‌ش تو انتخاب مَردها 325 00:19:31,500 --> 00:19:33,040 ‫بابات؟ 326 00:19:33,040 --> 00:19:34,570 ‫مست می‌کرد 327 00:19:35,460 --> 00:19:38,340 ‫همیشه‌ی خدا عصبانی بود 328 00:19:38,340 --> 00:19:40,440 ‫از مِی‌خونه میومد خونه 329 00:19:40,440 --> 00:19:44,310 ‫صورتش عین لبو سرخ می‌شد و ‫بو گند سیگار و آبجو می‌داد 330 00:19:46,180 --> 00:19:48,480 ‫بعدش هم مامانم رو می‌گرفت به باد کتک 331 00:19:48,480 --> 00:19:51,120 ‫من و برادرم دیو ‫توی اتاق‌مون قایم می‌شدیم 332 00:19:51,680 --> 00:19:54,890 ‫اما صدای جیغ و فریادها رو ‫از طبقه پایین می‌شنیدیم 333 00:19:57,190 --> 00:19:59,590 ‫بعضی‌وقتا که می‌خوابم ‫هنوز می‌شنوم‌شون 334 00:20:00,500 --> 00:20:02,030 ‫حرومزاده 335 00:20:03,140 --> 00:20:04,540 ‫الان کجاس؟ 336 00:20:04,540 --> 00:20:07,400 ‫داره تو زندان می‌پوسه ‫همونجایی که بهش تعلق داره 337 00:20:09,400 --> 00:20:12,440 ‫چندسال پیش تو یه دله‌دزدی 338 00:20:12,570 --> 00:20:14,640 ‫به یه نگهبان شلیک کرد. ‫۲۰‌ سال محکوم شد. 339 00:20:15,440 --> 00:20:16,950 ‫چه بگایی‌ای بود 340 00:20:21,050 --> 00:20:23,110 ‫تو اولین کسی هستی که ‫این رو بهش گفتم 341 00:20:24,950 --> 00:20:27,960 ‫باید برم دستشویی، ‫بعدش می‌تونی دوباره درم بذاری 342 00:20:39,700 --> 00:20:42,570 ‫روزها می‌گذشتن، ‫کبودی‌‌ها خوب می‌شدن 343 00:20:43,070 --> 00:20:45,700 ‫و من و راب هم به همدیگه ‫ نزدیک‌ و نزدیک‌تر می‌شدیم 344 00:20:46,510 --> 00:20:48,840 ‫کسایی که عاشق شدن می‌فهمن که 345 00:20:48,970 --> 00:20:50,880 ‫چی دارم میگم 346 00:20:51,010 --> 00:20:53,310 ‫بهترین مخدریـه که وجود داره 347 00:20:53,450 --> 00:20:56,620 ‫و من هم عین بادبادک‌ اون بالا بالاها بودم 348 00:21:23,980 --> 00:21:25,340 ‫می‌دونی چی میگم؟ 349 00:21:28,350 --> 00:21:30,250 ‫شرمنده، رفیقامن دیگه 350 00:21:37,860 --> 00:21:39,160 ‫برین کنار! 351 00:21:42,930 --> 00:21:44,260 ‫رابرت 352 00:21:45,500 --> 00:21:46,830 ‫برو عقب 353 00:21:46,970 --> 00:21:48,300 ‫بچسب بهم 354 00:21:49,030 --> 00:21:50,500 ‫برو عقب 355 00:21:51,300 --> 00:21:53,000 ‫پشت سرم وایسا. ‫پشت سرم وایسا. دنی! 356 00:21:53,140 --> 00:21:54,910 ‫برو اونور رفیق. ‫برو اونور. 357 00:21:55,040 --> 00:21:56,510 ‫باراکا! 358 00:22:06,240 --> 00:22:07,820 ‫برو اونور، برو اونور. ‫لعنتی! 359 00:22:07,820 --> 00:22:09,360 ‫برو تو 360 00:23:29,720 --> 00:23:31,880 ‫و این اولین باری بود که دیدمش 361 00:23:31,880 --> 00:23:33,300 ‫راب واقعی رو 362 00:23:33,300 --> 00:23:34,970 ‫مردی که حاضر بود واسم بمیره 363 00:23:34,970 --> 00:23:36,760 ‫حاضر بود واسم آدم بکشـه 364 00:23:36,760 --> 00:23:41,360 ‫نخوام دروغ بگم ‫حسابی حشریم کرد 365 00:23:44,340 --> 00:23:46,490 ‫- پناه بر خدا، راب ‫- حال‌تون خوبـه؟ 366 00:23:46,490 --> 00:23:47,260 ‫- آره ‫- آره 367 00:23:47,260 --> 00:23:48,840 ‫دنی، کمکم کن این رو ببرم 368 00:23:48,840 --> 00:23:50,400 ‫- با ماشین خودشون میریم ‫- باشه 369 00:23:50,400 --> 00:23:52,420 ‫باراکا، ‫تو اسکارلت رو ببر بالا 370 00:23:52,420 --> 00:23:53,960 ‫- باشه ‫- نه، نه. نمی‌خوام برم 371 00:23:54,090 --> 00:23:56,160 ‫هی، هی، ببین. ‫مشکلی برات پیش نمیاد. 372 00:23:56,160 --> 00:23:58,600 ‫تو با باراکا برو تا ‫من این گندکاری رو تمیز کنم 373 00:23:58,600 --> 00:24:01,300 ‫بیا، این رو بگیر 374 00:24:01,300 --> 00:24:03,200 ‫نگام کن 375 00:24:03,340 --> 00:24:06,270 ‫هی، هی. ‫ببخشید. 376 00:24:06,270 --> 00:24:08,570 ‫هیچوقت نمی‌خواستم جونت رو به‌ خطر بندازم 377 00:24:08,570 --> 00:24:10,810 ‫اگه برگشتم اینجا نبودی... 378 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 ‫مثل جونم ازش محافظت می‌کنم 379 00:24:21,720 --> 00:24:23,220 ‫خیلی‌خب 380 00:24:23,220 --> 00:24:25,020 ‫پسرهای چارلی رو می‌شناسی؟ 381 00:24:25,020 --> 00:24:27,840 ‫نه، این کار حتی برای چارلی هم ‫زیادی بگاییـه 382 00:24:28,740 --> 00:24:30,430 ‫خب نقشه چیـه؟ 383 00:24:30,430 --> 00:24:32,870 ‫نقشه اینـه که طبق نقشه پیش بریم 384 00:24:32,870 --> 00:24:34,800 ‫و گورمون رو از شهر گم کنیم 385 00:24:49,340 --> 00:24:51,920 ‫باراکا! 386 00:24:51,920 --> 00:24:54,240 ‫فرستادمش خونه 387 00:24:55,580 --> 00:24:58,120 ‫پس موندی 388 00:24:58,120 --> 00:25:00,530 ‫می‌دونی که دختر سر به زیری نیستم 389 00:25:00,530 --> 00:25:04,160 ‫همونطور که می‌دونم تو هم اهل خطر کردنی 390 00:25:04,300 --> 00:25:06,370 ‫این هم بخشی از جاذبه‌مونـه دیگه،‌ نه؟ 391 00:25:07,180 --> 00:25:08,700 ‫آره 392 00:25:12,970 --> 00:25:15,570 ‫بیا، ‫مواظبش بودم 393 00:25:17,380 --> 00:25:18,740 ‫- صدمه دیدی ‫- چیزی نیست 394 00:25:18,740 --> 00:25:20,370 ‫نه، بذار یه نگاهی بهش بندازم 395 00:25:22,340 --> 00:25:23,920 ‫یه نفس عمیق بکش 396 00:25:26,150 --> 00:25:27,720 ‫خیلی‌خب... 397 00:25:27,850 --> 00:25:28,990 ‫ای خدا 398 00:25:29,120 --> 00:25:31,190 ‫امشب خوب از پس خودت بر اومدی 399 00:25:31,320 --> 00:25:33,390 ‫اما اصل کار وقتیـه که ‫گلوله‌هات تموم میشن 400 00:25:33,390 --> 00:25:35,130 ‫دفعه اولم نبود که مبارزه می‌کردم 401 00:25:35,130 --> 00:25:37,400 ‫نه، بوکس توی رینگ رو نمیگم 402 00:25:37,530 --> 00:25:39,400 ‫درمورد مبارزه تا پای مرگ حرف می‌زنم 403 00:25:39,400 --> 00:25:41,230 ‫جایی که همه‌ی چیزای اطرافت سلاحـه ‫ 404 00:25:41,230 --> 00:25:42,740 ‫و هرکاری می‌کنی ‫تا زنده بمونی 405 00:25:42,740 --> 00:25:45,200 ‫اونجاس که می‌فهمی چند مرده حلاجی 406 00:25:45,200 --> 00:25:48,210 ‫این هم از این 407 00:25:48,340 --> 00:25:50,580 ‫خب چرا تو نمیگی که چند مرده حلاجی؟ 408 00:25:50,940 --> 00:25:53,360 ‫اینایی که امشب می‌خواستن بکشن‌مون ‫ کیا بودن؟ 409 00:25:53,360 --> 00:25:56,520 شماها رو نه، ‫فقط من رو 410 00:25:58,700 --> 00:26:00,590 ‫به‌خاطر این 411 00:26:05,320 --> 00:26:07,020 ‫همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟ 412 00:26:07,020 --> 00:26:10,050 ‫۱۶۸ قیراطشـه 413 00:26:12,330 --> 00:26:14,100 ‫ من فکر می‌کردم مواد می‌فروشی 414 00:26:14,230 --> 00:26:16,800 ‫یه زمانی می‌فروختم، ‫چندتا ماشین هم دزدیدم 415 00:26:16,940 --> 00:26:18,640 ‫چندبار هم اسحله قاچاق کردم 416 00:26:18,770 --> 00:26:20,570 ‫حالا تو کار تجارت الماسم 417 00:26:23,080 --> 00:26:25,810 ‫مهم‌ترین نکته‌ای که باید ‫درمورد تجارت الماس بدونی 418 00:26:25,940 --> 00:26:28,580 ‫اینـه که تجارت کثیف و فاسدیـه 419 00:26:29,700 --> 00:26:31,400 ‫همه می‌خوان درت بذارن 420 00:26:31,400 --> 00:26:33,620 ‫فقط باید چندتا قانون بذاری 421 00:26:33,620 --> 00:26:36,720 ‫من اگه بدونم سر یه الماس درگیری زیادی هست ‫سراغش نمیرم 422 00:26:36,860 --> 00:26:38,860 ‫اما امکان نداره که درگیرشون نشی 423 00:26:38,990 --> 00:26:41,290 ‫فکر کردی جواهر سازت توی خیابون باند ‫یا بلوار پنجم 424 00:26:41,290 --> 00:26:43,000 ‫واقعاً خبر داره که ‫سنگاش از کجا اومدن؟ 425 00:26:43,100 --> 00:26:46,470 ‫نه. ‫حقیقت اینـه که نمی‌خوان بدونن. 426 00:26:46,600 --> 00:26:49,940 ‫۶۵ درصد از الماس دنیا ‫از آفریقا میاد 427 00:26:50,070 --> 00:26:52,240 ‫این یکی رو احتمالاً 428 00:26:52,370 --> 00:26:54,210 ‫یه حرومزاده‌ی بیچاره از یه گودال 429 00:26:54,340 --> 00:26:56,680 ‫با کلی زحمت حفر کرده 430 00:26:56,810 --> 00:27:00,180 ‫پیداش می‌کنـه و فکر می‌‌کنـه که ‫ارزش زیادی داره 431 00:27:00,450 --> 00:27:03,080 ‫چی‌کار می‌کنـه؟ ‫تا آنتورپ میاد؟ 432 00:27:03,220 --> 00:27:06,350 ‫نه. ‫یه ریسک خیلی بزرگ می‌کنـه. 433 00:27:06,490 --> 00:27:09,020 ‫می‌کنتش تو کونش و قاچاقی 434 00:27:09,150 --> 00:27:11,290 ‫از نگهبانایی که قمه دارن ‫ردش می‌کنـه 435 00:27:11,420 --> 00:27:12,860 ‫بعدش واسه یه چندصد دلار 436 00:27:12,860 --> 00:27:14,460 ‫به یکی از همون اطراف می‌فروشـه 437 00:27:14,460 --> 00:27:16,640 ‫بعدش طرف قیمتش رو زیاد می‌کنـه و می‌فروشه 438 00:27:16,640 --> 00:27:17,800 ‫و همین روند ادامه داره 439 00:27:17,800 --> 00:27:21,440 ‫تا این که می‌رسـه به دست یه جنگ‌سالار محلی ‫و اینجاس که من وارد میشم 440 00:27:22,280 --> 00:27:24,940 ‫من مستقیماً با خود رئسای منطقه‌ای ‫معامله می‌کنم و 441 00:27:24,940 --> 00:27:27,540 ‫ وقتی پای تجارت میاد وسط ‫اونا خیلی موذی میشن 442 00:27:27,540 --> 00:27:29,880 ‫اگه سر به سرشون بذاری ‫تیکه‌تیکه‌ت می‌کنن و 443 00:27:30,010 --> 00:27:31,640 ‫و غذای تمساح‌ها میشی 444 00:27:31,640 --> 00:27:34,450 ‫سنگ‌هایی که من می‌خرم ‫میره بمبئی 445 00:27:34,580 --> 00:27:36,750 ‫و اونا بهش برش میدن و ‫درجه‌بندیش می‌کنن 446 00:27:36,880 --> 00:27:40,050 ‫و از اونجا به مشتری‌هام توی بریتانیا، چین، 447 00:27:40,190 --> 00:27:42,720 ‫روسیه و بزرگ‌ترین‌شون یعنی... 448 00:27:42,860 --> 00:27:44,560 ‫آمریکای خودمون می‌فروشمش 449 00:27:44,690 --> 00:27:46,730 ‫جایی که اون سنگ‌ها، ‫انگشت‌ها و گردن‌های 450 00:27:46,860 --> 00:27:50,500 ‫بازیگرها و رپرها و ‫حتی بعضی از سلطنتی‌ها رو مزین می‌کنن 451 00:27:50,630 --> 00:27:53,030 ‫- چه باحال ‫- آره 452 00:27:53,170 --> 00:27:54,570 ‫باحال‌تر هم میشه 453 00:27:56,340 --> 00:27:58,400 ‫من این سنگ رو ۵۰۰ هزارتا خریدم 454 00:27:58,540 --> 00:28:02,070 ‫هنوز ۲۴ ساعت نگذشته بود که ‫چارلی بهم زنگ زد 455 00:28:02,210 --> 00:28:03,610 ‫چارلی کیـه؟ 456 00:28:03,610 --> 00:28:08,580 ‫چارلی یه... ‫اسطوره توی تجارت الماسـه 457 00:28:08,580 --> 00:28:12,280 ‫زنه با سردسته‌های مواد مخدر نوشیدنی و ‫با رئیس‌جمهورهای سابق شام می‌خوره 458 00:28:12,280 --> 00:28:14,120 ‫- زنه؟ ‫- آره 459 00:28:14,120 --> 00:28:16,790 ‫اون می‌تونه یه سنگ رو ‫به هر خریدار از هرجای دنیا بفروشه 460 00:28:16,790 --> 00:28:19,460 ‫از شاهزاده‌ی سعودی بگیر تا ‫رئسای یاکوزا 461 00:28:19,590 --> 00:28:21,830 ‫و دنبال این سنگـه 462 00:28:21,830 --> 00:28:24,600 ‫پیشنهادی هم بهم داده که خب... 463 00:28:24,600 --> 00:28:26,540 ‫...رد کردنش خیلی سختـه 464 00:28:26,540 --> 00:28:28,630 ‫چقدر؟ 465 00:28:28,770 --> 00:28:31,300 ‫۱۵ میل 466 00:28:31,300 --> 00:28:32,980 ‫و این فقط یه نمونه‌س 467 00:28:32,980 --> 00:28:35,570 ‫چارلی دنبال یه عرضه‌کننده‌ی دائمیـه 468 00:28:36,700 --> 00:28:39,650 ‫- از پسش بر میای؟ ‫- آره 469 00:28:39,780 --> 00:28:42,080 ‫این معامله‌ایـه که ‫همه‌چی رو تغییر میده 470 00:28:43,080 --> 00:28:45,900 ‫معامله‌ایـه که از این وضع درمون میاره 471 00:28:46,420 --> 00:28:47,680 ‫خب الان چی میشه؟ 472 00:28:47,680 --> 00:28:50,820 ‫خب الان با چارلی معامله می‌کنیم 473 00:28:50,820 --> 00:28:52,600 ‫می‌خوای بیای؟ 474 00:28:53,020 --> 00:28:56,000 ‫- چی‌کار می‌تونم بکنم؟ ‫- خب... 475 00:28:56,000 --> 00:28:57,380 ‫حواست بهم باشه 476 00:28:57,380 --> 00:28:59,840 ‫فقط حتماً لباسی بپوش که 477 00:28:59,840 --> 00:29:01,520 ‫توجهات رو جلب کنه 478 00:29:01,520 --> 00:29:02,930 ‫می‌خوای حواس‌شون رو پرت کنم؟ 479 00:29:02,930 --> 00:29:05,580 ‫نه، نه. ‫می‌خوام سکسی بشی. 480 00:29:05,580 --> 00:29:07,310 ‫همم، سعیم رو می‌کنم 481 00:29:07,640 --> 00:29:09,440 ‫۱۹ ساعت دیگه معامله انجام میشه 482 00:29:09,440 --> 00:29:13,090 ‫تا اون‌موقع باید سر جامون بشینیم و ‫مراقب این باشیم 483 00:29:13,280 --> 00:29:17,019 ‫خب، یه چندتا کار تو ذهنم هست که ‫می‌تونیم بکنیم تا زمان بگذره 484 00:29:17,020 --> 00:29:19,340 ‫کلمه‌بازی و اینجور کارا 485 00:29:41,430 --> 00:29:44,460 ‫از ملکه‌ی بین‌المللی خلافکارا ‫ همچین چیزی انتظار نداشتم 486 00:29:44,460 --> 00:29:45,580 ‫اینجا دیگه کجاس؟ 487 00:29:45,580 --> 00:29:48,750 ‫فقط الماس‌های چند میلیون دلاری نمی‌خره و 488 00:29:48,750 --> 00:29:51,020 ‫و کار دومش هم هنرهای زیباس، 489 00:29:51,020 --> 00:29:53,420 ‫فقط هم واسه ثروتمندترین مشتری‌هاشـه 490 00:29:53,420 --> 00:29:54,360 ‫خیلی هم عالی 491 00:29:56,940 --> 00:30:00,540 ‫وای! ‫خدای من! 492 00:30:01,720 --> 00:30:03,780 ‫اونقدرا هم بدک نیست 493 00:30:03,780 --> 00:30:07,870 ‫از سینزبوریز بیشتر جواهرات هست 494 00:30:07,870 --> 00:30:11,570 ‫فقط مطمئن باش که ‫ جلوی انگشتات رو بگیری، خب؟ 495 00:30:11,570 --> 00:30:13,780 ‫درست رفتار می‌کنم. ‫قسم می‌خورم. 496 00:30:13,780 --> 00:30:15,460 ‫به ویکتور میگم که رسیدیم 497 00:30:15,460 --> 00:30:16,670 ‫ممنون 498 00:30:17,900 --> 00:30:20,090 ‫بریم یه نوشیدنی بخوریم 499 00:30:24,880 --> 00:30:26,990 ‫رابرت 500 00:30:27,280 --> 00:30:29,400 ‫خوش اومدی 501 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 ‫شما هم باید اسکارلت باشین 502 00:30:31,520 --> 00:30:34,340 ‫آره. ‫خبرا زود پخش میشن. 503 00:30:34,340 --> 00:30:35,990 ‫اسکارلت، ایشون ویکتوره 504 00:30:35,990 --> 00:30:38,180 ‫دومین پسرعموی چارلی، ‫با دو نسل فاصله 505 00:30:38,180 --> 00:30:39,900 ‫پس خانوادگی تجارت می‌کنین؟ 506 00:30:39,900 --> 00:30:43,490 ‫دوستامون رو نزدیک نگه می‌داریم و ‫خونواده‌مون رو نزدیک‌تر 507 00:30:43,490 --> 00:30:46,780 ‫ویکتور رزنیک، عضو سابق مافیای روسی 508 00:30:43,717 --> 00:30:48,082 {\an8}« ویکتور » 509 00:30:46,780 --> 00:30:48,370 ‫حالا واسه چارلی کار می‌کنـه 510 00:30:48,370 --> 00:30:50,010 ‫پس دشمن‌هاتون چی؟ 511 00:30:50,440 --> 00:30:54,080 ‫ما دشمنی نداریم. ‫لطفاً بیاین دنبالم. 512 00:30:58,590 --> 00:31:01,960 ‫خیلی‌خب. ‫هیچوقت یادت نمیره. 513 00:31:04,240 --> 00:31:07,200 ‫وایسا. ‫بیا اینجا. 514 00:31:07,420 --> 00:31:10,200 ‫خب، چی اینجا داریم؟ 515 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 ‫چه پسر بزرگی 516 00:31:12,420 --> 00:31:16,520 ‫آروم پسرا. ‫یکم دیگه پیش بری مجبور میشم شکایت کنم. 517 00:31:18,100 --> 00:31:19,440 ‫سلام چارلی 518 00:31:19,440 --> 00:31:21,580 ‫چارلی، ظاهرش عین سلطنتی‌هاس 519 00:31:20,400 --> 00:31:22,565 {\an8}« چارلی » 520 00:31:21,580 --> 00:31:22,780 ‫اما مثل بازاری‌ها فحش میده 521 00:31:22,780 --> 00:31:24,860 ‫آقایون، اسکارلت 522 00:31:24,860 --> 00:31:27,480 ‫لطفاً بفرمایین داخل 523 00:31:27,480 --> 00:31:29,000 ‫همه اینجا اسمم رو می‌دونن؟ 524 00:31:29,000 --> 00:31:32,260 ‫اسکارلت موناهان، ‫متولد ۱۹۹۵ توی پکام 525 00:31:32,260 --> 00:31:35,850 ‫کسی که نشناسم ‫از این در وارد نمیشه 526 00:31:35,850 --> 00:31:39,420 ‫مسلح بودن اما چیز دیگه‌ای نبود 527 00:31:39,420 --> 00:31:43,840 ‫خدای من، ‫چه چاقوی بزرگی، باراکا 528 00:31:46,630 --> 00:31:50,060 ‫می‌خواستی پوست کسی رو بِکنی؟ 529 00:31:51,140 --> 00:31:53,720 ‫کسی نمی‌دونـه شب‌ها چه اتفاقی می‌افته 530 00:31:53,720 --> 00:31:56,850 ‫کاملاً‌ درست میگی 531 00:31:57,120 --> 00:32:01,220 ‫انگار مشکلات عدم اعتماد داریم 532 00:32:01,220 --> 00:32:04,000 ‫خب خانما، فلنگ رو ببندین 533 00:32:04,000 --> 00:32:06,110 ‫بجنبین 534 00:32:07,560 --> 00:32:10,490 ‫اگه قرار باشه با کسی وارد تجارت بشم 535 00:32:10,490 --> 00:32:13,940 ‫باید بدونم که کدوم خرایی هستن 536 00:32:14,400 --> 00:32:17,700 ‫و بهترین راهش هم اینـه که خودم بپرسم ‫کدوم خرایی هستن 537 00:32:17,700 --> 00:32:20,170 ‫لازم نیست واسه جلب توجهم ‫تفنگش رو بگیره سمت صورتم، 538 00:32:20,170 --> 00:32:21,500 ‫اگه منظورت این باشه 539 00:32:24,080 --> 00:32:28,890 ‫از این دختره خوشم اومد راب. ‫کارش رو خوب بلده. 540 00:32:34,580 --> 00:32:36,680 ‫بهش اعتماد داری؟ 541 00:32:36,680 --> 00:32:38,440 ‫آره، دارم 542 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 ‫خوبـه 543 00:32:39,760 --> 00:32:43,680 ‫چون اعتماد چیزیـه که این روزا سخت پیدا میشه 544 00:32:43,680 --> 00:32:45,400 ‫بهم احترام هم می‌ذاره 545 00:32:46,400 --> 00:32:48,130 ‫چه محترم 546 00:32:50,140 --> 00:32:52,480 ‫این حرومزاده‌های زشت رو می‌بینی؟ 547 00:32:52,480 --> 00:32:55,430 ‫همه‌شون حاضرن به‌خاطر من گلوله بخورن، 548 00:32:55,430 --> 00:32:57,040 ‫بعضی‌هاشون تا الان خوردن 549 00:32:57,040 --> 00:32:58,800 ‫می‌دونی چرا؟ 550 00:32:58,800 --> 00:33:01,410 ‫چون این مردا درنده‌ن 551 00:33:01,410 --> 00:33:04,140 ‫درنده‌ها فقط به یه چیز احترام می‌ذارن... 552 00:33:04,140 --> 00:33:06,280 ‫اقتدار ذاتی 553 00:33:06,280 --> 00:33:10,080 ‫یه آدم یا داره یا نداره 554 00:33:10,080 --> 00:33:12,390 ‫درست نمیگم راب؟ 555 00:33:15,840 --> 00:33:17,460 ‫آره، تجربش رو داشتم 556 00:33:17,460 --> 00:33:20,760 ‫نظرتون چیـه که آروم بگیریم و 557 00:33:20,760 --> 00:33:23,860 ‫و برگردیم سراغ تجارت‌مون؟ 558 00:33:26,440 --> 00:33:29,960 ‫وقت نمایشـه 559 00:33:39,420 --> 00:33:41,920 ‫این مرد رو می‌شناسی اسکارلت؟ 560 00:33:41,920 --> 00:33:45,400 ‫- نه، نمی‌شناسم ‫- مطمئنی؟ 561 00:33:47,090 --> 00:33:51,480 ‫یه زن اگه، یه زن دیگه دروغ بگه می‌فهمه 562 00:33:51,480 --> 00:33:55,620 ‫اگه هم دروغ بگی ‫به یکی از پسرهام میگم که 563 00:33:55,620 --> 00:33:58,410 ببرتت دستشویی و ‫رَحِمِت رو 564 00:33:58,410 --> 00:34:00,200 ‫با یه چاقوی زنگ‌زده بکشه بیرون 565 00:34:00,200 --> 00:34:01,840 ‫- نمی‌شناسمش ‫- خوبـه 566 00:34:01,840 --> 00:34:05,000 ‫چون این حرومزاده... 567 00:34:05,000 --> 00:34:07,740 ‫...می‌خواست از شریک تجاریم دزدی کنه 568 00:34:07,740 --> 00:34:11,180 ‫که مثل دزدی از خودم می‌مونـه 569 00:34:11,180 --> 00:34:15,800 ‫و یه توی این کشور هست که ‫نمی‌تونم باهاش کنار بیام 570 00:34:18,360 --> 00:34:22,260 ‫اگه روحیه‌ت حساسـه ‫اون‌طرف رو نگاه کن 571 00:34:25,960 --> 00:34:27,990 ‫ویکتور! 572 00:34:37,600 --> 00:34:39,800 ‫این کار رو... 573 00:34:40,360 --> 00:34:43,700 ‫از یکی از دوست‌پسرام... 574 00:34:44,040 --> 00:34:49,480 ‫توی... بوگوتا یاد گرفتم 575 00:34:52,620 --> 00:34:55,780 ‫- حالت خوبـه؟ ‫- یه قطره‌ش هم نریختم 576 00:35:05,670 --> 00:35:07,920 ‫همم 577 00:35:08,560 --> 00:35:11,050 ‫راستش... 578 00:35:11,050 --> 00:35:14,340 ‫...می‌تونم یه چند میلیونی ‫ازش در بیارم 579 00:35:14,340 --> 00:35:17,780 ‫نمی‌تونم بگم که چون دست‌خالی اومدی 580 00:35:17,780 --> 00:35:20,420 ‫ناامید نشدم 581 00:35:20,420 --> 00:35:23,940 ‫جنس من کدوم گوریـه؟ 582 00:35:23,940 --> 00:35:28,980 ‫اسکارلت، به گمونم چارلی الان ‫ یه لیوان نوشیدنی بخواد 583 00:35:34,320 --> 00:35:37,410 ‫ریدم تو خودم 584 00:35:39,620 --> 00:35:42,790 ‫اوه! 585 00:35:44,370 --> 00:35:47,760 ‫چقدر تو خوشگلی 586 00:35:47,760 --> 00:35:51,280 ‫ویکتور، پول این مرد رو بده 587 00:35:58,420 --> 00:36:01,420 ‫خب دیگه، ببرش. ‫جلوی در می‌بینمت. 588 00:36:08,880 --> 00:36:13,620 ‫چارلی، تجارت باهات باعث افتخار بود 589 00:36:14,690 --> 00:36:16,970 ‫قبل این که بری ‫یه کار دیگه هست که باید بکنیم 590 00:36:17,320 --> 00:36:22,500 ‫حالا که شریک همدیگه‌ایم، ‫فقط دوست هم نیستیم، خونواده‌ی همیم 591 00:36:22,500 --> 00:36:26,520 ‫با همدیگه خون دشمن‌مون رو می‌خوریم 592 00:36:30,250 --> 00:36:32,620 ‫جلوی بقیه ضایعـم نکنی 593 00:36:32,620 --> 00:36:34,500 ‫به سلامتی معامله‌های بیشتر 594 00:36:34,500 --> 00:36:36,170 ‫به‌سلامتی! 595 00:36:40,620 --> 00:36:42,620 ‫پشمام، خیلی خشن بود 596 00:36:42,620 --> 00:36:44,960 ‫- خب، برداشتت از چارلی چی بود؟ ‫- عقل تو کله‌ش نیست 597 00:36:44,960 --> 00:36:46,370 ‫اما فهمیدم که آدم رُکیـه 598 00:36:46,500 --> 00:36:47,620 ‫از کجا فهمیدی؟ 599 00:36:47,620 --> 00:36:49,400 ‫چون آدم‌شناس خوبی‌ام 600 00:36:49,400 --> 00:36:51,270 ‫پس چرا با شیادی مثل منی؟ 601 00:36:51,270 --> 00:36:52,840 ‫چون از یه شب بارونی هم ‫خیس‌ترم می‌کنی 602 00:36:52,840 --> 00:36:54,070 ‫اگه نکنم که باید برم کون بدم 603 00:36:54,070 --> 00:36:56,490 ‫حیف شد، ‫کون خوشگلی داشتی 604 00:37:02,560 --> 00:37:05,800 ‫کارت عالی بود دوشس 605 00:37:05,800 --> 00:37:07,920 ‫چرا بهش گفتی دوشس؟ 606 00:37:07,920 --> 00:37:11,380 ‫چون کارش خیلی باشکوه بود 607 00:37:11,380 --> 00:37:12,800 ‫مثل یه دوشس 608 00:37:12,800 --> 00:37:14,900 ‫خب چرا مثلاً بهش نگفتی... 609 00:37:14,900 --> 00:37:16,140 ‫شاهدخت یا همچین چیزی؟ 610 00:37:16,140 --> 00:37:19,060 ‫نه. ‫دوشس بهتره. 611 00:37:19,430 --> 00:37:20,540 ‫دوستش دارم 612 00:37:20,540 --> 00:37:22,880 ‫مشکل حل شد 613 00:37:22,880 --> 00:37:25,620 ‫احمق 614 00:37:29,660 --> 00:37:31,280 قبل رفتن باید بری ببینیش 615 00:37:31,280 --> 00:37:32,230 ‫گور باباش 616 00:37:32,230 --> 00:37:34,080 ‫نمی‌تونی کل عمرت رو 617 00:37:34,210 --> 00:37:36,780 ‫ازش بترسی 618 00:37:36,780 --> 00:37:40,740 ‫ببین، وقتی قبلاً تو مبارزه‌ها ‫ ناامید می‌شدی 619 00:37:40,740 --> 00:37:42,660 ‫چی بهت می‌گفتم؟ 620 00:37:42,940 --> 00:37:44,900 ‫درد و فراموش کن و ‫برگرد تو رینگ 621 00:37:44,900 --> 00:37:46,320 ‫درستـه 622 00:37:46,320 --> 00:37:49,440 ‫چون درد از بین میره 623 00:37:49,440 --> 00:37:54,440 ‫اما تصمیماتی که می‌گیری ‫تا آخر عمرت باهات می‌مونـه 624 00:37:54,440 --> 00:37:58,590 ‫تاحالا از هیچ مبارزه‌ای توی زندگیت ‫پا پس نکشیدی 625 00:38:08,760 --> 00:38:10,540 ‫به‌به... 626 00:38:10,540 --> 00:38:14,040 ‫ آفتاب از کدوم طرف در اومده؟ 627 00:38:16,540 --> 00:38:20,680 ‫دختری رو می‌بینم که یه زمانی می‌شناختمش 628 00:38:22,200 --> 00:38:23,384 « فرانک دیوانه » 629 00:38:23,384 --> 00:38:24,906 « یا همون بابا » 630 00:38:24,990 --> 00:38:27,130 ‫خب... 631 00:38:27,130 --> 00:38:29,340 ‫نُه سال گذشته و ‫حرفی برای گفتن نداری؟ 632 00:38:32,120 --> 00:38:34,740 ‫اوه، ایول 633 00:38:35,600 --> 00:38:37,920 ‫از من تشکر نکن 634 00:38:37,920 --> 00:38:40,440 ‫پس زبونت رو موش نخورده 635 00:38:41,040 --> 00:38:43,420 ‫اینا به کشتنت میدن 636 00:38:43,420 --> 00:38:44,720 ‫همم 637 00:38:46,160 --> 00:38:48,640 ‫باید خیلی خوش‌شانس باشی 638 00:38:52,500 --> 00:38:54,900 ‫مامان چی توی تو دید آخه؟ 639 00:38:54,900 --> 00:38:57,180 یه زمانی واسه خودم برو بیایی داشتم 640 00:38:57,740 --> 00:39:00,030 ‫هنوز هم هر از گاهی دارم 641 00:39:00,440 --> 00:39:02,430 ‫ای خدا 642 00:39:02,430 --> 00:39:06,210 ‫درمورد کاری که کردی احساس خاصی نداری؟ 643 00:39:06,210 --> 00:39:09,240 ‫اینجا، توی گذشته گیر کردن ‫ هیچ فایده‌ای نداره 644 00:39:09,240 --> 00:39:13,740 ‫میگن اینطوری آدم به جنون می‌رسـه 645 00:39:14,240 --> 00:39:17,800 ‫کاریـه که شده و ‫دیگه نمیشه برش گردوند 646 00:39:28,600 --> 00:39:31,770 ‫دارم میرم 647 00:39:31,770 --> 00:39:34,820 ‫از اینجا دور میشم. ‫از تو دور میشم. 648 00:39:36,720 --> 00:39:39,480 ‫فقط نمی‌خواستم بدون نگاه کردن ‫ تو چشمات واسه آخرین بار 649 00:39:39,480 --> 00:39:42,210 ‫از اینجا برم، ‫تا ببینم روحی داری یا نه 650 00:39:42,210 --> 00:39:44,070 ‫خب، چی می‌بینی؟ 651 00:39:44,880 --> 00:39:47,410 ‫چیزی نمی‌بینم که ارزش نجات دادن داشته باشه 652 00:39:48,940 --> 00:39:51,820 ‫انتخاب جایی که می‌خوای بری با خودتـه 653 00:39:51,820 --> 00:39:54,240 ‫اما نمی‌تونی جایی که ‫ ازش اومدی رو تغییر بدی 654 00:39:54,240 --> 00:39:57,830 ‫خون من تو رگ‌هات جریان داره 655 00:39:57,830 --> 00:40:00,060 ‫این یعنی دختر منی و ‫همیشه هم می‌مونی 656 00:40:00,060 --> 00:40:02,300 ‫من دختر تو نیستم 657 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 ‫با این‌حال اومدی اینجا 658 00:40:04,300 --> 00:40:06,760 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 659 00:40:06,760 --> 00:40:09,500 ‫مقبولیت؟ ‫طلب آمرزش؟ 660 00:40:09,500 --> 00:40:11,900 ‫یا شاید هم یه خاتمه؟ 661 00:40:13,080 --> 00:40:15,020 ‫اگه می‌خوای حالت بهتر شه 662 00:40:15,020 --> 00:40:17,140 ‫می‌تونی همش رو داشته باشی 663 00:40:17,140 --> 00:40:21,700 ‫اما نگو که اومدم اینجا ‫تا روحت رو نجات بدم 664 00:40:21,700 --> 00:40:25,440 ‫چون رستگاری دیگه از سر من گذشته 665 00:40:29,200 --> 00:40:31,960 ‫از همون روزی که به دنیا اومدم، ‫تا مغز استخونم فاسد بوده 666 00:40:31,960 --> 00:40:34,290 ‫مادرت این رو می‌دونست. ‫با این حال جایی نرفت. 667 00:40:34,290 --> 00:40:36,600 ‫نه، اون از ترسش جایی نرفت 668 00:40:36,600 --> 00:40:38,940 ‫نه به‌خاطر عشق 669 00:40:40,120 --> 00:40:43,000 ‫بذار یه نصیحت پدرانه بهت بکنم 670 00:40:43,000 --> 00:40:46,780 ‫دنبال منطقش نگرد چون هیچوقت پیداش نمی‌کنی 671 00:40:49,260 --> 00:40:52,900 ‫یهنی اگه می‌تونستم به گذشته برگردم ‫دیگه این کارها رو نمی‌کردم؟ 672 00:40:52,900 --> 00:40:55,160 ‫همون فرانک قبلی می‌موندم 673 00:40:55,160 --> 00:40:58,740 ‫و همون تصمیمای قبلی رو می‌گرفتم 674 00:40:58,940 --> 00:41:02,820 ‫خیلی وقتـه که با خودم کنار اومدم که ‫چه آدمی هستم 675 00:41:02,820 --> 00:41:04,940 ‫شاید وقتش رسیده که تو هم قبول کنی 676 00:41:04,940 --> 00:41:06,940 ‫لعنتی 677 00:41:06,940 --> 00:41:09,320 ‫باورم نمیشه اومدم اینجا تا ‫یه فرصت دیگه بهت بدم 678 00:41:09,320 --> 00:41:11,560 ‫خودت رو گول نزن 679 00:41:11,560 --> 00:41:13,400 ‫اومدی اینجا تا به آینه نگاه کنی 680 00:41:13,400 --> 00:41:16,720 ‫فقط از چیزی که می‌بینی ‫خوشت نمیاد 681 00:41:16,720 --> 00:41:18,700 ‫اشتباه می‌کنی 682 00:41:18,700 --> 00:41:20,710 ‫من اصلاً شبیه تو نیستم 683 00:41:21,240 --> 00:41:23,540 ‫از این که تو پدرمی خجالت می‌کشم 684 00:41:23,540 --> 00:41:28,300 ‫آره اما چه خوشت بیاد چه نیاد ‫پدرت منم 685 00:41:33,080 --> 00:41:37,560 ‫اگه یه بار دیگه بهمون نزدیک بشی... 686 00:41:38,360 --> 00:41:40,660 ‫دخلت رو میارم 687 00:41:41,780 --> 00:41:43,660 ‫اوه 688 00:41:44,100 --> 00:41:45,960 ‫همم 689 00:41:46,740 --> 00:41:49,650 ‫دختر خودمـه 690 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 « تنریفه » « جزایر قناری » 691 00:41:56,640 --> 00:41:57,980 ‫یادتونـه که گفتم 692 00:41:57,980 --> 00:41:59,280 ‫این مرد زندگیم رو تغییر میده؟ 693 00:41:59,280 --> 00:42:00,880 ‫این رو ببینین 694 00:42:04,960 --> 00:42:06,800 ‫می‌دونم چی می‌خواین میگین 695 00:42:06,800 --> 00:42:10,090 ‫کارهاش خیلی مشکوکـه اما ‫برام مهم نیست 696 00:42:10,090 --> 00:42:12,300 ‫اگه نمی‌خواستم همه‌چیز رو ‫به‌خاطر عشق به خطر بندازم 697 00:42:12,300 --> 00:42:14,480 ‫پس دیگه چه فایده‌ای داشت؟ 698 00:42:46,660 --> 00:42:48,930 ‫به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی 699 00:42:48,930 --> 00:42:51,130 ‫پشمام 700 00:42:51,130 --> 00:42:53,160 ‫بیا تو 701 00:42:54,960 --> 00:42:57,200 ‫یا خدا 702 00:42:57,820 --> 00:42:59,570 ‫خب... 703 00:43:00,120 --> 00:43:01,520 ‫...نظرت چیـه؟ 704 00:43:01,520 --> 00:43:03,120 ‫عاشقشم 705 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 ‫بیا تو. ‫بیا تو. 706 00:43:05,400 --> 00:43:07,160 ‫وای 707 00:43:31,720 --> 00:43:34,420 ‫انگار برای اولین بار بود که ‫وارد خونه‌ می‌شدم 708 00:43:34,420 --> 00:43:36,820 ‫کل دار و دسته هم اومده بودن تا ‫بهمون خوشامد بگن 709 00:43:36,820 --> 00:43:39,960 ‫خب. ‫سانتیاگو، تام 710 00:43:40,180 --> 00:43:41,860 ‫سانتیاگو، ایشون اسکارلتن 711 00:43:41,860 --> 00:43:43,920 ‫- اسکارلت، ایشون هم سانتیاگوئن ‫- سلام خوشگل خانم 712 00:43:44,560 --> 00:43:47,370 ‫سانتیاگو اونجا بود، ‫شریک محلی راب 713 00:43:46,000 --> 00:43:49,715 {\an8}« سانتیاگو » 714 00:43:47,420 --> 00:43:49,350 ‫سینه‌ش پر مو بود و ‫زیادی ادکلن زده بود 715 00:43:49,350 --> 00:43:51,260 ‫واسه یکی از کارتل‌های گالیسیایی اسپانیا 716 00:43:51,260 --> 00:43:52,490 ‫قاچاق مواد رو شروع کرده بود 717 00:43:52,490 --> 00:43:53,600 ‫تا این که راب اون رو 718 00:43:53,600 --> 00:43:56,260 ‫به همراه برادر کوچیک‌تر احمقش یعنی مارکو، ‫استخدام کرد 719 00:43:55,800 --> 00:43:58,200 {\an8}« مارکو » 720 00:43:56,260 --> 00:43:59,620 ‫هرچی کمتر درموردش بگم بهتره 721 00:43:59,620 --> 00:44:01,170 ‫- یوهانس ‫- هاوزیت 722 00:44:01,170 --> 00:44:02,500 ‫و مزخرف‌ترین‌شون 723 00:44:02,500 --> 00:44:03,960 ‫یوهانس از آفریقای جنوبی بود 724 00:44:02,830 --> 00:44:06,245 {\an8}« یوهانس » 725 00:44:03,960 --> 00:44:06,100 ‫مزدور اجیر شده‌‌ی سانتیاگو 726 00:44:06,170 --> 00:44:07,910 ‫که یه تختش هم کم بود 727 00:44:07,910 --> 00:44:09,310 ‫و در آخر... 728 00:44:09,310 --> 00:44:11,220 ‫قدیمی‌ترین و عزیزترین دوستم 729 00:44:11,220 --> 00:44:14,000 ‫تام سالیوان 730 00:44:12,500 --> 00:44:14,415 {\an8}« تام » 731 00:44:14,000 --> 00:44:15,920 ‫تام، ایشون اسکارلتن 732 00:44:15,920 --> 00:44:18,680 ‫راب شاید یه حدود ۱۰۰ باری ‫ اسمت رو آورده بود 733 00:44:18,680 --> 00:44:21,320 ‫انگار باید یه چیزایی رو یاد بگیرم 734 00:44:21,320 --> 00:44:23,490 ‫من خصوصی‌ترین و ‫مخوف‌ترین رازهاش رو می‌دونم 735 00:44:23,490 --> 00:44:25,760 ‫یکم تکیلا که بخورم ‫می‌تونی از دهنم بکشی‌شون بیرون 736 00:44:25,760 --> 00:44:27,490 ‫گاییدمت تام 737 00:44:27,490 --> 00:44:30,560 ‫اسکارلت، به این خونه‌ی لوکس... 738 00:44:31,400 --> 00:44:32,780 ‫خوش اومدی 739 00:44:32,780 --> 00:44:35,070 ‫سانتیاگو، ‫قضیه‌ی این کمیته‌ی خوشامدگویی چیـه؟ 740 00:44:35,070 --> 00:44:36,640 ‫آخه به تو اصلاً نمیاد 741 00:44:36,640 --> 00:44:38,840 ‫شنیدیم که توی لندن ‫چه اتفاقی افتاد 742 00:44:38,840 --> 00:44:40,820 ‫یکم نگران شدیم 743 00:44:40,820 --> 00:44:43,280 ‫هان؟ ‫من باید بچه‌ها حرف بزنم 744 00:44:43,280 --> 00:44:44,640 ‫تو یه نگاه به خونه بنداز 745 00:44:44,640 --> 00:44:46,480 ‫ماریا هرچی بخوای برات فراهم می‌کنـه 746 00:44:46,480 --> 00:44:47,950 ‫- سلام خانم ‫- یکم دیگه میای؟ 747 00:44:47,950 --> 00:44:49,620 ‫- آره ‫- نوشیدنی میل دارین؟ 748 00:44:49,620 --> 00:44:51,880 ‫من و تو قراره بهترین دوستای همدیگه بشیم 749 00:44:51,880 --> 00:44:54,320 ‫بیاین حرف بزنیم 750 00:44:55,100 --> 00:44:58,510 ‫ببینین، درهرصورت اون محموله رو ‫تحویل دادیم و 751 00:44:58,510 --> 00:45:00,500 ‫چارلی هم خوشحالـه 752 00:45:00,500 --> 00:45:03,320 ‫باید مطمئن شیم که خوشحال می‌مونـه 753 00:45:04,140 --> 00:45:06,530 ‫به‌نظرت کار یه گروه رقیب بوده؟ 754 00:45:06,530 --> 00:45:09,140 ‫از زمان و مکان دقیقش خبر داشتن 755 00:45:09,960 --> 00:45:12,100 ‫حتماً کار یکی از خودی‌ها بوده 756 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 ‫راب، گوشت با ماس؟ 757 00:45:21,720 --> 00:45:25,120 ‫- قضیه خیلی جدیـه ‫- آره که جدیـه سانتیاگو 758 00:45:25,120 --> 00:45:26,650 ‫چه خبر از خیابون‌ها؟ 759 00:45:26,650 --> 00:45:28,750 ‫با تموم منابع همیشگی‌مون حرف زدیم 760 00:45:28,750 --> 00:45:30,200 ‫کسی هیچی نمی‌دونـه 761 00:45:30,200 --> 00:45:32,560 ‫یا می‌ترسن که حرف بزنن 762 00:45:32,560 --> 00:45:34,130 ‫خب مجبورشون می‌کنیم که حرف بزنن 763 00:45:34,560 --> 00:45:37,400 ‫کسی که با ما در بیفته ‫دخلش اومده 764 00:45:37,400 --> 00:45:39,150 ‫فقط خودش نمی‌دونـه 765 00:45:41,000 --> 00:45:43,040 ‫تو انگلیس نظام طبقاتی وجود داره 766 00:45:43,040 --> 00:45:45,140 ‫جایی که به دنیا میای، ‫مدرسه‌ای که میری 767 00:45:45,140 --> 00:45:46,940 ‫این که چطوری «ت» رو تلفظ می‌کنی 768 00:45:46,940 --> 00:45:49,230 ‫هزاران ساله که همینطوریـه 769 00:45:49,230 --> 00:45:50,680 ‫و قرار هم نیست عوض شه 770 00:45:50,680 --> 00:45:53,120 ‫اما اینجا کسی به تخمش هم نیست 771 00:45:53,120 --> 00:45:55,610 ‫تنها قانون، بقای برترین‌هاس 772 00:45:55,610 --> 00:45:58,820 ‫و این قانونیـه که می‌تونم درکش کنم 773 00:47:18,360 --> 00:47:20,120 ‫ایناهاش 774 00:47:20,120 --> 00:47:22,780 ‫صبح‌بخیر خوشگلـه 775 00:47:25,240 --> 00:47:27,990 ‫- حیوون خونگیم رو دوست داری؟ ‫- بانمکـه 776 00:47:27,990 --> 00:47:30,380 ‫می‌تونی بهش بگی بشینـه؟ 777 00:47:36,280 --> 00:47:37,920 ‫خب، بریم کارمون رو بکنیم 778 00:47:37,920 --> 00:47:39,340 ‫وایسا،‌ وایسا، وایسا 779 00:47:39,340 --> 00:47:41,660 ‫مشکلی هست؟ ‫اوه 780 00:47:43,500 --> 00:47:45,240 ‫فقط خواستم بگم خیلی عاشقتم 781 00:47:45,240 --> 00:47:49,260 ‫تو حرف نداری. ‫می‌دونستی؟ 782 00:47:49,260 --> 00:47:51,500 ‫- بالاخره ماییم دیگه ‫- بعداً هم رو می‌بینیم،‌ خب؟ 783 00:47:51,500 --> 00:47:53,030 ‫بعداً می‌بینمت 784 00:47:58,920 --> 00:48:02,570 ‫- صبح‌بخیر رئیس ‫- جیکت در نیاد 769 00:48:23,501 --> 00:48:25,735 صبح به خیر ماریا - صبح به خیر سینیورا - 770 00:48:25,869 --> 00:48:27,904 چیزی میخواین؟ چای انگلیسی؟ 771 00:48:28,038 --> 00:48:30,575 هوم، خودم جای وسایل رو بلدم 772 00:48:30,707 --> 00:48:32,276 سینیورا، واقعا زحمتی برام نیست 773 00:48:32,976 --> 00:48:35,213 باشه، ولی به شرطی که انقدر ...نگی سینیورا 774 00:48:35,346 --> 00:48:36,780 و یه چایی با من بخوری 775 00:48:37,482 --> 00:48:38,882 خیلی خب 776 00:49:07,311 --> 00:49:09,012 کارت درسته 777 00:49:09,980 --> 00:49:11,114 آفرین 778 00:49:13,083 --> 00:49:15,486 ،حال سبزی فروش عزیزم کمال، چطوره؟ 779 00:49:15,620 --> 00:49:17,588 چه غلطا؟ 780 00:49:17,754 --> 00:49:19,490 چی شده؟ - !بخواب رو زمین - 781 00:49:26,531 --> 00:49:27,465 !راب 782 00:49:29,199 --> 00:49:30,268 !راب 783 00:49:32,470 --> 00:49:33,803 !راب 784 00:49:34,871 --> 00:49:36,574 نمی تونیم اینجا بمونیم 785 00:49:36,706 --> 00:49:38,875 .بزن به چاک بیا بریم 786 00:49:49,287 --> 00:49:50,388 برو 787 00:50:02,500 --> 00:50:03,534 دارم خشابم رو عوض میکنم 788 00:50:14,579 --> 00:50:16,046 برو 789 00:50:17,781 --> 00:50:19,250 شلیک خوبی بود 790 00:50:37,635 --> 00:50:39,135 واحد 791 00:50:40,036 --> 00:50:41,137 برو 792 00:50:49,879 --> 00:50:51,215 محاصره‌مون کردن 793 00:50:51,349 --> 00:50:52,916 اینا دیگه کی هستن؟ 794 00:50:54,619 --> 00:50:56,687 چطوری از این مخمصمه بیایم بیرون، بوچ؟ 795 00:50:56,820 --> 00:50:58,121 این طوری 796 00:50:58,256 --> 00:51:00,458 .بیا اینجا. بیا پشت سرم بیا اینجا 797 00:51:06,397 --> 00:51:07,531 !برو کامیون رو بیار 798 00:51:17,308 --> 00:51:19,277 !بریم! بریم 799 00:51:43,133 --> 00:51:44,368 سلام 800 00:51:53,910 --> 00:51:56,347 !نه 801 00:51:59,182 --> 00:52:01,285 چرا اون چیزی که میخوام بهم نمیدی؟ 802 00:52:03,454 --> 00:52:04,789 !هی 803 00:52:10,960 --> 00:52:12,530 دوست داری خشن بازی کنی؟ 804 00:52:12,663 --> 00:52:15,266 جنده انگلیسی کوچولو - از خونه من گمشو بیرون - 805 00:52:15,399 --> 00:52:17,535 شرمنده. نمیشه 806 00:52:17,668 --> 00:52:19,869 ماریا. بیا پشت سرم 807 00:52:21,838 --> 00:52:24,542 چی؟ فکر کردی واسه اون اومدم؟ 808 00:53:03,079 --> 00:53:04,448 چی میشه گفت؟ 809 00:53:04,582 --> 00:53:06,049 یا اون می‌مرد یا من 810 00:53:06,182 --> 00:53:08,652 ولی وقتی توی اون وضعیت نگاهش میکردم ...که روی زمین افتاده و ازش خون میره 811 00:53:08,786 --> 00:53:10,421 هیچی حس نکردم 812 00:53:10,554 --> 00:53:12,623 شاید بیشتر از چیزی که فکر میکردم، شبیه پدرم بودم 813 00:53:12,757 --> 00:53:15,058 ولی اینم می‌دونستم که بدجوری دردسر درست کردم 814 00:53:15,191 --> 00:53:17,127 و نمی‌دونستم راب چه واکنشی نشون میده 815 00:53:17,261 --> 00:53:20,029 لعنتی 816 00:53:20,163 --> 00:53:23,300 لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی 817 00:53:23,434 --> 00:53:24,568 تو خوبی؟ 818 00:53:27,371 --> 00:53:29,005 آره، آره، راب 819 00:53:30,741 --> 00:53:32,376 یه مشکل کوچیک پیش اومده 820 00:53:33,778 --> 00:53:35,312 تو خوبی؟ 821 00:53:43,854 --> 00:53:45,456 ممنون، دوشس 822 00:53:47,792 --> 00:53:49,192 بیا اینجا 823 00:54:00,905 --> 00:54:02,005 اسکارلت کجاست؟ 824 00:54:02,138 --> 00:54:04,974 طبقه بالاست، رفیق - !لعنتی - 825 00:54:05,108 --> 00:54:06,911 .از شرش خلاص شو باراکا، کمکش کن 826 00:54:07,043 --> 00:54:08,379 میرم طناب بیارم 827 00:54:12,015 --> 00:54:13,551 ماریا، هی 828 00:54:13,684 --> 00:54:15,952 اینجا جات امن نیست، باشه؟ 829 00:54:23,561 --> 00:54:24,728 اینو بگیر 830 00:54:24,862 --> 00:54:26,597 .دیگه برنگرد فهمیدی؟ 831 00:54:27,431 --> 00:54:30,401 فهمیدی؟ - ممنون، سینیور رابرت - 832 00:54:36,574 --> 00:54:38,074 نه، نه، اوه 833 00:54:39,276 --> 00:54:41,245 محض رضای خدا 834 00:54:41,846 --> 00:54:43,179 !اسکارلت 835 00:54:44,281 --> 00:54:45,649 !اسکارلت 836 00:54:50,119 --> 00:54:51,489 زخمی شدی؟ 837 00:54:53,657 --> 00:54:55,058 من خوبم 838 00:54:57,595 --> 00:54:58,696 لعنتی 839 00:55:01,899 --> 00:55:03,234 باهام حرف بزن 840 00:55:05,134 --> 00:55:06,737 !این چه گندیه 841 00:55:10,574 --> 00:55:12,543 راب، باهام حرف بزن 842 00:55:18,983 --> 00:55:20,518 خواهش میکنم 842 00:55:20,583 --> 00:55:29,918 «@MRMOVIEHC» 843 00:55:29,994 --> 00:55:31,428 ممکن بود تو رو از دست بدم 844 00:55:38,769 --> 00:55:40,504 یک، دو، سه 845 00:55:41,906 --> 00:55:44,140 بیا بخورش 846 00:55:48,345 --> 00:55:49,446 اوه 847 00:55:55,753 --> 00:55:57,321 بله - مارکو مُرده - 848 00:55:57,454 --> 00:55:59,188 چی شد مگه؟ - اینش مهم نیست - 849 00:55:59,323 --> 00:56:00,891 اون یه خوک کثیف بود و بلایی که سرش اومد، حقش بود 850 00:56:01,025 --> 00:56:02,058 ،خیلی خب راب باید به حرفم گوش کنی 851 00:56:02,191 --> 00:56:03,494 ...لعنتی اومد تو خونه من 852 00:56:03,627 --> 00:56:05,529 .اومد دنبال اسکارلت پاش رو از گلیمش درازتر کرد 853 00:56:05,663 --> 00:56:08,064 ،مشکل جک هم همین بود هیچوقت حرف گوش نمیداد 854 00:56:08,197 --> 00:56:10,066 بگو، گوش میدم 855 00:56:10,199 --> 00:56:13,370 .مارکو یه کثافت عوضی بود ولی خون، خونه 856 00:56:13,504 --> 00:56:15,406 و سانتیاگو راحت بی‌خیال قضیه نمیشه 857 00:56:15,539 --> 00:56:17,741 حداقلش الان میدونیم کی میخواد باهامون دربیفته، درسته؟ 858 00:56:17,875 --> 00:56:19,977 ...فعلا فقط میخوام تو و اسکارلت 859 00:56:20,109 --> 00:56:22,479 به یه خونه امن برید و بی سروصدا زندگیتون رو بکنید 860 00:56:22,613 --> 00:56:23,614 خودت چی؟ 861 00:56:23,747 --> 00:56:25,081 سانتیاگو اهل تجارت و معامله ست 862 00:56:25,215 --> 00:56:26,684 میخوام یه جوری باهاش تا کنم که طمع کنه 863 00:56:26,817 --> 00:56:28,919 اگه جواب نداد چی؟ 864 00:56:29,053 --> 00:56:32,256 ،بعدش دوست من تو باید کاری رو بکنی که توش مهارت داری 865 00:56:32,389 --> 00:56:34,358 اون حرومزاده رو بکشی 866 00:56:36,393 --> 00:56:37,795 همه چی رو برداشتی؟ - فکر کنم آره - 867 00:56:37,928 --> 00:56:39,195 بریم اونم برداریم 868 00:56:39,330 --> 00:56:41,197 راب، جلوی در منتظرتیم - باشه - 869 00:56:41,332 --> 00:56:43,033 باشه. خیلی خب بچه‌ها، بریم 870 00:56:43,166 --> 00:56:44,835 بجنب عزیزم 871 00:56:45,002 --> 00:56:46,637 بریم 872 00:56:46,770 --> 00:56:48,205 ممنون، دنی - بریم - 873 00:56:48,339 --> 00:56:50,441 ممنون - یالا، یالا - 874 00:56:55,813 --> 00:56:57,581 جایی میرید؟ 875 00:57:16,500 --> 00:57:17,735 سانتیاگو 876 00:57:19,069 --> 00:57:20,537 کثافت 877 00:57:20,671 --> 00:57:23,139 غریبی نکن، خونه خودته 878 00:57:23,273 --> 00:57:25,242 راب، یه ضرب المثل قدیمی هست 879 00:57:25,476 --> 00:57:28,846 که مرتبط با همین موقعیته 880 00:57:29,480 --> 00:57:32,883 هیچوقت یه خون آشام رو ...به خونه‌ت دعوت نکن 881 00:57:33,182 --> 00:57:34,918 چون همه قدرتت رو ازت می‌گیره 882 00:57:35,386 --> 00:57:36,854 خب، قضیه سرِ خون‌بهاست 883 00:57:36,987 --> 00:57:38,789 عیبی نداره آخرین نوشیدنیم رو بخورم؟ 884 00:57:38,922 --> 00:57:40,591 مهمون من باش - تو هم میای؟ - 885 00:57:40,724 --> 00:57:41,825 کون لقت 886 00:57:54,004 --> 00:57:57,207 ،همیشه میگفتیم کسب و کار اولویت ماست 887 00:57:57,341 --> 00:57:59,143 به هر قیمتی که شده 888 00:57:59,276 --> 00:58:03,247 ولی این قضیه زیادی شخصیه 889 00:58:04,180 --> 00:58:05,616 میدونی 890 00:58:08,152 --> 00:58:10,454 ،همیشه میدونستم که یه روزی ...یه نفر جلو میاد 891 00:58:10,587 --> 00:58:12,890 تا منو به چالش بکشه 892 00:58:13,023 --> 00:58:14,992 فقط امیدوار بودم ...وقتی اون روز میرسه 893 00:58:15,325 --> 00:58:17,828 اونقدر خایه داشته باشه که توی چشمام نگاه کنه 894 00:58:18,762 --> 00:58:21,065 نه که از پشت بهم خنجر بزنه 895 00:58:21,165 --> 00:58:22,599 اون برادرم بود، راب 896 00:58:22,733 --> 00:58:25,469 تو که بهتر از همه اینو درک میکنی 897 00:58:27,037 --> 00:58:30,407 ولی... من مرد منطقی هستم 898 00:58:33,043 --> 00:58:34,878 کسب و کار در اولویته، درسته؟ 899 00:58:37,247 --> 00:58:40,250 پس تو میخوای معامله چارلی به سرانجام برسه؟ 900 00:58:40,951 --> 00:58:43,520 منم میخوام جونی رو بگیرم که حقمه 901 00:58:44,488 --> 00:58:45,856 هی، هی 902 00:58:46,356 --> 00:58:47,758 اگه جای تو بودم این کار رو نمیکردم، باشه؟ 903 00:58:48,559 --> 00:58:51,161 دیگه نمیتونی منو تهدید کنی، راب 904 00:58:51,328 --> 00:58:54,231 یه زمانی بود که هیچکس جرات نداشت باهات دربیفته 905 00:58:54,565 --> 00:58:56,967 دنیا توی مشتت بود 906 00:58:57,101 --> 00:58:59,069 و تو گذاشتی از دستت بره 907 00:58:59,503 --> 00:59:02,005 قضیه اینه؟ 908 00:59:02,139 --> 00:59:03,640 میخوای دوباره همون رابِ قدیمی بشم؟ 909 00:59:04,641 --> 00:59:05,909 ...میدونی، باید مراقب باشی 910 00:59:06,043 --> 00:59:07,177 که چه آرزویی میکنی 911 00:59:11,115 --> 00:59:13,317 ...راب قدیمی درسته که دیوونه بود 912 00:59:13,450 --> 00:59:15,953 ولی حداقل می‌تونستم بهش احترام بذارم 913 00:59:16,086 --> 00:59:18,655 ،این راب جدید ...همش حرفه بدونِ 914 00:59:20,124 --> 00:59:21,525 !فرار کن 915 00:59:25,796 --> 00:59:27,030 !فرار کن 916 00:59:28,632 --> 00:59:29,900 !نه 917 00:59:36,406 --> 00:59:38,842 واقعا باید یه زنجیر به این دختره بزنی 918 00:59:38,976 --> 00:59:40,611 از کنترل خارج شده 919 00:59:41,979 --> 00:59:43,747 بهت چی گفتم، راب؟ 920 00:59:43,881 --> 00:59:45,048 تو هیچوقت حرف گوش نمیدی 921 00:59:45,182 --> 00:59:46,517 الانم دیگه خیلی دیر شده 922 00:59:47,918 --> 00:59:50,087 نه. نه، کثافت 923 00:59:50,221 --> 00:59:52,656 راب - لعنتی، این واقعا بیجا بود - 924 00:59:58,629 --> 01:00:00,430 ما چند وقته همدیگه رو میشناسیم؟ 925 01:00:01,665 --> 01:00:04,735 چقدر طول کشیده تا این وضعیت رو بسازیم؟ 926 01:00:05,302 --> 01:00:07,070 بیست سال آزگار 927 01:00:07,871 --> 01:00:11,276 ولی دوست قدیمیت، تام، این همه وقت کجا بوده؟ 928 01:00:11,408 --> 01:00:13,278 درست کنارت واستاده بوده 929 01:00:13,410 --> 01:00:16,046 همیشه ساقدوش بودی و خودت هیچوقت عروس نشدی، آره؟ 930 01:00:16,180 --> 01:00:17,514 کون لقت 931 01:00:17,915 --> 01:00:20,717 من انقدر فداکاری کردم که ...نتونم دست رو دست بذارم و ببینم که 932 01:00:20,851 --> 01:00:23,086 ،به خاطر یه دختر کوفتی تمام زحمات منو به باد میدی 933 01:00:24,021 --> 01:00:25,756 نمیذارم همچین اتفاقی بیفته 934 01:00:27,324 --> 01:00:29,260 اینم محض اطلاعت میگم 935 01:00:29,393 --> 01:00:32,062 سانتیاگو بود که به مارکو گفت اسکارلت رو بکشه 936 01:00:33,497 --> 01:00:35,699 من فکر میکردم ایده بدی باشه 937 01:00:35,833 --> 01:00:37,601 به نظر میاد درست فکر میکردم 938 01:00:38,468 --> 01:00:39,837 ...ولی خون تو 939 01:00:41,171 --> 01:00:42,406 گردن منه 940 01:00:42,539 --> 01:00:44,875 کثافت عوضی. دخلت اومده 941 01:00:46,109 --> 01:00:49,046 نه راب، دخل تو اومده 942 01:00:51,048 --> 01:00:52,816 مثل برادر به درد نخورت 943 01:00:53,517 --> 01:00:55,719 قلبت رو از جا درمیارم 944 01:01:01,058 --> 01:01:02,893 ببریدشون بیرون - نه - 945 01:01:13,403 --> 01:01:17,174 باراکا، سگ باوفا 946 01:01:17,308 --> 01:01:19,476 وفادار تا آخرین لحظه 947 01:01:23,314 --> 01:01:26,416 آدم بهتره سگ باشه تا موش 948 01:01:28,353 --> 01:01:30,921 ،وقتی قدرت دستت باشه می طلبه که بهت خیانت هم بشه 949 01:01:32,055 --> 01:01:33,924 وگرنه قدرتت راکد میشه 950 01:01:34,391 --> 01:01:35,425 ...میدونی، دیر یا زود یکی سعی میکنه 951 01:01:35,559 --> 01:01:37,160 قدرت رو از چنگ من دربیاره 952 01:01:37,295 --> 01:01:40,931 ،فقط امیدوارم دلیل به گا رفتنم ...چیز احمقانه‌ای 953 01:01:41,064 --> 01:01:42,432 مثل عشق و عاشقی نباشه 954 01:01:42,633 --> 01:01:45,402 ،ببین، راب عاشق هرزه‌شه تو هم عاشق دوستتی 955 01:01:46,403 --> 01:01:47,938 ببین کارت رو به کجا رسونده 956 01:01:51,642 --> 01:01:54,478 شنیدم دوست داری به حیوون‌ها غذا بدی 957 01:01:58,216 --> 01:02:00,083 پس چطوره الانم بری به حیوون ها غذا بدی؟ 958 01:02:16,433 --> 01:02:19,536 .انتخابش با خودته، داداش زنده یا مرده؟ 959 01:02:19,670 --> 01:02:22,706 ،زیادی حرف میزنی قالش رو بکن 960 01:02:22,839 --> 01:02:25,542 چرا باید یه گلوله خوب رو برای کثافتی مثل تو حروم کنم؟ 961 01:02:25,676 --> 01:02:29,880 خیلی خب، اسلحه رو بنداز 962 01:02:33,717 --> 01:02:35,286 حالا کیه که کثافته؟ 963 01:02:36,586 --> 01:02:38,222 راب و اسکارلت رو گرفتن 964 01:02:38,356 --> 01:02:40,157 چه غلطی کنیم، بی؟ 965 01:02:40,291 --> 01:02:42,293 چه غلطی میتونیم بکنیم؟ 966 01:02:42,427 --> 01:02:43,827 حالا فقط من و تو موندیم 967 01:02:52,270 --> 01:02:53,770 هی 968 01:02:55,172 --> 01:02:56,773 هی، بیا اینجا 969 01:02:57,275 --> 01:02:59,776 میدونی، داشتم فکر میکردم ...وقتی این دردسرها تموم شد 970 01:03:01,712 --> 01:03:03,714 نظرت چیه ازدواج کنیم؟ 971 01:03:07,017 --> 01:03:09,786 سانتیاگو اشتباه میکرد 972 01:03:09,920 --> 01:03:12,290 هنوزم یکم دیوونگی توی وجودت مونده، نه؟ 973 01:03:12,423 --> 01:03:13,991 دیوونه‌ام که میخوام باهات ازدواج کنم؟ 974 01:03:15,826 --> 01:03:17,894 نه، دیوونگیه که فکر میکنی این دردسر رو پشت سر میذاریم 975 01:03:20,664 --> 01:03:23,900 هر اتفاقی بیفته، من هوات رو دارم 976 01:03:41,051 --> 01:03:42,185 لعنتی 977 01:03:46,491 --> 01:03:48,158 لی‌روی و ناچو 978 01:03:48,292 --> 01:03:50,761 نوچه‌های تام و دوتا کصکش واقعی 979 01:04:29,333 --> 01:04:31,436 حرف آخر معروفی نداری که بگی؟ 980 01:04:31,568 --> 01:04:32,836 کون لقت 981 01:04:34,505 --> 01:04:36,207 انتظار چیز بهتری داشتم 982 01:04:38,509 --> 01:04:40,411 هی، هی، هی 983 01:04:40,545 --> 01:04:42,213 نترس - تام میخواست مطمئن بشه - 984 01:04:42,346 --> 01:04:44,549 نترس - نه، نه، نه - 985 01:04:44,681 --> 01:04:47,117 از جلو چاقو میخوری - چیزیت نمیشه - 986 01:04:48,319 --> 01:04:50,120 !نه 987 01:04:50,254 --> 01:04:51,655 !نه، نه 988 01:04:51,788 --> 01:04:55,192 نه! نه، نه 989 01:04:55,326 --> 01:04:56,993 !نه 990 01:04:58,529 --> 01:05:02,099 کثافتا. کثافتا 991 01:05:13,377 --> 01:05:15,178 غزل خداحافظیتو بخون، جنده 992 01:05:24,154 --> 01:05:27,124 ،اینجوری که روی زمین افتادن یکم بانمک شدن 993 01:05:28,158 --> 01:05:29,460 گور باباشون 994 01:05:29,759 --> 01:05:33,063 پاکسازی رو بسپر به سگ ها 995 01:05:33,897 --> 01:05:36,199 بریم یه آبجو بزنیم، داداش - بریم - 996 01:09:11,848 --> 01:09:14,318 تاحالا توی عمرم انقدر احساس پوچی نکرده بودم 997 01:09:14,452 --> 01:09:17,321 .نمیتونستم درد رو حس کنم هیچی حس نمیکردم 998 01:09:17,455 --> 01:09:20,391 ،به همین راحتی تنها عشق حقیقیم از دست رفته بود 999 01:09:25,329 --> 01:09:27,465 و فقط می‌تونستم هرچی که ...میشد، با خودم بردارم 1000 01:09:27,598 --> 01:09:29,233 و بزنم به چاک 1001 01:10:20,418 --> 01:10:22,219 ...وقتایی که نزدیک بود 1002 01:10:22,353 --> 01:10:24,688 ،توی مبارزه تسلیم بشی چی بهت میگفتم؟ 1003 01:10:27,291 --> 01:10:30,628 ،تو هیچوقت توی عمرت وسط مبارزه عقب نکشیدی 1004 01:10:33,096 --> 01:10:34,532 منم اسکارلت 1005 01:10:36,801 --> 01:10:38,134 میشه همو ببینیم؟ 1005 01:10:38,501 --> 01:10:40,834 «لندن» 1006 01:10:43,808 --> 01:10:47,043 اسکارلت، خوشحالم دوباره می‌بینمت 1007 01:10:47,177 --> 01:10:51,014 هرچند که کاش تحت شرایط متفاوتی دیدار میکردیم 1008 01:10:51,147 --> 01:10:53,651 راب مرد خوبی بود 1009 01:10:53,784 --> 01:10:55,151 بهترین بود 1010 01:10:55,286 --> 01:10:56,587 برای همین اومدم اینجا ...تا مطمئن بشم که 1011 01:10:56,720 --> 01:10:58,389 اسم و رسمش هم همراه خودش نمرده باشه 1012 01:11:02,025 --> 01:11:05,094 من فقط به خاطر احترامی که ...برای راب قائل بودم 1013 01:11:05,229 --> 01:11:07,765 با این دیدار موافقت کردم 1014 01:11:08,164 --> 01:11:11,000 ...خب، من روحیه‌ت رو تحسین میکنم، ولی 1015 01:11:11,134 --> 01:11:13,237 بیا شوخی رو بذاریم کنار 1016 01:11:15,573 --> 01:11:18,609 ،تو هیچکس نیستی و هیچی نداری که سرش مذاکره کنی 1017 01:11:19,075 --> 01:11:21,144 اگه بری گمشی و ...توی یه گودال بمیری 1018 01:11:21,278 --> 01:11:23,414 هیچی از من کم نمیشه 1019 01:11:23,681 --> 01:11:26,450 ...ولی من ازت خوشم میاد، پس 1020 01:11:26,584 --> 01:11:28,352 کمکی به کشته شدنت نمی کنم 1021 01:11:29,253 --> 01:11:32,456 ویکتور، در رو به خانم اسکارلت نشون بده 1022 01:11:32,590 --> 01:11:33,724 هی 1023 01:11:35,226 --> 01:11:36,560 واقعا فکر کردی من ...از اون دخترام که 1024 01:11:36,694 --> 01:11:38,462 بی‌خیال همچین اتفاقی میشن؟ 1025 01:11:38,596 --> 01:11:40,264 هوم؟ خیلی خب 1026 01:11:41,232 --> 01:11:45,134 بهت 4ونیم دقیقه وقت میدم 1027 01:11:46,737 --> 01:11:48,372 من پسش میگیرم 1028 01:11:48,939 --> 01:11:51,040 کل عملیات رو پس می گیرم 1029 01:11:52,243 --> 01:11:56,380 و اگه موفق بشم، همه چیزایی که راب بهت قول داده بود، تحویلت میدم 1030 01:11:56,514 --> 01:11:58,215 اگه موفق بشی 1031 01:12:02,820 --> 01:12:07,691 میدونی یه زن چی لازم داره که بتونه توی دنیای ما دووم میاره؟ 1032 01:12:08,392 --> 01:12:10,227 کافی نیست که در حد مردها باشی 1033 01:12:10,361 --> 01:12:12,696 باید دو برابر مردها باهوش باشی 1034 01:12:13,129 --> 01:12:16,467 ،دوبرابر بی رحم باشی ...سه برابر خانم باشی 1035 01:12:16,600 --> 01:12:18,369 و ده برابر اونا، سلیطه باشی 1036 01:12:20,204 --> 01:12:22,171 اما و اگر و شاید هم نداره 1037 01:12:22,306 --> 01:12:26,644 ،به نفعته که موفق بشی وگرنه اونا زنده زنده می‌خورنت 1038 01:12:27,611 --> 01:12:29,246 ...و 1039 01:12:31,515 --> 01:12:33,149 ،اونطور که من می‌بینم ...به نظر نمیاد که 1040 01:12:33,284 --> 01:12:35,553 جربزه لازم رو داشته باشی 1041 01:12:35,686 --> 01:12:39,290 پس بهت تسلیت میگم 1042 01:12:40,123 --> 01:12:43,327 ولی از الان به بعد، منم که با اون طرفی‌ها سروکله میزنم 1043 01:12:44,428 --> 01:12:45,663 هوم 1044 01:12:47,665 --> 01:12:49,733 فکر نکنم بتونم متقاعدت کنم نظرت رو تغییر بدی 1045 01:12:50,267 --> 01:12:54,805 من به حرفات گوش دادم، چیزی بیشتر از این بهت نمیدم 1046 01:12:56,307 --> 01:12:57,441 خیلی خب 1047 01:12:59,376 --> 01:13:01,245 واو - الان چی؟ - 1048 01:13:02,813 --> 01:13:04,180 به این میگن جیب‌بری، زنیکه 1049 01:13:04,315 --> 01:13:06,317 هرکی تکون بخوره، مغزش رو میپاشم روی زمین 1050 01:13:07,284 --> 01:13:08,852 ...درسته گفتم ازت خوشم میاد 1051 01:13:08,986 --> 01:13:12,121 ولی واقعا داری کاسه صبرم رو لبریز میکنی 1052 01:13:12,256 --> 01:13:14,692 ،موقع درموندگی و ناچاری آدم دست به هرکاری میزنه 1053 01:13:14,825 --> 01:13:20,864 میدونی چند نفر روی من اسلحه کشیدن و زنده موندن؟ 1054 01:13:20,998 --> 01:13:22,700 فکر نکنم تعدادشون زیاد بوده باشه 1055 01:13:22,833 --> 01:13:26,102 صفر. صفر مطلق 1056 01:13:37,247 --> 01:13:38,749 اونا همه وجود منو کشتن 1057 01:13:40,651 --> 01:13:42,419 ...هیچی از من نمونده 1058 01:13:42,553 --> 01:13:44,153 جز پوست و استخون 1059 01:13:45,089 --> 01:13:47,858 پس باید خداتو شکر کنی که همینو واست گذاشتن 1060 01:13:47,992 --> 01:13:49,893 و تا وقتی میتونی، بزن به چاک 1061 01:13:51,629 --> 01:13:53,597 ،اگه تو همچین گزینه‌ای داشتی این کار رو میکردی؟ 1062 01:13:56,066 --> 01:13:57,501 هوم 1063 01:13:57,635 --> 01:13:59,603 پس میدونی که باید تا تهش برم 1064 01:14:00,904 --> 01:14:02,573 دو هفته مهلت بده 1065 01:14:02,706 --> 01:14:04,708 ،یا کار انجام شده یا جنازه من توی یه گودال افتاده 1066 01:14:09,947 --> 01:14:11,515 یا هم الان منو بکش و قال قضیه رو بکن 1067 01:14:13,317 --> 01:14:15,352 همینطوری میتونی شکستشون بدی 1068 01:14:18,489 --> 01:14:20,156 ،وقتی بچه بودم ...مادربزرگم یه قصه‌هایی 1069 01:14:20,290 --> 01:14:23,192 از زنِ هم‌شهریش تعریف میکرد 1070 01:14:23,327 --> 01:14:25,262 "که صداش میزدن "بانوی مرگ 1071 01:14:25,863 --> 01:14:27,431 قضیه مال اوکراینه 1072 01:14:28,365 --> 01:14:31,200 اسم واقعیش لودمیلا پاولیچنکو بود 1073 01:14:32,069 --> 01:14:34,038 ...وقتی سال 1941 به ارتش ملحق شد 1074 01:14:34,170 --> 01:14:37,406 تا با نازی‌هایی بجنگه ...که به سواستوپول حمله کرده بودن 1075 01:14:37,539 --> 01:14:39,376 حدودا هم سن تو بود 1076 01:14:39,743 --> 01:14:44,314 و تخصصش توی تفنگ لوله زنی ...و دور برد بود 1077 01:14:44,448 --> 01:14:47,084 ...و توی این کار 1078 01:14:47,217 --> 01:14:48,485 خیلی مهارت داشت 1079 01:14:48,752 --> 01:14:53,189 درنهایت 309 مرگ تایید شده به اسمش ثبت شد 1080 01:14:53,891 --> 01:14:57,761 ،هیچکدوم از مردهای یگانش همچین عددی نداشتن 1081 01:14:57,895 --> 01:15:00,330 اون تبدیل به یه قهرمان ملی شد 1082 01:15:01,031 --> 01:15:04,301 ...و اون خستگی ناپذیر ترین، بی باک ترین 1083 01:15:04,435 --> 01:15:09,473 و بی‌رحم ترین سلیطه‌ای بود که آدم دوست داره ببینه 1084 01:15:10,507 --> 01:15:14,845 به نظر من شما دو نفر با هم خوب جور می‌شدین 1085 01:15:16,747 --> 01:15:19,083 بجنب. زودباش برو 1086 01:15:19,216 --> 01:15:22,419 ،برو همشون رو بکش وقتی کارت تموم شد بهم زنگ بزن 1087 01:15:23,420 --> 01:15:26,990 ،تا وقتی زنده باشی قرارمون سرجاشه 1088 01:15:32,120 --> 01:15:34,190 «یک هفته بعد» 1088 01:16:21,512 --> 01:16:22,780 هی، واستا، واستا، واستا - هی- 1089 01:16:22,913 --> 01:16:24,581 منم - ولم کن، دنی - 1090 01:16:27,618 --> 01:16:28,919 پس میخوای توی خیابون جرش بدی 1091 01:16:29,052 --> 01:16:30,255 عجب نقشه بزرگی، آره؟ 1092 01:16:30,387 --> 01:16:31,388 من فقط میخوام اون بمیره - آره خب - 1093 01:16:31,522 --> 01:16:33,857 میدونی، منم همینو میخوام 1094 01:16:33,991 --> 01:16:37,027 ولی توی اینجور چیزها نباید احساسی عمل کنی 1095 01:16:37,161 --> 01:16:39,530 باید بی تفاوت باشی 1096 01:16:41,665 --> 01:16:44,968 این کاریه که من میکنم، پس بذار کمکت کنم 1097 01:16:47,604 --> 01:16:49,740 باراکا چی شد؟ 1098 01:16:49,873 --> 01:16:52,776 اون زنده موند؟ - جدا شدیم. اینطوری امن تره - 1099 01:16:52,910 --> 01:16:56,281 خب، اگه باهوش باشه تا مدت‌ها اینجا آفتابی نمیشه 1100 01:16:56,413 --> 01:16:59,416 یعنی فقط خودمون موندیم - آره - 1101 01:17:00,951 --> 01:17:02,386 پایه ای؟ 1102 01:17:05,290 --> 01:17:06,990 آره 1103 01:17:14,531 --> 01:17:15,833 میای داخل؟ 1104 01:17:16,633 --> 01:17:18,236 یا میخوای همون‌جا وایسی تا آب دهنت راه بیفته؟ 1105 01:17:18,368 --> 01:17:19,937 عجب زبون درازی داری 1106 01:17:20,070 --> 01:17:21,638 دیگه چه کارهایی با زبونت بلدی؟ 1107 01:17:36,420 --> 01:17:37,588 محض رضای خدا 1108 01:17:49,132 --> 01:17:51,269 یکم عزت نفس داشته باش 1109 01:17:51,368 --> 01:17:53,637 تو منو نمی کشی 1110 01:17:53,770 --> 01:17:55,505 خایه‌ش رو نداری، جنده 1111 01:17:55,639 --> 01:17:57,774 چه ربطی به خایه داره؟ 1112 01:18:02,247 --> 01:18:04,081 !یا خدا 1113 01:18:07,218 --> 01:18:08,952 پشمام 1114 01:18:12,389 --> 01:18:14,157 بشین تو ماشین، دوشس 1115 01:18:21,798 --> 01:18:23,301 تو از کدوم گوری پیدات شد؟ 1116 01:18:23,433 --> 01:18:25,135 من یه هفته‌ست اینجا رو می‌پام 1117 01:18:25,270 --> 01:18:28,805 تصور کن چقدر غافلگیر شدم وقتی دیدم یه زنِ مُرده از در اومد تو 1118 01:18:28,972 --> 01:18:30,440 منم از دیدنت خوشحالم 1119 01:18:30,574 --> 01:18:33,211 دنی، می‌بینم که اصلا خودت رو توی دردسر ننداختی 1120 01:18:33,911 --> 01:18:36,580 پس بهم توضیح بده با خودت چه فکری کرده بودی؟ 1121 01:18:36,713 --> 01:18:38,216 کی میدونست یارو قراره ...از پنجره پرت شه پایین 1122 01:18:38,349 --> 01:18:39,449 و اوضاع طبق نقشه پیش نمیره؟ 1123 01:18:39,583 --> 01:18:41,451 کم پیش میاد چیزی طبق نقشه پیش بره 1124 01:18:41,585 --> 01:18:45,256 ،به جای اینکه هی غرغر کنی نظرت چیه کمکمون کنی؟ 1125 01:18:45,390 --> 01:18:46,924 چی داره میگه؟ 1126 01:18:47,057 --> 01:18:49,426 دارم میگم قلمرومون رو پس بگیریم، باراکا 1127 01:18:49,559 --> 01:18:51,229 میخوام دونه دونه حرومزاده‌هایی که ...به راب خیانت کردن، بکشم 1128 01:18:51,362 --> 01:18:52,562 و تازه شروع کردم 1129 01:18:52,696 --> 01:18:55,400 تو این فکرا رو توی کله‌ش انداختی، نه؟ 1130 01:18:55,532 --> 01:18:57,335 عقلت رو از دست دادی؟ 1131 01:18:57,467 --> 01:18:59,469 تاحالا توی عمرم هیچی انقدر برام شفاف و مشخص نبوده 1132 01:18:59,603 --> 01:19:01,505 چه بلایی سرت اومده؟ 1133 01:19:01,638 --> 01:19:03,308 دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم 1134 01:19:03,440 --> 01:19:04,775 جونت چی؟ 1135 01:19:04,908 --> 01:19:06,743 ،نمی‌تونن منو بکشن من همین الانش مُردم 1136 01:19:08,578 --> 01:19:11,215 اصلا میدونی با چه آدمایی طرفی؟ 1137 01:19:11,349 --> 01:19:13,183 برام مهم نیست 1138 01:19:15,485 --> 01:19:16,887 اوه، بجنب دیگه، بی 1139 01:19:17,721 --> 01:19:19,456 مهمونی که بدون تو صفا نداره، رفیق 1140 01:19:19,589 --> 01:19:21,892 تو هم مثل این دختره خل شدی 1141 01:19:22,025 --> 01:19:23,328 ...اگه کمک کنم 1142 01:19:23,460 --> 01:19:25,595 ،فقط همین یه باره بعدش دیگه کاری نمیکنم 1143 01:19:26,029 --> 01:19:27,398 ما هم همین یه بار رو لازم داریم 1144 01:19:27,631 --> 01:19:30,100 ،اینو میگم که برات روشن بشه دوشس ...چیزی که تو میخوای 1145 01:19:30,234 --> 01:19:32,035 سوگند خون"ه" 1146 01:19:32,169 --> 01:19:34,671 ،یا موفق میشیم یا در راه انجامش کشته میشیم 1147 01:19:39,476 --> 01:19:41,645 ،حالا که دنی رفته کنار یه دستِ اضافی لازم داریم 1148 01:19:41,778 --> 01:19:43,714 خیلی خنده دار بود، رفیق 1149 01:19:43,847 --> 01:19:45,716 کسی رو میشناسی که قابل اعتماد باشه؟ 1150 01:19:47,084 --> 01:19:48,219 خانواده 1151 01:19:48,852 --> 01:19:51,088 ولی اول باید تو رو از خیابون ببریم بیرون 1152 01:19:52,022 --> 01:19:53,190 من یه جایی رو میشناسم 1153 01:19:54,325 --> 01:19:56,727 نمیشه از مسیر بیمارستان بریم؟ 1154 01:20:10,107 --> 01:20:11,942 ...ببخشید ما 1155 01:20:12,075 --> 01:20:13,910 !خدای من 1156 01:20:14,044 --> 01:20:16,146 دوشس، تو زنده‌ای؟ 1157 01:20:16,913 --> 01:20:18,815 چه جای خوبی دست و پا کردی 1158 01:20:20,318 --> 01:20:21,551 دنجه 1159 01:20:21,685 --> 01:20:23,820 ...یکم تعمیرات لازم داره، ولی 1160 01:20:24,588 --> 01:20:26,790 ولی تو اینجا چی کار میکنی؟ 1161 01:20:29,159 --> 01:20:31,895 به کمکت نیاز دارم 1162 01:20:32,029 --> 01:20:35,999 ،چیز چندانی ندارم بهت بدم جز آبجوی سرد و یه جایی که قایم بشی 1163 01:20:36,133 --> 01:20:38,668 ولی هیچوقت یادم نمیره برای من چی کار کردی، دوشس 1164 01:20:40,271 --> 01:20:41,571 مغازه من مال توئه 1165 01:20:42,407 --> 01:20:43,640 ...کار هرکی که بوده 1166 01:20:43,774 --> 01:20:46,009 ناچو رو بدجوری سرویس کرده 1167 01:20:46,143 --> 01:20:49,079 خدایا 1168 01:20:49,213 --> 01:20:52,883 ،سگ لعنتیِ راب، باراکا داره انتقام اربابش رو می گیره 1169 01:20:54,584 --> 01:20:56,086 به نظرت باید به بقیه هشدار بدیم؟ 1170 01:21:01,225 --> 01:21:02,592 هنوز نه 1171 01:21:04,495 --> 01:21:06,563 شاید این یه فرصت مناسب برای ما باشه 1172 01:21:12,035 --> 01:21:15,239 به قول ویکتور، ارزش داره آدم با خانوادش صمیمی باشه 1173 01:21:15,939 --> 01:21:19,176 این جونوئه، برادرزاده‌ی باراکا و اولین نیرویی که جذب کردیم 1174 01:21:19,843 --> 01:21:22,579 به یاد دوستمون - به یاد راب - 1175 01:21:30,587 --> 01:21:31,988 !عمو 1176 01:21:32,856 --> 01:21:34,024 جونو 1177 01:21:37,228 --> 01:21:39,430 از دیدنت خوشحالم - منم از دیدنت خوشحالم - 1178 01:21:39,564 --> 01:21:40,764 دنی - دنی - 1179 01:21:40,897 --> 01:21:42,467 خیلی خب - از آشناییت خوشحالم - 1180 01:21:42,599 --> 01:21:45,369 منم از آشناییت خوشحالم - خب - 1181 01:21:45,503 --> 01:21:47,637 ما توی این گه‌دونی چی کار میکنیم؟ 1182 01:21:47,771 --> 01:21:49,639 اینجا مال منه، عوضی 1183 01:21:49,773 --> 01:21:52,976 ،اگه از اینجا خوشت نمیاد میتونی بکنیش توی کونت 1184 01:21:53,377 --> 01:21:56,179 این ماریاست، اونم توی تیم ماست 1185 01:21:57,515 --> 01:21:58,583 شرمنده 1186 01:21:59,182 --> 01:22:02,353 ،خب تو مواد معامله میکنی ما الماس معامله میکنیم 1187 01:22:02,487 --> 01:22:05,088 .این فردوئه یه مشتری آب زیرکاه 1188 01:22:05,223 --> 01:22:07,657 راب هیچوقت با کسب و کار تو ...در نیفتاد 1189 01:22:08,292 --> 01:22:09,860 تو هم کاری به کسب و کار اون نداشتی 1190 01:22:10,294 --> 01:22:13,830 همه چیز عالی بود 1191 01:22:15,600 --> 01:22:18,135 پس چرا الان توی کاری دخالت میکنی که به تو ربطی نداره؟ 1192 01:22:18,269 --> 01:22:21,171 ،لعنت بهت دختر اصلا نمیدونم از چی حرف میزنی 1193 01:22:21,305 --> 01:22:25,543 کلاغه گفته که به یکی از قاتل‌های راب، پناه دادی 1194 01:22:25,675 --> 01:22:26,943 میخوام بدونم کجاست 1195 01:22:27,077 --> 01:22:28,078 گوش کن، دوشس 1196 01:22:28,212 --> 01:22:29,980 یا حالا هر اسمی که داری 1197 01:22:30,780 --> 01:22:32,849 اگه میخوای توی دنیای مردونه بازی کنی 1198 01:22:33,016 --> 01:22:35,685 بهتره آمادگیش رو داشته باشی که کونت بذارن 1199 01:22:36,019 --> 01:22:39,089 دیر یا زود، کون هممون گذاشته میشه 1200 01:22:39,257 --> 01:22:40,391 ما توی همچین دنیایی زندگی میکنیم 1201 01:22:40,790 --> 01:22:43,760 چه مرد چه زن، همه از پشت شبیه همیم 1202 01:22:45,028 --> 01:22:46,963 چرا به زبون خوش بهم نمیگی اون کجاست؟ 1203 01:22:47,898 --> 01:22:49,433 اینطوری خیلی راحت تر میشه 1204 01:22:49,567 --> 01:22:52,102 بهت که گفتم، من چیزی نمیدونم 1205 01:22:52,336 --> 01:22:54,405 ...اسمش رو بذار غریزه زنانه، ولی 1206 01:22:55,540 --> 01:22:57,375 حس میکنم داری چاخان تحویلم میدی 1207 01:22:57,508 --> 01:22:59,644 ...چاخان یعنی چی 1208 01:22:59,776 --> 01:23:01,745 بهم بگو کجاست، پدرسگ 1209 01:23:01,878 --> 01:23:04,215 وگرنه یه چیز دیگه رو روی میز به سیخ میکشم 1210 01:23:04,515 --> 01:23:06,816 اون کجاست؟ - باشه، باشه - 1211 01:23:06,950 --> 01:23:09,719 ،من نمیدونم کجاست ولی یکیو میشناسم که میدونه 1212 01:23:09,853 --> 01:23:11,988 اسمش ریفه. ریفه 1213 01:23:12,122 --> 01:23:13,291 چه عالی 1213 01:23:14,622 --> 01:23:16,071 «دوشس اینجا بود» 1214 01:23:16,092 --> 01:23:19,430 خب، اون زنه چه جور آدمیه؟ 1215 01:23:19,564 --> 01:23:21,097 واستا ببینم، باراکا بهت نگفته؟ 1216 01:23:21,232 --> 01:23:22,466 نه 1217 01:23:22,600 --> 01:23:24,868 بهش نگفتی - نه - 1218 01:23:26,337 --> 01:23:27,904 ...خب رفیق، اون مثل 1219 01:23:28,939 --> 01:23:30,941 روحِ هشداردهنده‌ی مرگ می‌مونه 1220 01:23:31,074 --> 01:23:32,243 جدی؟ 1221 01:23:32,742 --> 01:23:36,547 آره، یه گردنبند بزرگ قبیله‌ای میندازه گردنش 1222 01:23:36,681 --> 01:23:39,483 ...که از تخم‌های مردهایی که کشته 1223 01:23:39,617 --> 01:23:42,185 درست کرده 1224 01:23:43,221 --> 01:23:44,422 آره 1225 01:23:45,456 --> 01:23:46,856 این دوشس ماست 1226 01:23:47,558 --> 01:23:51,395 پس بهتره مراقب باشی چی از دهن گشادت میاد بیرون 1227 01:23:51,529 --> 01:23:52,862 وگرنه تخمای تو هم می‌چینه 1228 01:23:56,967 --> 01:23:58,336 گفت الان می‌تونید برید تو 1229 01:23:59,803 --> 01:24:01,037 داری خون روی زمین می‌ریزی 1230 01:24:02,340 --> 01:24:03,407 ...هی 1231 01:24:08,044 --> 01:24:11,147 بیا. دوشس هیچوقت دوستاش رو فراموش نمیکنه 1232 01:24:18,689 --> 01:24:19,889 هی - بله - 1233 01:24:20,023 --> 01:24:22,360 میای یا نه؟ - آره - 1234 01:24:24,662 --> 01:24:26,029 بجنب 1235 01:24:29,500 --> 01:24:31,101 تو باید جونو باشی 1236 01:24:31,636 --> 01:24:32,969 دوشس 1237 01:24:33,103 --> 01:24:34,904 ،بیا تو، بیا تو بگیر بشین 1238 01:24:44,781 --> 01:24:46,717 باراکا بهت گفت قراره وارد چه جریانی بشی؟ 1239 01:24:46,850 --> 01:24:49,453 آره - با این حال بازم اومدی - 1240 01:24:49,587 --> 01:24:51,289 من از دردسر نمی ترسم 1241 01:24:51,422 --> 01:24:52,490 دردسری که برای خانواده باشه، ترس نداره 1242 01:24:52,623 --> 01:24:53,990 ولی من که خانوادت نیستم 1243 01:24:54,124 --> 01:24:56,227 عمو گفت تو مثل دخترشی 1244 01:24:56,560 --> 01:24:58,429 این یعنی ما دخترعمو- پسرعموییم 1245 01:24:59,963 --> 01:25:02,333 فقط یه سوال دارم - چی؟ - 1246 01:25:03,267 --> 01:25:06,637 چطوری قراره با دوتا دختر ...و دوتا پسر و یه راهزنِ تک دست 1247 01:25:06,771 --> 01:25:09,307 یه تشکیلات کامل رو نابود کنیم؟ 1248 01:25:09,440 --> 01:25:11,542 مراقب باش - البته جسارت نشه - 1249 01:25:12,876 --> 01:25:14,345 سوال خوبیه 1250 01:25:15,879 --> 01:25:19,650 ببین، اگه با این دیوث‌ها ...رو در رو مبارزه کنیم 1251 01:25:19,784 --> 01:25:21,485 به چوخ میریم 1252 01:25:21,619 --> 01:25:23,920 برای همین باید ازشون زرنگ‌تر باشیم 1253 01:25:24,054 --> 01:25:26,557 دونه به دونه بهشون ضربه بزنیم 1254 01:25:26,724 --> 01:25:28,892 ...و شاید اگه عمرم کفاف بده 1255 01:25:29,660 --> 01:25:32,062 بتونم از تخمای تام برای خودم گوشواره درست کنم 1256 01:25:32,563 --> 01:25:34,332 فکر کردم گردنبند درست میکنی 1257 01:25:37,435 --> 01:25:39,503 واسه تو، ازش دکمه سر آستین درست میکنم 1258 01:25:39,637 --> 01:25:41,171 چطوره؟ 1259 01:25:42,239 --> 01:25:43,274 خیلی خب 1260 01:25:43,407 --> 01:25:44,442 ...آره، ولی واقعا 1261 01:25:44,575 --> 01:25:46,477 به افراد بیشتری نیاز داریم 1262 01:25:47,678 --> 01:25:48,813 و اسلحه‌های گنده 1263 01:25:48,945 --> 01:25:50,880 افراد و اسلحه، ارزون به دست نمیان 1264 01:25:51,014 --> 01:25:53,217 حداقل اونایی که ارزش داشته باشن 1265 01:25:55,586 --> 01:25:57,788 پشمام 1266 01:25:58,188 --> 01:26:01,792 زمانش که برسه، نیرو و اسلحه کافی خواهیم داشت 1267 01:26:02,092 --> 01:26:04,662 ،ولی همچین حرکتی توجه زیادی جلب میکنه 1268 01:26:05,061 --> 01:26:07,365 ،تا وقتی که اونا فکر میکنن من مُردم ما یه برگ برنده داریم 1269 01:26:07,698 --> 01:26:09,132 بیاید ازش استفاده کنیم 1270 01:26:10,033 --> 01:26:11,402 چه نقشه‌ای توی ذهنت بود؟ 1271 01:26:13,337 --> 01:26:16,106 ،وقتی داشتم جیب بری یاد میگرفتم ...درموردِ 1272 01:26:16,240 --> 01:26:17,941 شعبده‌بازهای خیابونی مطالعه کردم ...که چطوری توجه مخاطب رو 1273 01:26:18,074 --> 01:26:19,909 از اتفاقی که داره میفته، دور می‌کردن 1274 01:26:20,043 --> 01:26:21,679 حواسشون به سینه‌هات پرت میشه 1275 01:26:21,812 --> 01:26:23,481 و به دستات نگاه نمیکنن که کیف پولشون رو میزنی 1276 01:26:24,215 --> 01:26:26,650 ...یه حواس پرتی کوچیک درست میکنیم 1277 01:26:26,784 --> 01:26:28,352 تا کثافتا اصلا انتظار اومدنمون رو نداشته باشن 1278 01:26:30,454 --> 01:26:31,655 مگه نه، میشل؟ 1279 01:26:33,457 --> 01:26:36,092 آروم باشید پسرها، اون با منه 1280 01:26:38,529 --> 01:26:41,030 خوشحالم که تونستی بیای - خوشحالم که ازم خواستی - 1281 01:26:41,164 --> 01:26:43,166 ،بچه‌ها این رفیق منه میشل 1282 01:26:44,602 --> 01:26:46,102 سلام میشل 1283 01:26:47,204 --> 01:26:49,673 به دیوونه‌خونه خوش اومدی - دیوونه‌خونه؟ - 1284 01:26:49,939 --> 01:26:53,310 آره. باید دیوونه باشی تا بیای اینجا 1285 01:26:53,444 --> 01:26:54,745 صحیح 1286 01:26:55,279 --> 01:26:57,748 باراکا، باید بریم به یکی سر بزنیم 1287 01:26:57,947 --> 01:26:59,550 هدف کیه؟ 1288 01:27:04,221 --> 01:27:06,923 ریف، یه قاتل سطح پایین مزدور 1289 01:27:07,056 --> 01:27:08,559 همه میدونن که هرازگاهی برای تام کار میکرده 1290 01:27:08,692 --> 01:27:09,727 لعنتی 1291 01:27:14,665 --> 01:27:16,300 با خودت چه فکری کردی، مرد؟ 1292 01:27:18,101 --> 01:27:21,405 نمیدونم، یه واکنش غیرارادی بود 1293 01:27:22,840 --> 01:27:24,875 نینجابازی و این چیزا 1294 01:27:25,008 --> 01:27:26,943 خیلی خب - آخ - 1295 01:27:31,348 --> 01:27:35,185 لعنتی. لعنت بهت 1296 01:27:35,319 --> 01:27:38,021 بهت که گفتم، نمیدونم اون کدوم گوریه 1297 01:27:42,025 --> 01:27:44,328 لعنت بهت. آزادم کن 1298 01:27:44,961 --> 01:27:46,864 ...ولی ریف، مشکل اینه که 1299 01:27:46,996 --> 01:27:49,633 تو یه کثافت دروغگویی 1300 01:27:49,767 --> 01:27:52,369 بس کن. لعنتی 1301 01:27:55,806 --> 01:27:57,274 من هیچی نیستم، باشه؟ 1302 01:27:57,408 --> 01:27:59,008 اونا هیچ اطلاعاتی به من نمیدن 1303 01:27:59,142 --> 01:28:00,711 چیزی که نمیدونم رو که نمیتونم بهت بگم، درسته؟ 1304 01:28:01,077 --> 01:28:03,581 میخوای اینطوری بازی کنی؟ 1305 01:28:06,217 --> 01:28:07,518 خیلی خب 1306 01:28:08,853 --> 01:28:10,254 مال خودته، دوشس 1307 01:28:12,256 --> 01:28:14,258 این چه کوفتیه 1308 01:28:17,261 --> 01:28:18,562 واستا 1309 01:28:18,696 --> 01:28:19,830 صبر کنین، صبر کنین 1310 01:28:19,964 --> 01:28:21,899 کجا میرید؟ صبر کنید 1311 01:28:22,031 --> 01:28:23,634 بسه، بسه، بس کنین 1312 01:28:27,505 --> 01:28:28,639 صبر کنین، صبر کنین 1313 01:28:32,576 --> 01:28:34,245 خب؟ 1314 01:28:34,378 --> 01:28:35,546 خب چی؟ 1315 01:28:37,681 --> 01:28:38,816 لعنتی 1316 01:28:39,048 --> 01:28:41,652 وقت تلف کردن کافیه، ریف 1317 01:28:41,785 --> 01:28:43,420 من نگران این دختره‌ام 1318 01:28:44,889 --> 01:28:48,526 ،از وقتی برگشته دیگه اون آدم سابق نیست 1319 01:28:49,560 --> 01:28:52,763 قطعا یه چیزی توی وجودش از کار افتاده 1320 01:28:55,064 --> 01:28:56,567 نمیشه تعمیرش کرد 1321 01:28:56,700 --> 01:29:00,437 ،هرچه زودتر به حرف بیای درد زودتر تموم میشه 1322 01:29:00,571 --> 01:29:03,741 .واستا واستا واستا چی کار میکنی؟ 1323 01:29:03,874 --> 01:29:05,910 .واستا واستا واستا تورو خدا، خواهش میکنم 1324 01:29:14,752 --> 01:29:15,920 ‌لی‌روی کجاست؟ 1325 01:29:18,689 --> 01:29:21,926 .نمیدونم توی اوراق فروشیش قایم شده 1326 01:29:22,058 --> 01:29:25,596 .توی اوراق فروشیش کنار فرودگاه قایم شده بس کن 1327 01:29:31,134 --> 01:29:32,736 دیگه کافیه، دوشس 1328 01:29:42,813 --> 01:29:43,814 هی 1329 01:29:46,884 --> 01:29:51,388 ،اگه دوباره ریختت رو ببینم برمیگردم تا کارت رو تموم کنم 1330 01:29:56,560 --> 01:29:57,828 اینم واسه اینکه خنک بشی 1331 01:30:01,565 --> 01:30:02,800 لعنتی 1332 01:30:04,368 --> 01:30:06,169 ...احتمالش هست بتونیم 1333 01:30:07,304 --> 01:30:08,706 یه سر بریم بیمارستان؟ 1334 01:30:15,045 --> 01:30:17,214 .دو نفر جلوی در مسلح 1335 01:30:17,348 --> 01:30:19,817 اثری از لی‌روی نیست 1336 01:30:19,950 --> 01:30:21,352 دریافت شد 1337 01:30:22,086 --> 01:30:23,354 اون داخله 1338 01:30:24,254 --> 01:30:26,122 ،اگه نظر منو بخوای دوشس ...که البته نخواستی 1339 01:30:26,256 --> 01:30:29,293 این یه تله‌ست و لی‌روی هم طعمه شده 1340 01:30:29,426 --> 01:30:30,794 .برام مهم نیست به هرحال میرم تو 1341 01:30:30,928 --> 01:30:32,229 هرجا بره منم میرم، رفیق 1342 01:30:32,363 --> 01:30:34,163 انقدر تشویقش نکن 1343 01:30:35,164 --> 01:30:36,500 مگه میخوای تاابد زنده بمونی؟ 1344 01:30:36,634 --> 01:30:37,835 نه 1345 01:30:37,968 --> 01:30:40,371 میدونی، بدم نمیاد زنده بمونم 1346 01:30:44,875 --> 01:30:46,310 خیلی خب جونو، نوبت توئه 1347 01:30:58,355 --> 01:31:01,959 جلو نیاین - هی، هی، هی - 1348 01:31:02,092 --> 01:31:05,029 .آروم باشید بچه‌ها آروم. آروم 1349 01:31:05,161 --> 01:31:07,398 همونطور که می‌بینید، من قصد ندارم آسیب بزنم 1350 01:31:08,799 --> 01:31:12,703 براتون مرغ های داغ خوشمزه آوردم 1351 01:31:12,970 --> 01:31:16,040 خوب نگاه کنید 1352 01:31:16,172 --> 01:31:17,808 خیلی خوشگلن، نه؟ 1353 01:31:26,850 --> 01:31:28,385 لعنتی 1354 01:31:30,054 --> 01:31:32,089 نمی‌تونم دروازه رو باز کنم - گندش بزنن - 1355 01:31:32,222 --> 01:31:33,624 بیا مهمونی رو شروع کنیم 1356 01:31:33,757 --> 01:31:35,292 کلیک کلیک 1357 01:31:42,566 --> 01:31:44,968 سوار ماشین پشتیبان بشید و موتور رو روشن بذارید 1358 01:31:45,102 --> 01:31:46,603 این با من 1359 01:31:56,980 --> 01:31:58,015 اون بالا 1360 01:32:16,433 --> 01:32:17,601 برو 1361 01:32:34,485 --> 01:32:37,354 .لی‌رویه میرم دنبالش 1362 01:32:37,488 --> 01:32:38,889 دوشس، مراقب باش 1363 01:32:44,229 --> 01:32:46,296 لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی - لعنتی - 1364 01:32:46,430 --> 01:32:48,365 .مهمون دارید بیاید بیرون 1365 01:33:52,095 --> 01:33:54,798 .تسلیم شو، بی همه چی تموم شده 1366 01:33:59,102 --> 01:34:00,470 !هی، هی، هی 1367 01:34:04,209 --> 01:34:05,576 خوشحالم که با هم آشنا شدیم، رفیق 1368 01:35:18,249 --> 01:35:19,650 من فقط به دستورات عمل کردم 1369 01:35:19,783 --> 01:35:21,352 و الانم به خاطرش می‌میری 1370 01:35:21,485 --> 01:35:23,053 خواهش میکنم، اسکارلت 1371 01:35:23,186 --> 01:35:25,923 .اسکارت مُرده اسم من دوشسه 1372 01:35:58,889 --> 01:36:00,057 لعنتی 1373 01:36:04,194 --> 01:36:06,530 لعنتی 1374 01:36:09,267 --> 01:36:11,568 بله - از اون دنیا خوش برگشتی - 1375 01:36:11,702 --> 01:36:13,870 تاحالا با جنازه حرف نزده بودم 1376 01:36:14,004 --> 01:36:16,506 منم همینطور - دوستات پیش ما هستن - 1377 01:36:16,640 --> 01:36:18,875 ولی آماده‌ام که یه معامله بهت پیشنهاد کنم 1378 01:36:19,009 --> 01:36:20,978 جون اونا در ازای جون تو 1379 01:36:22,447 --> 01:36:25,148 باشه. من پایه‌ام 1380 01:36:44,835 --> 01:36:46,503 هنوز پیش مایی، اسکارلت؟ 1381 01:36:59,450 --> 01:37:01,752 درسته. نگاه‌های خنجری 1382 01:37:02,652 --> 01:37:05,856 میدونم الان چقدر دلت میخواد منو بکشی 1383 01:37:06,923 --> 01:37:10,560 ،منم اگه جای تو بودم همین حس رو داشتم (جای تو= توی کفشای تو) 1384 01:37:14,664 --> 01:37:16,334 چی انقدر خنده داره؟ 1385 01:37:16,501 --> 01:37:18,236 دارم تصورت میکنم که کفشای منو پوشیدی 1386 01:37:21,705 --> 01:37:22,739 میدونم اوضاع خراب به نظر میاد 1387 01:37:22,873 --> 01:37:24,208 باراکا درست میگفت 1388 01:37:24,342 --> 01:37:25,410 اوضاع معمولا طبق نقشه پیش نمیره 1389 01:37:25,542 --> 01:37:27,010 ولی هنوز حرف دارم باهاتون 1390 01:37:33,550 --> 01:37:35,286 مجبورم نکن دوباره این کار رو بکنم 1391 01:37:35,552 --> 01:37:38,622 برو نخود سیاهتو پیدا کن بابا 1392 01:37:38,755 --> 01:37:40,557 ،میدونی ...از وقتی که زنده شدی 1393 01:37:41,526 --> 01:37:44,561 سرت خیلی شلوغ بوده 1394 01:37:44,694 --> 01:37:46,963 ،ولی وقتی ناچو رو کشتی ...لازم نبود آدم نابغه باشه تا بفهمه 1395 01:37:47,097 --> 01:37:49,566 بعدش قراره بیای دنبال لی روی 1396 01:37:49,699 --> 01:37:51,935 ولی بازم هر دوباری که تلاش کردی، موفق شدی 1397 01:37:52,069 --> 01:37:53,570 تحت تاثیر قرار گرفتم - آخی - 1398 01:37:53,703 --> 01:37:56,006 تو راحت تحت تاثیر قرار میگیری، نه؟ 1399 01:38:00,777 --> 01:38:03,113 کون لقت - نه، کون لق تو - 1400 01:38:06,116 --> 01:38:07,452 میدونی چیه، اسکارلت؟ 1401 01:38:07,584 --> 01:38:11,222 ...من فقط باید مطمئن بشم که 1402 01:38:11,755 --> 01:38:14,258 راب از اون در لعنتی نمیاد تو 1403 01:38:15,359 --> 01:38:16,726 مگه نشنیدی؟ 1404 01:38:18,229 --> 01:38:19,330 اون مُرده 1405 01:38:20,431 --> 01:38:21,965 مثل تو؟ 1406 01:38:24,201 --> 01:38:25,769 بیاریدشون بیرون 1407 01:38:31,375 --> 01:38:34,378 .واستا ببینم، فکر کردم یه قراری داریم تو به من قول دادی 1408 01:38:37,415 --> 01:38:39,217 فکر کردی من سر قول‌هام وایمیستم؟ 1409 01:38:43,221 --> 01:38:44,788 نه. دنی 1410 01:38:46,056 --> 01:38:48,191 من خوبم 1411 01:38:48,326 --> 01:38:50,193 ای کثافت 1412 01:38:51,128 --> 01:38:53,930 یالا بیاید سهم‌های گندیده‌تون رو بردارید 1413 01:38:55,866 --> 01:38:57,335 اون مُرده 1414 01:38:57,468 --> 01:38:59,437 ...خب متاسفانه 1415 01:38:59,570 --> 01:39:02,772 ،اینجا بودن تو خلاف این مساله رو ثابت میکنه 1416 01:39:04,542 --> 01:39:05,675 شرمنده، دنی جون 1417 01:39:05,809 --> 01:39:07,744 !مادرجنده 1418 01:39:12,149 --> 01:39:13,850 !لعنت بهت 1419 01:39:13,984 --> 01:39:16,720 !اون مُرده - خیلی خب - 1420 01:39:20,258 --> 01:39:21,658 لعنتی 1421 01:39:24,495 --> 01:39:26,129 !اه 1422 01:39:26,264 --> 01:39:29,699 میدونی، وقتی دیگه جیغ نمیزنن دیگه حال نمیده 1423 01:39:30,234 --> 01:39:32,202 گمونم باید یه چیز دیگه رو امتحان کنیم 1424 01:39:37,107 --> 01:39:39,210 با این یکی خیلی حال میکنم 1425 01:39:42,712 --> 01:39:44,215 کون لقت 1426 01:39:45,216 --> 01:39:48,852 ...و وقتی مغز باراکا رو بکشم بیرون 1427 01:39:50,555 --> 01:39:52,122 بعدش میرم سراغ دخترها 1428 01:39:52,256 --> 01:39:57,127 .خدایا! اون مُرده !مرده، بفهم 1429 01:40:06,770 --> 01:40:08,406 میدونی چیه؟ 1430 01:40:09,340 --> 01:40:10,641 حرفت رو باور میکنم 1431 01:40:11,542 --> 01:40:16,913 فکر کنم امشب بتونم یکم راحت تر بخوابم 1432 01:40:20,351 --> 01:40:21,552 ...میدونی 1433 01:40:21,985 --> 01:40:24,154 میدونم واقعا چرا راب رو کشتی 1434 01:40:24,854 --> 01:40:27,291 و مساله فقط کسب و کار نبود 1435 01:40:27,425 --> 01:40:28,892 جدی؟ 1436 01:40:34,764 --> 01:40:36,234 منم روشن کن 1437 01:40:37,335 --> 01:40:38,768 راب همه چی داشت 1438 01:40:40,003 --> 01:40:42,506 نه فقط قدرت 1439 01:40:42,640 --> 01:40:45,409 ...ظاهر خوب، جذابیت 1440 01:40:47,511 --> 01:40:50,947 .استایل تو چی داری؟ 1441 01:41:01,024 --> 01:41:03,394 خوب خایه‌هایی داری، پرنسس 1442 01:41:03,527 --> 01:41:06,397 نه، اصل قضیه همینه که من خایه ندارم 1443 01:41:06,697 --> 01:41:08,765 و اسمم دوشسه، کله خر 1444 01:41:20,478 --> 01:41:23,314 هی، یوهانس 1445 01:41:23,614 --> 01:41:24,781 ...چطوره یک میلیون دلار بهت بدم 1446 01:41:24,914 --> 01:41:26,317 و همین الان شلیک کنی تو مغزش؟ 1447 01:41:27,652 --> 01:41:30,354 اوه، نقشه بزرگت همینه؟ 1448 01:41:30,488 --> 01:41:31,955 که ما رو علیه هم بشورونی؟ 1449 01:41:32,088 --> 01:41:34,057 نه، خودت زحمتش رو کشیدی 1450 01:41:34,190 --> 01:41:36,159 تو راب و برادرش رو کشتی 1451 01:41:37,060 --> 01:41:38,895 ...یوهانس، به نظرت همچین آدمی 1452 01:41:39,029 --> 01:41:40,431 حاضره قدرتش رو تقسیم کنه؟ 1453 01:41:41,131 --> 01:41:43,434 طولی نمیکشه که گردن تو هم بره زیر گیوتین 1454 01:41:47,371 --> 01:41:49,873 فکرشم نکن - چه فکری؟ - 1455 01:41:51,007 --> 01:41:54,278 راست میگه داداش؟ نقشه داشتی منم بکشی؟ 1456 01:41:58,148 --> 01:42:00,451 نمیفهمی داره بازیت میده؟ 1457 01:42:00,584 --> 01:42:03,186 واقعا؟ - شاید بهتره من اول تو رو بکشم، ها؟ - 1458 01:42:03,321 --> 01:42:05,523 پسرها، پسرها، پسرها 1459 01:42:06,791 --> 01:42:09,926 فکر نمیکنید اگه نقشه من ...واسه اینکه برم سراغ لی‌روی 1460 01:42:10,060 --> 01:42:12,363 ...واسه شما دوتا خیلی تابلو بوده 1461 01:42:13,230 --> 01:42:16,600 واسه خودم هم خیلی تابلو بوده؟ 1462 01:42:16,734 --> 01:42:18,302 چی؟ 1463 01:42:36,520 --> 01:42:38,154 ...راب یه بار بهم گفت 1464 01:42:39,657 --> 01:42:42,326 ...قدرت، قدرت واقعی 1465 01:42:43,327 --> 01:42:47,298 ،هیچوقت عطا نمیشه باید خودت به دستش بیاری 1466 01:42:50,900 --> 01:42:53,169 دور و برت رو ببین، منم دارم همین کار رو میکنم، هرزه احمق 1467 01:42:53,437 --> 01:42:56,607 نه، نه. فکر میکنی داری این کار رو میکنی 1468 01:42:57,173 --> 01:42:58,776 ،کون لقت من وقت این چیزا رو ندارم 1469 01:43:00,678 --> 01:43:02,246 ،مردهایی که اسلحه‌های گنده دارن یادتونه؟ 1470 01:43:02,380 --> 01:43:04,548 ،معلوم شد که از قضا الماس واقعا بهترین دوست یه دختره 1471 01:43:19,463 --> 01:43:21,998 نه، نه 1472 01:43:42,753 --> 01:43:44,221 دوشس 1473 01:43:44,722 --> 01:43:46,357 تو خوبی؟ - آره - 1474 01:43:50,761 --> 01:43:52,061 بندازش، پسرجون 1475 01:43:52,195 --> 01:43:54,365 جلو نیا - دستات رو نشون بده - 1476 01:43:55,332 --> 01:43:56,700 اون مال منه 1477 01:44:02,640 --> 01:44:05,108 میخوای نشونم بدی خایه‌هات واقعا چقدر بزرگن؟ 1478 01:44:07,445 --> 01:44:08,712 بیا پیش بابایی 1479 01:44:38,843 --> 01:44:40,544 دخلت رو میارم 1480 01:44:45,282 --> 01:44:47,183 ...داستانت اینجا تموم میشه 1481 01:44:48,319 --> 01:44:49,553 پرنسس 1482 01:44:50,888 --> 01:44:52,523 تمام زورت رو بزن 1483 01:45:11,909 --> 01:45:14,143 اسکارلت، خواهش میکنم 1484 01:45:14,578 --> 01:45:15,880 قضیه شخصی نبود 1485 01:45:16,012 --> 01:45:18,516 .این حرفا رو نزن تو راب رو قصابی کردی 1486 01:45:19,182 --> 01:45:20,651 دیگه از این شخصی‌تر که نمیشه 1487 01:45:21,252 --> 01:45:22,786 ،ولی اگه حالتو بهتر میکنه اینطوری فکر کن 1488 01:45:23,454 --> 01:45:25,121 از کار باهات لذت بردم 1489 01:45:34,932 --> 01:45:36,700 لعنتی 1490 01:45:38,067 --> 01:45:40,371 فکر کنم برای امروز به اندازه کافی کار کردیم 1491 01:45:40,504 --> 01:45:42,206 آره بابا 1492 01:45:44,842 --> 01:45:46,644 چقدر طولش دادین 1493 01:45:46,844 --> 01:45:48,077 دیگه کسشرهام داشت ته می‌کشید 1494 01:45:48,212 --> 01:45:49,713 باورش برام سخته 1495 01:45:49,847 --> 01:45:51,248 مراقب حرف زدنت باش، احمق 1496 01:45:51,382 --> 01:45:53,082 چقدر قدر شناس 1497 01:45:53,217 --> 01:45:55,686 .یالا پسرها خودتون رو جمع و جور کنید 1498 01:46:01,157 --> 01:46:02,726 حالت چطوره، دوشس؟ 1499 01:46:02,860 --> 01:46:05,496 .ما تونستیم موفق شدیم 1500 01:46:06,597 --> 01:46:09,165 نه. تو موفق شدی 1501 01:46:29,253 --> 01:46:31,589 خطرات از بیخ گوشم رد شد و زنده موندم 1502 01:46:31,722 --> 01:46:34,825 و من بودم و خانواده درب و داغونِ کوچولوم 1503 01:46:34,959 --> 01:46:37,027 ...باید همه چیز عالی میبود 1504 01:46:37,160 --> 01:46:39,797 ولی همیشه یه چیزی کمه 1505 01:46:41,231 --> 01:46:42,700 خوبید، بچه ها؟ 1506 01:46:47,271 --> 01:46:49,940 بیا، چکمه‌هات رو پر کن 1507 01:46:50,074 --> 01:46:51,508 سربه سرم که نذاشتی، نه؟ 1508 01:46:54,511 --> 01:46:55,713 نتیجه زحماتته 1509 01:46:59,083 --> 01:47:01,619 دستت چطوره، دنی؟ - خوبه - 1510 01:47:03,152 --> 01:47:05,522 دوشس، چارلی زنگ زده 1511 01:47:07,925 --> 01:47:09,226 چارلی 1512 01:47:09,360 --> 01:47:11,595 نمیدونم چرا، ولی میدونستم تو از پسش برمیای 1513 01:47:13,631 --> 01:47:15,699 اولین محموله‌ت جمعه از راه میرسه 1514 01:47:15,833 --> 01:47:17,166 انتظار دارم موقع تحویل، پولم رو بگیرم 1515 01:47:17,301 --> 01:47:19,069 فکر کردی من چه جور کصکشی‌ام؟ 1516 01:47:19,202 --> 01:47:20,571 معلومه، از اون مدل‌ها که پولشون رو میدن 1517 01:47:21,170 --> 01:47:24,375 به نظرم ما در کنار هم می‌تونیم دست به کارهای بزرگی بزنیم 1518 01:47:24,508 --> 01:47:26,610 ...شاید 1519 01:47:26,744 --> 01:47:28,512 ...توی یه زندگی دیگه، ولی 1520 01:47:30,080 --> 01:47:32,016 الان دیگه به آخر خط رسیدم 1521 01:47:32,148 --> 01:47:33,751 از الان دیگه باراکا رئیس میشه 1522 01:47:36,020 --> 01:47:37,988 درمورد چی حرف میزنی؟ 1523 01:47:38,122 --> 01:47:39,556 خداحافظ، چارلی 1524 01:47:43,227 --> 01:47:45,729 زنیکه تلفن رو روی من قطع کرد؟ 1525 01:47:48,932 --> 01:47:51,235 ...دوشس 1526 01:47:51,368 --> 01:47:53,437 من کاری که قصدش رو داشتم انجام دادم، باراکا 1527 01:47:53,937 --> 01:47:55,406 و الان دیگه کاری ندارم 1528 01:47:57,074 --> 01:47:58,742 از طرف من، مراقبشون باش 1529 01:48:13,657 --> 01:48:17,461 خب من اینجام، توی مدت کوتاه راه طولانی اومدم 1530 01:48:21,565 --> 01:48:24,168 ،و درنهایت کار من همینی‌ام که هستم 1531 01:48:24,501 --> 01:48:28,138 ،کثیف حرف میزنم، محکم مشت میزنم ودکا رو خالص میخورم 1532 01:48:28,439 --> 01:48:30,474 و زیربار حرف زور نمیزم 1533 01:48:32,443 --> 01:48:34,912 من عاشق بودم، من از دست دادم 1534 01:48:35,112 --> 01:48:37,748 قدرت رو گرفتم و برای خودم، احترام کسب کردم 1535 01:48:38,682 --> 01:48:41,719 شاید انتقام غذایی باشه که ...بهتره سرد سرو بشه 1536 01:48:41,852 --> 01:48:43,687 ولی مزه‌ش تلخ و شیرینه 1537 01:48:43,821 --> 01:48:47,257 ،کاری که باید میکردم رو انجام دادم و حالا تصمیم دارم که بذارم برم 1538 01:48:47,391 --> 01:48:49,560 ،چون اگه راب بود همینو می‌خواست 1539 01:49:06,844 --> 01:49:08,245 ریف 1540 01:49:17,254 --> 01:49:20,023 ،کجا با این عجله مگه گفتم میتونید برید؟ 1541 01:49:24,027 --> 01:49:25,963 حالا بیاید دوباره شروع کنیم، باشه؟ 1541 01:49:26,853 --> 01:49:33,855 ‫ارائه‌ای از مستر مووی ‫.:: @MRMOVIEHC::. 1541 01:49:34,053 --> 01:49:41,055 مسترمووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @MRMOVIEHC 1542 01:49:41,153 --> 01:49:48,155 ‫تـرجمه از «مستر مووی » ‫:::. @MRMOVIEHC .::: 1542 01:49:48,253 --> 01:49:51,755 ،اسم من دوشسه و من طبق یه قانون ساده زندگی میکنم 1543 01:49:52,422 --> 01:49:54,491 هیچوقت نمیذارم بفهمن که دارم میام 1544 01:49:54,625 --> 01:49:55,759 !هی 1544 01:49:55,925 --> 01:49:59,459 «دوشس»141929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.