All language subtitles for Die dritte Generation (Fassbinder, Rainer W. 1979)_BDRip.1080p.x264.AAC_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,703 --> 00:00:29,951 LA TERZA GENERAZIONE 2 00:00:41,121 --> 00:00:46,408 "'La terza generazione', commedia in sei parti, gioco di societ�,... 3 00:00:46,455 --> 00:00:51,196 "...pieno di tensione, eccitazione e logica, crudelt� e pazzia. 4 00:00:51,246 --> 00:00:55,076 "Simile a una favola che si racconta ai bambini... 5 00:00:55,122 --> 00:00:59,615 "...affinch� imparino a sopportare la vita fino alla morte. 6 00:03:38,217 --> 00:03:42,425 "Dedicato a chi sa veramente amare. O a nessuno? 7 00:03:42,467 --> 00:03:47,541 "E poi, vorrei ulteriormente ringraziare i giuristi tedeschi... 8 00:03:47,593 --> 00:03:52,050 "...per aver esaminato le cose, 'Azione Mogadiscio' e altro,... 9 00:03:52,092 --> 00:03:55,211 "...in modo non conforme alla Costituzione. 10 00:03:55,260 --> 00:03:59,089 Helmut Schmidt, quinto cancelliere della Repubblica Federale Tedesca. 11 00:03:59,135 --> 00:04:04,587 Citazione presa dallo "Spiegel" numero 3, 1979. 12 00:04:22,408 --> 00:04:24,425 "Ce l'hai sempre in quel posto",...) 13 00:04:24,470 --> 00:04:27,896 ...scritto con le unghie sul muro del pissoir di Kudamm�trasse. 14 00:04:27,949 --> 00:04:32,506 - Salve. - Buongiorno! Mi scusi, spengo subito. 15 00:04:33,888 --> 00:04:36,673 Cominciavo a preoccuparmi. 16 00:04:36,721 --> 00:04:41,095 L'aereo � partito con un'ora di ritardo! Ogni volta � peggio. 17 00:04:42,055 --> 00:04:45,339 - Ha concluso l'affare, perlomeno? - No. 18 00:04:45,389 --> 00:04:49,798 Poco fa ha chiamato il signor Curtis da Houston. Desidera parlarle. 19 00:04:49,847 --> 00:04:53,593 Lo chiami subito e me lo passi. 20 00:04:57,598 --> 00:05:01,343 Ditta Lurz. Vorrei parlare con il signor Curtis a Houston. 21 00:05:01,389 --> 00:05:03,926 Il numero gliel'ho dato prima. 22 00:05:03,973 --> 00:05:08,881 - Le telefonate in arrivo sono state registrate? - Certo. Come sempre. 23 00:05:09,182 --> 00:05:16,093 La mia era una domanda retorica. So di potermi fidare di lei. 24 00:05:18,183 --> 00:05:21,679 Davvero? Gliene sono molto grata. 25 00:05:21,724 --> 00:05:26,015 Non deve sempre ringraziarmi, Susanne. Non � il caso. 26 00:05:26,058 --> 00:05:29,176 Lei lavora per me, mia cara. 27 00:05:31,225 --> 00:05:34,840 - � un film molto triste. - Bene. 28 00:05:34,892 --> 00:05:40,724 - Finch� solo i film sono tristi, la vita rimane allegra. - Lei dice? 29 00:05:42,309 --> 00:05:44,223 Curtis? 30 00:05:44,267 --> 00:05:49,305 No, � per me, ma far� alla svelta. Sbrigati, aspettiamo una telefonata. 31 00:05:50,310 --> 00:05:52,385 Allora? 32 00:05:53,602 --> 00:05:57,810 "Il mondo come volont� e rappresentazione"? Ho capito, ciao. 33 00:05:59,810 --> 00:06:04,055 "Il mondo come volont� e rappresentazione". 34 00:06:08,977 --> 00:06:13,518 Non mi � nuovo: "Il mondo come volont� e rappresentazione". 35 00:06:17,644 --> 00:06:19,720 Ecco qui. 36 00:06:19,770 --> 00:06:24,061 Il signor Curtis? Allora, come va? 37 00:06:26,646 --> 00:06:31,884 No, a Bonn la reazione dei governanti � piuttosto negativa. 38 00:06:31,937 --> 00:06:35,636 Hanno deciso di fare la guerra ai computer. 39 00:06:35,688 --> 00:06:40,097 Una vera e propria campagna contro di noi, mi spiego? 40 00:06:40,146 --> 00:06:45,385 Insomma, Bonn non ha la minima intenzione di richiederne di nuovi. 41 00:06:45,438 --> 00:06:49,351 Negli ultimi tempi, per giunta, in Germania � tutto tranquillo. 42 00:06:49,397 --> 00:06:54,020 Nessuna azione terroristica. Di vendite non se ne parla neanche. 43 00:06:54,064 --> 00:06:58,972 Non � come negli anni passati. Quelli s� che erano anni buoni. 44 00:06:59,023 --> 00:07:03,515 Adesso la situazione non � delle pi� favorevoli. 45 00:07:04,565 --> 00:07:08,477 � una frase fatta, ma le cose stanno cos�. 46 00:07:08,523 --> 00:07:11,191 � una crisi passeggera, ovvio. 47 00:07:11,232 --> 00:07:15,772 Ma ora non si vende neanche uno dei nostri computer, mi creda. 48 00:07:15,815 --> 00:07:20,024 � un periodo cos�, purtroppo. Bisogna avere un po' di pazienza. 49 00:07:20,066 --> 00:07:24,275 Ora non c'� domanda, ma cambier� presto. 50 00:07:24,317 --> 00:07:27,019 Si fidi di me ad occhi chiusi. 51 00:07:28,066 --> 00:07:30,437 Naturalmente. Grazie. 52 00:07:30,692 --> 00:07:35,434 - Ha terminato? - S�, ho terminato. 53 00:07:36,026 --> 00:07:38,597 Faccio in un attimo. 54 00:07:40,026 --> 00:07:44,649 Sono Susanne, non ho tempo. "Il mondo come volont� e rappresentazione". 55 00:07:45,693 --> 00:07:49,983 "Il mondo come volont� e rappresentazione". Sai cos'�, nonno? 56 00:07:50,026 --> 00:07:55,064 - Schopenhauer. - Cosa? - "Il mondo come volont� e rappresentazione". 57 00:07:55,110 --> 00:07:57,435 Questa � filosofia, non lo sai? 58 00:07:57,486 --> 00:08:02,191 Ai miei tempi abbiamo letto anche cose positive, di altri filosofi. 59 00:08:02,235 --> 00:08:04,986 Hegel, Kant oppure Nietzsche. 60 00:08:05,028 --> 00:08:08,691 Cosa c'� di negativo nel pensiero di Schopenhauer? 61 00:08:08,736 --> 00:08:12,897 Diceva che l'attivit� umana � inutile, e sosteneva tra l'altro... 62 00:08:12,944 --> 00:08:18,481 ...che l'esistenza di un uomo non � pi� importante di quella d'un sasso. 63 00:08:20,508 --> 00:08:22,653 Non era certo un ottimista. 64 00:08:22,695 --> 00:08:26,737 L'esistenza dell'uomo � importante come quella di un sasso. 65 00:08:26,779 --> 00:08:31,070 - � un'idiozia! - # Tra le stelle dove bruciano... # 66 00:08:31,113 --> 00:08:35,403 Va bene per idealisti e sognatori che non sanno che farsene della vita. 67 00:08:35,446 --> 00:08:39,773 Per loro ci vorrebbe una guerra, cos� si accorgerebbero se la loro vita... 68 00:08:39,822 --> 00:08:42,987 ...vale di pi� o di meno di quella di un sasso! 69 00:08:50,281 --> 00:08:54,146 Allora, il 1848. 70 00:08:56,072 --> 00:09:00,150 Ditemi le cause che portarono alla Rivoluzione del '48. 71 00:09:00,198 --> 00:09:02,320 Tra le cause principali... 72 00:09:02,365 --> 00:09:06,028 ...ci fu l'aspirazione a conquistare le libert� costituzionali. 73 00:09:06,074 --> 00:09:08,645 Molto bene. Continui lei. 74 00:09:08,907 --> 00:09:12,854 - Il desiderio di unificare la nazione. - Esatto. 75 00:09:12,907 --> 00:09:15,444 Smetti di cantare, mamma! 76 00:09:15,491 --> 00:09:19,438 Oggi quasi tutti sanno perch� vale la pena di stare al mondo,... 77 00:09:19,491 --> 00:09:22,277 ...specie quelli della mia et�. 78 00:09:22,325 --> 00:09:26,450 Per questo nella vita di ogni uomo ci vorrebbe almeno una guerra. 79 00:09:26,492 --> 00:09:30,321 Altrimenti le ragioni vere, concrete, vanno a farsi benedire! 80 00:09:30,366 --> 00:09:34,658 E poi la gente in tempo di pace non sa gustare la vita. 81 00:09:34,700 --> 00:09:38,862 Quando non si ha paura di morire, vengono in mente pensieri idioti. 82 00:09:38,910 --> 00:09:42,192 Tanto per dirne una: si ha paura di vivere. 83 00:09:42,242 --> 00:09:46,985 Ora ditemi cosa signific� la riunione tenuta nel maggio del '48... 84 00:09:47,035 --> 00:09:50,367 ...nella chiesa di San Paolo a Francoforte,... 85 00:09:50,410 --> 00:09:54,026 ...ai fini dello sviluppo successivo della Rivoluzione. 86 00:09:54,077 --> 00:09:58,487 Ben poco. Il Parlamento dei Professori sosteneva la monarchia. 87 00:09:58,536 --> 00:10:02,827 La borghesia non ebbe il coraggio di spodestare i regnanti. 88 00:10:02,870 --> 00:10:06,153 Bench� detenesse il potere politico,... 89 00:10:06,203 --> 00:10:09,783 ...la borghesia si schier� a fianco dei regnanti contro i radicali. 90 00:10:09,828 --> 00:10:13,160 Prima sono decisi a fare una grande rivoluzione. 91 00:10:13,204 --> 00:10:17,280 Ma subito dopo si spaventano perch� i valori borghesi sono in pericolo. 92 00:10:17,328 --> 00:10:20,612 Quali sono i valori fondamentali della borghesia? 93 00:10:20,662 --> 00:10:24,907 Rispetto della propriet�, stabilit�, ordine, obbedienza all'autorit�. 94 00:10:24,955 --> 00:10:29,280 Ma non sono stati questi valori a provocare l'avvento del Terzo Reich? 95 00:10:29,329 --> 00:10:33,076 Ne parleremo nella prossima lezione. Lei � fuori tema. 96 00:10:33,121 --> 00:10:37,781 La societ� pre-nazista aveva molti punti in comune con quella odierna. 97 00:10:37,831 --> 00:10:41,113 Non le sembra che l'attuale borghesia... 98 00:10:41,163 --> 00:10:44,246 ...voglia garantirsi quegli stessi valori? 99 00:10:44,289 --> 00:10:46,744 Sar� oggetto della prossima lezione. 100 00:10:46,789 --> 00:10:52,289 - Non si pu� trattare cos� questo argomento! - � d'accordo o no? 101 00:10:52,331 --> 00:10:57,618 Io devo esporre, nel modo pi� oggettivo, i fatti della storia. 102 00:10:57,665 --> 00:11:02,288 Il mio parere personale, in quanto tale, sarebbe soggettivo. Chiaro? 103 00:11:03,998 --> 00:11:06,197 Scusate un momento. 104 00:11:07,916 --> 00:11:10,915 Ma, bambina mia, come mai sei venuta qui? 105 00:11:10,958 --> 00:11:13,826 "Il mondo come volont� e rappresentazione". 106 00:11:13,874 --> 00:11:17,620 Nella cartellina c'� tutto. Devi consegnarla subito a Rudolf. 107 00:11:17,666 --> 00:11:22,456 - Non vieni con me? - No. Hans vuol trovare la cena pronta. 108 00:11:22,500 --> 00:11:26,577 - Bambina cara... - Non importa. A presto. 109 00:11:28,292 --> 00:11:30,996 "Il mondo come volont� e rappresentazione". 110 00:11:50,293 --> 00:11:54,668 - I documenti sono a posto? - S�, c'� anche la patente. 111 00:11:54,878 --> 00:11:58,954 "Il mondo come volont� e rappresentazione". Va bene. 112 00:12:03,086 --> 00:12:05,955 August viene da te a prenderli. 113 00:12:09,211 --> 00:12:13,538 - Be'? - Che significa "Be'"? - "Be'?" significa "Be'?". 114 00:12:14,545 --> 00:12:19,121 E poi dipende anche dal ruolo che dovr� interpretare il signor Mann. 115 00:12:19,171 --> 00:12:23,000 - Io, grande capo? - Eh, gi�. Il ladro o il gendarme? 116 00:13:44,468 --> 00:13:49,708 - Ciao, Ilse. - Ciao. - Ciao, August. - Ciao. 117 00:13:50,885 --> 00:13:55,129 Tutto ok. "Il mondo come volont� e rappresentazione". 118 00:13:55,177 --> 00:13:58,959 - Controlla i documenti, dovrebbero essere a posto. - Grazie. 119 00:14:00,053 --> 00:14:04,925 � curioso, l'estate scorsa ho visto un film russo. 120 00:14:05,178 --> 00:14:09,920 C'era una inquadratura identica alla vista che si ha da qui. 121 00:14:09,970 --> 00:14:16,881 - "Solaris". - Come dice? - � il titolo di quel film: "Solaris". 122 00:14:16,929 --> 00:14:20,592 S�, forse. Ho dimenticato che il titolo � quello. 123 00:14:20,638 --> 00:14:25,213 - Ma ricordo bene quell'inquadratura. - Come mai? 124 00:14:25,263 --> 00:14:29,388 - � un po' troppo confuso, per i miei gusti. - Confuso? 125 00:14:29,430 --> 00:14:33,260 "Solaris" � uno dei pi� bei film che abbia mai visto. 126 00:14:33,306 --> 00:14:38,639 - Cosa c'� di cos� bello? - Appare la bugia a 24 fotogrammi al secondo. 127 00:14:38,680 --> 00:14:42,889 E poich� � tutto una sequela di bugie dichiarate,... 128 00:14:42,931 --> 00:14:46,677 ...ne deriva che... la bugia diventa verit�. 129 00:14:46,723 --> 00:14:51,630 Che la bugia e la verit� siano la medesima cosa... 130 00:14:51,681 --> 00:14:53,887 ...lo dicono tutti gli altri film,... 131 00:14:53,932 --> 00:14:57,797 ...che per� mascherano la bugia e la spacciano come assoluta verit�. 132 00:14:57,849 --> 00:15:02,922 In "Solaris", a mio avviso, vi � l'unica possibile utopia. 133 00:15:06,391 --> 00:15:11,014 - Salute. - Salute. Curiosi pensieri, per uno come lei. 134 00:15:11,057 --> 00:15:14,756 Perch�? Come fa a dire certe cose? 135 00:15:15,142 --> 00:15:20,050 Non si fermi all'apparenza, non sempre si � ci� che si sembra. 136 00:15:20,101 --> 00:15:24,012 Se un poliziotto osserva a fondo se stesso, che cosa vede? 137 00:15:24,059 --> 00:15:26,051 Relativamente poco. 138 00:15:26,101 --> 00:15:30,048 - Quando dovrebbe venire Paul? - Nei prossimi giorni. 139 00:15:30,101 --> 00:15:32,342 Arriva da un corso di addestramento. 140 00:15:32,393 --> 00:15:37,265 - Tu ne hai mai fatto uno? - Anni fa, prima di essere ricercato. 141 00:15:37,310 --> 00:15:40,179 Ma non mi va che lo sappia Ilse. 142 00:15:40,394 --> 00:15:43,677 Non sente una parola, quando � concentrata a drogarsi. 143 00:15:43,727 --> 00:15:48,681 Devi liberarti di quella ragazza, o ci metter� tutti nei guai. 144 00:15:48,727 --> 00:15:52,141 La polizia non perde mai di vista i drogati! 145 00:15:52,186 --> 00:15:55,801 Ma lei non ha nessun altro al mondo, ha solamente me. 146 00:15:55,852 --> 00:15:59,136 Deve sparire, Rudolf, � troppo pericoloso. 147 00:15:59,186 --> 00:16:04,687 Chi pu� sospettare la nostra presenza in una casa dove c'� gi� una cos�? 148 00:16:04,729 --> 00:16:09,885 Non � un buon motivo. Per stare tranquilli, dobbiamo liberarcene. 149 00:16:09,937 --> 00:16:15,271 - Con la vita che fa, ci penser� da sola. - Spero che tu abbia ragione. 150 00:16:15,479 --> 00:16:17,555 Ciao, Rudolf. 151 00:16:21,646 --> 00:16:24,978 - Salute! - Alla sua salute, Susanne! - Salute! 152 00:16:25,022 --> 00:16:29,644 - Soddisfatto delle sue guardie del corpo? - Non posso lamentarmi. 153 00:16:29,688 --> 00:16:33,055 Con una di loro ho perfino giocato a scacchi! 154 00:16:33,105 --> 00:16:40,064 S�, per�... la vita � ben diversa, quando si � seguiti a ogni passo. 155 00:16:40,106 --> 00:16:46,638 Di cosa si lamenta? Lei � protetto dalla polizia. 156 00:16:46,856 --> 00:16:51,231 Lo so, ma comunque la metta, la mia libert� � finita. 157 00:16:51,274 --> 00:16:54,971 La scorta � stata richiesta dagli imprenditori. 158 00:16:55,023 --> 00:16:59,683 Se la prenda con i suoi colleghi, io non centro assolutamente niente. 159 00:17:02,150 --> 00:17:07,483 - Lei non ha proprio "sense of humour", eh? - Per niente. 160 00:17:07,524 --> 00:17:10,808 Ma un po' di tempo fa ho sognato... 161 00:17:11,150 --> 00:17:14,564 ...che i capitalisti avevano inventato il terrorismo... 162 00:17:14,609 --> 00:17:18,354 ...per costringere lo Stato a proteggere i loro interessi. 163 00:17:18,400 --> 00:17:20,419 Buffo, no? 164 00:17:23,651 --> 00:17:28,025 - Ho quasi finito. - Bene, bene. 165 00:17:29,609 --> 00:17:32,146 Non la trova affascinante? 166 00:17:32,193 --> 00:17:36,686 S�, � una donna molto bella. Ne � innamorato? 167 00:17:36,735 --> 00:17:40,102 S�, penso di amarla. 168 00:17:41,569 --> 00:17:43,644 � mia nuora. 169 00:17:44,361 --> 00:17:47,064 Susanne, vogliamo andare? 170 00:17:50,861 --> 00:17:58,187 "Quando osservo il mio sesso arrossato dal vento..." 171 00:18:00,945 --> 00:18:04,525 "...in uno specchio incorniciato di pietre preziose,..." 172 00:18:07,696 --> 00:18:15,234 "...potrei anche, credo, concedermi al primo venuto come a un grande amore." 173 00:18:28,864 --> 00:18:32,646 "Ma l'ardore del cavaliere di Tr�pan..." 174 00:18:35,280 --> 00:18:40,105 "...� da solo fonte inesauribile di piacere." 175 00:18:42,782 --> 00:18:49,194 "Mi fa aprire le gambe al suo capriccio, e nell'estasi dice:..." 176 00:18:51,199 --> 00:18:55,064 "...'Sei la figlia del piacere e ti ho scelta per rinfrescarmi'..." 177 00:18:55,949 --> 00:18:58,948 "...'o per infiammarmi'." 178 00:18:59,866 --> 00:19:05,070 "'Ti supplico, creatura di mio padre, apri le gambe'..." 179 00:19:06,367 --> 00:19:09,531 "...'e lecca il tuo sesso'." 180 00:19:12,075 --> 00:19:19,152 "Lecco il mio sesso in una posizione da contorsionista..." 181 00:19:19,410 --> 00:19:21,484 "...e il gioco vale la candela." 182 00:19:21,534 --> 00:19:26,868 - I documenti non sono qui. - Li prendi sempre, quando vai in banca. 183 00:19:26,910 --> 00:19:32,113 - Come mai li hai dimenticati qui, stamattina? - Colpa della fretta. 184 00:19:32,160 --> 00:19:35,989 Non li ho visti e sono uscito senza. 185 00:19:36,035 --> 00:19:40,611 Dai, pensaci un po', tesoro. Forse sai dove sono. 186 00:19:40,869 --> 00:19:45,077 Lo stai dicendo come se avessi dei sospetti su di me. 187 00:19:45,119 --> 00:19:51,236 - Perch� ti scaldi? - Sembri un poliziotto che fa un interrogatorio! 188 00:19:51,287 --> 00:19:55,744 E tu come fai a sapere come interrogano i poliziotti, tesoro? 189 00:19:55,786 --> 00:19:59,698 - Non mi toccare! - Perch�? - Prima mi sospetti e poi... 190 00:19:59,745 --> 00:20:02,780 Non ti sospetto di niente! 191 00:20:03,788 --> 00:20:07,154 - Dai, non fare storie! - Lasciami! 192 00:20:07,204 --> 00:20:10,950 - Cosa c'�? - Per favore! Per favore! 193 00:20:11,371 --> 00:20:13,446 E lasciami in pace! 194 00:20:16,122 --> 00:20:18,990 Non ti capisco pi�. 195 00:20:19,246 --> 00:20:24,285 � gi� da un po' di tempo che non vuoi, che ti rifiuti di farlo. 196 00:20:25,331 --> 00:20:29,704 - Una volta ti faceva piacere. - Tu cosa ne sai? 197 00:20:30,831 --> 00:20:36,165 Non sai niente di niente. Tu hai troppa immaginazione. 198 00:20:36,206 --> 00:20:40,746 E va bene. Non ho voglia di litigare. 199 00:20:44,707 --> 00:20:47,457 � pronto da mangiare? 200 00:20:47,707 --> 00:20:53,040 - Vuoi sempre qualcosa. Sempre! - Ti prego... - Non mi toccare! 201 00:20:58,875 --> 00:21:00,997 Se almeno ti potessi capire. 202 00:21:01,874 --> 00:21:06,866 Avanti, di' che ce l'ho con te perch� hai sposato mio figlio! 203 00:21:06,917 --> 00:21:12,156 Di' che mi odi perch� noi due stiamo insieme, e che odi te stessa. 204 00:21:13,458 --> 00:21:17,406 � vero che ce l'hai con me perch� ho sposato tuo figlio. 205 00:21:17,459 --> 00:21:20,031 Ed � vero che ti odio. 206 00:21:21,126 --> 00:21:28,001 Ma, in fondo, non ha importanza. L'importante � che odio me stessa. 207 00:21:29,460 --> 00:21:33,704 Ma non � solo odio, � disprezzo. 208 00:21:36,168 --> 00:21:39,203 Sei sempre esagerata, Susanne! 209 00:21:39,252 --> 00:21:43,378 � una faccenda seria disprezzare se stessi. 210 00:21:46,649 --> 00:21:48,836 Non c'� niente da ridere! 211 00:21:49,336 --> 00:21:53,912 Sono sincera, mi disprezzo davvero. Fa molto male disprezzare se stessi. 212 00:21:53,962 --> 00:21:59,035 Non ce la faccio! Tu sei un essere arcaico! 213 00:22:00,629 --> 00:22:04,955 Perfetto! Un essere arcaico perfetto! 214 00:22:05,004 --> 00:22:08,703 Sei all'antica in maniera classica! 215 00:22:08,755 --> 00:22:13,294 - Classicamente antica! Sei arcaica! - E tu sei un porco. 216 00:22:13,338 --> 00:22:17,831 Sono un porco e non verrai pi� a letto con me! 217 00:22:17,880 --> 00:22:21,495 No. Questa � l'ultima volta. 218 00:22:26,464 --> 00:22:31,004 "Lo maledico di servirsi cos� delle mie cosce e delle mie braccia..." 219 00:22:32,714 --> 00:22:35,583 "...per sentirsi divino." 220 00:22:40,965 --> 00:22:46,666 "Lo vedo torcersi di piacere sul lenzuolo della camera." 221 00:22:50,049 --> 00:22:55,631 "Lo vedo afferrarsi da solo per le ascelle e urlare che lo si trafigga." 222 00:22:56,758 --> 00:23:01,630 Non hai caldo con quella roba addosso? Non siamo mica in Russia. 223 00:23:01,675 --> 00:23:06,748 Perch� non mi sbottoni tu? Potresti anche prendere l'iniziativa. 224 00:23:16,760 --> 00:23:22,378 Vieni qui. Si finisce sempre per fare ci� che ci disgusta. 225 00:23:23,218 --> 00:23:25,838 Ne abbiamo bisogno. 226 00:23:31,968 --> 00:23:36,094 "Ma un tale spettacolo non mi appaga del tutto." 227 00:23:36,261 --> 00:23:38,928 "Allora grido e chiedo aiuto." 228 00:23:40,719 --> 00:23:43,339 "La veggente..." 229 00:23:45,803 --> 00:23:48,838 "Le do un bacio tra gli occhi,..." 230 00:23:49,387 --> 00:23:52,883 "...nel punto in cui l'immaginazione vacilla,..." 231 00:23:52,928 --> 00:23:56,627 "...diventa molle e nauseante." 232 00:24:18,805 --> 00:24:24,045 - Sta' fermo, Sasha. - Eccoci qua. Cucciolo! 233 00:24:24,098 --> 00:24:29,301 - Sono passato a prenderla in ufficio. - Grazie, pap�. 234 00:24:30,806 --> 00:24:34,967 - � stato buono? - Come al solito, ma ora dovrebbe andare a letto. 235 00:24:35,015 --> 00:24:38,381 La mamma ti porta subito a letto. 236 00:24:40,307 --> 00:24:43,093 Vieni, tesoro, si mangia. 237 00:24:52,724 --> 00:24:57,716 Benissimo! Bravi, vedo che siete arrivati giusto in tempo! 238 00:24:57,767 --> 00:25:01,761 Susanne, sbrigati, aspettiamo solo te! 239 00:25:01,808 --> 00:25:05,507 - Come hai detto, scusa? - � gi� in tavola. 240 00:25:09,226 --> 00:25:12,806 - Hai cucinato tu? - No, pap�, il nonno. 241 00:25:13,809 --> 00:25:18,598 - Spero che, nonostante questo, ti piaccia. - Perch� non dovrebbe? 242 00:25:19,852 --> 00:25:24,723 Dicevo cos�, tanto per dire. Buon appetito a tutti. 243 00:25:25,393 --> 00:25:28,097 - Buon appetito. - Buon appetito, pap�. 244 00:25:28,144 --> 00:25:31,890 - Buon appetito. Anche a te, pap�. - Grazie. 245 00:25:32,269 --> 00:25:34,758 Mangiamo, prima che si raffreddi. 246 00:25:34,977 --> 00:25:39,138 - Hai composto buona musica oggi? - Io s�, e tu? 247 00:25:39,394 --> 00:25:44,137 Hai messo dentro qualcuno? O forse hai dovuto ucciderlo? 248 00:25:44,312 --> 00:25:48,057 Edgar, smettila! Mangia! 249 00:25:48,145 --> 00:25:51,393 "Ho il cazzo grosso. Faccio tutto, tranne il sadomaso. 250 00:25:51,437 --> 00:25:55,515 "Telefono: 822 17 05. � urgente, sono molto caldo. 251 00:25:55,563 --> 00:25:58,431 "Scritto il 12-11-78, a pennarello,... 252 00:25:58,479 --> 00:26:02,261 ...nella toilette di Volkspark di Berlino Ovest 253 00:26:02,855 --> 00:26:06,553 "Il mondo come volont� e rappresentazione"? 254 00:26:11,730 --> 00:26:16,887 - Ho la sensazione che sbagli persona. - No. Lei aspetta Adelaide. 255 00:26:16,939 --> 00:26:21,183 - Purtroppo � morta. Posso sedermi? - S�. 256 00:26:21,230 --> 00:26:24,313 Gli altri, o sono morti o sono in prigione. 257 00:26:24,356 --> 00:26:28,896 - Ah, mi scusi, mi chiamo August. - E io Paul. - Lo so. 258 00:26:28,982 --> 00:26:32,644 Dopo la sua partenza per l'Africa, ho aderito al gruppo. 259 00:26:32,690 --> 00:26:36,436 - Poich� � stato eliminato, sto creando un nuovo gruppo. - Con chi? 260 00:26:36,482 --> 00:26:39,896 - Posso assaggiare il suo Irish Coffee? - Prego. - Grazie. 261 00:26:39,941 --> 00:26:44,018 - Spero molto nel suo appoggio. - Buono, vero? - S�. 262 00:26:44,065 --> 00:26:48,641 - E il suo soggiorno in Africa? - � andato bene, ho imparato cose utili. 263 00:26:48,691 --> 00:26:52,983 - Veramente? - Ero uno dei migliori, non sbagliavo mai un bersaglio. 264 00:26:53,025 --> 00:26:56,936 I tiratori servono sempre. Nessuno sapeva sparare, nel vecchio gruppo. 265 00:26:56,983 --> 00:27:00,682 - Ha passato bene la frontiera? - S�, ma ho avuto paura. 266 00:27:00,734 --> 00:27:04,598 - Quando controllavano i documenti, ho temuto il peggio. - Lo credo. 267 00:27:04,650 --> 00:27:07,140 - Ma, come vede, sono qua. - Gi�. 268 00:27:07,192 --> 00:27:11,188 A proposito, le ho portato i documenti nuovi. 269 00:27:11,234 --> 00:27:16,188 Cos� tu... possiamo anche darci del "tu", non ti pare? 270 00:27:16,234 --> 00:27:20,940 - Cos� tu e io possiamo andare subito dagli altri. - S�, voglio conoscerli. 271 00:27:20,985 --> 00:27:26,687 Se devo essere sincera, mi vengono i brividi a guardare quella ragazza. 272 00:27:27,402 --> 00:27:31,860 - Puoi farne a meno. - Ma sta sempre l�! 273 00:27:31,902 --> 00:27:37,486 Deve proprio usare le siringhe? Ho sempre temuto le iniezioni! 274 00:27:38,070 --> 00:27:42,479 - Nessuno vi obbliga a guardare. - Ci obbliga lei, lo fa davanti a tutti. 275 00:27:42,528 --> 00:27:48,396 Appunto. Questo non sta bene, Rudolf. Almeno per me. 276 00:27:52,154 --> 00:27:55,354 Vieni, Petra. Andiamo da Hilde. 277 00:27:59,196 --> 00:28:02,314 Perch� lo fai sempre cos� apertamente? 278 00:28:02,363 --> 00:28:08,563 Rudolf ha una inspiegabile e pericolosa tendenza a fare del bene. 279 00:28:08,614 --> 00:28:13,651 - Quasi come i santi della Chiesa cattolica romana. - � cattolico? 280 00:28:13,697 --> 00:28:16,317 Non lo so, ma � l'unica spiegazione. 281 00:28:16,364 --> 00:28:22,445 Oh, mio Dio, guarda che disordine nella camera di Ilse! 282 00:28:22,490 --> 00:28:28,025 Come si pu� perdere il controllo di s� stessi e del proprio spazio? 283 00:28:28,073 --> 00:28:30,693 - Fa piuttosto schifo. - Gi�, appunto. 284 00:28:30,990 --> 00:28:36,442 La cosa migliore sarebbe andare in un campo ad addestrarci alla guerriglia. 285 00:28:36,490 --> 00:28:41,482 - Non ti piacerebbe? - S�, ma deve essere dura. Forse troppo, per me. 286 00:28:41,533 --> 00:28:45,694 Hai ragione, sarebbe dura per tutti, ma, se ci pensi bene,... 287 00:28:45,742 --> 00:28:50,613 ...la guerriglia � ancora una delle pi� grandi avventure dell'umanit�. 288 00:28:50,658 --> 00:28:55,649 - Non credi? - S�, ma mi spaventa tutto questo addestramento militare. 289 00:28:55,700 --> 00:29:01,816 Se punti in alto, disciplina e ordine rappresentano passaggi obbligati. 290 00:29:01,867 --> 00:29:03,942 Non sei d'accordo? 291 00:29:04,034 --> 00:29:07,615 I soldi non bastavano mai, ho sempre lavorato. 292 00:29:07,660 --> 00:29:11,736 I primi anni di matrimonio mi sono piaciuti molto. 293 00:29:11,784 --> 00:29:16,988 Stavo a casa a far niente. Ma dopo ho dovuto lavorare pi� di prima. 294 00:29:17,035 --> 00:29:21,658 Ah, senti, ho visto una bella commedia, "Il grande e il piccolo". 295 00:29:21,702 --> 00:29:24,654 � una novit� di Bodo Strau�. 296 00:29:24,702 --> 00:29:29,694 Dovresti vedere con quanto garbo descrive la vita di una donna! 297 00:29:29,745 --> 00:29:33,525 � teatro di eccellente livello, gli attori sono splendidi,... 298 00:29:33,578 --> 00:29:37,158 ...la regia � perfetta, curata fino al minimo dettaglio. 299 00:29:37,203 --> 00:29:42,704 - Hilde, hai una camicetta nuova! - Bellissima! Cara, si vede subito. 300 00:29:42,746 --> 00:29:46,822 Si sa, pi� sono semplici, pi� le cose costano. 301 00:29:46,870 --> 00:29:53,201 Non era affatto cara. Lo so, non mi crederete, ma � costata 12 marchi. 302 00:29:53,246 --> 00:29:57,620 - Solo 12 marchi! - Incredibile! - Non � possibile! 303 00:29:59,121 --> 00:30:04,622 - � vero, l'ho pagata solo 12 marchi! - � geniale, Hilde! 304 00:30:05,706 --> 00:30:08,361 Dev'essere il misterioso Paul. 305 00:30:08,705 --> 00:30:12,914 - Lui � Paul. - Buongiorno. Rudolf. 306 00:30:13,664 --> 00:30:18,038 - Buongiorno, sono Edgar. Come � andato il viaggio? - Bene, grazie. 307 00:30:18,081 --> 00:30:22,989 - Vuol bere qualcosa? - No, grazie. - � lui? - S�, � lui. 308 00:30:24,123 --> 00:30:29,872 Non pu� neanche immaginare... con quanta ansia la stavamo aspettando. 309 00:30:32,207 --> 00:30:36,582 - Salve. - Buongiorno. - Salve. 310 00:30:57,626 --> 00:31:01,787 Volevo dire una cosa: Paul non sa dove dormire. 311 00:31:01,835 --> 00:31:04,952 Qui, con Ilse che si droga, � troppo rischioso. 312 00:31:05,001 --> 00:31:09,375 La soluzione migliore sarebbe da te, Hilde. 313 00:31:09,418 --> 00:31:12,085 Va bene. Perch� no? 314 00:31:15,210 --> 00:31:19,952 - Ecco il mio regno! - Senza popolo e senza re? 315 00:31:20,002 --> 00:31:26,450 Ma certo, senza re, n� oggi n� domani. Non voglio padroni. 316 00:31:28,002 --> 00:31:35,542 - Perch�? Lei � lesbica? - Questa domanda... � primitiva. 317 00:31:36,295 --> 00:31:40,372 No, non sono lesbica. Dia pure un'occhiata in giro. 318 00:31:47,463 --> 00:31:50,995 Anche lei ha questo strano gioco di biglie. 319 00:31:51,046 --> 00:31:56,120 S�, ce l'abbiamo tutti. � una specie di codice. 320 00:31:56,172 --> 00:31:59,952 C'� anche il videoregistratore. 321 00:32:00,505 --> 00:32:04,203 Gi�, non manca proprio niente. 322 00:32:32,049 --> 00:32:36,458 � grande il suo regno. Ha un appartamento bellissimo. 323 00:32:37,341 --> 00:32:41,288 - Ha fame? - No, grazie. 324 00:32:43,175 --> 00:32:45,249 Io mangio poco. 325 00:32:49,425 --> 00:32:53,800 - Ho preso l'abitudine in Africa. - Le preparo subito il divano. 326 00:32:57,425 --> 00:33:02,499 Ho dei problemi, in questo senso. Non vorrei dormire sul divano. 327 00:33:04,510 --> 00:33:08,374 Allora dorma qua, nel letto. Come crede lei. 328 00:33:09,343 --> 00:33:14,298 - Posso dormire io sul divano. - Non intendevo questo. 329 00:33:14,344 --> 00:33:19,844 - Letto o divano � lo stesso, per� insieme a te. - S�, ma... - Cosa? 330 00:33:19,885 --> 00:33:23,881 Sono abituata a stabilire da sola con chi devo dormire. 331 00:33:23,928 --> 00:33:26,797 Stavolta no, lo stabilisco io. 332 00:33:26,970 --> 00:33:31,260 Cosa vuoi che faccia? Vuoi che mi tiri una sega? 333 00:33:31,303 --> 00:33:35,630 No, grazie, me ne sono fatte abbastanza in Africa. 334 00:33:35,679 --> 00:33:39,544 Io dico che � meglio scopare, io e te. Non credi? 335 00:33:40,096 --> 00:33:43,925 S�, per lei sarebbe, come dire, pi�... pratico. 336 00:33:43,970 --> 00:33:50,419 Ma per me... non sarebbe... una libera scelta. 337 00:33:50,472 --> 00:33:55,425 - Sono stronzate piccolo-borghesi. - Non sono d'accordo. 338 00:33:55,471 --> 00:33:58,921 - Dai, vieni qua! - La smetta! - Vieni qua! - No! 339 00:33:58,972 --> 00:34:02,421 - Ottengo sempre quello che voglio! - Lasciami! - Grida forte! 340 00:34:02,472 --> 00:34:07,047 - Lasciami! - Grida, grida! - Lasciami! - Cos�! - Lasciami! 341 00:34:07,097 --> 00:34:10,180 - Grida forte, mi piace! - Lasciami! - Pi� forte! 342 00:34:10,223 --> 00:34:13,969 - Non ti preoccupare, presto griderai di piacere! - No! 343 00:34:14,015 --> 00:34:17,013 - Grida fino a soffocare! - Merda! 344 00:34:18,098 --> 00:34:21,382 Sei. Il Parco della Vittoria. 345 00:34:22,099 --> 00:34:24,174 Compri, August? 346 00:34:31,224 --> 00:34:35,599 - Non tenerci sulle spine. - Mi espongo al rischio: compro. 347 00:34:36,308 --> 00:34:40,433 Ok, il Parco della Vittoria per 8000 ad August. 348 00:34:40,475 --> 00:34:44,766 - Ormai ha vinto. - Lo spero. Ma non posso finire, sono in ritardo. 349 00:34:47,413 --> 00:34:49,550 Lascia, vado io. 350 00:34:53,476 --> 00:34:56,475 - Aspetti qualcuno? - No, nessuno. 351 00:34:56,518 --> 00:34:59,766 - Sono in due, vogliono vedere Ilse Hoffmann. - Cosa? 352 00:34:59,810 --> 00:35:04,468 - Siamo nella merda. Lo sapevo che finiva cos�. - Polizia? - Certo. 353 00:35:04,518 --> 00:35:08,644 No, non sono poliziotti. Un bianco e un negro. 354 00:35:08,685 --> 00:35:13,225 - Quello bianco ha uno sguardo dolce, innocente. - Che cosa facciamo? 355 00:35:13,268 --> 00:35:16,600 Falli entrare, non abbiamo scelta. Vieni. 356 00:35:16,644 --> 00:35:19,597 - Hai sentito? Falli entrare. - Va bene. 357 00:35:20,061 --> 00:35:23,890 - Entrate, prego. - Grazie. - Molto gentile. 358 00:35:23,936 --> 00:35:29,353 - Buongiorno. Lei � il signor Mann? - S�. - Io mi chiamo Franz Walsch. 359 00:35:29,395 --> 00:35:34,681 Lui � un mio amico, Bernhard. � nobile, si chiama von Stein. 360 00:35:35,312 --> 00:35:38,844 - Bernhard von Stein. - Bene. 361 00:35:44,188 --> 00:35:46,262 Gi�. 362 00:35:47,438 --> 00:35:49,513 Eh, gi�. 363 00:35:50,730 --> 00:35:56,729 - Eh? Ma certo, vuole sapere perch� siamo venuti. - S�, se non le spiace. 364 00:35:56,772 --> 00:36:01,098 - � una lunga... - Una lunga storia. - Ma si pu� anche dire alla svelta. 365 00:36:01,147 --> 00:36:03,851 Siamo stati congedati dall'esercito. 366 00:36:03,897 --> 00:36:06,648 - Per essere pi� precisi, dalla Marina. - Giusto. 367 00:36:06,690 --> 00:36:09,972 Il suo indirizzo ce l'ha dato il padre di Ilse. 368 00:36:10,022 --> 00:36:15,061 - Vive solo, gli � morta la moglie. - Un tumore. Era un tumore, vero? 369 00:36:15,107 --> 00:36:19,600 - S�, era un tumore. - Le devo fare una confidenza. 370 00:36:19,981 --> 00:36:24,142 Ilse � come una specie di... mia fidanzata. 371 00:36:24,190 --> 00:36:26,680 Mi ha fatto girare la testa. 372 00:36:26,732 --> 00:36:31,391 Mi parlava di molte cose, della vita nel suo insieme. Capito? 373 00:36:31,732 --> 00:36:36,889 - S�, per� solo in parte. - Certo, qui non siamo in caserma! O no? 374 00:36:36,941 --> 00:36:42,856 - Giusto, Franz. - Appunto. Allora, c'� o non c'� Ilse? 375 00:36:42,900 --> 00:36:48,187 - S�, ma credo che stia dormendo. - Non importa, per lei � uguale. 376 00:36:48,234 --> 00:36:52,976 Ilse era sempre contenta, ogni volta che mi vedeva. Le va bene, davvero. 377 00:36:53,026 --> 00:36:56,309 Se me lo assicura, potete anche andare. 378 00:36:56,359 --> 00:37:01,860 - � grande qui. - Solo a Berlino ci sono queste case. - Gi�. 379 00:37:03,652 --> 00:37:05,726 Tra lei e Ilse, voglio dire... 380 00:37:05,776 --> 00:37:09,902 � fuori strada, tra noi non c'� niente. 381 00:37:09,944 --> 00:37:14,852 Possiedo questa casa e l'ho ospitata perch� si sentiva sola. Tutto qui. 382 00:37:14,903 --> 00:37:19,608 Tutto qui! Te l'avevo detto, me lo sentivo che tra loro non c'era nulla. 383 00:37:20,028 --> 00:37:24,189 - Tu che pensavi chiss� che! - Non ho aperto bocca. 384 00:37:24,237 --> 00:37:26,940 - Ma l'hai pensato! - No. 385 00:37:26,987 --> 00:37:29,523 So quello che dico. 386 00:37:30,487 --> 00:37:33,569 - Guarda, Bernhard, sta dormendo. - Lo vedo. 387 00:37:33,612 --> 00:37:38,070 Ilse? Svegliati, sono io, il tuo orsacchiotto. 388 00:37:38,113 --> 00:37:43,862 - Mi ha sempre chiamato cos�. Ilse, mi senti? - Che c'�? 389 00:37:43,904 --> 00:37:48,480 - Quando dorme, dorme. - Porco mondo... - Ilse? - Sveglia. 390 00:37:48,530 --> 00:37:52,904 - Sono io, il tuo orso nero. - Franz, da dove salti fuori? 391 00:37:52,947 --> 00:37:57,238 - Dalla macchina del padre di Bernhard, che � lui. - Buongiorno. 392 00:37:57,281 --> 00:38:01,655 - Ci hanno congedati insieme. - Li conosci questi due? 393 00:38:01,698 --> 00:38:05,278 Conosco Franz, � un mio vecchio amico. 394 00:38:07,323 --> 00:38:11,816 Tutto a posto, sono amici di Ilse. Va' pure ad avvertire gli altri. 395 00:38:21,616 --> 00:38:25,776 Potete entrare, sono amici di Ilse, non ci sono problemi. 396 00:38:27,074 --> 00:38:29,611 Stavo per farmela sotto. 397 00:38:30,575 --> 00:38:35,566 Te lo dico per l'ultima volta: la ragazza � un pericolo, deve sparire! 398 00:38:35,617 --> 00:38:39,991 - Rudolf, vieni. - Che c'�? - Me lo fai un favore? 399 00:38:40,033 --> 00:38:43,732 Sono stati appena congedati, non sanno dove andare. 400 00:38:43,784 --> 00:38:47,529 Qui c'� abbastanza posto... per un paio di giorni... 401 00:38:47,575 --> 00:38:52,116 Se si tratta soltanto di un paio di giorni, va bene. 402 00:38:52,159 --> 00:38:56,818 Per lei ho una stanza laggi�, cos� potr� stare vicino a Ilse. 403 00:38:56,868 --> 00:39:01,740 Per lei ho solo una cameretta, ma visto che ve ne andrete presto... 404 00:39:01,785 --> 00:39:05,282 - Be'... - Grazie, signor Mann. - Tante grazie. 405 00:39:05,327 --> 00:39:08,362 - Mi chiamo Rudolf. - Grazie, Rudolf. 406 00:39:09,411 --> 00:39:13,868 - Prendo la roba e mando via l'autista. - Ti aiuto? - No, resta. 407 00:39:21,037 --> 00:39:24,035 Per fare casino sei un fenomeno. 408 00:39:24,078 --> 00:39:26,829 O vuoi essere considerato un santo? 409 00:39:26,870 --> 00:39:30,948 Restano per un paio di giorni, non ci daranno fastidio. 410 00:39:31,246 --> 00:39:35,027 Ti girano troppo in fretta. Dai, vieni a giocare. 411 00:39:46,038 --> 00:39:50,662 - Cosa avranno l� dentro i nostri soldati? - Che curioso! - Balle. 412 00:39:50,705 --> 00:39:54,653 Se fossi un tipo curioso, avrei gi� controllato. 413 00:39:54,914 --> 00:39:59,868 Libri! Legge Bakunin il nostro soldatino! 414 00:40:01,581 --> 00:40:04,995 Sottolinea i passi importanti, come faceva mia nonna! 415 00:40:05,040 --> 00:40:09,414 "L'uomo pu� essere l'educatore di se stesso fino a un certo punto." 416 00:40:09,456 --> 00:40:13,286 Quel libro � mio! Lo rimetta nella mia valigia! 417 00:40:13,332 --> 00:40:16,829 - E se non mi va? - Lo rimetta subito dentro! 418 00:40:16,874 --> 00:40:20,703 - Me lo dia! - Rudolf! Continua tu! 419 00:40:20,749 --> 00:40:24,365 "Riesci ad acquisire soltanto una indipendenza relativa..." 420 00:40:24,416 --> 00:40:29,371 Rudolf! Passa! "Che non apporta di certo una totale indipendenza." 421 00:40:29,417 --> 00:40:31,657 August, al volo! 422 00:40:31,708 --> 00:40:36,284 "Oppure alla solidariet� assoluta, grazie alla quale ognuno..." 423 00:40:36,334 --> 00:40:40,281 "...viene incatenato all'ordine sociale che l'ha educato." 424 00:40:40,334 --> 00:40:44,542 - Rudolf! - Per favore! - "Cos� sar� come tutti gli altri." 425 00:40:44,959 --> 00:40:49,665 "Non � l'emancipazione da sola..." Hilde! 426 00:40:50,168 --> 00:40:54,209 "Ma � un risultato relativamente nuovo e apprezzabile." 427 00:40:54,251 --> 00:40:59,491 Basta! � un mio amico e non mi piace che lo maltrattiate. 428 00:41:00,044 --> 00:41:04,501 - Ci siamo capiti? - Calmati, stavamo scherzando. 429 00:41:04,794 --> 00:41:07,912 - Tieni. - Ci vediamo pi� tardi. 430 00:41:10,044 --> 00:41:12,086 Rispondo io. 431 00:41:12,878 --> 00:41:15,830 Pronto? Ciao, Petra. 432 00:41:17,044 --> 00:41:21,419 Ah... Certo che veniamo. Mi sbrigo. 433 00:41:22,545 --> 00:41:26,871 Petra ha dei problemi con il marito. Lasciami andare, Paul. 434 00:41:27,087 --> 00:41:32,160 - E tu che c'entri? - Dobbiamo andare, ha bisogno di aiuto. 435 00:41:32,213 --> 00:41:36,504 - Non vieni, Rudolf? - Verr� dopo, andate avanti. 436 00:41:36,547 --> 00:41:39,580 Prego, se vuole le mostro la stanza. 437 00:41:41,796 --> 00:41:44,084 Grazie, Franz. 438 00:41:46,047 --> 00:41:51,499 Io non so, ma Ilse... ha qualcosa che non va. 439 00:41:53,214 --> 00:41:55,289 Non si drogher� mica? 440 00:41:55,464 --> 00:41:59,045 Ma ci pensi?! Mi ha picchiata! 441 00:41:59,090 --> 00:42:04,542 Mi dispiace, bambina mia. Fammi vedere dove ti ha colpita. 442 00:42:04,590 --> 00:42:09,379 Dietro l'orecchio! Mi fa un male cane! Guarda! 443 00:42:09,424 --> 00:42:14,627 - Non si vede niente, per ora. - Ma mi fa male! Molto male! 444 00:42:16,216 --> 00:42:19,381 - Paul? - S�? 445 00:42:19,424 --> 00:42:24,213 - Sapessi come l'ha picchiata suo marito! - Roba da non crederci. 446 00:42:29,258 --> 00:42:32,174 Perch� non fai qualcosa? 447 00:42:32,217 --> 00:42:36,591 Prima vedo come finisce il film, poi ci penser�. 448 00:42:40,447 --> 00:42:42,419 Vado io. 449 00:42:42,468 --> 00:42:44,839 Perch� disprezzi cos� le donne? 450 00:42:44,885 --> 00:42:49,792 - Le disprezzo nella misura in cui � necessario disprezzarle. - Oh! 451 00:42:49,843 --> 00:42:55,130 - Sei un cinico! - Pensaci bene, prima di giudicare chi non conosci. 452 00:42:57,635 --> 00:43:01,844 - Non sei diverso dagli altri. - � naturale, un uomo � un uomo. 453 00:43:02,594 --> 00:43:05,380 - Entra pure, Rudolf. - Grazie. 454 00:43:06,178 --> 00:43:11,299 - Eccomi qua. Ciao. - Ciao. - Allora, cosa c'� di nuovo? 455 00:43:11,344 --> 00:43:15,422 Mi vuole ammazzare, per i suoi schifosi documenti! 456 00:43:16,387 --> 00:43:19,967 - Guarda cosa mi ha fatto! - Non vedo niente. 457 00:43:20,011 --> 00:43:24,671 - Insomma, come � possibile?! - Non sempre si vede. - Io non vedo nulla. 458 00:43:24,721 --> 00:43:29,131 - Mi picchia come si picchia un gatto che dorme! - � un nuovo proverbio? 459 00:43:29,180 --> 00:43:31,715 Dico per dire! Comunque anche Paul � maschilista! 460 00:43:31,762 --> 00:43:36,220 - Perch� voglio vedere la fine del film? - Sei come tutti gli altri. 461 00:43:47,222 --> 00:43:52,177 - Cosa ti � successo? - Stavolta � finita, non ci torno pi� a casa! 462 00:43:53,140 --> 00:43:57,300 Mai e mai pi�! Vieni qua, guarda come mi ha picchiata! 463 00:43:57,848 --> 00:44:01,678 - Se ti pare poco... - Non si vede niente, Petra. 464 00:44:01,723 --> 00:44:06,512 Fa' lo stesso, � finita! Non torno a casa. 465 00:44:07,390 --> 00:44:10,508 Basta, � finita, non torno pi� da lui. 466 00:44:10,557 --> 00:44:14,469 Una separazione non ci conviene, darebbe troppo nell'occhio. 467 00:44:14,516 --> 00:44:18,760 - Paul ha ragione. Che ne dite? - Pu� darsi. Mettiamolo ai voti. 468 00:44:18,807 --> 00:44:23,799 Alzi la mano chi � per il ritorno di Petra con suo marito. 469 00:44:23,975 --> 00:44:26,263 La maggioranza. 470 00:44:28,016 --> 00:44:32,142 Una signora vuole parlarle, dice che vi conoscete. 471 00:44:32,184 --> 00:44:36,973 � assurdo! Chi �?! Non avevo appuntamento con nessuna signora! 472 00:44:37,018 --> 00:44:41,510 Dica che sono occupato! Non si pu� nemmeno giocare a scacchi in pace! 473 00:44:42,184 --> 00:44:45,137 - Ah, � lei. - Disturbo? 474 00:44:46,143 --> 00:44:50,351 Susanne, abbia pazienza, ci lasci soli per un momento. 475 00:44:50,393 --> 00:44:53,511 Per oggi basta, M�ller. Vada pure a casa. 476 00:44:57,394 --> 00:45:01,969 - Cos'� venuto a fare? Le ha dato di volta il cervello?! - Perch�? 477 00:45:02,019 --> 00:45:05,350 Avevamo stabilito che lei non sarebbe mai venuto qui! 478 00:45:05,394 --> 00:45:08,429 Sciocchezze. Cos� non mi riconosce nessuno. 479 00:45:08,478 --> 00:45:13,599 Lei ci pu� rovinare tutti, con questi scherzi idioti! 480 00:45:13,645 --> 00:45:18,103 I suoi travestimenti sono demenziali, sono troppo pericolosi! 481 00:45:18,145 --> 00:45:21,429 L'unica cosa pericolosa sono i suoi strilli! 482 00:45:21,479 --> 00:45:25,723 Va bene! Perch� � venuto qui? Cosa significa questa mascherata?! 483 00:45:27,437 --> 00:45:30,476 Mi alleno. Ho anche bisogno di soldi. 484 00:45:30,521 --> 00:45:37,053 Lei vuole sempre soldi! Sappia che io voglio vedere i risultati! 485 00:45:37,105 --> 00:45:40,721 � quello che voglio anch'io, mi creda. 486 00:45:40,772 --> 00:45:43,807 Per vederli, non dovr� attendere molto. 487 00:45:43,856 --> 00:45:49,806 - � appunto per stringere i tempi che mi servono i soldi. - Eccoli! 488 00:45:57,440 --> 00:46:00,688 "La fica non � una radio, non suona le canzoni,... 489 00:46:00,731 --> 00:46:03,601 "...ma � un divertimento per cazzi duri e buoni. 490 00:46:03,649 --> 00:46:05,724 Trovato in una toilette. 491 00:46:05,774 --> 00:46:09,188 L'unica possibilit� di impiego sarebbe... un posto da manovale. 492 00:46:09,233 --> 00:46:13,144 Ma questo, se non ho capito male, lei lo rifiuta. 493 00:46:13,191 --> 00:46:18,810 Tra una settimana parleremo di una sua pi� idonea collocazione. Forse. 494 00:46:19,233 --> 00:46:21,722 Firmi qui, prego. 495 00:46:31,193 --> 00:46:33,977 Bene. Desidera qualcos'altro? 496 00:46:36,859 --> 00:46:39,314 Credevo di avere diritto al lavoro. 497 00:46:39,360 --> 00:46:43,402 Ma ce l'ha! Solo che ora non posso venirle incontro. 498 00:46:43,444 --> 00:46:47,901 Faremo il possibile. Ma dobbiamo adeguarci al mercato del lavoro. 499 00:46:47,943 --> 00:46:50,813 Ora per� deve andare. 500 00:46:51,652 --> 00:46:56,357 Non capisco. Ho fatto un tirocinio di tre anni. 501 00:46:59,111 --> 00:47:03,983 Tutto questo non � servito a niente. Non capisco perch�. 502 00:47:05,820 --> 00:47:09,435 - Ho studiato per tre anni. - Il prossimo, prego. 503 00:47:29,363 --> 00:47:34,484 Poverino, il mio orsacchiotto. Ancora niente, eh? 504 00:47:34,738 --> 00:47:37,608 Anche a me � andata cos�, all'inizio. 505 00:47:38,176 --> 00:47:43,192 Ho studiato per tre anni, ma non � servito a niente! 506 00:47:44,281 --> 00:47:48,490 Ho qui una cosa che ti far� stare subito meglio. 507 00:48:25,284 --> 00:48:30,238 - Ci dobbiamo riunire. - Perch�? - Servono nuovi documenti. 508 00:48:30,784 --> 00:48:35,028 - Ancora? Come mai? - Dovrebbe succedere qualcosa. 509 00:48:36,827 --> 00:48:40,074 Di che si tratta? 510 00:48:40,118 --> 00:48:44,742 Non posso dirtelo qua, dobbiamo incontrarci tutti al pi� presto. 511 00:48:44,785 --> 00:48:49,159 - Ok. Gli altri sono al corrente? - In parte. 512 00:48:49,660 --> 00:48:53,241 - Dove? - Da te o da Hilde, si vedr�. 513 00:48:57,078 --> 00:48:59,153 D'accordo. 514 00:49:14,079 --> 00:49:18,738 Poi ti far� sapere. Comunque sar� presto, forse domani. 515 00:49:18,788 --> 00:49:21,491 Ciao. Mi far� vivo. 516 00:49:26,038 --> 00:49:28,074 Chiedo scusa. 517 00:49:28,122 --> 00:49:32,069 - Be'? A che punto siamo? - Con cosa? 518 00:49:32,122 --> 00:49:36,330 Come, "con cosa"? Ha finalmente trovato il suo ruolo? 519 00:49:36,372 --> 00:49:40,865 - Lei � un vero maiale. - Ma questo si sa da sempre. 520 00:49:40,914 --> 00:49:45,205 Un giorno o l'altro, qualcuno le far� mordere la polvere... 521 00:49:45,247 --> 00:49:48,163 ...con un pugno sui denti. 522 00:49:52,290 --> 00:49:57,825 S�, questo pu� essere. Ma pu� stare tranquillo, non sar� lei a darmelo. 523 00:50:01,040 --> 00:50:07,702 Questo � molto meglio... di quella roba infernale. 524 00:52:03,549 --> 00:52:07,130 - Cosa cerchi? - Soldi! Li devo avere! 525 00:52:07,175 --> 00:52:13,421 - S�, ma... - Rubare, avere! Rubare, avere! Rubare, avere! 526 00:52:13,466 --> 00:52:15,896 Ma perch� di nascosto?! 527 00:52:16,883 --> 00:52:23,546 Calmati. Finch� avr� soldi, li divider� sempre con te, lo sai. 528 00:52:23,884 --> 00:52:28,507 - No! No! No! No! - Calmati! 529 00:52:28,759 --> 00:52:30,917 TI HO DETTO DI CALMARTI! 530 00:52:36,718 --> 00:52:40,927 - Che succede? - Non lo so. - Cos'ha? - Non lo so. 531 00:52:41,469 --> 00:52:46,211 Si � sentita male. Mal di testa o qualcosa del genere. Non lo so. 532 00:52:46,261 --> 00:52:49,758 Vieni qui, Ilse. Sistemiamo tutto. 533 00:52:51,136 --> 00:52:53,294 Sistemiamo tutto. 534 00:53:10,179 --> 00:53:14,126 "Tutti i turchi sono porci, puzzano e pensano solo alla fica." "Esatto. 535 00:53:14,179 --> 00:53:16,846 "Fuori i turchi! La Germania ai tedeschi! 536 00:53:16,888 --> 00:53:20,420 Oggi le riesce particolarmente difficile concentrarsi. 537 00:53:20,471 --> 00:53:24,383 "Spedire via tutti i porci." "Giusto." "Meglio le camere a gas. 538 00:53:24,430 --> 00:53:28,508 "Non gli ebrei per�." "Siete dei poveri idioti." "Porci nazisti! 539 00:53:28,556 --> 00:53:32,881 "Porco comunista!" "Toccher� anche a te un giorno, se Dio mi aiuta. 540 00:53:32,930 --> 00:53:37,222 Dialogo anonimo trovato il 18-01-79 nella toilette per uomini... 541 00:53:37,264 --> 00:53:40,797 di un grande magazzino di Berlino Ovest. 542 00:53:41,598 --> 00:53:45,047 - Buonasera, signor Lurz. - Finalmente. 543 00:53:45,098 --> 00:53:49,804 - Non ho potuto venire prima. - Non le nascondo che ero preoccupato. 544 00:53:49,849 --> 00:53:53,429 Deve promettermi di non farlo pi�, non sono una bambina. 545 00:53:53,474 --> 00:53:56,342 Ok, continueremo domani. 546 00:54:05,600 --> 00:54:07,923 Allora? Come � andata? 547 00:54:07,975 --> 00:54:12,550 I signori dell'ufficio investimenti di Berlino sono stati gentili. 548 00:54:12,600 --> 00:54:15,090 Ma non si sono mossi di una virgola. 549 00:54:15,142 --> 00:54:19,717 Ritengono rischioso importare computer, la domanda � molto debole. 550 00:54:21,601 --> 00:54:26,011 Se per� la situazione dovesse modificarsi in senso positivo,... 551 00:54:26,060 --> 00:54:30,350 ...sarebbero disposti... eccetera eccetera. 552 00:54:39,144 --> 00:54:41,218 Bella partita. 553 00:54:41,435 --> 00:54:44,802 "Quando osservo il mio sesso arrossato dal vento..." 554 00:54:44,852 --> 00:54:47,177 - � pronto? - Un secondo. 555 00:54:47,228 --> 00:54:50,642 "...in uno specchio incorniciato di pietre preziose,..." 556 00:54:50,687 --> 00:54:55,677 "...potrei anche, credo, concedermi al primo venuto come a un grande amore." 557 00:54:55,728 --> 00:54:59,060 "Ma l'ardore del cavaliere di Tr�pan..." 558 00:54:59,104 --> 00:55:01,807 "...� da solo fonte inesauribile di piacere." 559 00:55:01,854 --> 00:55:05,220 - Sono tue le parole? - No. 560 00:55:05,270 --> 00:55:09,348 Sono di una ragazza francese che si � uccisa a 17 anni, nel '47. 561 00:55:09,396 --> 00:55:13,853 "Figlia del piacere, ti ho scelta per infiammarmi." 562 00:55:13,896 --> 00:55:17,014 Ah, s�? Non ne ho mai sentito parlare. 563 00:55:17,063 --> 00:55:22,054 Naturale. Di lei � rimasta nemmeno una foto, abbiamo il diario e basta. 564 00:55:23,147 --> 00:55:27,686 Cazzo... Perch� manca di nuovo la birra scura?! 565 00:55:27,730 --> 00:55:31,263 Come devo dirtelo che a tavola voglio la birra scura?! 566 00:55:31,314 --> 00:55:36,103 Scusa, me n'ero dimenticata. Te la porto subito, � in frigorifero. 567 00:55:36,981 --> 00:55:39,815 "Mi assale con veemenza e allorch� ho terminato,..." 568 00:55:40,065 --> 00:55:45,731 "...lo maledico di servirsi cos� delle mie cosce e delle mie braccia..." 569 00:55:45,774 --> 00:55:48,144 "...per sentirsi divino." 570 00:55:48,190 --> 00:55:50,431 Ecco la tua birra scura! 571 00:55:50,482 --> 00:55:54,063 "Lo vedo torcersi di piacere sul lenzuolo della camera." 572 00:55:54,107 --> 00:55:56,728 - Va bene cos�? - S�, bene. 573 00:55:56,775 --> 00:55:59,524 "Lo vedo afferrarsi da solo..." 574 00:55:59,566 --> 00:56:02,933 Col tempo, imparerai anche a cucinare. 575 00:56:02,983 --> 00:56:06,848 Quand'ero sola, mangiavo sempre roba in scatola. 576 00:56:06,900 --> 00:56:10,847 - Quella � tutta porcheria, fa male. - Io non trovo. 577 00:56:10,900 --> 00:56:15,476 Ci sono tante cose che fanno male. Anche la vita fa male. 578 00:56:15,526 --> 00:56:19,936 Per essere uno abituato a mangiare poco, mandi gi� che � una bellezza! 579 00:56:19,985 --> 00:56:24,607 E con questo? Vuoi mangiare solo tu? Mi conti i bocconi? 580 00:56:25,943 --> 00:56:29,606 Ho fame e mangio! E poi, non me ne frega niente! 581 00:56:31,110 --> 00:56:35,519 Metti un po' di musica. Questo tuo nastro mi ha rotto. 582 00:56:35,568 --> 00:56:40,228 "Ci scambiamo un bacio nell'istante sublime dell'estasi." 583 00:56:45,402 --> 00:56:50,524 - Chi pu� essere? - Non lo so. Non apro? Che cosa devo fare?! 584 00:56:50,695 --> 00:56:54,027 Vai! Apri, ma sta' attenta! 585 00:56:54,695 --> 00:56:57,315 Nasconditi. 586 00:57:05,029 --> 00:57:10,150 - Ah, sei tu, August! - Ciao. - Ci hai spaventati! - Perch�? 587 00:57:10,196 --> 00:57:14,108 Credevo che fosse la polizia. � solo August! 588 00:57:16,072 --> 00:57:20,647 - Come mai sei venuto?! - Stasera dobbiamo incontrarci da Rudolf! 589 00:57:20,697 --> 00:57:23,945 - Perch� non hai telefonato?! - Era sempre occupato! 590 00:57:23,989 --> 00:57:27,486 No, non abbiamo telefonato a nessuno! 591 00:57:27,531 --> 00:57:31,988 Mi fa aprire le gambe ai suoi capricci e nell'estasi... 592 00:58:05,491 --> 00:58:09,569 "L'istinto del comando ha tre protagonisti alleati:..." 593 00:58:09,617 --> 00:58:11,692 "...il capitale, lo Stato, la Chiesa." 594 00:58:11,742 --> 00:58:14,232 "Il capitale sfrutta i lavoratori,..." 595 00:58:14,285 --> 00:58:16,987 "...lo Stato, con l'appoggio delle Chiesa,..." 596 00:58:17,034 --> 00:58:21,243 "...attua la repressione politica, giuridica, civile, militare..." 597 00:58:26,535 --> 00:58:30,233 "Sotto l'influenza del progresso intellettuale e spirituale..." 598 00:58:30,285 --> 00:58:35,572 - Susanne ed Edgar dove sono? - Non lo so, ma verranno di sicuro. 599 00:58:35,619 --> 00:58:39,116 "...servitore di quella finzione politica chiamata 'bene comune'." 600 00:58:39,160 --> 00:58:44,199 "Ma � ben pi� dannoso, poich� con l'aiuto della scienza si rinforza." 601 00:58:44,411 --> 00:58:48,821 - Hai telefonato? - S�, il nonno mi ha risposto che sono per strada. 602 00:58:49,204 --> 00:58:54,324 "Questo principio, favorito dall'ignoranza delle masse,..." 603 00:58:54,370 --> 00:58:59,029 "...ha prodotto tutte le disgrazie, i delitti e le vergogne della storia." 604 00:58:59,079 --> 00:59:04,698 "Questo principio si trova come istinto naturale in ogni uomo." 605 00:59:04,746 --> 00:59:08,611 "Ognuno ne porta in s� il germe..." 606 00:59:08,663 --> 00:59:12,278 Io non capisco... Non ci capisco niente! 607 00:59:13,663 --> 00:59:16,864 - Ma verranno? - Sicuramente. 608 00:59:20,206 --> 00:59:23,075 Quel cazzo di nastro continua a ballare! 609 00:59:23,123 --> 00:59:27,164 "� il proletariato a produrre oppressori e carnefici..." 610 00:59:27,206 --> 00:59:29,494 "...dei quali sar� poi la vittima." 611 00:59:29,540 --> 00:59:33,950 "Non solo il proletariato sopporta schiavit� e sfruttamento..." 612 00:59:33,999 --> 00:59:38,704 - Il nonno ti ha detto a che ora sono usciti? - No. - Merda... 613 00:59:56,417 --> 01:00:00,363 - Dove vi eravate cacciati? - Siamo rimasti a secco. 614 01:00:00,416 --> 01:00:05,159 - Lei doveva fare il pieno e si � dimenticata! - Te lo sei inventato! 615 01:00:05,209 --> 01:00:08,789 - So quello che dico! - � qui che sbagli! 616 01:00:08,833 --> 01:00:13,457 - Sai di avere torto, perci� strilli. - I tuoi soliti luoghi comuni! 617 01:00:13,501 --> 01:00:17,283 - Smettetela, abbiamo poco tempo! - Non ti intromettere! 618 01:00:17,335 --> 01:00:22,455 - Ora puoi dirci perch� siamo qui. - � la cosa pi� importante, ora! 619 01:00:22,501 --> 01:00:26,579 Va bene, venite qui. Ci sono grosse novit�. 620 01:00:26,627 --> 01:00:28,702 Petra! 621 01:00:29,961 --> 01:00:34,251 - Allora? - Ho avuto una soffiata, presto dovrebbe succedere qualcosa. 622 01:00:34,294 --> 01:00:38,752 - Che cosa? - Non lo so, ma quando comincer�, sar� ora anche per noi. 623 01:00:38,795 --> 01:00:41,829 Abbiamo bisogno di nuovi documenti. 624 01:00:41,878 --> 01:00:46,287 - Va tutto cos� in fretta che non so... - Per� c'era da aspettarselo. 625 01:00:46,336 --> 01:00:51,576 - S�, lo so! - Ora basta con questi dubbi, o saranno guai per tutti! 626 01:00:51,629 --> 01:00:56,334 - Giusto. - August sa quello che fa. - Ci si pu� fidare di lui. 627 01:00:56,379 --> 01:01:00,623 - Di cosa si tratta? - Dobbiamo procurarci documenti in bianco. 628 01:01:00,671 --> 01:01:05,495 - Dagli archivi del Comune? - S�. - Bisogna scegliere chi parteciper�. 629 01:01:05,546 --> 01:01:11,129 Prendo 7 pezzi di carta e su 3 faccio una croce. Chi la trova, fa il colpo. 630 01:01:11,172 --> 01:01:15,214 - Stavolta i documenti sono per noi? - Per chi, se no?! 631 01:01:15,256 --> 01:01:19,464 Lo chiedo solo perch� vorrei chiamarmi Mikaela Angela Martinez. 632 01:01:20,964 --> 01:01:23,714 Se non c'� altro, io comincerei. 633 01:01:25,048 --> 01:01:29,955 - Vieni qua. - Uffa... Che fai? 634 01:01:54,175 --> 01:01:58,170 "Noi cerchiamo questo ideale nel popolo stesso." 635 01:01:58,217 --> 01:02:03,005 "E siccome ogni governo deve, per la sua stessa essenza..." 636 01:02:12,385 --> 01:02:16,960 "Noi ci dichiariamo nemici di ogni governo,..." 637 01:02:17,010 --> 01:02:22,676 "...nemici di un'organizzazione di Stato in generale..." 638 01:02:22,719 --> 01:02:26,760 Cosa ne pensate di Franz? 639 01:02:27,260 --> 01:02:30,011 Io direi di farlo entrare nel gruppo,... 640 01:02:30,052 --> 01:02:34,593 ...la sua esperienza con gli esplosivi potrebbe esserci molto utile. 641 01:02:36,219 --> 01:02:39,218 - Per me va bene. - Anche per me. 642 01:02:39,261 --> 01:02:44,299 - Che ne dici? - Di Franz? Se ci fa comodo... 643 01:02:45,220 --> 01:02:49,428 Ma per quanto riguarda Bernhard, sono contrario. 644 01:02:59,971 --> 01:03:06,799 Hilde, Susanne e Rudolf hanno la croce. Tocca a loro tre. 645 01:03:09,764 --> 01:03:11,838 Avanti. Shh. 646 01:03:14,555 --> 01:03:18,966 - C'� qualcuno di guardia! - Le altre volte non c'era nessuno. 647 01:03:19,015 --> 01:03:22,132 - Accidenti... - Nascondiamoci. 648 01:03:22,181 --> 01:03:26,639 - S�, � meglio. - Che idiozia! C'� sempre qualche pericolo! 649 01:03:26,681 --> 01:03:30,807 - Dov'� il ripostiglio! - L�, guarda! Quella porta! 650 01:03:31,432 --> 01:03:35,889 Non muovetevi, io vado a dare un'occhiata. 651 01:03:35,932 --> 01:03:38,682 Se tutto � calmo, vi faccio un segnale. 652 01:03:38,724 --> 01:03:43,597 Comunque, non vi preoccupate, se dovesse succedere qualcosa, io sparo. 653 01:03:43,641 --> 01:03:47,849 - Come, spari? - Se c'� pericolo, devo farlo. 654 01:04:20,393 --> 01:04:23,428 - Non ci riesco! - Shh! 655 01:04:23,727 --> 01:04:28,351 - Abbassa la radio. Non hai sentito un rumore? - No. 656 01:04:28,978 --> 01:04:31,052 Vado a vedere. 657 01:04:38,354 --> 01:04:42,134 - C'� qualcosa? - No, niente. 658 01:04:42,353 --> 01:04:44,559 Continuiamo la partita. 659 01:05:00,980 --> 01:05:04,477 - Ecco, ci sono! - Chiamo Hilde? - S�. 660 01:05:22,065 --> 01:05:24,140 Su, sbrighiamoci. 661 01:05:28,106 --> 01:05:30,394 - Fammi passare. - Attenti! 662 01:05:32,774 --> 01:05:34,849 Dei passi. 663 01:05:36,108 --> 01:05:39,225 Si avvicinano. Viene qui. 664 01:05:41,191 --> 01:05:43,763 Forse torna indietro. 665 01:05:45,191 --> 01:05:48,559 S�, se n'� andato. 666 01:05:51,441 --> 01:05:56,563 Porco d'un cane porco... Sapete che cosa mi � capitato? 667 01:06:00,775 --> 01:06:06,607 Rudolf dice che sei uno specialista in fatto di esplosivi. 668 01:06:07,943 --> 01:06:12,436 - Ah, dice questo? - S�, esattamente questo. 669 01:06:13,735 --> 01:06:16,770 - Salute. - Salute. E allora? 670 01:06:16,819 --> 01:06:21,608 Avevo pensato che questa tua abilit� sarebbe interessante per il gruppo. 671 01:06:21,653 --> 01:06:25,398 - Quale gruppo? - La nostra cellula. 672 01:06:25,444 --> 01:06:29,688 � vietato usare ci� che si impara sotto le armi a scopo privato. 673 01:06:29,736 --> 01:06:34,478 Dio mio, cos'� che non � vietato nella vita? Dimmi! 674 01:06:39,779 --> 01:06:42,861 Quello che... � permesso. 675 01:06:43,112 --> 01:06:47,854 Bravo, e cos'� permesso? Avanti, dillo! Cos'� permesso? 676 01:06:49,529 --> 01:06:51,900 Allora? 677 01:06:52,946 --> 01:06:56,278 Semplice, quello che non � vietato. 678 01:06:56,322 --> 01:06:59,902 - Vedi? Non sai cos'� permesso. - Se lo dici tu... Ho fame! 679 01:06:59,946 --> 01:07:04,024 - Ci sono delle fette imburrate. - Ci stai? - A fare cosa? 680 01:07:04,072 --> 01:07:07,025 - La proposta di prima. - Pu� darsi. 681 01:07:07,073 --> 01:07:09,313 Cosa legge il nostro piccolo scienziato? 682 01:07:09,364 --> 01:07:13,690 "I bambini della borghesia ereditano abitudini e pregiudizi dei padri." 683 01:07:13,739 --> 01:07:17,486 "I giovani possiedono energia, senso di giustizia,..." 684 01:07:17,532 --> 01:07:21,941 "...perci� possono fronteggiare gli influssi distruttivi degli anziani." 685 01:07:21,990 --> 01:07:26,151 - Oltre a saperla, l'hai anche capita? - Cerco di sforzarmi. 686 01:07:26,282 --> 01:07:30,360 - Ne vuoi ancora? - No, grazie. - Zitti! 687 01:07:31,490 --> 01:07:33,565 Stanno arrivando. 688 01:07:36,553 --> 01:07:39,193 Non ne posso pi� dal ridere! 689 01:07:39,991 --> 01:07:45,941 - Cosa c'� da ridere? - Rudolf si � pisciato addosso dalla paura! 690 01:07:47,346 --> 01:07:49,441 Non ci credo! 691 01:07:49,492 --> 01:07:54,067 - Guardalo, � tutto bagnato! - Vado a dormire! 692 01:07:54,117 --> 01:07:58,610 - Fammi vedere! - Lasciami stare! - No, devi farmi vedere! 693 01:07:58,659 --> 01:08:01,694 - Non c'� niente da vedere! - Si vergogna! 694 01:08:01,743 --> 01:08:05,275 - Non pu� certo darsi delle arie. - S�, ridete, ridete... 695 01:08:05,326 --> 01:08:08,574 Si � pisciato nelle brache! 696 01:08:08,618 --> 01:08:12,696 Stavano per beccarmi, non avevo vie d'uscita! 697 01:08:12,744 --> 01:08:16,785 � facile ridere! Avrei voluto vedere te, August! 698 01:08:16,827 --> 01:08:21,616 Non ci sono scuse per uno che si piscia addosso dalla paura! 699 01:08:21,661 --> 01:08:25,573 - Sei grandino per queste cose! - � troppo divertente! 700 01:08:25,661 --> 01:08:30,699 - Non ne posso pi�! - Lo trovo orrendo! 701 01:08:31,536 --> 01:08:35,614 - E i documenti? - Bla, bla, bla! - Bla, bla, bla! 702 01:08:37,121 --> 01:08:39,277 Li abbiamo presi! 703 01:08:41,245 --> 01:08:46,485 - Ecco. Contento? - Altro che! Un lavoretto pulito. 704 01:08:46,538 --> 01:08:51,279 - Abbiamo fatto del nostro meglio. - Franz sta piangendo. - Franz! 705 01:08:51,329 --> 01:08:56,486 - Che ti succede? - Che diavolo gli � preso? - Non lo so. - Cos'hai? 706 01:09:00,872 --> 01:09:03,824 Ilse � morta. 707 01:09:06,997 --> 01:09:11,905 L'avevo detto fin dall'inizio che la piccola ci avrebbe messo nei guai. 708 01:09:12,914 --> 01:09:15,369 L'avevo detto subito! 709 01:09:24,540 --> 01:09:26,697 S�, � morta. 710 01:09:28,124 --> 01:09:32,534 - E adesso? - Deve sparire, qui non deve essere trovata. 711 01:09:32,583 --> 01:09:37,739 - Chi si assume il compito? - Chi d� meno nell'occhio. Hilde, per esempio. 712 01:09:37,791 --> 01:09:42,201 - Sono d'accordo, lo far� io insieme a Petra. - Perfetto. 713 01:09:42,250 --> 01:09:45,036 La chiamo subito. 714 01:10:05,710 --> 01:10:10,866 Petra, sono Hilde. Ilse � morta, dobbiamo portarla via subito. 715 01:10:11,502 --> 01:10:15,414 Credo che la cosa migliore sia che tu passi a prendermi. 716 01:10:16,044 --> 01:10:21,247 Mi passi Edgar. Sei tu? Sono Paul. S�, Paul. 717 01:10:21,294 --> 01:10:26,119 Scusa se ti disturbo, ma � importante. Dobbiamo incontrarci. 718 01:10:26,503 --> 01:10:30,001 S�, senza perdere tempo. Si tratta dei documenti. 719 01:10:30,045 --> 01:10:33,625 Ti andrebbe al ristorante giapponese "Yaki"? D'accordo. 720 01:10:48,505 --> 01:10:51,587 Pronto, Hilde? Sono Edgar. 721 01:11:56,843 --> 01:12:01,301 Hans Freuler, nato a Berlino il 28 dicembre... 722 01:12:01,344 --> 01:12:05,124 Scusi se la disturbo, c'� una visita per lei. 723 01:12:06,385 --> 01:12:10,297 - Edgar! - Susanne! - Pu� andare, signor M�ller. 724 01:12:20,970 --> 01:12:23,756 Susanne... 725 01:12:29,678 --> 01:12:31,754 Paul � morto! 726 01:12:31,845 --> 01:12:38,673 Paul � morto! Gli hanno sparato! Dobbiamo sparire immediatamente! 727 01:12:38,720 --> 01:12:43,545 In clandestinit�! Devi sparire, non c'� nient'altro da fare! 728 01:12:43,596 --> 01:12:46,761 - Dove sta andando? - Va' all'inferno! 729 01:12:46,805 --> 01:12:50,634 - Sei impazzito, Rudolf?! - Porco! - Vieni via! 730 01:12:50,971 --> 01:12:55,677 - Non ne posso pi�! - Dobbiamo scappare! - Susanne! 731 01:12:55,722 --> 01:13:00,464 - Vieni, dobbiamo scappare! - Non ne posso pi�! 732 01:13:02,701 --> 01:13:05,132 Che sta succedendo? 733 01:13:05,514 --> 01:13:09,380 � mio marito. Si sente male, lo porto a casa! 734 01:13:16,557 --> 01:13:18,634 Paul! 735 01:13:22,141 --> 01:13:26,764 Ah, sei tu. Sai dov'� Paul? Dovrebbe essere a casa da un sacco di tempo. 736 01:13:26,808 --> 01:13:31,929 - Paul... � morto. - Come hai detto? 737 01:13:31,975 --> 01:13:36,016 Gli hanno sparato nel locale giapponese senza dire una parola! 738 01:13:36,058 --> 01:13:40,551 - L'ha detto Edgar. - Lo invidio. � in pace, adesso. 739 01:13:41,559 --> 01:13:44,393 Per lui � la fine di tutto. 740 01:13:45,308 --> 01:13:49,517 Niente pi� paura, niente pi� disperazione. 741 01:13:49,559 --> 01:13:55,640 Niente pi� speranze e illusioni in un mondo migliore. � la fine di tutto. 742 01:13:55,685 --> 01:13:59,549 Non entrare in crisi, la vita continua. 743 01:13:59,601 --> 01:14:04,177 - Sai se ha lasciato qui l'agenda? - No, l'aveva sempre con s�. 744 01:14:04,227 --> 01:14:09,051 Questa non ci voleva! Allora diamo il via all'operazione "Monopoli"! 745 01:14:09,102 --> 01:14:13,891 - Ecco le carte per Petra e per te e il contratto d'affitto. - Grazie. 746 01:14:15,936 --> 01:14:20,476 Rudolf si trova in "K 14", ha preso possesso del nuovo appartamento. 747 01:14:20,519 --> 01:14:24,431 Anche Edgar e Susanne hanno trovato una buona sistemazione. 748 01:14:24,478 --> 01:14:27,015 Bel culo, no? 749 01:14:28,229 --> 01:14:32,970 Guardami, Hilde. Guardami, ti prego. Cos� va meglio. 750 01:14:33,020 --> 01:14:36,932 Ora sorridi. Cerca di sorridere, per favore. 751 01:14:37,438 --> 01:14:40,307 Brava. Visto che ce la fai, se vuoi? 752 01:14:40,563 --> 01:14:45,221 Non dimenticare di avvertire subito Petra. Il tempo stringe. Io scappo. 753 01:14:45,271 --> 01:14:47,678 Presto mi far� vivo. 754 01:14:49,439 --> 01:14:55,140 Marianne Klein... Marianne Klein... 755 01:14:57,231 --> 01:15:00,183 Mi chiamo Marianne Klein. 756 01:15:01,481 --> 01:15:04,267 Marianne... Klein. 757 01:15:06,231 --> 01:15:09,930 "Schiavo cerca uomini che lo addestrino come un cane. 758 01:15:09,982 --> 01:15:13,266 "Sono indipendente e disposto a esaudire ogni desiderio. 759 01:15:13,316 --> 01:15:16,349 "Sar� di nuovo qui tra 7 giorni alle 16:00. 760 01:15:16,398 --> 01:15:19,019 "Ogni vero sadico riconoscer� in me... 761 01:15:19,065 --> 01:15:22,895 "...uno schiavo pronto a darsi sempre e con assoluta coerenza. 762 01:15:22,941 --> 01:15:28,097 Annuncio trovato nella stazione Zoo di Berlino Ovest, il 23-01-79 763 01:15:29,733 --> 01:15:32,602 Allora, Edgar, come ti chiami? 764 01:15:33,733 --> 01:15:40,181 Mi chiamo David Grunbaum, nato il 17 febbraio 1948 a Berlino. 765 01:15:40,233 --> 01:15:45,023 Sposato, padre di un bambino. Professione: libraio. 766 01:15:46,401 --> 01:15:51,818 Qui c'� tutto l'occorrente. Ripeti, non ti fermare. Vieni, Sasha. 767 01:15:51,859 --> 01:15:58,190 Mi chiamo... David Grunbaum, nato il 17 febbraio 1948 a Berlino. 768 01:15:59,110 --> 01:16:03,733 Padre di un bambino. Professione: libraio. 769 01:16:04,069 --> 01:16:06,310 Continua. 770 01:16:06,361 --> 01:16:13,188 Mi chiamo David Grunbaum, nato il 17 febbraio. E tu come ti chiami? 771 01:16:13,361 --> 01:16:17,522 Io mi chiamo Sarah Grunbaum, nata Stiefel, il 25 dicembre 1950. 772 01:16:19,028 --> 01:16:23,438 Sposata, un bambino. professione: casalinga. Mi chiamo Sarah Grunbaum. 773 01:16:23,487 --> 01:16:27,695 Mi chiamo David Grunbaum, nato il 17 febbraio del '48 a Berlino. 774 01:16:27,737 --> 01:16:29,646 Sposato. Professione: libraio. 775 01:16:29,696 --> 01:16:34,568 Sarah Grunbaum, nata Stiefel, il 25 dicembre 1950. Sposata. Casalinga. 776 01:16:34,613 --> 01:16:39,022 Cazzo... Io mi chiamo... David Grunbaum... 777 01:16:39,071 --> 01:16:43,777 - Sposata. Un bambino. - Mi chiamo David Grunbaum. Sposato. Un bambino. 778 01:16:44,322 --> 01:16:49,312 - 1950. Sposata. Un bambino. - Professione: libraio. 779 01:16:50,405 --> 01:16:55,562 Quello era un piatto, questo un piattino. Un bicchiere. Una tazzina. 780 01:16:57,323 --> 01:16:59,563 Una bottiglia! 781 01:17:00,323 --> 01:17:04,069 Qui c'� lo scaldabagno. L'acqua entra fredda ed esce calda. 782 01:17:04,115 --> 01:17:09,069 La tisana. Le presine. Il frigorifero. Per� � vuoto. 783 01:17:09,115 --> 01:17:13,821 - Prenda un pezzo di dolce natalizio. - No, no. - L'ha fatto mia madre. 784 01:17:16,991 --> 01:17:19,658 Quelli sono i contatori, commissario. 785 01:17:20,075 --> 01:17:24,982 - Lo vedo anch'io, capito?! - Capito, signor commissario. 786 01:17:26,908 --> 01:17:31,034 Signor commissario, ci sono le siringhe in mezzo ai dolci. 787 01:17:31,076 --> 01:17:34,524 - � il cucchiaino usato dalla Hoffmann per drogarsi? - S�. 788 01:17:34,575 --> 01:17:37,823 - L'ha portata alla tomba. - S�. - Poveretta. 789 01:17:37,867 --> 01:17:41,649 - Metta questa roba insieme al resto. - Vuole? - S�, grazie. 790 01:17:46,659 --> 01:17:50,109 Conosce i loro nuovi indirizzi, signor von Stein? 791 01:17:50,160 --> 01:17:54,984 - Niente che ci possa permettere di trovarne qualcuno? - No. 792 01:17:55,618 --> 01:18:00,242 - Io non ero ammesso nel gruppo. - Lo so, lo so. 793 01:18:03,203 --> 01:18:06,983 Lei lo sa? Voglio dire, come fa a saperlo? 794 01:18:07,036 --> 01:18:13,152 - � mio preciso dovere sapere tutto. - Naturalmente. � suo dovere. 795 01:18:16,745 --> 01:18:22,909 - Quella � la stanza di Ilse! - Era la stanza di Ilse. 796 01:18:22,954 --> 01:18:28,193 Certo, ho dimenticato che non c'� pi�. Questa era la stanza di Ilse. 797 01:18:28,246 --> 01:18:32,027 - Che roba �? - Un berretto di pelle e guanti neri. 798 01:18:32,079 --> 01:18:36,537 - Cosa fa?! - Lasci! - Non pu� portare via il berretto! 799 01:18:36,747 --> 01:18:42,247 Non vorr� mica sequestrare un berretto?! Non posso crederci! 800 01:18:42,288 --> 01:18:48,998 Sequestrate un berretto che se ne stava l� senza dare fastidio! 801 01:18:49,039 --> 01:18:52,287 Lei � ossessionante, come il nonno di Edgar! 802 01:18:52,330 --> 01:18:56,622 Certo, perch� sono ossessionato dal sequestro di un berretto! 803 01:18:56,664 --> 01:19:01,324 - Siccome non capisco... - Le frecce. - Prego? - Le frecce. 804 01:19:01,374 --> 01:19:06,660 Eccole. Lei ha detto che sono ossessionante come il nonno di Edgar. 805 01:19:06,707 --> 01:19:12,373 - Vuole spiegarsi? Conosce Edgar?! - Edgar � mio figlio! 806 01:19:12,958 --> 01:19:16,904 - Edgar � suo figlio. - E mio padre � il nonno di Edgar! 807 01:19:16,957 --> 01:19:21,118 - Suo padre � il nonno di Edgar. - E lei ha la testa dura come il nonno! 808 01:19:21,166 --> 01:19:26,951 Ho la testa dura come il nonno! Ma anche Edgar � padre di un bambino. 809 01:19:27,000 --> 01:19:32,453 E poich� lei � il padre di Edgar, lei � nonno! 810 01:19:32,959 --> 01:19:38,245 Perci� ci sono due nonni! Ma quale nonno ha la testa dura come la mia? 811 01:19:38,292 --> 01:19:44,622 Lei � il padre di Edgar, padre a sua volta, nonch� nipote. Dico bene? 812 01:19:44,668 --> 01:19:49,741 - � come me il nonno o il bisnonno? - Senta! - Ho una crisi di identit�. 813 01:19:50,001 --> 01:19:55,040 Faccia qualcosa di utile! Mi porti una freccia! 814 01:19:55,085 --> 01:19:58,666 Le do subito una freccia. Anche due! 815 01:19:59,502 --> 01:20:02,336 - Bernhard! - S�? Comandi! 816 01:20:03,586 --> 01:20:09,371 Se ci pensa bene, forse ricorder� il nuovo indirizzo dei suoi amici. 817 01:20:09,420 --> 01:20:13,284 - Di Susanne, per esempio. - Di Susanne? 818 01:20:13,336 --> 01:20:16,206 Non conosco nessun nuovo indirizzo! 819 01:20:16,254 --> 01:20:23,129 - Bernhard! Lei ha la testa dura! - Non conosco indirizzi! - Basta! 820 01:20:23,170 --> 01:20:27,000 - Nato il 17 febbraio 1948. - Sasha, smettila! 821 01:20:28,379 --> 01:20:33,085 - Sarah Grunbaum, nata il 25 dicembre 1950. - David Grunbaum! 822 01:20:33,129 --> 01:20:37,539 - Nato il 17 febbraio 1948. - Sposata. Un bambino. 823 01:20:39,151 --> 01:20:41,631 Professione... professione... 824 01:20:42,089 --> 01:20:47,126 - Credo che Paul sia stato tradito. - Credo che tu abbia ragione. 825 01:20:47,631 --> 01:20:52,254 - Mi chiamo Sarah Grunbaum, nata il 25 dicembre 1950. - David Grunbaum. 826 01:20:52,298 --> 01:20:57,714 - Nato il 17 febbraio 1948... - Sposata. Un bambino. 827 01:20:58,840 --> 01:21:02,752 Qui non c'� niente, spreca il suo tempo! 828 01:21:02,799 --> 01:21:07,836 Pu� frugare quanto le pare! Qui non trover� mai niente! 829 01:21:07,882 --> 01:21:12,173 - Perch� grida? - Perch� sta compiendo un lavoro inutile! 830 01:21:12,216 --> 01:21:17,918 - Chi grida ha torto. - L'ho gi� sentita! � un luogo comune! 831 01:21:18,175 --> 01:21:21,339 I luoghi comuni sono la saggezza dei popoli. 832 01:21:21,383 --> 01:21:25,841 Quando avr� la mia et�, imparer� che il popolo ha sempre ragione. 833 01:21:25,884 --> 01:21:31,715 - To', un'agenda. - Molto astuto! Bastava leggere, c'� scritto sopra! 834 01:21:38,426 --> 01:21:41,674 - Signor commissario? - S�? 835 01:21:41,717 --> 01:21:46,211 - � proprio lei il padre di Edgar? - S�, sono il padre di Edgar. 836 01:21:46,468 --> 01:21:51,341 - E suo padre � il nonno di Edgar. - E mio padre � il nonno di Edgar. 837 01:21:51,386 --> 01:21:54,918 Ma il nonno di Edgar sa il nuovo indirizzo di Edgar. 838 01:21:54,969 --> 01:21:58,300 S�, il nonno di Edgar sa il nuovo indirizzo di Edgar. 839 01:21:58,344 --> 01:22:02,174 Ma non vuole dirmelo, perch� ha la testa dura come la sua! 840 01:22:02,220 --> 01:22:06,166 Un dolce? S�! � un dolce buono, anzi, ottimo! 841 01:22:06,219 --> 01:22:10,795 Ha lo zucchero in polvere, l'uvetta, la frutta candita! Assaggi! 842 01:22:10,845 --> 01:22:15,006 � squisito, fatto con il burro! l'ha fatto mia madre! Assaggi! 843 01:22:15,803 --> 01:22:19,253 - Signor commissario? - S�? 844 01:22:19,304 --> 01:22:24,129 Abbiamo trovato un mangianastri con delle cassette. 845 01:22:24,888 --> 01:22:29,878 - Molto interessante. - Sono nastri con la musica, semplicemente musica! 846 01:22:29,930 --> 01:22:33,593 - Dia un'occhiata ai libri. - S�, signor commissario. 847 01:22:33,638 --> 01:22:41,508 Sequestri! E poi rivenda tutto! Musicassette! Libri! Berretti! 848 01:22:42,097 --> 01:22:45,962 Ha mai ascoltato una cassetta?! Dentro c'� solo musica! 849 01:22:46,014 --> 01:22:51,087 Sia gentile, lasci a noi la decisione di ci� che dobbiamo sequestrare. 850 01:22:51,139 --> 01:22:56,343 Sequestri i berretti, i cucchiai, la Via Lattea, la carta! 851 01:22:56,390 --> 01:23:00,338 - Signor von Stein... SIGNOR VON STEIN! - Comandi! 852 01:23:02,515 --> 01:23:06,925 - Possiamo usare la macchina per scrivere? - Naturalmente! 853 01:23:06,974 --> 01:23:11,633 - Pu� usare quello che vuole! - Continuate. - Si accomodi! 854 01:23:11,683 --> 01:23:16,969 Il portacenere! Abbiamo tutto! La giostra dei numeri da 0 a 9! 855 01:23:17,016 --> 01:23:21,474 La guida telefonica! Una finestra! Pu� sequestrare anche lei! 856 01:23:21,517 --> 01:23:27,136 Mai sequestrato tapparelle?! Un libro e un cuscino! Osservi! 857 01:23:27,184 --> 01:23:33,135 Sequestri anche questo! Dentro non c'� assolutamente niente! 858 01:23:39,310 --> 01:23:45,261 Sequestri il dolce! Potrebbe esserci una lima sotto l'uvetta! 859 01:23:46,060 --> 01:23:49,509 D�sseldorf, 1976. 860 01:23:50,852 --> 01:23:55,262 - Quello � un videoregistratore. - Giustissimo, un videoregistratore. 861 01:23:55,728 --> 01:24:00,849 - Quindi sono obbligato a sequestrarlo. - Come sarebbe a dire? 862 01:24:00,978 --> 01:24:04,724 - Abbiamo quasi finito. - Il videoregistratore lo scrivo? 863 01:24:04,770 --> 01:24:09,262 S�, comincia a scrivere. Poi vedremo di che marca � e tutto il resto. 864 01:24:13,854 --> 01:24:19,058 Misha Wolfe, nato il 3 febbraio del '48. Celibe. Petra? 865 01:24:19,105 --> 01:24:25,304 Mikaela Angela Martinez, nata il 12 novembre 1946 a Santiago del Cile. 866 01:24:25,355 --> 01:24:31,140 - Hilde? - Marianne Klein, nata il 12 febbraio 1947. Divorziata. 867 01:24:31,189 --> 01:24:36,605 - Franz? - Oscar Nazerat, nato il 17 giugno del 1946. Divorziato. 868 01:24:36,647 --> 01:24:38,805 E tu come ti chiami? 869 01:24:38,856 --> 01:24:43,928 - Louis-Ferdinand C�line di Lothring. Contenta? - Volevo solo chiedere. 870 01:24:43,981 --> 01:24:47,063 Andiamo gi� bene. Il problema sono i soldi. 871 01:24:47,106 --> 01:24:50,639 Come ci procuriamo i soldi? 872 01:24:51,023 --> 01:24:55,432 - Questa domanda io la rivolgo a te. - Perch� proprio a me? 873 01:24:55,481 --> 01:24:58,979 Mio Dio, prova a pensarci un po'. 874 01:25:00,857 --> 01:25:08,396 Ah, perch� voi... voi pensate... Ma certo! � geniale! 875 01:25:09,316 --> 01:25:15,148 - Decisamente geniale! - � cos� semplice la vita! 876 01:25:15,775 --> 01:25:20,350 Li preleviamo dalla banca con un po' di energia. Dobbiamo tirare a sorte? 877 01:25:20,525 --> 01:25:22,813 No, � indifferente. 878 01:25:22,859 --> 01:25:26,724 Effettuerei l'esproprio nella banca di tuo marito, Petra. 879 01:25:26,776 --> 01:25:31,683 - Il posto lo conosci bene, no? - Se credete... - Tu farai da guida. 880 01:25:32,193 --> 01:25:34,860 Ora scegliamo chi verr� con te. 881 01:25:34,901 --> 01:25:37,652 Per me va tutto bene, il sorteggio � inutile. 882 01:25:37,694 --> 01:25:42,565 No, la prassi va mantenuta. Ma perch� stiamo qui a farla tanto lunga? 883 01:25:47,027 --> 01:25:51,436 Non avvertite una strana sensazione, quando pensate a Paul? 884 01:25:52,152 --> 01:25:55,815 - Non parlare di Paul! - Ma io ne devo parlare! 885 01:25:56,444 --> 01:26:00,903 Sono quasi sicura... che qualcuno l'abbia tradito. 886 01:26:01,944 --> 01:26:06,354 - E chi sarebbe? - � semplicissimo, basta riflettere. 887 01:26:06,820 --> 01:26:10,483 - Ah, tu credi che... - Forse ha ragione. 888 01:26:26,821 --> 01:26:30,319 Perch� mi fissate cos�?! Smettetela! 889 01:26:30,364 --> 01:26:34,145 Non penso che Franz abbia a che vedere con questa faccenda. 890 01:26:34,198 --> 01:26:38,856 Ora tiriamo a sorte. Oh, il mio � in bianco. 891 01:26:43,865 --> 01:26:47,397 - Io ho una croce. - Anch'io. 892 01:26:49,656 --> 01:26:54,529 Alla banca provvedono Petra, Franz e Hilde. Una soluzione niente male. 893 01:26:54,574 --> 01:26:57,988 - Ma dobbiamo dare un avvertimento. - Quale avvertimento? 894 01:26:58,033 --> 01:27:02,276 Qualcosa che faccia scalpore, far saltare in aria un cantiere. 895 01:27:02,324 --> 01:27:06,272 - Una chiesa antica! - La radio di Berlino! Che ne dite? 896 01:27:06,325 --> 01:27:11,481 - Il municipio di Schoneberg. - � geniale, assolutamente geniale! 897 01:27:11,533 --> 01:27:15,149 - Bum! - Vi prego, lasciatemelo fare da sola! 898 01:27:16,159 --> 01:27:20,485 - Franz ti preparer� una bella bomba, vero? - S�, come volete. 899 01:27:24,951 --> 01:27:29,325 Pronto? S�. Senta... 900 01:27:31,785 --> 01:27:34,819 - Chi era? - Non me l'ha detto. 901 01:27:43,911 --> 01:27:47,573 Sei tu, Petra? Sei tu, vero? 902 01:27:49,244 --> 01:27:51,320 Petra, sei tu? 903 01:28:06,204 --> 01:28:09,866 Questa � una rapina! State calmi! Fate ci� che vi diciamo! 904 01:28:09,912 --> 01:28:12,781 Presto, tutti contro quella parete! 905 01:28:15,413 --> 01:28:19,573 - Allora, cominciamo? - S�. - Tutto a posto? - S�. 906 01:28:37,665 --> 01:28:40,155 Svelte, non abbiamo pi� tempo! 907 01:28:43,998 --> 01:28:48,574 - Fatto! - State fermi per tre minuti, se no spariamo al direttore! 908 01:28:52,290 --> 01:28:56,830 - Non si apre! - Se non sai la combinazione, � inutile! Andiamo! 909 01:29:05,916 --> 01:29:07,991 Petra... 910 01:29:18,625 --> 01:29:21,199 No... No! 911 01:29:32,793 --> 01:29:37,747 Si accomodi. Le posso mostrare la stanza, se le fa piacere. 912 01:29:38,210 --> 01:29:43,793 � vuota, non c'� pi� nessuno. C'� ancora il lettino del mio pronipote. 913 01:29:44,878 --> 01:29:49,536 - Il figlio di Edgar, Sasha. - Ma le avevo chiesto l'indirizzo di Edgar. 914 01:29:49,586 --> 01:29:54,161 - Lei si chiama von Stein? - S�. - Allora � nobile. - S�, ma... 915 01:29:54,295 --> 01:29:59,369 - Cosa? - Niente. Mi rivolgo a lei perch� sono amico di Edgar e Susanne. 916 01:30:02,920 --> 01:30:08,254 � la madre di Edgar. A volte crede d'essere una pianista o una cantante. 917 01:30:08,296 --> 01:30:11,085 Ma, pi� che altro, sogna. 918 01:30:11,754 --> 01:30:15,998 Io invece ho sempre desiderato essere nobile, Fin da piccolo. 919 01:30:16,046 --> 01:30:20,540 - Conte. O barone. - Le regalo la mia nobilt�. 920 01:30:20,589 --> 01:30:26,041 - Non conta niente per lei? - No. - Non comprendo queste cose. 921 01:30:26,089 --> 01:30:30,831 - So che � molto affezionato a Edgar. Vi capite. - S�. 922 01:30:30,881 --> 01:30:34,543 Per questo pensavo che le avesse dato l'indirizzo. 923 01:30:34,589 --> 01:30:39,082 Qui c'� il suo pianoforte. Per ore e ore stava qui a comporre! 924 01:30:39,131 --> 01:30:44,798 - Allora? - Non ho l'indirizzo! Ha la stessa mania di mio figlio! 925 01:30:45,548 --> 01:30:50,088 - Il signor von Stein. - Bernhard von Stein. Buongiorno. 926 01:30:51,132 --> 01:30:53,539 Non mangio pi� i cioccolatini. 927 01:30:53,591 --> 01:30:58,463 Non deve prendersela, � una creatura bizzarra. Chiss� cosa sta sognando! 928 01:30:59,341 --> 01:31:05,007 � cos� da tanto tempo. Questa � l'ultima composizione di Edgar. 929 01:31:05,717 --> 01:31:09,794 Potrebbe essere una delle sue creazioni pi� riuscite,... 930 01:31:09,842 --> 01:31:13,458 ...io per� non ci capisco nulla di musica. 931 01:31:13,509 --> 01:31:17,291 Se la guardi con calma, io torno subito. 932 01:31:22,884 --> 01:31:27,508 - Pss. - S�? - Mi perdoni, lei ha uno smoking? 933 01:31:28,260 --> 01:31:32,041 - Io? No. - Che peccato. 934 01:31:32,510 --> 01:31:36,422 Non lo indossa pi� nessuno da 37 anni ormai. 935 01:31:37,011 --> 01:31:41,172 L'avevo dimenticato. Mi scusi, signore. 936 01:31:42,677 --> 01:31:47,171 Nessuno indossa pi� lo smoking. Nessuno lo indossa pi�. 937 01:31:49,053 --> 01:31:52,171 E sono gi� passati 37 anni. 938 01:32:13,055 --> 01:32:17,345 - Io ed Edgar... - Non chiamarmi cos�, � pericoloso! 939 01:32:17,388 --> 01:32:21,430 - Non gridare! Questo s� che � pericoloso! - Non dire sciocchezze! 940 01:32:21,472 --> 01:32:27,340 Non ci sospetteranno. Chi si terrebbe un bambino in clandestinit�? 941 01:32:28,805 --> 01:32:32,220 Comunque, non hai nessun motivo di gridare sempre! 942 01:32:32,264 --> 01:32:36,888 Io e David, dicevo, siamo convinti di una certa cosa. 943 01:32:37,682 --> 01:32:41,297 L'uccisione di Paul presenta molti lati oscuri. 944 01:32:41,348 --> 01:32:46,007 Questo ci fa pensare che sia stato tradito da qualcuno del gruppo. 945 01:32:47,516 --> 01:32:50,550 Ne abbiamo gi� parlato. Siamo d'accordo anche noi. 946 01:32:50,599 --> 01:32:53,266 Per ora si tratta solo di sospetti. 947 01:32:53,307 --> 01:32:56,888 Ma crediamo che in futuro bisogner� stare pi� attenti. 948 01:32:56,933 --> 01:33:01,923 - Dovremo diffidare maggiormente. - Vi voglio proporre un piano. 949 01:33:01,974 --> 01:33:06,929 Io e Susanne abbiamo deciso di rapire il suo ex principale, il signor Lurz. 950 01:33:09,059 --> 01:33:11,181 Volete rapirlo? 951 01:33:11,226 --> 01:33:15,434 Ho la descrizione esatta dei suoi movimenti nell'intera giornata. 952 01:33:15,476 --> 01:33:20,099 - � logico. - Io per� non capisco a che cosa possa servire. 953 01:33:20,143 --> 01:33:25,725 Pretenderemo il rilascio di tutti i prigionieri politici della Germania. 954 01:33:25,768 --> 01:33:30,392 - Di tutti? - Va bene, ma... - Quale "ma"?! 955 01:33:30,560 --> 01:33:35,716 - No, niente. Dimmi solo perch�. - Perch� si fa cos�! 956 01:33:36,352 --> 01:33:39,719 - Perch� � giusto. Non ti sembra, Rudolf? - S�, s�, � giusto. 957 01:33:41,269 --> 01:33:45,016 - Certo che � giusto! - Io che cos'ho detto? 958 01:33:45,062 --> 01:33:48,392 Ci siamo riuniti qui, per chiedere il vostro aiuto,... 959 01:33:48,436 --> 01:33:53,261 ...e perch� non vogliamo farlo sapere a nessuno degli altri! 960 01:33:53,312 --> 01:33:57,603 - Capisco. - Allora? - La mia risposta � scontata: io ci sto! 961 01:33:58,187 --> 01:34:01,122 - Anch'io. - Perfetto. 962 01:34:02,937 --> 01:34:07,099 - Chi sar�? - Non lo so, vado a vedere. - No, vado io! 963 01:34:09,854 --> 01:34:14,063 - August! Come mai da queste parti? - Ciao, August. 964 01:34:14,105 --> 01:34:19,606 Ti ho portato una piccola quota della nostra rapina. Anche voi qui? 965 01:34:20,439 --> 01:34:24,848 - Una visitina. Volevamo vedere come si sono sistemati. - Bene, bene. 966 01:34:24,897 --> 01:34:28,016 Ecco i soldi, me li ha consegnati Franz. 967 01:34:40,565 --> 01:34:44,726 - Non resti con noi? - No, devo andarmene. Bye-bye. 968 01:34:50,149 --> 01:34:52,225 Ciao. 969 01:35:31,152 --> 01:35:33,476 "Mac Killroy � stato qui. 970 01:35:33,527 --> 01:35:37,653 Toilette per uomini del ristorante "Terzo Mondo", 20-02-79 971 01:35:37,695 --> 01:35:41,771 Grohlmannstrasse, angolo Savignyplatz, Berlino Ovest 972 01:36:44,408 --> 01:36:46,483 Una birra. 973 01:37:09,535 --> 01:37:12,734 Be', che ne dice, signor Lurz? 974 01:37:12,867 --> 01:37:19,198 - Trovarci qui � molto cinico, da parte sua. - Non � cinico, � utile. 975 01:37:20,577 --> 01:37:24,702 Dopo quanto � successo, questo posto � il pi� sicuro di Berlino. 976 01:37:44,412 --> 01:37:48,276 - Lei non beve? - Ho ordinato una birra. 977 01:37:52,162 --> 01:37:56,655 - Avevo molti impegni oggi. - Mi spiace, signor Lurz. 978 01:37:56,704 --> 01:38:00,534 - Qui mi sento a disagio. - Ci vuole pazienza. 979 01:38:00,579 --> 01:38:04,160 - Hanno dei sospetti? - Fila tutto liscio. 980 01:38:04,205 --> 01:38:08,531 - Progetti? - Far saltare il municipio di Schoneberg. 981 01:38:08,580 --> 01:38:12,741 - Chi ha l'incarico? - Petra. - Quando? 982 01:38:12,789 --> 01:38:17,412 Stasera alle 19:00, se il negro ha preparato la bomba. 983 01:38:17,456 --> 01:38:19,779 Ha portato i soldi? 984 01:38:22,706 --> 01:38:24,781 Grazie. 985 01:39:17,793 --> 01:39:20,994 - Ciao, Franz. - Ciao, August. 986 01:39:21,544 --> 01:39:25,326 - Hai la bomba? - S�. 987 01:39:25,378 --> 01:39:30,368 - Cristo, sta' attento! - � disinnescata. - Ah, s�? Bene. 988 01:39:31,336 --> 01:39:33,411 Come si deve regolare Petra? 989 01:39:33,461 --> 01:39:37,919 Basta che ci metta un timer 5 minuti prima di tagliare la corda. 990 01:39:37,962 --> 01:39:42,454 - Hanno trovato Ilse. - S�? - S�, l'hanno portata via. 991 01:39:42,503 --> 01:39:45,835 - Dove? - L'hanno portata al cimitero. 992 01:40:23,923 --> 01:40:25,998 Posso telefonare? 993 01:40:37,007 --> 01:40:41,049 Sono quasi sicuro che il negro andr� tra mezz'ora al cimitero,... 994 01:40:41,091 --> 01:40:45,252 ...e che la bomba esploder� al municipio di Schoneberg alle 19:00. 995 01:40:48,716 --> 01:40:53,838 Franz, fermati! Non andare ora alla tomba di Ilse. Hai sentito?! 996 01:40:55,634 --> 01:41:01,667 Vi vogliono fregare! � solo un volgare inganno, Franz! 997 01:41:03,301 --> 01:41:08,635 Quell'August, quel Lurz, sono d'accordo. Ti cattureranno! 998 01:41:09,384 --> 01:41:15,798 Mi senti? Ti cattureranno! Se fai un altro passo, ti sparo! 999 01:41:19,969 --> 01:41:22,044 Lasciami in pace. 1000 01:41:43,678 --> 01:41:45,753 Ehi, tu! 1001 01:42:11,347 --> 01:42:15,295 - Finalmente. - Ecco la bomba. Devi innescare il timer. 1002 01:42:15,348 --> 01:42:19,840 - Falla scoppiare alle 19:00. Mettila sulla finestra del primo piano. - S�. 1003 01:42:37,558 --> 01:42:42,097 Oggi, come sapete, � Marted� grasso, ultimo giorno di carnevale. 1004 01:42:43,308 --> 01:42:45,349 Fuoco. 1005 01:43:09,706 --> 01:43:14,432 Venga con noi! Andiamo a divertirci! Su, di corsa! 1006 01:43:14,852 --> 01:43:17,264 In fretta! Presto! 1007 01:43:21,561 --> 01:43:24,051 La festa continua! 1008 01:43:28,644 --> 01:43:31,014 Petra Vielhaber! 1009 01:43:38,812 --> 01:43:43,684 - Perch� era al cimitero, quando ci � andato il negro?! - Per caso! 1010 01:43:43,729 --> 01:43:48,304 Lei era amico di questo Franz, non pu� essere stata una coincidenza. 1011 01:43:48,354 --> 01:43:52,017 - � stato un caso! - Signor von Stein! - S�? 1012 01:43:52,063 --> 01:43:56,971 - La sua presenza non era per niente casuale! - No. 1013 01:43:57,939 --> 01:44:01,435 - Allora? - L'ho seguito. - Ah, no! 1014 01:44:01,480 --> 01:44:05,641 Fino a ieri sosteneva di non sapere dove abitassero i suoi amici! 1015 01:44:05,689 --> 01:44:08,807 - Anche questo � vero. - Ma ora lo sa! 1016 01:44:08,856 --> 01:44:13,265 Ho seguito August. Si � incontrato prima con Franz e poi con un altro. 1017 01:44:13,314 --> 01:44:16,895 - Dove l'ha trovato? - L'ho visto per strada. 1018 01:44:16,940 --> 01:44:21,599 Lei sa dove sono i suoi amici! La sua reticenza non le giover�! 1019 01:44:21,649 --> 01:44:26,935 - Sa l'indirizzo di almeno un covo! E quello di Susanne?! - Non lo so. 1020 01:44:26,982 --> 01:44:31,024 - Sei uno sporco, piccolo bugiardo! - NON LO SO! 1021 01:44:31,066 --> 01:44:34,080 E va bene! "Canter�" presto! 1022 01:44:35,441 --> 01:44:40,396 Abbiamo metodi, signor von Stein, che lei non pu� nemmeno immaginare. 1023 01:44:40,775 --> 01:44:43,810 "Canter�", mi creda. S�, mio caro. 1024 01:44:43,859 --> 01:44:48,102 - Questa storia � una gigantesca porcheria! - Cosa intende dire?! 1025 01:44:48,150 --> 01:44:51,766 Sono stato testimone di un incontro tra August e Lurz! 1026 01:44:51,817 --> 01:44:55,683 Lurz lo pagava per portare quei poveracci dove si trovano ora! 1027 01:44:55,735 --> 01:44:59,397 Lei � pazzo. Come pu� conoscere il signor Lurz? 1028 01:44:59,443 --> 01:45:05,062 - Ha rapporti d'affari con mio padre. - Lei ha troppa fantasia! 1029 01:45:06,027 --> 01:45:11,942 - La sua � una favola delirante! - Ma questa favola � la verit�! 1030 01:45:11,985 --> 01:45:16,277 - Lo scalino! � marcio! - NO! 1031 01:45:36,154 --> 01:45:39,521 Le va di mandare gi� un goccio, signor Lurz? 1032 01:45:39,571 --> 01:45:42,569 S�, la ringrazio. Salute. 1033 01:45:43,654 --> 01:45:48,313 - Sbrigati. - Questo aggeggio non vuol saperne di funzionare. 1034 01:45:48,363 --> 01:45:52,440 - Non eri l'esperto? - Non l'ho mai detto. 1035 01:45:52,488 --> 01:45:58,071 - Sbrigati, per�. - Fallo tu, dal momento che sei bravo a parlare! 1036 01:45:58,114 --> 01:46:03,022 - Smettila di rimproverarci. - E tu smettila di fare la maestrina. 1037 01:46:03,073 --> 01:46:06,735 Non faccio la maestrina! Quello che ho detto � vero! 1038 01:46:07,531 --> 01:46:11,229 Ma da questo istante non dir� pi� neanche una parola. 1039 01:46:11,281 --> 01:46:15,358 Vuole ripetere ancora il testo, signor Lurz? 1040 01:46:15,406 --> 01:46:25,115 Mi chiamo P. J. Lurz. Oggi � marted� 27 febbraio 1979. Marted� grasso. 1041 01:46:25,783 --> 01:46:30,026 Sono in una prigione del popolo, in nome del popolo... 1042 01:46:30,074 --> 01:46:32,990 ...e per volont� dello stesso. 1043 01:46:33,116 --> 01:46:36,151 - Grazie. - Ora va bene? 1044 01:46:36,200 --> 01:46:39,898 Facciamo un'altra prova. Non sono certo che funzioni. 1045 01:46:40,200 --> 01:46:43,282 Uscite di campo! Uscite tutti quanti! 1046 01:46:44,534 --> 01:46:47,617 Anche tu! Fammi vedere se si legge bene! 1047 01:46:49,742 --> 01:46:54,069 La scritta � troppo grossa. Esce per met� dall'inquadratura. 1048 01:46:54,118 --> 01:46:59,191 - Potevi anche pensarci prima! - La vuoi smettere?! 1049 01:46:59,243 --> 01:47:04,067 Le prove si fanno apposta per correggere gli errori! Dio Cristo! 1050 01:47:04,118 --> 01:47:08,576 Metti dei rumori, mi serve un po' d'ambiente. Dai, per favore. 1051 01:47:27,745 --> 01:47:30,317 Pronti. Riproviamo, signor Lurz? 1052 01:47:30,370 --> 01:47:40,612 Mi chiamo P. J. Lurz. Oggi � marted� 27 febbraio 1979. Marted� grasso. 1053 01:47:41,413 --> 01:47:45,195 Sono in una prigione del popolo, in nome del popolo... 1054 01:47:45,247 --> 01:47:47,949 ...e per volont� dello stesso. 1055 01:47:48,080 --> 01:47:53,829 - Come sono andato? � soddisfatto? - La grandezza ti va bene adesso?! 1056 01:47:53,872 --> 01:47:59,158 S�, va bene. Ora mettiamo il nastro. Pu� parlare un po' pi� forte? 1057 01:48:00,539 --> 01:48:03,029 Ok, riproviamo. 1058 01:48:03,748 --> 01:48:09,200 Si sposti un po' a sinistra. L�, l�, l�... Cos�, basta! Bene! 1059 01:48:09,706 --> 01:48:13,369 Ora non si muova, devo ricontrollare tutto. 1060 01:48:13,415 --> 01:48:15,822 Cosa fai l�? Sgombra! 1061 01:48:17,291 --> 01:48:19,701 Rumori dello zoo. 1062 01:48:22,874 --> 01:48:24,949 Prego, signor Lurz. 1063 01:48:25,124 --> 01:48:34,832 Mi chiamo P. J. Lurz. Oggi � marted� 27 febbraio 1979. Marted� grasso. 1064 01:48:35,291 --> 01:48:39,417 Sono in una prigione del popolo, in nome del popolo... 1065 01:48:39,459 --> 01:48:42,162 ...e per volont� dello stesso. 1066 01:48:43,708 --> 01:48:47,371 - Non � un po' basso? - Di nuovo. Pi� forte. 1067 01:48:47,417 --> 01:48:54,577 Mi chiamo P. J. Lurz. Oggi � marted� 27 febbraio 1979. 1068 01:48:55,168 --> 01:48:57,788 � carnevale, Marted� grasso. 1069 01:48:57,918 --> 01:49:01,415 Sono in una prigione del popolo, in nome del popolo... 1070 01:49:01,435 --> 01:49:03,035 ...e per volont� dello stesso. 97679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.