Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,703 --> 00:00:29,951
LA TERZA GENERAZIONE
2
00:00:41,121 --> 00:00:46,408
"'La terza generazione', commedia
in sei parti, gioco di societ�,...
3
00:00:46,455 --> 00:00:51,196
"...pieno di tensione, eccitazione
e logica, crudelt� e pazzia.
4
00:00:51,246 --> 00:00:55,076
"Simile a una favola
che si racconta ai bambini...
5
00:00:55,122 --> 00:00:59,615
"...affinch� imparino a sopportare
la vita fino alla morte.
6
00:03:38,217 --> 00:03:42,425
"Dedicato a chi sa veramente amare.
O a nessuno?
7
00:03:42,467 --> 00:03:47,541
"E poi, vorrei ulteriormente
ringraziare i giuristi tedeschi...
8
00:03:47,593 --> 00:03:52,050
"...per aver esaminato le cose,
'Azione Mogadiscio' e altro,...
9
00:03:52,092 --> 00:03:55,211
"...in modo non conforme
alla Costituzione.
10
00:03:55,260 --> 00:03:59,089
Helmut Schmidt, quinto cancelliere
della Repubblica Federale Tedesca.
11
00:03:59,135 --> 00:04:04,587
Citazione presa dallo "Spiegel"
numero 3, 1979.
12
00:04:22,408 --> 00:04:24,425
"Ce l'hai sempre in quel posto",...)
13
00:04:24,470 --> 00:04:27,896
...scritto con le unghie sul muro
del pissoir di Kudamm�trasse.
14
00:04:27,949 --> 00:04:32,506
- Salve.
- Buongiorno! Mi scusi, spengo subito.
15
00:04:33,888 --> 00:04:36,673
Cominciavo a preoccuparmi.
16
00:04:36,721 --> 00:04:41,095
L'aereo � partito con un'ora
di ritardo! Ogni volta � peggio.
17
00:04:42,055 --> 00:04:45,339
- Ha concluso l'affare, perlomeno?
- No.
18
00:04:45,389 --> 00:04:49,798
Poco fa ha chiamato il signor Curtis
da Houston. Desidera parlarle.
19
00:04:49,847 --> 00:04:53,593
Lo chiami subito e me lo passi.
20
00:04:57,598 --> 00:05:01,343
Ditta Lurz. Vorrei parlare
con il signor Curtis a Houston.
21
00:05:01,389 --> 00:05:03,926
Il numero gliel'ho dato prima.
22
00:05:03,973 --> 00:05:08,881
- Le telefonate in arrivo
sono state registrate?
- Certo. Come sempre.
23
00:05:09,182 --> 00:05:16,093
La mia era una domanda retorica.
So di potermi fidare di lei.
24
00:05:18,183 --> 00:05:21,679
Davvero?
Gliene sono molto grata.
25
00:05:21,724 --> 00:05:26,015
Non deve sempre ringraziarmi,
Susanne. Non � il caso.
26
00:05:26,058 --> 00:05:29,176
Lei lavora per me, mia cara.
27
00:05:31,225 --> 00:05:34,840
- � un film molto triste.
- Bene.
28
00:05:34,892 --> 00:05:40,724
- Finch� solo i film sono tristi,
la vita rimane allegra.
- Lei dice?
29
00:05:42,309 --> 00:05:44,223
Curtis?
30
00:05:44,267 --> 00:05:49,305
No, � per me, ma far� alla svelta.
Sbrigati, aspettiamo una telefonata.
31
00:05:50,310 --> 00:05:52,385
Allora?
32
00:05:53,602 --> 00:05:57,810
"Il mondo come volont� e
rappresentazione"? Ho capito, ciao.
33
00:05:59,810 --> 00:06:04,055
"Il mondo come volont�
e rappresentazione".
34
00:06:08,977 --> 00:06:13,518
Non mi � nuovo: "Il mondo
come volont� e rappresentazione".
35
00:06:17,644 --> 00:06:19,720
Ecco qui.
36
00:06:19,770 --> 00:06:24,061
Il signor Curtis?
Allora, come va?
37
00:06:26,646 --> 00:06:31,884
No, a Bonn la reazione dei governanti
� piuttosto negativa.
38
00:06:31,937 --> 00:06:35,636
Hanno deciso
di fare la guerra ai computer.
39
00:06:35,688 --> 00:06:40,097
Una vera e propria campagna
contro di noi, mi spiego?
40
00:06:40,146 --> 00:06:45,385
Insomma, Bonn non ha la minima
intenzione di richiederne di nuovi.
41
00:06:45,438 --> 00:06:49,351
Negli ultimi tempi, per giunta,
in Germania � tutto tranquillo.
42
00:06:49,397 --> 00:06:54,020
Nessuna azione terroristica.
Di vendite non se ne parla neanche.
43
00:06:54,064 --> 00:06:58,972
Non � come negli anni passati.
Quelli s� che erano anni buoni.
44
00:06:59,023 --> 00:07:03,515
Adesso la situazione
non � delle pi� favorevoli.
45
00:07:04,565 --> 00:07:08,477
� una frase fatta,
ma le cose stanno cos�.
46
00:07:08,523 --> 00:07:11,191
� una crisi passeggera, ovvio.
47
00:07:11,232 --> 00:07:15,772
Ma ora non si vende neanche uno
dei nostri computer, mi creda.
48
00:07:15,815 --> 00:07:20,024
� un periodo cos�, purtroppo.
Bisogna avere un po' di pazienza.
49
00:07:20,066 --> 00:07:24,275
Ora non c'� domanda,
ma cambier� presto.
50
00:07:24,317 --> 00:07:27,019
Si fidi di me ad occhi chiusi.
51
00:07:28,066 --> 00:07:30,437
Naturalmente. Grazie.
52
00:07:30,692 --> 00:07:35,434
- Ha terminato?
- S�, ho terminato.
53
00:07:36,026 --> 00:07:38,597
Faccio in un attimo.
54
00:07:40,026 --> 00:07:44,649
Sono Susanne, non ho tempo. "Il mondo
come volont� e rappresentazione".
55
00:07:45,693 --> 00:07:49,983
"Il mondo come volont� e
rappresentazione". Sai cos'�, nonno?
56
00:07:50,026 --> 00:07:55,064
- Schopenhauer.
- Cosa?
- "Il mondo come volont� e rappresentazione".
57
00:07:55,110 --> 00:07:57,435
Questa � filosofia, non lo sai?
58
00:07:57,486 --> 00:08:02,191
Ai miei tempi abbiamo letto anche
cose positive, di altri filosofi.
59
00:08:02,235 --> 00:08:04,986
Hegel, Kant oppure Nietzsche.
60
00:08:05,028 --> 00:08:08,691
Cosa c'� di negativo
nel pensiero di Schopenhauer?
61
00:08:08,736 --> 00:08:12,897
Diceva che l'attivit� umana
� inutile, e sosteneva tra l'altro...
62
00:08:12,944 --> 00:08:18,481
...che l'esistenza di un uomo non �
pi� importante di quella d'un sasso.
63
00:08:20,508 --> 00:08:22,653
Non era certo un ottimista.
64
00:08:22,695 --> 00:08:26,737
L'esistenza dell'uomo � importante
come quella di un sasso.
65
00:08:26,779 --> 00:08:31,070
- � un'idiozia!
- # Tra le stelle dove bruciano... #
66
00:08:31,113 --> 00:08:35,403
Va bene per idealisti e sognatori
che non sanno che farsene della vita.
67
00:08:35,446 --> 00:08:39,773
Per loro ci vorrebbe una guerra, cos�
si accorgerebbero se la loro vita...
68
00:08:39,822 --> 00:08:42,987
...vale di pi� o di meno
di quella di un sasso!
69
00:08:50,281 --> 00:08:54,146
Allora, il 1848.
70
00:08:56,072 --> 00:09:00,150
Ditemi le cause che portarono
alla Rivoluzione del '48.
71
00:09:00,198 --> 00:09:02,320
Tra le cause principali...
72
00:09:02,365 --> 00:09:06,028
...ci fu l'aspirazione a conquistare
le libert� costituzionali.
73
00:09:06,074 --> 00:09:08,645
Molto bene. Continui lei.
74
00:09:08,907 --> 00:09:12,854
- Il desiderio di unificare la nazione.
- Esatto.
75
00:09:12,907 --> 00:09:15,444
Smetti di cantare, mamma!
76
00:09:15,491 --> 00:09:19,438
Oggi quasi tutti sanno perch�
vale la pena di stare al mondo,...
77
00:09:19,491 --> 00:09:22,277
...specie quelli della mia et�.
78
00:09:22,325 --> 00:09:26,450
Per questo nella vita di ogni uomo
ci vorrebbe almeno una guerra.
79
00:09:26,492 --> 00:09:30,321
Altrimenti le ragioni vere, concrete,
vanno a farsi benedire!
80
00:09:30,366 --> 00:09:34,658
E poi la gente in tempo di pace
non sa gustare la vita.
81
00:09:34,700 --> 00:09:38,862
Quando non si ha paura di morire,
vengono in mente pensieri idioti.
82
00:09:38,910 --> 00:09:42,192
Tanto per dirne una:
si ha paura di vivere.
83
00:09:42,242 --> 00:09:46,985
Ora ditemi cosa signific� la riunione
tenuta nel maggio del '48...
84
00:09:47,035 --> 00:09:50,367
...nella chiesa di San Paolo
a Francoforte,...
85
00:09:50,410 --> 00:09:54,026
...ai fini dello sviluppo successivo
della Rivoluzione.
86
00:09:54,077 --> 00:09:58,487
Ben poco. Il Parlamento dei Professori
sosteneva la monarchia.
87
00:09:58,536 --> 00:10:02,827
La borghesia non ebbe il coraggio
di spodestare i regnanti.
88
00:10:02,870 --> 00:10:06,153
Bench� detenesse
il potere politico,...
89
00:10:06,203 --> 00:10:09,783
...la borghesia si schier� a fianco
dei regnanti contro i radicali.
90
00:10:09,828 --> 00:10:13,160
Prima sono decisi
a fare una grande rivoluzione.
91
00:10:13,204 --> 00:10:17,280
Ma subito dopo si spaventano perch�
i valori borghesi sono in pericolo.
92
00:10:17,328 --> 00:10:20,612
Quali sono i valori fondamentali
della borghesia?
93
00:10:20,662 --> 00:10:24,907
Rispetto della propriet�, stabilit�,
ordine, obbedienza all'autorit�.
94
00:10:24,955 --> 00:10:29,280
Ma non sono stati questi valori a
provocare l'avvento del Terzo Reich?
95
00:10:29,329 --> 00:10:33,076
Ne parleremo nella prossima lezione.
Lei � fuori tema.
96
00:10:33,121 --> 00:10:37,781
La societ� pre-nazista aveva molti
punti in comune con quella odierna.
97
00:10:37,831 --> 00:10:41,113
Non le sembra che l'attuale borghesia...
98
00:10:41,163 --> 00:10:44,246
...voglia garantirsi
quegli stessi valori?
99
00:10:44,289 --> 00:10:46,744
Sar� oggetto della prossima lezione.
100
00:10:46,789 --> 00:10:52,289
- Non si pu� trattare cos� questo argomento!
- � d'accordo o no?
101
00:10:52,331 --> 00:10:57,618
Io devo esporre, nel modo pi�
oggettivo, i fatti della storia.
102
00:10:57,665 --> 00:11:02,288
Il mio parere personale, in quanto
tale, sarebbe soggettivo. Chiaro?
103
00:11:03,998 --> 00:11:06,197
Scusate un momento.
104
00:11:07,916 --> 00:11:10,915
Ma, bambina mia,
come mai sei venuta qui?
105
00:11:10,958 --> 00:11:13,826
"Il mondo come volont�
e rappresentazione".
106
00:11:13,874 --> 00:11:17,620
Nella cartellina c'� tutto.
Devi consegnarla subito a Rudolf.
107
00:11:17,666 --> 00:11:22,456
- Non vieni con me?
- No. Hans vuol trovare la cena pronta.
108
00:11:22,500 --> 00:11:26,577
- Bambina cara...
- Non importa. A presto.
109
00:11:28,292 --> 00:11:30,996
"Il mondo come volont�
e rappresentazione".
110
00:11:50,293 --> 00:11:54,668
- I documenti sono a posto?
- S�, c'� anche la patente.
111
00:11:54,878 --> 00:11:58,954
"Il mondo come volont�
e rappresentazione". Va bene.
112
00:12:03,086 --> 00:12:05,955
August viene da te a prenderli.
113
00:12:09,211 --> 00:12:13,538
- Be'?
- Che significa "Be'"?
- "Be'?" significa "Be'?".
114
00:12:14,545 --> 00:12:19,121
E poi dipende anche dal ruolo che
dovr� interpretare il signor Mann.
115
00:12:19,171 --> 00:12:23,000
- Io, grande capo?
- Eh, gi�. Il ladro o il gendarme?
116
00:13:44,468 --> 00:13:49,708
- Ciao, Ilse. - Ciao.
- Ciao, August. - Ciao.
117
00:13:50,885 --> 00:13:55,129
Tutto ok. "Il mondo
come volont� e rappresentazione".
118
00:13:55,177 --> 00:13:58,959
- Controlla i documenti,
dovrebbero essere a posto.
- Grazie.
119
00:14:00,053 --> 00:14:04,925
� curioso, l'estate scorsa
ho visto un film russo.
120
00:14:05,178 --> 00:14:09,920
C'era una inquadratura identica
alla vista che si ha da qui.
121
00:14:09,970 --> 00:14:16,881
- "Solaris".
- Come dice?
- � il titolo di quel film: "Solaris".
122
00:14:16,929 --> 00:14:20,592
S�, forse. Ho dimenticato
che il titolo � quello.
123
00:14:20,638 --> 00:14:25,213
- Ma ricordo bene quell'inquadratura.
- Come mai?
124
00:14:25,263 --> 00:14:29,388
- � un po' troppo confuso, per i miei gusti.
- Confuso?
125
00:14:29,430 --> 00:14:33,260
"Solaris" � uno dei pi� bei film
che abbia mai visto.
126
00:14:33,306 --> 00:14:38,639
- Cosa c'� di cos� bello?
- Appare la bugia a 24 fotogrammi al secondo.
127
00:14:38,680 --> 00:14:42,889
E poich� � tutto una sequela
di bugie dichiarate,...
128
00:14:42,931 --> 00:14:46,677
...ne deriva che...
la bugia diventa verit�.
129
00:14:46,723 --> 00:14:51,630
Che la bugia e la verit�
siano la medesima cosa...
130
00:14:51,681 --> 00:14:53,887
...lo dicono tutti gli altri film,...
131
00:14:53,932 --> 00:14:57,797
...che per� mascherano la bugia
e la spacciano come assoluta verit�.
132
00:14:57,849 --> 00:15:02,922
In "Solaris", a mio avviso,
vi � l'unica possibile utopia.
133
00:15:06,391 --> 00:15:11,014
- Salute.
- Salute. Curiosi pensieri, per uno come lei.
134
00:15:11,057 --> 00:15:14,756
Perch�? Come fa a dire certe cose?
135
00:15:15,142 --> 00:15:20,050
Non si fermi all'apparenza,
non sempre si � ci� che si sembra.
136
00:15:20,101 --> 00:15:24,012
Se un poliziotto osserva a fondo
se stesso, che cosa vede?
137
00:15:24,059 --> 00:15:26,051
Relativamente poco.
138
00:15:26,101 --> 00:15:30,048
- Quando dovrebbe venire Paul?
- Nei prossimi giorni.
139
00:15:30,101 --> 00:15:32,342
Arriva da un corso di addestramento.
140
00:15:32,393 --> 00:15:37,265
- Tu ne hai mai fatto uno?
- Anni fa, prima di essere ricercato.
141
00:15:37,310 --> 00:15:40,179
Ma non mi va che lo sappia Ilse.
142
00:15:40,394 --> 00:15:43,677
Non sente una parola,
quando � concentrata a drogarsi.
143
00:15:43,727 --> 00:15:48,681
Devi liberarti di quella ragazza,
o ci metter� tutti nei guai.
144
00:15:48,727 --> 00:15:52,141
La polizia
non perde mai di vista i drogati!
145
00:15:52,186 --> 00:15:55,801
Ma lei non ha nessun altro al mondo,
ha solamente me.
146
00:15:55,852 --> 00:15:59,136
Deve sparire, Rudolf,
� troppo pericoloso.
147
00:15:59,186 --> 00:16:04,687
Chi pu� sospettare la nostra presenza
in una casa dove c'� gi� una cos�?
148
00:16:04,729 --> 00:16:09,885
Non � un buon motivo. Per stare
tranquilli, dobbiamo liberarcene.
149
00:16:09,937 --> 00:16:15,271
- Con la vita che fa, ci penser� da sola.
- Spero che tu abbia ragione.
150
00:16:15,479 --> 00:16:17,555
Ciao, Rudolf.
151
00:16:21,646 --> 00:16:24,978
- Salute!
- Alla sua salute, Susanne!
- Salute!
152
00:16:25,022 --> 00:16:29,644
- Soddisfatto delle sue guardie del corpo?
- Non posso lamentarmi.
153
00:16:29,688 --> 00:16:33,055
Con una di loro
ho perfino giocato a scacchi!
154
00:16:33,105 --> 00:16:40,064
S�, per�... la vita � ben diversa,
quando si � seguiti a ogni passo.
155
00:16:40,106 --> 00:16:46,638
Di cosa si lamenta?
Lei � protetto dalla polizia.
156
00:16:46,856 --> 00:16:51,231
Lo so, ma comunque la metta,
la mia libert� � finita.
157
00:16:51,274 --> 00:16:54,971
La scorta � stata richiesta
dagli imprenditori.
158
00:16:55,023 --> 00:16:59,683
Se la prenda con i suoi colleghi,
io non centro assolutamente niente.
159
00:17:02,150 --> 00:17:07,483
- Lei non ha proprio "sense of humour", eh?
- Per niente.
160
00:17:07,524 --> 00:17:10,808
Ma un po' di tempo fa ho sognato...
161
00:17:11,150 --> 00:17:14,564
...che i capitalisti
avevano inventato il terrorismo...
162
00:17:14,609 --> 00:17:18,354
...per costringere lo Stato
a proteggere i loro interessi.
163
00:17:18,400 --> 00:17:20,419
Buffo, no?
164
00:17:23,651 --> 00:17:28,025
- Ho quasi finito.
- Bene, bene.
165
00:17:29,609 --> 00:17:32,146
Non la trova affascinante?
166
00:17:32,193 --> 00:17:36,686
S�, � una donna molto bella.
Ne � innamorato?
167
00:17:36,735 --> 00:17:40,102
S�, penso di amarla.
168
00:17:41,569 --> 00:17:43,644
� mia nuora.
169
00:17:44,361 --> 00:17:47,064
Susanne, vogliamo andare?
170
00:17:50,861 --> 00:17:58,187
"Quando osservo
il mio sesso arrossato dal vento..."
171
00:18:00,945 --> 00:18:04,525
"...in uno specchio incorniciato
di pietre preziose,..."
172
00:18:07,696 --> 00:18:15,234
"...potrei anche, credo, concedermi al
primo venuto come a un grande amore."
173
00:18:28,864 --> 00:18:32,646
"Ma l'ardore
del cavaliere di Tr�pan..."
174
00:18:35,280 --> 00:18:40,105
"...� da solo
fonte inesauribile di piacere."
175
00:18:42,782 --> 00:18:49,194
"Mi fa aprire le gambe al suo
capriccio, e nell'estasi dice:..."
176
00:18:51,199 --> 00:18:55,064
"...'Sei la figlia del piacere
e ti ho scelta per rinfrescarmi'..."
177
00:18:55,949 --> 00:18:58,948
"...'o per infiammarmi'."
178
00:18:59,866 --> 00:19:05,070
"'Ti supplico, creatura di mio padre,
apri le gambe'..."
179
00:19:06,367 --> 00:19:09,531
"...'e lecca il tuo sesso'."
180
00:19:12,075 --> 00:19:19,152
"Lecco il mio sesso in una posizione
da contorsionista..."
181
00:19:19,410 --> 00:19:21,484
"...e il gioco vale la candela."
182
00:19:21,534 --> 00:19:26,868
- I documenti non sono qui.
- Li prendi sempre, quando vai in banca.
183
00:19:26,910 --> 00:19:32,113
- Come mai li hai dimenticati qui,
stamattina?
- Colpa della fretta.
184
00:19:32,160 --> 00:19:35,989
Non li ho visti
e sono uscito senza.
185
00:19:36,035 --> 00:19:40,611
Dai, pensaci un po', tesoro.
Forse sai dove sono.
186
00:19:40,869 --> 00:19:45,077
Lo stai dicendo
come se avessi dei sospetti su di me.
187
00:19:45,119 --> 00:19:51,236
- Perch� ti scaldi?
- Sembri un poliziotto
che fa un interrogatorio!
188
00:19:51,287 --> 00:19:55,744
E tu come fai a sapere come
interrogano i poliziotti, tesoro?
189
00:19:55,786 --> 00:19:59,698
- Non mi toccare!
- Perch�?
- Prima mi sospetti e poi...
190
00:19:59,745 --> 00:20:02,780
Non ti sospetto di niente!
191
00:20:03,788 --> 00:20:07,154
- Dai, non fare storie!
- Lasciami!
192
00:20:07,204 --> 00:20:10,950
- Cosa c'�?
- Per favore! Per favore!
193
00:20:11,371 --> 00:20:13,446
E lasciami in pace!
194
00:20:16,122 --> 00:20:18,990
Non ti capisco pi�.
195
00:20:19,246 --> 00:20:24,285
� gi� da un po' di tempo che
non vuoi, che ti rifiuti di farlo.
196
00:20:25,331 --> 00:20:29,704
- Una volta ti faceva piacere.
- Tu cosa ne sai?
197
00:20:30,831 --> 00:20:36,165
Non sai niente di niente.
Tu hai troppa immaginazione.
198
00:20:36,206 --> 00:20:40,746
E va bene. Non ho voglia di litigare.
199
00:20:44,707 --> 00:20:47,457
� pronto da mangiare?
200
00:20:47,707 --> 00:20:53,040
- Vuoi sempre qualcosa. Sempre!
- Ti prego...
- Non mi toccare!
201
00:20:58,875 --> 00:21:00,997
Se almeno ti potessi capire.
202
00:21:01,874 --> 00:21:06,866
Avanti, di' che ce l'ho con te
perch� hai sposato mio figlio!
203
00:21:06,917 --> 00:21:12,156
Di' che mi odi perch� noi due stiamo
insieme, e che odi te stessa.
204
00:21:13,458 --> 00:21:17,406
� vero che ce l'hai con me
perch� ho sposato tuo figlio.
205
00:21:17,459 --> 00:21:20,031
Ed � vero che ti odio.
206
00:21:21,126 --> 00:21:28,001
Ma, in fondo, non ha importanza.
L'importante � che odio me stessa.
207
00:21:29,460 --> 00:21:33,704
Ma non � solo odio,
� disprezzo.
208
00:21:36,168 --> 00:21:39,203
Sei sempre esagerata, Susanne!
209
00:21:39,252 --> 00:21:43,378
� una faccenda seria disprezzare se stessi.
210
00:21:46,649 --> 00:21:48,836
Non c'� niente da ridere!
211
00:21:49,336 --> 00:21:53,912
Sono sincera, mi disprezzo davvero.
Fa molto male disprezzare se stessi.
212
00:21:53,962 --> 00:21:59,035
Non ce la faccio!
Tu sei un essere arcaico!
213
00:22:00,629 --> 00:22:04,955
Perfetto!
Un essere arcaico perfetto!
214
00:22:05,004 --> 00:22:08,703
Sei all'antica
in maniera classica!
215
00:22:08,755 --> 00:22:13,294
- Classicamente antica! Sei arcaica!
- E tu sei un porco.
216
00:22:13,338 --> 00:22:17,831
Sono un porco
e non verrai pi� a letto con me!
217
00:22:17,880 --> 00:22:21,495
No. Questa � l'ultima volta.
218
00:22:26,464 --> 00:22:31,004
"Lo maledico di servirsi cos� delle
mie cosce e delle mie braccia..."
219
00:22:32,714 --> 00:22:35,583
"...per sentirsi divino."
220
00:22:40,965 --> 00:22:46,666
"Lo vedo torcersi di piacere
sul lenzuolo della camera."
221
00:22:50,049 --> 00:22:55,631
"Lo vedo afferrarsi da solo per le
ascelle e urlare che lo si trafigga."
222
00:22:56,758 --> 00:23:01,630
Non hai caldo con quella roba
addosso? Non siamo mica in Russia.
223
00:23:01,675 --> 00:23:06,748
Perch� non mi sbottoni tu?
Potresti anche prendere l'iniziativa.
224
00:23:16,760 --> 00:23:22,378
Vieni qui. Si finisce sempre
per fare ci� che ci disgusta.
225
00:23:23,218 --> 00:23:25,838
Ne abbiamo bisogno.
226
00:23:31,968 --> 00:23:36,094
"Ma un tale spettacolo
non mi appaga del tutto."
227
00:23:36,261 --> 00:23:38,928
"Allora grido e chiedo aiuto."
228
00:23:40,719 --> 00:23:43,339
"La veggente..."
229
00:23:45,803 --> 00:23:48,838
"Le do un bacio tra gli occhi,..."
230
00:23:49,387 --> 00:23:52,883
"...nel punto in cui
l'immaginazione vacilla,..."
231
00:23:52,928 --> 00:23:56,627
"...diventa molle e nauseante."
232
00:24:18,805 --> 00:24:24,045
- Sta' fermo, Sasha.
- Eccoci qua. Cucciolo!
233
00:24:24,098 --> 00:24:29,301
- Sono passato a prenderla in ufficio.
- Grazie, pap�.
234
00:24:30,806 --> 00:24:34,967
- � stato buono?
- Come al solito, ma ora
dovrebbe andare a letto.
235
00:24:35,015 --> 00:24:38,381
La mamma ti porta subito a letto.
236
00:24:40,307 --> 00:24:43,093
Vieni, tesoro, si mangia.
237
00:24:52,724 --> 00:24:57,716
Benissimo! Bravi, vedo che siete
arrivati giusto in tempo!
238
00:24:57,767 --> 00:25:01,761
Susanne, sbrigati,
aspettiamo solo te!
239
00:25:01,808 --> 00:25:05,507
- Come hai detto, scusa?
- � gi� in tavola.
240
00:25:09,226 --> 00:25:12,806
- Hai cucinato tu?
- No, pap�, il nonno.
241
00:25:13,809 --> 00:25:18,598
- Spero che, nonostante questo, ti piaccia.
- Perch� non dovrebbe?
242
00:25:19,852 --> 00:25:24,723
Dicevo cos�, tanto per dire.
Buon appetito a tutti.
243
00:25:25,393 --> 00:25:28,097
- Buon appetito.
- Buon appetito, pap�.
244
00:25:28,144 --> 00:25:31,890
- Buon appetito. Anche a te, pap�.
- Grazie.
245
00:25:32,269 --> 00:25:34,758
Mangiamo, prima che si raffreddi.
246
00:25:34,977 --> 00:25:39,138
- Hai composto buona musica oggi?
- Io s�, e tu?
247
00:25:39,394 --> 00:25:44,137
Hai messo dentro qualcuno?
O forse hai dovuto ucciderlo?
248
00:25:44,312 --> 00:25:48,057
Edgar, smettila! Mangia!
249
00:25:48,145 --> 00:25:51,393
"Ho il cazzo grosso.
Faccio tutto, tranne il sadomaso.
250
00:25:51,437 --> 00:25:55,515
"Telefono: 822 17 05.
� urgente, sono molto caldo.
251
00:25:55,563 --> 00:25:58,431
"Scritto il 12-11-78,
a pennarello,...
252
00:25:58,479 --> 00:26:02,261
...nella toilette di Volkspark
di Berlino Ovest
253
00:26:02,855 --> 00:26:06,553
"Il mondo come volont�
e rappresentazione"?
254
00:26:11,730 --> 00:26:16,887
- Ho la sensazione che sbagli persona.
- No. Lei aspetta Adelaide.
255
00:26:16,939 --> 00:26:21,183
- Purtroppo � morta. Posso sedermi?
- S�.
256
00:26:21,230 --> 00:26:24,313
Gli altri,
o sono morti o sono in prigione.
257
00:26:24,356 --> 00:26:28,896
- Ah, mi scusi, mi chiamo August.
- E io Paul.
- Lo so.
258
00:26:28,982 --> 00:26:32,644
Dopo la sua partenza per l'Africa,
ho aderito al gruppo.
259
00:26:32,690 --> 00:26:36,436
- Poich� � stato eliminato,
sto creando un nuovo gruppo.
- Con chi?
260
00:26:36,482 --> 00:26:39,896
- Posso assaggiare il suo Irish Coffee?
- Prego.
- Grazie.
261
00:26:39,941 --> 00:26:44,018
- Spero molto nel suo appoggio.
- Buono, vero?
- S�.
262
00:26:44,065 --> 00:26:48,641
- E il suo soggiorno in Africa?
- � andato bene, ho imparato cose utili.
263
00:26:48,691 --> 00:26:52,983
- Veramente?
- Ero uno dei migliori,
non sbagliavo mai un bersaglio.
264
00:26:53,025 --> 00:26:56,936
I tiratori servono sempre. Nessuno
sapeva sparare, nel vecchio gruppo.
265
00:26:56,983 --> 00:27:00,682
- Ha passato bene la frontiera?
- S�, ma ho avuto paura.
266
00:27:00,734 --> 00:27:04,598
- Quando controllavano i documenti,
ho temuto il peggio.
- Lo credo.
267
00:27:04,650 --> 00:27:07,140
- Ma, come vede, sono qua.
- Gi�.
268
00:27:07,192 --> 00:27:11,188
A proposito,
le ho portato i documenti nuovi.
269
00:27:11,234 --> 00:27:16,188
Cos� tu... possiamo
anche darci del "tu", non ti pare?
270
00:27:16,234 --> 00:27:20,940
- Cos� tu e io possiamo
andare subito dagli altri.
- S�, voglio conoscerli.
271
00:27:20,985 --> 00:27:26,687
Se devo essere sincera, mi vengono
i brividi a guardare quella ragazza.
272
00:27:27,402 --> 00:27:31,860
- Puoi farne a meno.
- Ma sta sempre l�!
273
00:27:31,902 --> 00:27:37,486
Deve proprio usare le siringhe?
Ho sempre temuto le iniezioni!
274
00:27:38,070 --> 00:27:42,479
- Nessuno vi obbliga a guardare.
- Ci obbliga lei, lo fa davanti a tutti.
275
00:27:42,528 --> 00:27:48,396
Appunto. Questo non sta bene, Rudolf.
Almeno per me.
276
00:27:52,154 --> 00:27:55,354
Vieni, Petra. Andiamo da Hilde.
277
00:27:59,196 --> 00:28:02,314
Perch� lo fai sempre
cos� apertamente?
278
00:28:02,363 --> 00:28:08,563
Rudolf ha una inspiegabile e
pericolosa tendenza a fare del bene.
279
00:28:08,614 --> 00:28:13,651
- Quasi come i santi della Chiesa
cattolica romana.
- � cattolico?
280
00:28:13,697 --> 00:28:16,317
Non lo so, ma � l'unica spiegazione.
281
00:28:16,364 --> 00:28:22,445
Oh, mio Dio, guarda che disordine
nella camera di Ilse!
282
00:28:22,490 --> 00:28:28,025
Come si pu� perdere il controllo
di s� stessi e del proprio spazio?
283
00:28:28,073 --> 00:28:30,693
- Fa piuttosto schifo.
- Gi�, appunto.
284
00:28:30,990 --> 00:28:36,442
La cosa migliore sarebbe andare in un
campo ad addestrarci alla guerriglia.
285
00:28:36,490 --> 00:28:41,482
- Non ti piacerebbe?
- S�, ma deve essere dura.
Forse troppo, per me.
286
00:28:41,533 --> 00:28:45,694
Hai ragione, sarebbe dura per tutti,
ma, se ci pensi bene,...
287
00:28:45,742 --> 00:28:50,613
...la guerriglia � ancora una delle
pi� grandi avventure dell'umanit�.
288
00:28:50,658 --> 00:28:55,649
- Non credi?
- S�, ma mi spaventa tutto
questo addestramento militare.
289
00:28:55,700 --> 00:29:01,816
Se punti in alto, disciplina e ordine
rappresentano passaggi obbligati.
290
00:29:01,867 --> 00:29:03,942
Non sei d'accordo?
291
00:29:04,034 --> 00:29:07,615
I soldi non bastavano mai,
ho sempre lavorato.
292
00:29:07,660 --> 00:29:11,736
I primi anni di matrimonio
mi sono piaciuti molto.
293
00:29:11,784 --> 00:29:16,988
Stavo a casa a far niente. Ma dopo
ho dovuto lavorare pi� di prima.
294
00:29:17,035 --> 00:29:21,658
Ah, senti, ho visto una bella
commedia, "Il grande e il piccolo".
295
00:29:21,702 --> 00:29:24,654
� una novit� di Bodo Strau�.
296
00:29:24,702 --> 00:29:29,694
Dovresti vedere con quanto garbo
descrive la vita di una donna!
297
00:29:29,745 --> 00:29:33,525
� teatro di eccellente livello,
gli attori sono splendidi,...
298
00:29:33,578 --> 00:29:37,158
...la regia � perfetta,
curata fino al minimo dettaglio.
299
00:29:37,203 --> 00:29:42,704
- Hilde, hai una camicetta nuova!
- Bellissima! Cara, si vede subito.
300
00:29:42,746 --> 00:29:46,822
Si sa, pi� sono semplici,
pi� le cose costano.
301
00:29:46,870 --> 00:29:53,201
Non era affatto cara. Lo so, non
mi crederete, ma � costata 12 marchi.
302
00:29:53,246 --> 00:29:57,620
- Solo 12 marchi!
- Incredibile!
- Non � possibile!
303
00:29:59,121 --> 00:30:04,622
- � vero, l'ho pagata solo 12 marchi!
- � geniale, Hilde!
304
00:30:05,706 --> 00:30:08,361
Dev'essere il misterioso Paul.
305
00:30:08,705 --> 00:30:12,914
- Lui � Paul.
- Buongiorno. Rudolf.
306
00:30:13,664 --> 00:30:18,038
- Buongiorno, sono Edgar.
Come � andato il viaggio?
- Bene, grazie.
307
00:30:18,081 --> 00:30:22,989
- Vuol bere qualcosa? - No, grazie.
- � lui? - S�, � lui.
308
00:30:24,123 --> 00:30:29,872
Non pu� neanche immaginare... con
quanta ansia la stavamo aspettando.
309
00:30:32,207 --> 00:30:36,582
- Salve.
- Buongiorno.
- Salve.
310
00:30:57,626 --> 00:31:01,787
Volevo dire una cosa:
Paul non sa dove dormire.
311
00:31:01,835 --> 00:31:04,952
Qui, con Ilse che si droga,
� troppo rischioso.
312
00:31:05,001 --> 00:31:09,375
La soluzione migliore
sarebbe da te, Hilde.
313
00:31:09,418 --> 00:31:12,085
Va bene. Perch� no?
314
00:31:15,210 --> 00:31:19,952
- Ecco il mio regno!
- Senza popolo e senza re?
315
00:31:20,002 --> 00:31:26,450
Ma certo, senza re, n� oggi
n� domani. Non voglio padroni.
316
00:31:28,002 --> 00:31:35,542
- Perch�? Lei � lesbica?
- Questa domanda... � primitiva.
317
00:31:36,295 --> 00:31:40,372
No, non sono lesbica.
Dia pure un'occhiata in giro.
318
00:31:47,463 --> 00:31:50,995
Anche lei
ha questo strano gioco di biglie.
319
00:31:51,046 --> 00:31:56,120
S�, ce l'abbiamo tutti.
� una specie di codice.
320
00:31:56,172 --> 00:31:59,952
C'� anche il videoregistratore.
321
00:32:00,505 --> 00:32:04,203
Gi�, non manca proprio niente.
322
00:32:32,049 --> 00:32:36,458
� grande il suo regno.
Ha un appartamento bellissimo.
323
00:32:37,341 --> 00:32:41,288
- Ha fame?
- No, grazie.
324
00:32:43,175 --> 00:32:45,249
Io mangio poco.
325
00:32:49,425 --> 00:32:53,800
- Ho preso l'abitudine in Africa.
- Le preparo subito il divano.
326
00:32:57,425 --> 00:33:02,499
Ho dei problemi, in questo senso.
Non vorrei dormire sul divano.
327
00:33:04,510 --> 00:33:08,374
Allora dorma qua, nel letto.
Come crede lei.
328
00:33:09,343 --> 00:33:14,298
- Posso dormire io sul divano.
- Non intendevo questo.
329
00:33:14,344 --> 00:33:19,844
- Letto o divano � lo stesso,
per� insieme a te.
- S�, ma...
- Cosa?
330
00:33:19,885 --> 00:33:23,881
Sono abituata a stabilire da sola
con chi devo dormire.
331
00:33:23,928 --> 00:33:26,797
Stavolta no, lo stabilisco io.
332
00:33:26,970 --> 00:33:31,260
Cosa vuoi che faccia?
Vuoi che mi tiri una sega?
333
00:33:31,303 --> 00:33:35,630
No, grazie, me ne sono fatte
abbastanza in Africa.
334
00:33:35,679 --> 00:33:39,544
Io dico che � meglio scopare,
io e te. Non credi?
335
00:33:40,096 --> 00:33:43,925
S�, per lei sarebbe,
come dire, pi�... pratico.
336
00:33:43,970 --> 00:33:50,419
Ma per me... non sarebbe...
una libera scelta.
337
00:33:50,472 --> 00:33:55,425
- Sono stronzate piccolo-borghesi.
- Non sono d'accordo.
338
00:33:55,471 --> 00:33:58,921
- Dai, vieni qua! - La smetta!
- Vieni qua! - No!
339
00:33:58,972 --> 00:34:02,421
- Ottengo sempre quello che voglio!
- Lasciami!
- Grida forte!
340
00:34:02,472 --> 00:34:07,047
- Lasciami! - Grida, grida!
- Lasciami! - Cos�!
- Lasciami!
341
00:34:07,097 --> 00:34:10,180
- Grida forte, mi piace!
- Lasciami!
- Pi� forte!
342
00:34:10,223 --> 00:34:13,969
- Non ti preoccupare,
presto griderai di piacere!
- No!
343
00:34:14,015 --> 00:34:17,013
- Grida fino a soffocare!
- Merda!
344
00:34:18,098 --> 00:34:21,382
Sei. Il Parco della Vittoria.
345
00:34:22,099 --> 00:34:24,174
Compri, August?
346
00:34:31,224 --> 00:34:35,599
- Non tenerci sulle spine.
- Mi espongo al rischio: compro.
347
00:34:36,308 --> 00:34:40,433
Ok, il Parco della Vittoria
per 8000 ad August.
348
00:34:40,475 --> 00:34:44,766
- Ormai ha vinto.
- Lo spero. Ma non posso finire,
sono in ritardo.
349
00:34:47,413 --> 00:34:49,550
Lascia, vado io.
350
00:34:53,476 --> 00:34:56,475
- Aspetti qualcuno?
- No, nessuno.
351
00:34:56,518 --> 00:34:59,766
- Sono in due, vogliono vedere Ilse Hoffmann.
- Cosa?
352
00:34:59,810 --> 00:35:04,468
- Siamo nella merda.
Lo sapevo che finiva cos�.
- Polizia?
- Certo.
353
00:35:04,518 --> 00:35:08,644
No, non sono poliziotti.
Un bianco e un negro.
354
00:35:08,685 --> 00:35:13,225
- Quello bianco ha uno sguardo
dolce, innocente.
- Che cosa facciamo?
355
00:35:13,268 --> 00:35:16,600
Falli entrare,
non abbiamo scelta. Vieni.
356
00:35:16,644 --> 00:35:19,597
- Hai sentito? Falli entrare.
- Va bene.
357
00:35:20,061 --> 00:35:23,890
- Entrate, prego.
- Grazie.
- Molto gentile.
358
00:35:23,936 --> 00:35:29,353
- Buongiorno. Lei � il signor Mann?
- S�.
- Io mi chiamo Franz Walsch.
359
00:35:29,395 --> 00:35:34,681
Lui � un mio amico, Bernhard.
� nobile, si chiama von Stein.
360
00:35:35,312 --> 00:35:38,844
- Bernhard von Stein.
- Bene.
361
00:35:44,188 --> 00:35:46,262
Gi�.
362
00:35:47,438 --> 00:35:49,513
Eh, gi�.
363
00:35:50,730 --> 00:35:56,729
- Eh? Ma certo, vuole sapere
perch� siamo venuti.
- S�, se non le spiace.
364
00:35:56,772 --> 00:36:01,098
- � una lunga...
- Una lunga storia.
- Ma si pu� anche dire alla svelta.
365
00:36:01,147 --> 00:36:03,851
Siamo stati congedati dall'esercito.
366
00:36:03,897 --> 00:36:06,648
- Per essere pi� precisi, dalla Marina.
- Giusto.
367
00:36:06,690 --> 00:36:09,972
Il suo indirizzo
ce l'ha dato il padre di Ilse.
368
00:36:10,022 --> 00:36:15,061
- Vive solo, gli � morta la moglie.
- Un tumore. Era un tumore, vero?
369
00:36:15,107 --> 00:36:19,600
- S�, era un tumore.
- Le devo fare una confidenza.
370
00:36:19,981 --> 00:36:24,142
Ilse � come una specie di...
mia fidanzata.
371
00:36:24,190 --> 00:36:26,680
Mi ha fatto girare la testa.
372
00:36:26,732 --> 00:36:31,391
Mi parlava di molte cose,
della vita nel suo insieme. Capito?
373
00:36:31,732 --> 00:36:36,889
- S�, per� solo in parte.
- Certo, qui non siamo in caserma! O no?
374
00:36:36,941 --> 00:36:42,856
- Giusto, Franz.
- Appunto. Allora, c'� o non c'� Ilse?
375
00:36:42,900 --> 00:36:48,187
- S�, ma credo che stia dormendo.
- Non importa, per lei � uguale.
376
00:36:48,234 --> 00:36:52,976
Ilse era sempre contenta, ogni volta
che mi vedeva. Le va bene, davvero.
377
00:36:53,026 --> 00:36:56,309
Se me lo assicura,
potete anche andare.
378
00:36:56,359 --> 00:37:01,860
- � grande qui.
- Solo a Berlino ci sono queste case.
- Gi�.
379
00:37:03,652 --> 00:37:05,726
Tra lei e Ilse, voglio dire...
380
00:37:05,776 --> 00:37:09,902
� fuori strada,
tra noi non c'� niente.
381
00:37:09,944 --> 00:37:14,852
Possiedo questa casa e l'ho ospitata
perch� si sentiva sola. Tutto qui.
382
00:37:14,903 --> 00:37:19,608
Tutto qui! Te l'avevo detto, me lo
sentivo che tra loro non c'era nulla.
383
00:37:20,028 --> 00:37:24,189
- Tu che pensavi chiss� che!
- Non ho aperto bocca.
384
00:37:24,237 --> 00:37:26,940
- Ma l'hai pensato!
- No.
385
00:37:26,987 --> 00:37:29,523
So quello che dico.
386
00:37:30,487 --> 00:37:33,569
- Guarda, Bernhard, sta dormendo.
- Lo vedo.
387
00:37:33,612 --> 00:37:38,070
Ilse? Svegliati,
sono io, il tuo orsacchiotto.
388
00:37:38,113 --> 00:37:43,862
- Mi ha sempre chiamato cos�. Ilse, mi senti?
- Che c'�?
389
00:37:43,904 --> 00:37:48,480
- Quando dorme, dorme. - Porco mondo...
- Ilse? - Sveglia.
390
00:37:48,530 --> 00:37:52,904
- Sono io, il tuo orso nero.
- Franz, da dove salti fuori?
391
00:37:52,947 --> 00:37:57,238
- Dalla macchina del padre
di Bernhard, che � lui.
- Buongiorno.
392
00:37:57,281 --> 00:38:01,655
- Ci hanno congedati insieme.
- Li conosci questi due?
393
00:38:01,698 --> 00:38:05,278
Conosco Franz,
� un mio vecchio amico.
394
00:38:07,323 --> 00:38:11,816
Tutto a posto, sono amici di Ilse.
Va' pure ad avvertire gli altri.
395
00:38:21,616 --> 00:38:25,776
Potete entrare, sono amici di Ilse,
non ci sono problemi.
396
00:38:27,074 --> 00:38:29,611
Stavo per farmela sotto.
397
00:38:30,575 --> 00:38:35,566
Te lo dico per l'ultima volta: la
ragazza � un pericolo, deve sparire!
398
00:38:35,617 --> 00:38:39,991
- Rudolf, vieni.
- Che c'�?
- Me lo fai un favore?
399
00:38:40,033 --> 00:38:43,732
Sono stati appena congedati,
non sanno dove andare.
400
00:38:43,784 --> 00:38:47,529
Qui c'� abbastanza posto...
per un paio di giorni...
401
00:38:47,575 --> 00:38:52,116
Se si tratta soltanto
di un paio di giorni, va bene.
402
00:38:52,159 --> 00:38:56,818
Per lei ho una stanza laggi�,
cos� potr� stare vicino a Ilse.
403
00:38:56,868 --> 00:39:01,740
Per lei ho solo una cameretta,
ma visto che ve ne andrete presto...
404
00:39:01,785 --> 00:39:05,282
- Be'...
- Grazie, signor Mann.
- Tante grazie.
405
00:39:05,327 --> 00:39:08,362
- Mi chiamo Rudolf.
- Grazie, Rudolf.
406
00:39:09,411 --> 00:39:13,868
- Prendo la roba e mando via l'autista.
- Ti aiuto?
- No, resta.
407
00:39:21,037 --> 00:39:24,035
Per fare casino
sei un fenomeno.
408
00:39:24,078 --> 00:39:26,829
O vuoi essere
considerato un santo?
409
00:39:26,870 --> 00:39:30,948
Restano per un paio di giorni,
non ci daranno fastidio.
410
00:39:31,246 --> 00:39:35,027
Ti girano troppo in fretta.
Dai, vieni a giocare.
411
00:39:46,038 --> 00:39:50,662
- Cosa avranno l� dentro i nostri soldati?
- Che curioso!
- Balle.
412
00:39:50,705 --> 00:39:54,653
Se fossi un tipo curioso,
avrei gi� controllato.
413
00:39:54,914 --> 00:39:59,868
Libri!
Legge Bakunin il nostro soldatino!
414
00:40:01,581 --> 00:40:04,995
Sottolinea i passi importanti,
come faceva mia nonna!
415
00:40:05,040 --> 00:40:09,414
"L'uomo pu� essere l'educatore
di se stesso fino a un certo punto."
416
00:40:09,456 --> 00:40:13,286
Quel libro � mio!
Lo rimetta nella mia valigia!
417
00:40:13,332 --> 00:40:16,829
- E se non mi va?
- Lo rimetta subito dentro!
418
00:40:16,874 --> 00:40:20,703
- Me lo dia!
- Rudolf! Continua tu!
419
00:40:20,749 --> 00:40:24,365
"Riesci ad acquisire soltanto
una indipendenza relativa..."
420
00:40:24,416 --> 00:40:29,371
Rudolf! Passa! "Che non apporta
di certo una totale indipendenza."
421
00:40:29,417 --> 00:40:31,657
August, al volo!
422
00:40:31,708 --> 00:40:36,284
"Oppure alla solidariet� assoluta,
grazie alla quale ognuno..."
423
00:40:36,334 --> 00:40:40,281
"...viene incatenato all'ordine
sociale che l'ha educato."
424
00:40:40,334 --> 00:40:44,542
- Rudolf!
- Per favore!
- "Cos� sar� come tutti gli altri."
425
00:40:44,959 --> 00:40:49,665
"Non � l'emancipazione da sola..."
Hilde!
426
00:40:50,168 --> 00:40:54,209
"Ma � un risultato relativamente
nuovo e apprezzabile."
427
00:40:54,251 --> 00:40:59,491
Basta! � un mio amico
e non mi piace che lo maltrattiate.
428
00:41:00,044 --> 00:41:04,501
- Ci siamo capiti?
- Calmati, stavamo scherzando.
429
00:41:04,794 --> 00:41:07,912
- Tieni.
- Ci vediamo pi� tardi.
430
00:41:10,044 --> 00:41:12,086
Rispondo io.
431
00:41:12,878 --> 00:41:15,830
Pronto? Ciao, Petra.
432
00:41:17,044 --> 00:41:21,419
Ah... Certo che veniamo.
Mi sbrigo.
433
00:41:22,545 --> 00:41:26,871
Petra ha dei problemi con il marito.
Lasciami andare, Paul.
434
00:41:27,087 --> 00:41:32,160
- E tu che c'entri?
- Dobbiamo andare, ha bisogno di aiuto.
435
00:41:32,213 --> 00:41:36,504
- Non vieni, Rudolf?
- Verr� dopo, andate avanti.
436
00:41:36,547 --> 00:41:39,580
Prego, se vuole le mostro la stanza.
437
00:41:41,796 --> 00:41:44,084
Grazie, Franz.
438
00:41:46,047 --> 00:41:51,499
Io non so, ma Ilse...
ha qualcosa che non va.
439
00:41:53,214 --> 00:41:55,289
Non si drogher� mica?
440
00:41:55,464 --> 00:41:59,045
Ma ci pensi?! Mi ha picchiata!
441
00:41:59,090 --> 00:42:04,542
Mi dispiace, bambina mia.
Fammi vedere dove ti ha colpita.
442
00:42:04,590 --> 00:42:09,379
Dietro l'orecchio!
Mi fa un male cane! Guarda!
443
00:42:09,424 --> 00:42:14,627
- Non si vede niente, per ora.
- Ma mi fa male! Molto male!
444
00:42:16,216 --> 00:42:19,381
- Paul?
- S�?
445
00:42:19,424 --> 00:42:24,213
- Sapessi come l'ha picchiata suo marito!
- Roba da non crederci.
446
00:42:29,258 --> 00:42:32,174
Perch� non fai qualcosa?
447
00:42:32,217 --> 00:42:36,591
Prima vedo come finisce il film,
poi ci penser�.
448
00:42:40,447 --> 00:42:42,419
Vado io.
449
00:42:42,468 --> 00:42:44,839
Perch� disprezzi cos� le donne?
450
00:42:44,885 --> 00:42:49,792
- Le disprezzo nella misura in cui
� necessario disprezzarle.
- Oh!
451
00:42:49,843 --> 00:42:55,130
- Sei un cinico!
- Pensaci bene, prima di giudicare
chi non conosci.
452
00:42:57,635 --> 00:43:01,844
- Non sei diverso dagli altri.
- � naturale, un uomo � un uomo.
453
00:43:02,594 --> 00:43:05,380
- Entra pure, Rudolf.
- Grazie.
454
00:43:06,178 --> 00:43:11,299
- Eccomi qua. Ciao.
- Ciao.
- Allora, cosa c'� di nuovo?
455
00:43:11,344 --> 00:43:15,422
Mi vuole ammazzare,
per i suoi schifosi documenti!
456
00:43:16,387 --> 00:43:19,967
- Guarda cosa mi ha fatto!
- Non vedo niente.
457
00:43:20,011 --> 00:43:24,671
- Insomma, come � possibile?!
- Non sempre si vede.
- Io non vedo nulla.
458
00:43:24,721 --> 00:43:29,131
- Mi picchia come si picchia
un gatto che dorme!
- � un nuovo proverbio?
459
00:43:29,180 --> 00:43:31,715
Dico per dire!
Comunque anche Paul � maschilista!
460
00:43:31,762 --> 00:43:36,220
- Perch� voglio vedere la fine del film?
- Sei come tutti gli altri.
461
00:43:47,222 --> 00:43:52,177
- Cosa ti � successo?
- Stavolta � finita, non ci torno pi� a casa!
462
00:43:53,140 --> 00:43:57,300
Mai e mai pi�! Vieni qua,
guarda come mi ha picchiata!
463
00:43:57,848 --> 00:44:01,678
- Se ti pare poco...
- Non si vede niente, Petra.
464
00:44:01,723 --> 00:44:06,512
Fa' lo stesso, � finita!
Non torno a casa.
465
00:44:07,390 --> 00:44:10,508
Basta, � finita,
non torno pi� da lui.
466
00:44:10,557 --> 00:44:14,469
Una separazione non ci conviene,
darebbe troppo nell'occhio.
467
00:44:14,516 --> 00:44:18,760
- Paul ha ragione. Che ne dite?
- Pu� darsi. Mettiamolo ai voti.
468
00:44:18,807 --> 00:44:23,799
Alzi la mano chi � per il ritorno
di Petra con suo marito.
469
00:44:23,975 --> 00:44:26,263
La maggioranza.
470
00:44:28,016 --> 00:44:32,142
Una signora vuole parlarle,
dice che vi conoscete.
471
00:44:32,184 --> 00:44:36,973
� assurdo! Chi �?! Non avevo
appuntamento con nessuna signora!
472
00:44:37,018 --> 00:44:41,510
Dica che sono occupato! Non si pu�
nemmeno giocare a scacchi in pace!
473
00:44:42,184 --> 00:44:45,137
- Ah, � lei.
- Disturbo?
474
00:44:46,143 --> 00:44:50,351
Susanne, abbia pazienza,
ci lasci soli per un momento.
475
00:44:50,393 --> 00:44:53,511
Per oggi basta, M�ller.
Vada pure a casa.
476
00:44:57,394 --> 00:45:01,969
- Cos'� venuto a fare?
Le ha dato di volta il cervello?!
- Perch�?
477
00:45:02,019 --> 00:45:05,350
Avevamo stabilito
che lei non sarebbe mai venuto qui!
478
00:45:05,394 --> 00:45:08,429
Sciocchezze.
Cos� non mi riconosce nessuno.
479
00:45:08,478 --> 00:45:13,599
Lei ci pu� rovinare tutti,
con questi scherzi idioti!
480
00:45:13,645 --> 00:45:18,103
I suoi travestimenti sono demenziali,
sono troppo pericolosi!
481
00:45:18,145 --> 00:45:21,429
L'unica cosa pericolosa
sono i suoi strilli!
482
00:45:21,479 --> 00:45:25,723
Va bene! Perch� � venuto qui?
Cosa significa questa mascherata?!
483
00:45:27,437 --> 00:45:30,476
Mi alleno. Ho anche bisogno di soldi.
484
00:45:30,521 --> 00:45:37,053
Lei vuole sempre soldi! Sappia
che io voglio vedere i risultati!
485
00:45:37,105 --> 00:45:40,721
� quello che voglio anch'io,
mi creda.
486
00:45:40,772 --> 00:45:43,807
Per vederli,
non dovr� attendere molto.
487
00:45:43,856 --> 00:45:49,806
- � appunto per stringere i tempi
che mi servono i soldi.
- Eccoli!
488
00:45:57,440 --> 00:46:00,688
"La fica non � una radio,
non suona le canzoni,...
489
00:46:00,731 --> 00:46:03,601
"...ma � un divertimento
per cazzi duri e buoni.
490
00:46:03,649 --> 00:46:05,724
Trovato in una toilette.
491
00:46:05,774 --> 00:46:09,188
L'unica possibilit� di impiego
sarebbe... un posto da manovale.
492
00:46:09,233 --> 00:46:13,144
Ma questo, se non ho capito male,
lei lo rifiuta.
493
00:46:13,191 --> 00:46:18,810
Tra una settimana parleremo di una
sua pi� idonea collocazione. Forse.
494
00:46:19,233 --> 00:46:21,722
Firmi qui, prego.
495
00:46:31,193 --> 00:46:33,977
Bene. Desidera qualcos'altro?
496
00:46:36,859 --> 00:46:39,314
Credevo di avere diritto al lavoro.
497
00:46:39,360 --> 00:46:43,402
Ma ce l'ha! Solo che ora
non posso venirle incontro.
498
00:46:43,444 --> 00:46:47,901
Faremo il possibile. Ma dobbiamo
adeguarci al mercato del lavoro.
499
00:46:47,943 --> 00:46:50,813
Ora per� deve andare.
500
00:46:51,652 --> 00:46:56,357
Non capisco.
Ho fatto un tirocinio di tre anni.
501
00:46:59,111 --> 00:47:03,983
Tutto questo non � servito a niente.
Non capisco perch�.
502
00:47:05,820 --> 00:47:09,435
- Ho studiato per tre anni.
- Il prossimo, prego.
503
00:47:29,363 --> 00:47:34,484
Poverino, il mio orsacchiotto.
Ancora niente, eh?
504
00:47:34,738 --> 00:47:37,608
Anche a me � andata cos�, all'inizio.
505
00:47:38,176 --> 00:47:43,192
Ho studiato per tre anni,
ma non � servito a niente!
506
00:47:44,281 --> 00:47:48,490
Ho qui una cosa
che ti far� stare subito meglio.
507
00:48:25,284 --> 00:48:30,238
- Ci dobbiamo riunire.
- Perch�?
- Servono nuovi documenti.
508
00:48:30,784 --> 00:48:35,028
- Ancora? Come mai?
- Dovrebbe succedere qualcosa.
509
00:48:36,827 --> 00:48:40,074
Di che si tratta?
510
00:48:40,118 --> 00:48:44,742
Non posso dirtelo qua, dobbiamo
incontrarci tutti al pi� presto.
511
00:48:44,785 --> 00:48:49,159
- Ok. Gli altri sono al corrente?
- In parte.
512
00:48:49,660 --> 00:48:53,241
- Dove?
- Da te o da Hilde, si vedr�.
513
00:48:57,078 --> 00:48:59,153
D'accordo.
514
00:49:14,079 --> 00:49:18,738
Poi ti far� sapere.
Comunque sar� presto, forse domani.
515
00:49:18,788 --> 00:49:21,491
Ciao. Mi far� vivo.
516
00:49:26,038 --> 00:49:28,074
Chiedo scusa.
517
00:49:28,122 --> 00:49:32,069
- Be'? A che punto siamo?
- Con cosa?
518
00:49:32,122 --> 00:49:36,330
Come, "con cosa"?
Ha finalmente trovato il suo ruolo?
519
00:49:36,372 --> 00:49:40,865
- Lei � un vero maiale.
- Ma questo si sa da sempre.
520
00:49:40,914 --> 00:49:45,205
Un giorno o l'altro, qualcuno
le far� mordere la polvere...
521
00:49:45,247 --> 00:49:48,163
...con un pugno sui denti.
522
00:49:52,290 --> 00:49:57,825
S�, questo pu� essere. Ma pu� stare
tranquillo, non sar� lei a darmelo.
523
00:50:01,040 --> 00:50:07,702
Questo � molto meglio...
di quella roba infernale.
524
00:52:03,549 --> 00:52:07,130
- Cosa cerchi?
- Soldi! Li devo avere!
525
00:52:07,175 --> 00:52:13,421
- S�, ma...
- Rubare, avere! Rubare, avere!
Rubare, avere!
526
00:52:13,466 --> 00:52:15,896
Ma perch� di nascosto?!
527
00:52:16,883 --> 00:52:23,546
Calmati. Finch� avr� soldi,
li divider� sempre con te, lo sai.
528
00:52:23,884 --> 00:52:28,507
- No! No! No! No!
- Calmati!
529
00:52:28,759 --> 00:52:30,917
TI HO DETTO DI CALMARTI!
530
00:52:36,718 --> 00:52:40,927
- Che succede? - Non lo so.
- Cos'ha? - Non lo so.
531
00:52:41,469 --> 00:52:46,211
Si � sentita male. Mal di testa
o qualcosa del genere. Non lo so.
532
00:52:46,261 --> 00:52:49,758
Vieni qui, Ilse. Sistemiamo tutto.
533
00:52:51,136 --> 00:52:53,294
Sistemiamo tutto.
534
00:53:10,179 --> 00:53:14,126
"Tutti i turchi sono porci, puzzano
e pensano solo alla fica." "Esatto.
535
00:53:14,179 --> 00:53:16,846
"Fuori i turchi!
La Germania ai tedeschi!
536
00:53:16,888 --> 00:53:20,420
Oggi le riesce particolarmente
difficile concentrarsi.
537
00:53:20,471 --> 00:53:24,383
"Spedire via tutti i porci."
"Giusto." "Meglio le camere a gas.
538
00:53:24,430 --> 00:53:28,508
"Non gli ebrei per�." "Siete dei
poveri idioti." "Porci nazisti!
539
00:53:28,556 --> 00:53:32,881
"Porco comunista!" "Toccher� anche
a te un giorno, se Dio mi aiuta.
540
00:53:32,930 --> 00:53:37,222
Dialogo anonimo trovato il 18-01-79
nella toilette per uomini...
541
00:53:37,264 --> 00:53:40,797
di un grande magazzino
di Berlino Ovest.
542
00:53:41,598 --> 00:53:45,047
- Buonasera, signor Lurz.
- Finalmente.
543
00:53:45,098 --> 00:53:49,804
- Non ho potuto venire prima.
- Non le nascondo che ero preoccupato.
544
00:53:49,849 --> 00:53:53,429
Deve promettermi di non farlo pi�,
non sono una bambina.
545
00:53:53,474 --> 00:53:56,342
Ok, continueremo domani.
546
00:54:05,600 --> 00:54:07,923
Allora? Come � andata?
547
00:54:07,975 --> 00:54:12,550
I signori dell'ufficio investimenti
di Berlino sono stati gentili.
548
00:54:12,600 --> 00:54:15,090
Ma non si sono mossi di una virgola.
549
00:54:15,142 --> 00:54:19,717
Ritengono rischioso importare
computer, la domanda � molto debole.
550
00:54:21,601 --> 00:54:26,011
Se per� la situazione dovesse
modificarsi in senso positivo,...
551
00:54:26,060 --> 00:54:30,350
...sarebbero disposti...
eccetera eccetera.
552
00:54:39,144 --> 00:54:41,218
Bella partita.
553
00:54:41,435 --> 00:54:44,802
"Quando osservo
il mio sesso arrossato dal vento..."
554
00:54:44,852 --> 00:54:47,177
- � pronto?
- Un secondo.
555
00:54:47,228 --> 00:54:50,642
"...in uno specchio incorniciato
di pietre preziose,..."
556
00:54:50,687 --> 00:54:55,677
"...potrei anche, credo, concedermi al
primo venuto come a un grande amore."
557
00:54:55,728 --> 00:54:59,060
"Ma l'ardore del cavaliere di Tr�pan..."
558
00:54:59,104 --> 00:55:01,807
"...� da solo
fonte inesauribile di piacere."
559
00:55:01,854 --> 00:55:05,220
- Sono tue le parole?
- No.
560
00:55:05,270 --> 00:55:09,348
Sono di una ragazza francese
che si � uccisa a 17 anni, nel '47.
561
00:55:09,396 --> 00:55:13,853
"Figlia del piacere,
ti ho scelta per infiammarmi."
562
00:55:13,896 --> 00:55:17,014
Ah, s�?
Non ne ho mai sentito parlare.
563
00:55:17,063 --> 00:55:22,054
Naturale. Di lei � rimasta nemmeno
una foto, abbiamo il diario e basta.
564
00:55:23,147 --> 00:55:27,686
Cazzo... Perch� manca di nuovo
la birra scura?!
565
00:55:27,730 --> 00:55:31,263
Come devo dirtelo che a tavola
voglio la birra scura?!
566
00:55:31,314 --> 00:55:36,103
Scusa, me n'ero dimenticata. Te
la porto subito, � in frigorifero.
567
00:55:36,981 --> 00:55:39,815
"Mi assale con veemenza
e allorch� ho terminato,..."
568
00:55:40,065 --> 00:55:45,731
"...lo maledico di servirsi cos�
delle mie cosce e delle mie braccia..."
569
00:55:45,774 --> 00:55:48,144
"...per sentirsi divino."
570
00:55:48,190 --> 00:55:50,431
Ecco la tua birra scura!
571
00:55:50,482 --> 00:55:54,063
"Lo vedo torcersi di piacere
sul lenzuolo della camera."
572
00:55:54,107 --> 00:55:56,728
- Va bene cos�?
- S�, bene.
573
00:55:56,775 --> 00:55:59,524
"Lo vedo afferrarsi da solo..."
574
00:55:59,566 --> 00:56:02,933
Col tempo,
imparerai anche a cucinare.
575
00:56:02,983 --> 00:56:06,848
Quand'ero sola,
mangiavo sempre roba in scatola.
576
00:56:06,900 --> 00:56:10,847
- Quella � tutta porcheria, fa male.
- Io non trovo.
577
00:56:10,900 --> 00:56:15,476
Ci sono tante cose che fanno male.
Anche la vita fa male.
578
00:56:15,526 --> 00:56:19,936
Per essere uno abituato a mangiare
poco, mandi gi� che � una bellezza!
579
00:56:19,985 --> 00:56:24,607
E con questo? Vuoi mangiare
solo tu? Mi conti i bocconi?
580
00:56:25,943 --> 00:56:29,606
Ho fame e mangio!
E poi, non me ne frega niente!
581
00:56:31,110 --> 00:56:35,519
Metti un po' di musica.
Questo tuo nastro mi ha rotto.
582
00:56:35,568 --> 00:56:40,228
"Ci scambiamo un bacio
nell'istante sublime dell'estasi."
583
00:56:45,402 --> 00:56:50,524
- Chi pu� essere?
- Non lo so. Non apro? Che cosa devo fare?!
584
00:56:50,695 --> 00:56:54,027
Vai! Apri, ma sta' attenta!
585
00:56:54,695 --> 00:56:57,315
Nasconditi.
586
00:57:05,029 --> 00:57:10,150
- Ah, sei tu, August! - Ciao.
- Ci hai spaventati! - Perch�?
587
00:57:10,196 --> 00:57:14,108
Credevo che fosse la polizia.
� solo August!
588
00:57:16,072 --> 00:57:20,647
- Come mai sei venuto?!
- Stasera dobbiamo incontrarci da Rudolf!
589
00:57:20,697 --> 00:57:23,945
- Perch� non hai telefonato?!
- Era sempre occupato!
590
00:57:23,989 --> 00:57:27,486
No, non abbiamo telefonato
a nessuno!
591
00:57:27,531 --> 00:57:31,988
Mi fa aprire le gambe
ai suoi capricci e nell'estasi...
592
00:58:05,491 --> 00:58:09,569
"L'istinto del comando
ha tre protagonisti alleati:..."
593
00:58:09,617 --> 00:58:11,692
"...il capitale, lo Stato, la Chiesa."
594
00:58:11,742 --> 00:58:14,232
"Il capitale
sfrutta i lavoratori,..."
595
00:58:14,285 --> 00:58:16,987
"...lo Stato,
con l'appoggio delle Chiesa,..."
596
00:58:17,034 --> 00:58:21,243
"...attua la repressione politica,
giuridica, civile, militare..."
597
00:58:26,535 --> 00:58:30,233
"Sotto l'influenza del progresso
intellettuale e spirituale..."
598
00:58:30,285 --> 00:58:35,572
- Susanne ed Edgar dove sono?
- Non lo so, ma verranno di sicuro.
599
00:58:35,619 --> 00:58:39,116
"...servitore di quella finzione
politica chiamata 'bene comune'."
600
00:58:39,160 --> 00:58:44,199
"Ma � ben pi� dannoso, poich� con
l'aiuto della scienza si rinforza."
601
00:58:44,411 --> 00:58:48,821
- Hai telefonato?
- S�, il nonno mi ha risposto
che sono per strada.
602
00:58:49,204 --> 00:58:54,324
"Questo principio, favorito
dall'ignoranza delle masse,..."
603
00:58:54,370 --> 00:58:59,029
"...ha prodotto tutte le disgrazie, i
delitti e le vergogne della storia."
604
00:58:59,079 --> 00:59:04,698
"Questo principio si trova
come istinto naturale in ogni uomo."
605
00:59:04,746 --> 00:59:08,611
"Ognuno ne porta in s� il germe..."
606
00:59:08,663 --> 00:59:12,278
Io non capisco...
Non ci capisco niente!
607
00:59:13,663 --> 00:59:16,864
- Ma verranno?
- Sicuramente.
608
00:59:20,206 --> 00:59:23,075
Quel cazzo di nastro
continua a ballare!
609
00:59:23,123 --> 00:59:27,164
"� il proletariato a produrre
oppressori e carnefici..."
610
00:59:27,206 --> 00:59:29,494
"...dei quali sar� poi la vittima."
611
00:59:29,540 --> 00:59:33,950
"Non solo il proletariato
sopporta schiavit� e sfruttamento..."
612
00:59:33,999 --> 00:59:38,704
- Il nonno ti ha detto a che ora sono usciti?
- No.
- Merda...
613
00:59:56,417 --> 01:00:00,363
- Dove vi eravate cacciati?
- Siamo rimasti a secco.
614
01:00:00,416 --> 01:00:05,159
- Lei doveva fare il pieno
e si � dimenticata!
- Te lo sei inventato!
615
01:00:05,209 --> 01:00:08,789
- So quello che dico!
- � qui che sbagli!
616
01:00:08,833 --> 01:00:13,457
- Sai di avere torto, perci� strilli.
- I tuoi soliti luoghi comuni!
617
01:00:13,501 --> 01:00:17,283
- Smettetela, abbiamo poco tempo!
- Non ti intromettere!
618
01:00:17,335 --> 01:00:22,455
- Ora puoi dirci perch� siamo qui.
- � la cosa pi� importante, ora!
619
01:00:22,501 --> 01:00:26,579
Va bene, venite qui.
Ci sono grosse novit�.
620
01:00:26,627 --> 01:00:28,702
Petra!
621
01:00:29,961 --> 01:00:34,251
- Allora?
- Ho avuto una soffiata, presto
dovrebbe succedere qualcosa.
622
01:00:34,294 --> 01:00:38,752
- Che cosa?
- Non lo so, ma quando comincer�,
sar� ora anche per noi.
623
01:00:38,795 --> 01:00:41,829
Abbiamo bisogno di nuovi documenti.
624
01:00:41,878 --> 01:00:46,287
- Va tutto cos� in fretta che non so...
- Per� c'era da aspettarselo.
625
01:00:46,336 --> 01:00:51,576
- S�, lo so!
- Ora basta con questi dubbi,
o saranno guai per tutti!
626
01:00:51,629 --> 01:00:56,334
- Giusto.
- August sa quello che fa.
- Ci si pu� fidare di lui.
627
01:00:56,379 --> 01:01:00,623
- Di cosa si tratta?
- Dobbiamo procurarci documenti in bianco.
628
01:01:00,671 --> 01:01:05,495
- Dagli archivi del Comune?
- S�.
- Bisogna scegliere chi parteciper�.
629
01:01:05,546 --> 01:01:11,129
Prendo 7 pezzi di carta e su 3 faccio
una croce. Chi la trova, fa il colpo.
630
01:01:11,172 --> 01:01:15,214
- Stavolta i documenti sono per noi?
- Per chi, se no?!
631
01:01:15,256 --> 01:01:19,464
Lo chiedo solo perch� vorrei
chiamarmi Mikaela Angela Martinez.
632
01:01:20,964 --> 01:01:23,714
Se non c'� altro, io comincerei.
633
01:01:25,048 --> 01:01:29,955
- Vieni qua.
- Uffa... Che fai?
634
01:01:54,175 --> 01:01:58,170
"Noi cerchiamo questo ideale
nel popolo stesso."
635
01:01:58,217 --> 01:02:03,005
"E siccome ogni governo deve,
per la sua stessa essenza..."
636
01:02:12,385 --> 01:02:16,960
"Noi ci dichiariamo nemici
di ogni governo,..."
637
01:02:17,010 --> 01:02:22,676
"...nemici di un'organizzazione
di Stato in generale..."
638
01:02:22,719 --> 01:02:26,760
Cosa ne pensate di Franz?
639
01:02:27,260 --> 01:02:30,011
Io direi di farlo entrare nel gruppo,...
640
01:02:30,052 --> 01:02:34,593
...la sua esperienza con gli esplosivi
potrebbe esserci molto utile.
641
01:02:36,219 --> 01:02:39,218
- Per me va bene.
- Anche per me.
642
01:02:39,261 --> 01:02:44,299
- Che ne dici?
- Di Franz? Se ci fa comodo...
643
01:02:45,220 --> 01:02:49,428
Ma per quanto riguarda Bernhard,
sono contrario.
644
01:02:59,971 --> 01:03:06,799
Hilde, Susanne e Rudolf
hanno la croce. Tocca a loro tre.
645
01:03:09,764 --> 01:03:11,838
Avanti. Shh.
646
01:03:14,555 --> 01:03:18,966
- C'� qualcuno di guardia!
- Le altre volte non c'era nessuno.
647
01:03:19,015 --> 01:03:22,132
- Accidenti...
- Nascondiamoci.
648
01:03:22,181 --> 01:03:26,639
- S�, � meglio.
- Che idiozia! C'� sempre qualche pericolo!
649
01:03:26,681 --> 01:03:30,807
- Dov'� il ripostiglio!
- L�, guarda! Quella porta!
650
01:03:31,432 --> 01:03:35,889
Non muovetevi,
io vado a dare un'occhiata.
651
01:03:35,932 --> 01:03:38,682
Se tutto � calmo,
vi faccio un segnale.
652
01:03:38,724 --> 01:03:43,597
Comunque, non vi preoccupate, se
dovesse succedere qualcosa, io sparo.
653
01:03:43,641 --> 01:03:47,849
- Come, spari?
- Se c'� pericolo, devo farlo.
654
01:04:20,393 --> 01:04:23,428
- Non ci riesco!
- Shh!
655
01:04:23,727 --> 01:04:28,351
- Abbassa la radio. Non hai
sentito un rumore?
- No.
656
01:04:28,978 --> 01:04:31,052
Vado a vedere.
657
01:04:38,354 --> 01:04:42,134
- C'� qualcosa?
- No, niente.
658
01:04:42,353 --> 01:04:44,559
Continuiamo la partita.
659
01:05:00,980 --> 01:05:04,477
- Ecco, ci sono!
- Chiamo Hilde?
- S�.
660
01:05:22,065 --> 01:05:24,140
Su, sbrighiamoci.
661
01:05:28,106 --> 01:05:30,394
- Fammi passare.
- Attenti!
662
01:05:32,774 --> 01:05:34,849
Dei passi.
663
01:05:36,108 --> 01:05:39,225
Si avvicinano. Viene qui.
664
01:05:41,191 --> 01:05:43,763
Forse torna indietro.
665
01:05:45,191 --> 01:05:48,559
S�, se n'� andato.
666
01:05:51,441 --> 01:05:56,563
Porco d'un cane porco...
Sapete che cosa mi � capitato?
667
01:06:00,775 --> 01:06:06,607
Rudolf dice che sei uno specialista
in fatto di esplosivi.
668
01:06:07,943 --> 01:06:12,436
- Ah, dice questo?
- S�, esattamente questo.
669
01:06:13,735 --> 01:06:16,770
- Salute.
- Salute. E allora?
670
01:06:16,819 --> 01:06:21,608
Avevo pensato che questa tua abilit�
sarebbe interessante per il gruppo.
671
01:06:21,653 --> 01:06:25,398
- Quale gruppo?
- La nostra cellula.
672
01:06:25,444 --> 01:06:29,688
� vietato usare ci� che si impara
sotto le armi a scopo privato.
673
01:06:29,736 --> 01:06:34,478
Dio mio, cos'� che non � vietato
nella vita? Dimmi!
674
01:06:39,779 --> 01:06:42,861
Quello che... � permesso.
675
01:06:43,112 --> 01:06:47,854
Bravo, e cos'� permesso?
Avanti, dillo! Cos'� permesso?
676
01:06:49,529 --> 01:06:51,900
Allora?
677
01:06:52,946 --> 01:06:56,278
Semplice, quello che non � vietato.
678
01:06:56,322 --> 01:06:59,902
- Vedi? Non sai cos'� permesso.
- Se lo dici tu... Ho fame!
679
01:06:59,946 --> 01:07:04,024
- Ci sono delle fette imburrate.
- Ci stai?
- A fare cosa?
680
01:07:04,072 --> 01:07:07,025
- La proposta di prima.
- Pu� darsi.
681
01:07:07,073 --> 01:07:09,313
Cosa legge
il nostro piccolo scienziato?
682
01:07:09,364 --> 01:07:13,690
"I bambini della borghesia ereditano
abitudini e pregiudizi dei padri."
683
01:07:13,739 --> 01:07:17,486
"I giovani possiedono
energia, senso di giustizia,..."
684
01:07:17,532 --> 01:07:21,941
"...perci� possono fronteggiare gli
influssi distruttivi degli anziani."
685
01:07:21,990 --> 01:07:26,151
- Oltre a saperla, l'hai anche capita?
- Cerco di sforzarmi.
686
01:07:26,282 --> 01:07:30,360
- Ne vuoi ancora?
- No, grazie.
- Zitti!
687
01:07:31,490 --> 01:07:33,565
Stanno arrivando.
688
01:07:36,553 --> 01:07:39,193
Non ne posso pi� dal ridere!
689
01:07:39,991 --> 01:07:45,941
- Cosa c'� da ridere?
- Rudolf si � pisciato addosso dalla paura!
690
01:07:47,346 --> 01:07:49,441
Non ci credo!
691
01:07:49,492 --> 01:07:54,067
- Guardalo, � tutto bagnato!
- Vado a dormire!
692
01:07:54,117 --> 01:07:58,610
- Fammi vedere!
- Lasciami stare!
- No, devi farmi vedere!
693
01:07:58,659 --> 01:08:01,694
- Non c'� niente da vedere!
- Si vergogna!
694
01:08:01,743 --> 01:08:05,275
- Non pu� certo darsi delle arie.
- S�, ridete, ridete...
695
01:08:05,326 --> 01:08:08,574
Si � pisciato nelle brache!
696
01:08:08,618 --> 01:08:12,696
Stavano per beccarmi,
non avevo vie d'uscita!
697
01:08:12,744 --> 01:08:16,785
� facile ridere!
Avrei voluto vedere te, August!
698
01:08:16,827 --> 01:08:21,616
Non ci sono scuse per uno
che si piscia addosso dalla paura!
699
01:08:21,661 --> 01:08:25,573
- Sei grandino per queste cose!
- � troppo divertente!
700
01:08:25,661 --> 01:08:30,699
- Non ne posso pi�!
- Lo trovo orrendo!
701
01:08:31,536 --> 01:08:35,614
- E i documenti?
- Bla, bla, bla!
- Bla, bla, bla!
702
01:08:37,121 --> 01:08:39,277
Li abbiamo presi!
703
01:08:41,245 --> 01:08:46,485
- Ecco. Contento?
- Altro che! Un lavoretto pulito.
704
01:08:46,538 --> 01:08:51,279
- Abbiamo fatto del nostro meglio.
- Franz sta piangendo.
- Franz!
705
01:08:51,329 --> 01:08:56,486
- Che ti succede? - Che diavolo gli � preso?
- Non lo so. - Cos'hai?
706
01:09:00,872 --> 01:09:03,824
Ilse � morta.
707
01:09:06,997 --> 01:09:11,905
L'avevo detto fin dall'inizio che
la piccola ci avrebbe messo nei guai.
708
01:09:12,914 --> 01:09:15,369
L'avevo detto subito!
709
01:09:24,540 --> 01:09:26,697
S�, � morta.
710
01:09:28,124 --> 01:09:32,534
- E adesso?
- Deve sparire, qui non deve essere trovata.
711
01:09:32,583 --> 01:09:37,739
- Chi si assume il compito?
- Chi d� meno nell'occhio.
Hilde, per esempio.
712
01:09:37,791 --> 01:09:42,201
- Sono d'accordo, lo far� io insieme a Petra.
- Perfetto.
713
01:09:42,250 --> 01:09:45,036
La chiamo subito.
714
01:10:05,710 --> 01:10:10,866
Petra, sono Hilde. Ilse � morta,
dobbiamo portarla via subito.
715
01:10:11,502 --> 01:10:15,414
Credo che la cosa migliore
sia che tu passi a prendermi.
716
01:10:16,044 --> 01:10:21,247
Mi passi Edgar. Sei tu?
Sono Paul. S�, Paul.
717
01:10:21,294 --> 01:10:26,119
Scusa se ti disturbo, ma �
importante. Dobbiamo incontrarci.
718
01:10:26,503 --> 01:10:30,001
S�, senza perdere tempo.
Si tratta dei documenti.
719
01:10:30,045 --> 01:10:33,625
Ti andrebbe al ristorante
giapponese "Yaki"? D'accordo.
720
01:10:48,505 --> 01:10:51,587
Pronto, Hilde? Sono Edgar.
721
01:11:56,843 --> 01:12:01,301
Hans Freuler,
nato a Berlino il 28 dicembre...
722
01:12:01,344 --> 01:12:05,124
Scusi se la disturbo,
c'� una visita per lei.
723
01:12:06,385 --> 01:12:10,297
- Edgar!
- Susanne!
- Pu� andare, signor M�ller.
724
01:12:20,970 --> 01:12:23,756
Susanne...
725
01:12:29,678 --> 01:12:31,754
Paul � morto!
726
01:12:31,845 --> 01:12:38,673
Paul � morto! Gli hanno sparato!
Dobbiamo sparire immediatamente!
727
01:12:38,720 --> 01:12:43,545
In clandestinit�! Devi sparire,
non c'� nient'altro da fare!
728
01:12:43,596 --> 01:12:46,761
- Dove sta andando?
- Va' all'inferno!
729
01:12:46,805 --> 01:12:50,634
- Sei impazzito, Rudolf?!
- Porco!
- Vieni via!
730
01:12:50,971 --> 01:12:55,677
- Non ne posso pi�!
- Dobbiamo scappare!
- Susanne!
731
01:12:55,722 --> 01:13:00,464
- Vieni, dobbiamo scappare!
- Non ne posso pi�!
732
01:13:02,701 --> 01:13:05,132
Che sta succedendo?
733
01:13:05,514 --> 01:13:09,380
� mio marito.
Si sente male, lo porto a casa!
734
01:13:16,557 --> 01:13:18,634
Paul!
735
01:13:22,141 --> 01:13:26,764
Ah, sei tu. Sai dov'� Paul? Dovrebbe
essere a casa da un sacco di tempo.
736
01:13:26,808 --> 01:13:31,929
- Paul... � morto.
- Come hai detto?
737
01:13:31,975 --> 01:13:36,016
Gli hanno sparato nel locale
giapponese senza dire una parola!
738
01:13:36,058 --> 01:13:40,551
- L'ha detto Edgar.
- Lo invidio. � in pace, adesso.
739
01:13:41,559 --> 01:13:44,393
Per lui � la fine di tutto.
740
01:13:45,308 --> 01:13:49,517
Niente pi� paura,
niente pi� disperazione.
741
01:13:49,559 --> 01:13:55,640
Niente pi� speranze e illusioni in un
mondo migliore. � la fine di tutto.
742
01:13:55,685 --> 01:13:59,549
Non entrare in crisi,
la vita continua.
743
01:13:59,601 --> 01:14:04,177
- Sai se ha lasciato qui l'agenda?
- No, l'aveva sempre con s�.
744
01:14:04,227 --> 01:14:09,051
Questa non ci voleva! Allora diamo
il via all'operazione "Monopoli"!
745
01:14:09,102 --> 01:14:13,891
- Ecco le carte per Petra e per te
e il contratto d'affitto.
- Grazie.
746
01:14:15,936 --> 01:14:20,476
Rudolf si trova in "K 14", ha preso
possesso del nuovo appartamento.
747
01:14:20,519 --> 01:14:24,431
Anche Edgar e Susanne
hanno trovato una buona sistemazione.
748
01:14:24,478 --> 01:14:27,015
Bel culo, no?
749
01:14:28,229 --> 01:14:32,970
Guardami, Hilde.
Guardami, ti prego. Cos� va meglio.
750
01:14:33,020 --> 01:14:36,932
Ora sorridi.
Cerca di sorridere, per favore.
751
01:14:37,438 --> 01:14:40,307
Brava. Visto che ce la fai, se vuoi?
752
01:14:40,563 --> 01:14:45,221
Non dimenticare di avvertire subito
Petra. Il tempo stringe. Io scappo.
753
01:14:45,271 --> 01:14:47,678
Presto mi far� vivo.
754
01:14:49,439 --> 01:14:55,140
Marianne Klein... Marianne Klein...
755
01:14:57,231 --> 01:15:00,183
Mi chiamo Marianne Klein.
756
01:15:01,481 --> 01:15:04,267
Marianne... Klein.
757
01:15:06,231 --> 01:15:09,930
"Schiavo cerca uomini
che lo addestrino come un cane.
758
01:15:09,982 --> 01:15:13,266
"Sono indipendente e disposto
a esaudire ogni desiderio.
759
01:15:13,316 --> 01:15:16,349
"Sar� di nuovo qui
tra 7 giorni alle 16:00.
760
01:15:16,398 --> 01:15:19,019
"Ogni vero sadico
riconoscer� in me...
761
01:15:19,065 --> 01:15:22,895
"...uno schiavo pronto a darsi sempre
e con assoluta coerenza.
762
01:15:22,941 --> 01:15:28,097
Annuncio trovato nella stazione
Zoo di Berlino Ovest, il 23-01-79
763
01:15:29,733 --> 01:15:32,602
Allora, Edgar, come ti chiami?
764
01:15:33,733 --> 01:15:40,181
Mi chiamo David Grunbaum,
nato il 17 febbraio 1948 a Berlino.
765
01:15:40,233 --> 01:15:45,023
Sposato, padre di un bambino.
Professione: libraio.
766
01:15:46,401 --> 01:15:51,818
Qui c'� tutto l'occorrente.
Ripeti, non ti fermare. Vieni, Sasha.
767
01:15:51,859 --> 01:15:58,190
Mi chiamo... David Grunbaum,
nato il 17 febbraio 1948 a Berlino.
768
01:15:59,110 --> 01:16:03,733
Padre di un bambino.
Professione: libraio.
769
01:16:04,069 --> 01:16:06,310
Continua.
770
01:16:06,361 --> 01:16:13,188
Mi chiamo David Grunbaum, nato
il 17 febbraio. E tu come ti chiami?
771
01:16:13,361 --> 01:16:17,522
Io mi chiamo Sarah Grunbaum,
nata Stiefel, il 25 dicembre 1950.
772
01:16:19,028 --> 01:16:23,438
Sposata, un bambino. professione:
casalinga. Mi chiamo Sarah Grunbaum.
773
01:16:23,487 --> 01:16:27,695
Mi chiamo David Grunbaum, nato
il 17 febbraio del '48 a Berlino.
774
01:16:27,737 --> 01:16:29,646
Sposato. Professione: libraio.
775
01:16:29,696 --> 01:16:34,568
Sarah Grunbaum, nata Stiefel, il
25 dicembre 1950. Sposata. Casalinga.
776
01:16:34,613 --> 01:16:39,022
Cazzo...
Io mi chiamo... David Grunbaum...
777
01:16:39,071 --> 01:16:43,777
- Sposata. Un bambino.
- Mi chiamo David Grunbaum.
Sposato. Un bambino.
778
01:16:44,322 --> 01:16:49,312
- 1950. Sposata. Un bambino.
- Professione: libraio.
779
01:16:50,405 --> 01:16:55,562
Quello era un piatto, questo un
piattino. Un bicchiere. Una tazzina.
780
01:16:57,323 --> 01:16:59,563
Una bottiglia!
781
01:17:00,323 --> 01:17:04,069
Qui c'� lo scaldabagno.
L'acqua entra fredda ed esce calda.
782
01:17:04,115 --> 01:17:09,069
La tisana. Le presine.
Il frigorifero. Per� � vuoto.
783
01:17:09,115 --> 01:17:13,821
- Prenda un pezzo di dolce natalizio.
- No, no.
- L'ha fatto mia madre.
784
01:17:16,991 --> 01:17:19,658
Quelli sono i contatori, commissario.
785
01:17:20,075 --> 01:17:24,982
- Lo vedo anch'io, capito?!
- Capito, signor commissario.
786
01:17:26,908 --> 01:17:31,034
Signor commissario, ci sono
le siringhe in mezzo ai dolci.
787
01:17:31,076 --> 01:17:34,524
- � il cucchiaino usato dalla
Hoffmann per drogarsi?
- S�.
788
01:17:34,575 --> 01:17:37,823
- L'ha portata alla tomba.
- S�.
- Poveretta.
789
01:17:37,867 --> 01:17:41,649
- Metta questa roba insieme al resto.
- Vuole?
- S�, grazie.
790
01:17:46,659 --> 01:17:50,109
Conosce i loro nuovi indirizzi,
signor von Stein?
791
01:17:50,160 --> 01:17:54,984
- Niente che ci possa permettere
di trovarne qualcuno?
- No.
792
01:17:55,618 --> 01:18:00,242
- Io non ero ammesso nel gruppo.
- Lo so, lo so.
793
01:18:03,203 --> 01:18:06,983
Lei lo sa?
Voglio dire, come fa a saperlo?
794
01:18:07,036 --> 01:18:13,152
- � mio preciso dovere sapere tutto.
- Naturalmente. � suo dovere.
795
01:18:16,745 --> 01:18:22,909
- Quella � la stanza di Ilse!
- Era la stanza di Ilse.
796
01:18:22,954 --> 01:18:28,193
Certo, ho dimenticato che non c'�
pi�. Questa era la stanza di Ilse.
797
01:18:28,246 --> 01:18:32,027
- Che roba �?
- Un berretto di pelle e guanti neri.
798
01:18:32,079 --> 01:18:36,537
- Cosa fa?!
- Lasci!
- Non pu� portare via il berretto!
799
01:18:36,747 --> 01:18:42,247
Non vorr� mica sequestrare
un berretto?! Non posso crederci!
800
01:18:42,288 --> 01:18:48,998
Sequestrate un berretto che se
ne stava l� senza dare fastidio!
801
01:18:49,039 --> 01:18:52,287
Lei � ossessionante,
come il nonno di Edgar!
802
01:18:52,330 --> 01:18:56,622
Certo, perch� sono ossessionato
dal sequestro di un berretto!
803
01:18:56,664 --> 01:19:01,324
- Siccome non capisco... - Le frecce.
- Prego? - Le frecce.
804
01:19:01,374 --> 01:19:06,660
Eccole. Lei ha detto che sono
ossessionante come il nonno di Edgar.
805
01:19:06,707 --> 01:19:12,373
- Vuole spiegarsi? Conosce Edgar?!
- Edgar � mio figlio!
806
01:19:12,958 --> 01:19:16,904
- Edgar � suo figlio.
- E mio padre � il nonno di Edgar!
807
01:19:16,957 --> 01:19:21,118
- Suo padre � il nonno di Edgar.
- E lei ha la testa dura come il nonno!
808
01:19:21,166 --> 01:19:26,951
Ho la testa dura come il nonno!
Ma anche Edgar � padre di un bambino.
809
01:19:27,000 --> 01:19:32,453
E poich� lei � il padre di Edgar,
lei � nonno!
810
01:19:32,959 --> 01:19:38,245
Perci� ci sono due nonni! Ma quale
nonno ha la testa dura come la mia?
811
01:19:38,292 --> 01:19:44,622
Lei � il padre di Edgar, padre a sua
volta, nonch� nipote. Dico bene?
812
01:19:44,668 --> 01:19:49,741
- � come me il nonno o il bisnonno?
- Senta!
- Ho una crisi di identit�.
813
01:19:50,001 --> 01:19:55,040
Faccia qualcosa di utile!
Mi porti una freccia!
814
01:19:55,085 --> 01:19:58,666
Le do subito una freccia. Anche due!
815
01:19:59,502 --> 01:20:02,336
- Bernhard!
- S�? Comandi!
816
01:20:03,586 --> 01:20:09,371
Se ci pensa bene, forse ricorder�
il nuovo indirizzo dei suoi amici.
817
01:20:09,420 --> 01:20:13,284
- Di Susanne, per esempio.
- Di Susanne?
818
01:20:13,336 --> 01:20:16,206
Non conosco nessun nuovo indirizzo!
819
01:20:16,254 --> 01:20:23,129
- Bernhard! Lei ha la testa dura!
- Non conosco indirizzi!
- Basta!
820
01:20:23,170 --> 01:20:27,000
- Nato il 17 febbraio 1948.
- Sasha, smettila!
821
01:20:28,379 --> 01:20:33,085
- Sarah Grunbaum, nata il 25 dicembre 1950.
- David Grunbaum!
822
01:20:33,129 --> 01:20:37,539
- Nato il 17 febbraio 1948.
- Sposata. Un bambino.
823
01:20:39,151 --> 01:20:41,631
Professione...
professione...
824
01:20:42,089 --> 01:20:47,126
- Credo che Paul sia stato tradito.
- Credo che tu abbia ragione.
825
01:20:47,631 --> 01:20:52,254
- Mi chiamo Sarah Grunbaum,
nata il 25 dicembre 1950.
- David Grunbaum.
826
01:20:52,298 --> 01:20:57,714
- Nato il 17 febbraio 1948...
- Sposata. Un bambino.
827
01:20:58,840 --> 01:21:02,752
Qui non c'� niente,
spreca il suo tempo!
828
01:21:02,799 --> 01:21:07,836
Pu� frugare quanto le pare!
Qui non trover� mai niente!
829
01:21:07,882 --> 01:21:12,173
- Perch� grida?
- Perch� sta compiendo un lavoro inutile!
830
01:21:12,216 --> 01:21:17,918
- Chi grida ha torto.
- L'ho gi� sentita! � un luogo comune!
831
01:21:18,175 --> 01:21:21,339
I luoghi comuni
sono la saggezza dei popoli.
832
01:21:21,383 --> 01:21:25,841
Quando avr� la mia et�, imparer�
che il popolo ha sempre ragione.
833
01:21:25,884 --> 01:21:31,715
- To', un'agenda.
- Molto astuto! Bastava leggere,
c'� scritto sopra!
834
01:21:38,426 --> 01:21:41,674
- Signor commissario?
- S�?
835
01:21:41,717 --> 01:21:46,211
- � proprio lei il padre di Edgar?
- S�, sono il padre di Edgar.
836
01:21:46,468 --> 01:21:51,341
- E suo padre � il nonno di Edgar.
- E mio padre � il nonno di Edgar.
837
01:21:51,386 --> 01:21:54,918
Ma il nonno di Edgar
sa il nuovo indirizzo di Edgar.
838
01:21:54,969 --> 01:21:58,300
S�, il nonno di Edgar
sa il nuovo indirizzo di Edgar.
839
01:21:58,344 --> 01:22:02,174
Ma non vuole dirmelo,
perch� ha la testa dura come la sua!
840
01:22:02,220 --> 01:22:06,166
Un dolce? S�!
� un dolce buono, anzi, ottimo!
841
01:22:06,219 --> 01:22:10,795
Ha lo zucchero in polvere, l'uvetta,
la frutta candita! Assaggi!
842
01:22:10,845 --> 01:22:15,006
� squisito, fatto con il burro!
l'ha fatto mia madre! Assaggi!
843
01:22:15,803 --> 01:22:19,253
- Signor commissario?
- S�?
844
01:22:19,304 --> 01:22:24,129
Abbiamo trovato un mangianastri
con delle cassette.
845
01:22:24,888 --> 01:22:29,878
- Molto interessante.
- Sono nastri con la musica,
semplicemente musica!
846
01:22:29,930 --> 01:22:33,593
- Dia un'occhiata ai libri.
- S�, signor commissario.
847
01:22:33,638 --> 01:22:41,508
Sequestri! E poi rivenda tutto!
Musicassette! Libri! Berretti!
848
01:22:42,097 --> 01:22:45,962
Ha mai ascoltato una cassetta?!
Dentro c'� solo musica!
849
01:22:46,014 --> 01:22:51,087
Sia gentile, lasci a noi la decisione
di ci� che dobbiamo sequestrare.
850
01:22:51,139 --> 01:22:56,343
Sequestri i berretti, i cucchiai,
la Via Lattea, la carta!
851
01:22:56,390 --> 01:23:00,338
- Signor von Stein... SIGNOR VON STEIN!
- Comandi!
852
01:23:02,515 --> 01:23:06,925
- Possiamo usare la macchina per scrivere?
- Naturalmente!
853
01:23:06,974 --> 01:23:11,633
- Pu� usare quello che vuole!
- Continuate.
- Si accomodi!
854
01:23:11,683 --> 01:23:16,969
Il portacenere! Abbiamo tutto!
La giostra dei numeri da 0 a 9!
855
01:23:17,016 --> 01:23:21,474
La guida telefonica! Una finestra!
Pu� sequestrare anche lei!
856
01:23:21,517 --> 01:23:27,136
Mai sequestrato tapparelle?!
Un libro e un cuscino! Osservi!
857
01:23:27,184 --> 01:23:33,135
Sequestri anche questo!
Dentro non c'� assolutamente niente!
858
01:23:39,310 --> 01:23:45,261
Sequestri il dolce! Potrebbe
esserci una lima sotto l'uvetta!
859
01:23:46,060 --> 01:23:49,509
D�sseldorf, 1976.
860
01:23:50,852 --> 01:23:55,262
- Quello � un videoregistratore.
- Giustissimo, un videoregistratore.
861
01:23:55,728 --> 01:24:00,849
- Quindi sono obbligato a sequestrarlo.
- Come sarebbe a dire?
862
01:24:00,978 --> 01:24:04,724
- Abbiamo quasi finito.
- Il videoregistratore lo scrivo?
863
01:24:04,770 --> 01:24:09,262
S�, comincia a scrivere. Poi vedremo
di che marca � e tutto il resto.
864
01:24:13,854 --> 01:24:19,058
Misha Wolfe, nato il 3 febbraio
del '48. Celibe. Petra?
865
01:24:19,105 --> 01:24:25,304
Mikaela Angela Martinez, nata il
12 novembre 1946 a Santiago del Cile.
866
01:24:25,355 --> 01:24:31,140
- Hilde?
- Marianne Klein, nata il 12 febbraio 1947.
Divorziata.
867
01:24:31,189 --> 01:24:36,605
- Franz?
- Oscar Nazerat, nato il 17 giugno del 1946.
Divorziato.
868
01:24:36,647 --> 01:24:38,805
E tu come ti chiami?
869
01:24:38,856 --> 01:24:43,928
- Louis-Ferdinand C�line
di Lothring. Contenta?
- Volevo solo chiedere.
870
01:24:43,981 --> 01:24:47,063
Andiamo gi� bene.
Il problema sono i soldi.
871
01:24:47,106 --> 01:24:50,639
Come ci procuriamo i soldi?
872
01:24:51,023 --> 01:24:55,432
- Questa domanda io la rivolgo a te.
- Perch� proprio a me?
873
01:24:55,481 --> 01:24:58,979
Mio Dio, prova a pensarci un po'.
874
01:25:00,857 --> 01:25:08,396
Ah, perch� voi... voi pensate...
Ma certo! � geniale!
875
01:25:09,316 --> 01:25:15,148
- Decisamente geniale!
- � cos� semplice la vita!
876
01:25:15,775 --> 01:25:20,350
Li preleviamo dalla banca con un po'
di energia. Dobbiamo tirare a sorte?
877
01:25:20,525 --> 01:25:22,813
No, � indifferente.
878
01:25:22,859 --> 01:25:26,724
Effettuerei l'esproprio
nella banca di tuo marito, Petra.
879
01:25:26,776 --> 01:25:31,683
- Il posto lo conosci bene, no?
- Se credete...
- Tu farai da guida.
880
01:25:32,193 --> 01:25:34,860
Ora scegliamo chi verr� con te.
881
01:25:34,901 --> 01:25:37,652
Per me va tutto bene,
il sorteggio � inutile.
882
01:25:37,694 --> 01:25:42,565
No, la prassi va mantenuta. Ma perch�
stiamo qui a farla tanto lunga?
883
01:25:47,027 --> 01:25:51,436
Non avvertite una strana sensazione,
quando pensate a Paul?
884
01:25:52,152 --> 01:25:55,815
- Non parlare di Paul!
- Ma io ne devo parlare!
885
01:25:56,444 --> 01:26:00,903
Sono quasi sicura...
che qualcuno l'abbia tradito.
886
01:26:01,944 --> 01:26:06,354
- E chi sarebbe?
- � semplicissimo, basta riflettere.
887
01:26:06,820 --> 01:26:10,483
- Ah, tu credi che...
- Forse ha ragione.
888
01:26:26,821 --> 01:26:30,319
Perch� mi fissate cos�?!
Smettetela!
889
01:26:30,364 --> 01:26:34,145
Non penso che Franz abbia
a che vedere con questa faccenda.
890
01:26:34,198 --> 01:26:38,856
Ora tiriamo a sorte.
Oh, il mio � in bianco.
891
01:26:43,865 --> 01:26:47,397
- Io ho una croce.
- Anch'io.
892
01:26:49,656 --> 01:26:54,529
Alla banca provvedono Petra, Franz
e Hilde. Una soluzione niente male.
893
01:26:54,574 --> 01:26:57,988
- Ma dobbiamo dare un avvertimento.
- Quale avvertimento?
894
01:26:58,033 --> 01:27:02,276
Qualcosa che faccia scalpore,
far saltare in aria un cantiere.
895
01:27:02,324 --> 01:27:06,272
- Una chiesa antica!
- La radio di Berlino! Che ne dite?
896
01:27:06,325 --> 01:27:11,481
- Il municipio di Schoneberg.
- � geniale, assolutamente geniale!
897
01:27:11,533 --> 01:27:15,149
- Bum!
- Vi prego, lasciatemelo fare da sola!
898
01:27:16,159 --> 01:27:20,485
- Franz ti preparer� una bella bomba, vero?
- S�, come volete.
899
01:27:24,951 --> 01:27:29,325
Pronto? S�. Senta...
900
01:27:31,785 --> 01:27:34,819
- Chi era?
- Non me l'ha detto.
901
01:27:43,911 --> 01:27:47,573
Sei tu, Petra? Sei tu, vero?
902
01:27:49,244 --> 01:27:51,320
Petra, sei tu?
903
01:28:06,204 --> 01:28:09,866
Questa � una rapina! State calmi!
Fate ci� che vi diciamo!
904
01:28:09,912 --> 01:28:12,781
Presto, tutti contro quella parete!
905
01:28:15,413 --> 01:28:19,573
- Allora, cominciamo? - S�.
- Tutto a posto? - S�.
906
01:28:37,665 --> 01:28:40,155
Svelte, non abbiamo pi� tempo!
907
01:28:43,998 --> 01:28:48,574
- Fatto!
- State fermi per tre minuti,
se no spariamo al direttore!
908
01:28:52,290 --> 01:28:56,830
- Non si apre!
- Se non sai la combinazione,
� inutile! Andiamo!
909
01:29:05,916 --> 01:29:07,991
Petra...
910
01:29:18,625 --> 01:29:21,199
No... No!
911
01:29:32,793 --> 01:29:37,747
Si accomodi. Le posso mostrare
la stanza, se le fa piacere.
912
01:29:38,210 --> 01:29:43,793
� vuota, non c'� pi� nessuno. C'�
ancora il lettino del mio pronipote.
913
01:29:44,878 --> 01:29:49,536
- Il figlio di Edgar, Sasha.
- Ma le avevo chiesto l'indirizzo di Edgar.
914
01:29:49,586 --> 01:29:54,161
- Lei si chiama von Stein? - S�.
- Allora � nobile. - S�, ma...
915
01:29:54,295 --> 01:29:59,369
- Cosa?
- Niente. Mi rivolgo a lei perch�
sono amico di Edgar e Susanne.
916
01:30:02,920 --> 01:30:08,254
� la madre di Edgar. A volte crede
d'essere una pianista o una cantante.
917
01:30:08,296 --> 01:30:11,085
Ma, pi� che altro, sogna.
918
01:30:11,754 --> 01:30:15,998
Io invece ho sempre desiderato
essere nobile, Fin da piccolo.
919
01:30:16,046 --> 01:30:20,540
- Conte. O barone.
- Le regalo la mia nobilt�.
920
01:30:20,589 --> 01:30:26,041
- Non conta niente per lei?
- No.
- Non comprendo queste cose.
921
01:30:26,089 --> 01:30:30,831
- So che � molto affezionato
a Edgar. Vi capite.
- S�.
922
01:30:30,881 --> 01:30:34,543
Per questo pensavo
che le avesse dato l'indirizzo.
923
01:30:34,589 --> 01:30:39,082
Qui c'� il suo pianoforte.
Per ore e ore stava qui a comporre!
924
01:30:39,131 --> 01:30:44,798
- Allora?
- Non ho l'indirizzo!
Ha la stessa mania di mio figlio!
925
01:30:45,548 --> 01:30:50,088
- Il signor von Stein.
- Bernhard von Stein. Buongiorno.
926
01:30:51,132 --> 01:30:53,539
Non mangio pi� i cioccolatini.
927
01:30:53,591 --> 01:30:58,463
Non deve prendersela, � una creatura
bizzarra. Chiss� cosa sta sognando!
928
01:30:59,341 --> 01:31:05,007
� cos� da tanto tempo. Questa
� l'ultima composizione di Edgar.
929
01:31:05,717 --> 01:31:09,794
Potrebbe essere una
delle sue creazioni pi� riuscite,...
930
01:31:09,842 --> 01:31:13,458
...io per�
non ci capisco nulla di musica.
931
01:31:13,509 --> 01:31:17,291
Se la guardi con calma,
io torno subito.
932
01:31:22,884 --> 01:31:27,508
- Pss.
- S�?
- Mi perdoni, lei ha uno smoking?
933
01:31:28,260 --> 01:31:32,041
- Io? No.
- Che peccato.
934
01:31:32,510 --> 01:31:36,422
Non lo indossa pi� nessuno
da 37 anni ormai.
935
01:31:37,011 --> 01:31:41,172
L'avevo dimenticato.
Mi scusi, signore.
936
01:31:42,677 --> 01:31:47,171
Nessuno indossa pi� lo smoking.
Nessuno lo indossa pi�.
937
01:31:49,053 --> 01:31:52,171
E sono gi� passati 37 anni.
938
01:32:13,055 --> 01:32:17,345
- Io ed Edgar...
- Non chiamarmi cos�, � pericoloso!
939
01:32:17,388 --> 01:32:21,430
- Non gridare! Questo s� che � pericoloso!
- Non dire sciocchezze!
940
01:32:21,472 --> 01:32:27,340
Non ci sospetteranno. Chi si terrebbe
un bambino in clandestinit�?
941
01:32:28,805 --> 01:32:32,220
Comunque, non hai nessun motivo
di gridare sempre!
942
01:32:32,264 --> 01:32:36,888
Io e David, dicevo,
siamo convinti di una certa cosa.
943
01:32:37,682 --> 01:32:41,297
L'uccisione di Paul
presenta molti lati oscuri.
944
01:32:41,348 --> 01:32:46,007
Questo ci fa pensare che sia stato
tradito da qualcuno del gruppo.
945
01:32:47,516 --> 01:32:50,550
Ne abbiamo gi� parlato.
Siamo d'accordo anche noi.
946
01:32:50,599 --> 01:32:53,266
Per ora si tratta solo di sospetti.
947
01:32:53,307 --> 01:32:56,888
Ma crediamo che in futuro
bisogner� stare pi� attenti.
948
01:32:56,933 --> 01:33:01,923
- Dovremo diffidare maggiormente.
- Vi voglio proporre un piano.
949
01:33:01,974 --> 01:33:06,929
Io e Susanne abbiamo deciso di rapire
il suo ex principale, il signor Lurz.
950
01:33:09,059 --> 01:33:11,181
Volete rapirlo?
951
01:33:11,226 --> 01:33:15,434
Ho la descrizione esatta dei suoi
movimenti nell'intera giornata.
952
01:33:15,476 --> 01:33:20,099
- � logico.
- Io per� non capisco
a che cosa possa servire.
953
01:33:20,143 --> 01:33:25,725
Pretenderemo il rilascio di tutti i
prigionieri politici della Germania.
954
01:33:25,768 --> 01:33:30,392
- Di tutti?
- Va bene, ma...
- Quale "ma"?!
955
01:33:30,560 --> 01:33:35,716
- No, niente. Dimmi solo perch�.
- Perch� si fa cos�!
956
01:33:36,352 --> 01:33:39,719
- Perch� � giusto. Non ti sembra, Rudolf?
- S�, s�, � giusto.
957
01:33:41,269 --> 01:33:45,016
- Certo che � giusto!
- Io che cos'ho detto?
958
01:33:45,062 --> 01:33:48,392
Ci siamo riuniti qui,
per chiedere il vostro aiuto,...
959
01:33:48,436 --> 01:33:53,261
...e perch� non vogliamo farlo sapere
a nessuno degli altri!
960
01:33:53,312 --> 01:33:57,603
- Capisco.
- Allora?
- La mia risposta � scontata: io ci sto!
961
01:33:58,187 --> 01:34:01,122
- Anch'io.
- Perfetto.
962
01:34:02,937 --> 01:34:07,099
- Chi sar�?
- Non lo so, vado a vedere.
- No, vado io!
963
01:34:09,854 --> 01:34:14,063
- August! Come mai da queste parti?
- Ciao, August.
964
01:34:14,105 --> 01:34:19,606
Ti ho portato una piccola quota
della nostra rapina. Anche voi qui?
965
01:34:20,439 --> 01:34:24,848
- Una visitina. Volevamo vedere
come si sono sistemati.
- Bene, bene.
966
01:34:24,897 --> 01:34:28,016
Ecco i soldi,
me li ha consegnati Franz.
967
01:34:40,565 --> 01:34:44,726
- Non resti con noi?
- No, devo andarmene. Bye-bye.
968
01:34:50,149 --> 01:34:52,225
Ciao.
969
01:35:31,152 --> 01:35:33,476
"Mac Killroy � stato qui.
970
01:35:33,527 --> 01:35:37,653
Toilette per uomini del ristorante
"Terzo Mondo", 20-02-79
971
01:35:37,695 --> 01:35:41,771
Grohlmannstrasse, angolo
Savignyplatz, Berlino Ovest
972
01:36:44,408 --> 01:36:46,483
Una birra.
973
01:37:09,535 --> 01:37:12,734
Be', che ne dice, signor Lurz?
974
01:37:12,867 --> 01:37:19,198
- Trovarci qui � molto cinico, da parte sua.
- Non � cinico, � utile.
975
01:37:20,577 --> 01:37:24,702
Dopo quanto � successo, questo posto
� il pi� sicuro di Berlino.
976
01:37:44,412 --> 01:37:48,276
- Lei non beve?
- Ho ordinato una birra.
977
01:37:52,162 --> 01:37:56,655
- Avevo molti impegni oggi.
- Mi spiace, signor Lurz.
978
01:37:56,704 --> 01:38:00,534
- Qui mi sento a disagio.
- Ci vuole pazienza.
979
01:38:00,579 --> 01:38:04,160
- Hanno dei sospetti?
- Fila tutto liscio.
980
01:38:04,205 --> 01:38:08,531
- Progetti?
- Far saltare il municipio di Schoneberg.
981
01:38:08,580 --> 01:38:12,741
- Chi ha l'incarico?
- Petra.
- Quando?
982
01:38:12,789 --> 01:38:17,412
Stasera alle 19:00,
se il negro ha preparato la bomba.
983
01:38:17,456 --> 01:38:19,779
Ha portato i soldi?
984
01:38:22,706 --> 01:38:24,781
Grazie.
985
01:39:17,793 --> 01:39:20,994
- Ciao, Franz.
- Ciao, August.
986
01:39:21,544 --> 01:39:25,326
- Hai la bomba?
- S�.
987
01:39:25,378 --> 01:39:30,368
- Cristo, sta' attento!
- � disinnescata.
- Ah, s�? Bene.
988
01:39:31,336 --> 01:39:33,411
Come si deve regolare Petra?
989
01:39:33,461 --> 01:39:37,919
Basta che ci metta un timer
5 minuti prima di tagliare la corda.
990
01:39:37,962 --> 01:39:42,454
- Hanno trovato Ilse.
- S�?
- S�, l'hanno portata via.
991
01:39:42,503 --> 01:39:45,835
- Dove?
- L'hanno portata al cimitero.
992
01:40:23,923 --> 01:40:25,998
Posso telefonare?
993
01:40:37,007 --> 01:40:41,049
Sono quasi sicuro che il negro
andr� tra mezz'ora al cimitero,...
994
01:40:41,091 --> 01:40:45,252
...e che la bomba esploder� al
municipio di Schoneberg alle 19:00.
995
01:40:48,716 --> 01:40:53,838
Franz, fermati! Non andare ora
alla tomba di Ilse. Hai sentito?!
996
01:40:55,634 --> 01:41:01,667
Vi vogliono fregare!
� solo un volgare inganno, Franz!
997
01:41:03,301 --> 01:41:08,635
Quell'August, quel Lurz,
sono d'accordo. Ti cattureranno!
998
01:41:09,384 --> 01:41:15,798
Mi senti? Ti cattureranno!
Se fai un altro passo, ti sparo!
999
01:41:19,969 --> 01:41:22,044
Lasciami in pace.
1000
01:41:43,678 --> 01:41:45,753
Ehi, tu!
1001
01:42:11,347 --> 01:42:15,295
- Finalmente.
- Ecco la bomba. Devi innescare il timer.
1002
01:42:15,348 --> 01:42:19,840
- Falla scoppiare alle 19:00.
Mettila sulla finestra del primo piano.
- S�.
1003
01:42:37,558 --> 01:42:42,097
Oggi, come sapete, � Marted�
grasso, ultimo giorno di carnevale.
1004
01:42:43,308 --> 01:42:45,349
Fuoco.
1005
01:43:09,706 --> 01:43:14,432
Venga con noi!
Andiamo a divertirci! Su, di corsa!
1006
01:43:14,852 --> 01:43:17,264
In fretta! Presto!
1007
01:43:21,561 --> 01:43:24,051
La festa continua!
1008
01:43:28,644 --> 01:43:31,014
Petra Vielhaber!
1009
01:43:38,812 --> 01:43:43,684
- Perch� era al cimitero,
quando ci � andato il negro?!
- Per caso!
1010
01:43:43,729 --> 01:43:48,304
Lei era amico di questo Franz,
non pu� essere stata una coincidenza.
1011
01:43:48,354 --> 01:43:52,017
- � stato un caso!
- Signor von Stein!
- S�?
1012
01:43:52,063 --> 01:43:56,971
- La sua presenza non era per niente casuale!
- No.
1013
01:43:57,939 --> 01:44:01,435
- Allora?
- L'ho seguito.
- Ah, no!
1014
01:44:01,480 --> 01:44:05,641
Fino a ieri sosteneva di non sapere
dove abitassero i suoi amici!
1015
01:44:05,689 --> 01:44:08,807
- Anche questo � vero.
- Ma ora lo sa!
1016
01:44:08,856 --> 01:44:13,265
Ho seguito August. Si � incontrato
prima con Franz e poi con un altro.
1017
01:44:13,314 --> 01:44:16,895
- Dove l'ha trovato?
- L'ho visto per strada.
1018
01:44:16,940 --> 01:44:21,599
Lei sa dove sono i suoi amici!
La sua reticenza non le giover�!
1019
01:44:21,649 --> 01:44:26,935
- Sa l'indirizzo di almeno un covo!
E quello di Susanne?!
- Non lo so.
1020
01:44:26,982 --> 01:44:31,024
- Sei uno sporco, piccolo bugiardo!
- NON LO SO!
1021
01:44:31,066 --> 01:44:34,080
E va bene! "Canter�" presto!
1022
01:44:35,441 --> 01:44:40,396
Abbiamo metodi, signor von Stein,
che lei non pu� nemmeno immaginare.
1023
01:44:40,775 --> 01:44:43,810
"Canter�", mi creda. S�, mio caro.
1024
01:44:43,859 --> 01:44:48,102
- Questa storia � una gigantesca porcheria!
- Cosa intende dire?!
1025
01:44:48,150 --> 01:44:51,766
Sono stato testimone
di un incontro tra August e Lurz!
1026
01:44:51,817 --> 01:44:55,683
Lurz lo pagava per portare
quei poveracci dove si trovano ora!
1027
01:44:55,735 --> 01:44:59,397
Lei � pazzo.
Come pu� conoscere il signor Lurz?
1028
01:44:59,443 --> 01:45:05,062
- Ha rapporti d'affari con mio padre.
- Lei ha troppa fantasia!
1029
01:45:06,027 --> 01:45:11,942
- La sua � una favola delirante!
- Ma questa favola � la verit�!
1030
01:45:11,985 --> 01:45:16,277
- Lo scalino! � marcio!
- NO!
1031
01:45:36,154 --> 01:45:39,521
Le va di mandare gi� un goccio,
signor Lurz?
1032
01:45:39,571 --> 01:45:42,569
S�, la ringrazio. Salute.
1033
01:45:43,654 --> 01:45:48,313
- Sbrigati.
- Questo aggeggio non vuol
saperne di funzionare.
1034
01:45:48,363 --> 01:45:52,440
- Non eri l'esperto?
- Non l'ho mai detto.
1035
01:45:52,488 --> 01:45:58,071
- Sbrigati, per�.
- Fallo tu, dal momento
che sei bravo a parlare!
1036
01:45:58,114 --> 01:46:03,022
- Smettila di rimproverarci.
- E tu smettila di fare la maestrina.
1037
01:46:03,073 --> 01:46:06,735
Non faccio la maestrina!
Quello che ho detto � vero!
1038
01:46:07,531 --> 01:46:11,229
Ma da questo istante
non dir� pi� neanche una parola.
1039
01:46:11,281 --> 01:46:15,358
Vuole ripetere ancora il testo,
signor Lurz?
1040
01:46:15,406 --> 01:46:25,115
Mi chiamo P. J. Lurz. Oggi � marted�
27 febbraio 1979. Marted� grasso.
1041
01:46:25,783 --> 01:46:30,026
Sono in una prigione del popolo,
in nome del popolo...
1042
01:46:30,074 --> 01:46:32,990
...e per volont� dello stesso.
1043
01:46:33,116 --> 01:46:36,151
- Grazie.
- Ora va bene?
1044
01:46:36,200 --> 01:46:39,898
Facciamo un'altra prova.
Non sono certo che funzioni.
1045
01:46:40,200 --> 01:46:43,282
Uscite di campo!
Uscite tutti quanti!
1046
01:46:44,534 --> 01:46:47,617
Anche tu!
Fammi vedere se si legge bene!
1047
01:46:49,742 --> 01:46:54,069
La scritta � troppo grossa.
Esce per met� dall'inquadratura.
1048
01:46:54,118 --> 01:46:59,191
- Potevi anche pensarci prima!
- La vuoi smettere?!
1049
01:46:59,243 --> 01:47:04,067
Le prove si fanno apposta per
correggere gli errori! Dio Cristo!
1050
01:47:04,118 --> 01:47:08,576
Metti dei rumori, mi serve un po'
d'ambiente. Dai, per favore.
1051
01:47:27,745 --> 01:47:30,317
Pronti. Riproviamo, signor Lurz?
1052
01:47:30,370 --> 01:47:40,612
Mi chiamo P. J. Lurz. Oggi � marted�
27 febbraio 1979. Marted� grasso.
1053
01:47:41,413 --> 01:47:45,195
Sono in una prigione del popolo,
in nome del popolo...
1054
01:47:45,247 --> 01:47:47,949
...e per volont� dello stesso.
1055
01:47:48,080 --> 01:47:53,829
- Come sono andato? � soddisfatto?
- La grandezza ti va bene adesso?!
1056
01:47:53,872 --> 01:47:59,158
S�, va bene. Ora mettiamo il nastro.
Pu� parlare un po' pi� forte?
1057
01:48:00,539 --> 01:48:03,029
Ok, riproviamo.
1058
01:48:03,748 --> 01:48:09,200
Si sposti un po' a sinistra.
L�, l�, l�... Cos�, basta! Bene!
1059
01:48:09,706 --> 01:48:13,369
Ora non si muova,
devo ricontrollare tutto.
1060
01:48:13,415 --> 01:48:15,822
Cosa fai l�? Sgombra!
1061
01:48:17,291 --> 01:48:19,701
Rumori dello zoo.
1062
01:48:22,874 --> 01:48:24,949
Prego, signor Lurz.
1063
01:48:25,124 --> 01:48:34,832
Mi chiamo P. J. Lurz. Oggi � marted�
27 febbraio 1979. Marted� grasso.
1064
01:48:35,291 --> 01:48:39,417
Sono in una prigione del popolo,
in nome del popolo...
1065
01:48:39,459 --> 01:48:42,162
...e per volont� dello stesso.
1066
01:48:43,708 --> 01:48:47,371
- Non � un po' basso?
- Di nuovo. Pi� forte.
1067
01:48:47,417 --> 01:48:54,577
Mi chiamo P. J. Lurz.
Oggi � marted� 27 febbraio 1979.
1068
01:48:55,168 --> 01:48:57,788
� carnevale, Marted� grasso.
1069
01:48:57,918 --> 01:49:01,415
Sono in una prigione del popolo,
in nome del popolo...
1070
01:49:01,435 --> 01:49:03,035
...e per volont� dello stesso.
97679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.