Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,629 --> 00:00:25,341
Нічого не поробиш.
Здається, я остаточно зневірився
2
00:00:26,657 --> 00:00:30,744
у непогрішності правосуддя. Так!
3
00:00:31,869 --> 00:00:35,045
Існує правова система, процедура.
4
00:00:35,070 --> 00:00:41,597
Весь цей, загалом,
театральний ритуал. Але що за цим?
5
00:00:48,620 --> 00:00:54,520
ДВОЄ В МІСТІ
6
00:01:34,328 --> 00:01:36,622
Мене звуть Жермен Казньов.
7
00:01:36,997 --> 00:01:39,029
До цієї історії, яку я
маю намір розповісти,
8
00:01:39,054 --> 00:01:41,115
я ще якось вірив у справедливість.
9
00:01:52,703 --> 00:01:55,304
Тепер я волію не говорити
про це навіть зі своєю дружиною.
10
00:01:56,274 --> 00:01:58,931
Вона стверджує, що причиною всього
був нещасливий збіг обставин.
11
00:02:01,545 --> 00:02:03,464
Можливо, вона має рацію.
12
00:02:58,222 --> 00:03:03,297
У Франції багато таких в'язниць, як ця...
І лише дві гільйотини...
13
00:03:03,947 --> 00:03:05,923
Одна велика, інша менша.
14
00:03:06,049 --> 00:03:07,799
Велика має постійну прописку тут,
у Парижі.
15
00:03:07,849 --> 00:03:10,157
А та, що менша, гастролює.
Її возять з міста в місто.
16
00:03:13,589 --> 00:03:17,530
Мої спогади сповнені
приміськими поїздами і стінами в'язниці.
17
00:03:33,878 --> 00:03:35,098
Месьє суддя!
18
00:03:35,123 --> 00:03:39,211
На останньому засіданні ви перевели до
першої категорії Гастона Фабра, перукаря.
19
00:03:40,476 --> 00:03:44,022
Я прошу його випустити
під нагляд поліції.
20
00:03:44,273 --> 00:03:46,400
Але йому сидіти ще понад 6 років.
21
00:03:46,649 --> 00:03:49,278
Довічне було замінено йому
двадцятьма роками, месьє суддя.
22
00:03:49,527 --> 00:03:51,905
Він убив свою матір
з метою пограбування.
23
00:03:52,155 --> 00:03:56,074
Ви ще скажіть, що мати буває
одна і йому вже нема кого вбивати.
24
00:03:57,953 --> 00:03:58,787
Відмінна поведінка.
25
00:03:59,621 --> 00:04:02,124
Становище напів свободи
контролюється не так вже й просто.
26
00:04:02,916 --> 00:04:05,294
Але за ним простежити
я якраз зможу.
27
00:04:11,633 --> 00:04:13,802
Висновок сприятливий. Наступний!
28
00:04:14,844 --> 00:04:18,640
Джино Страбліджі.
З другої категорії до першої.
29
00:04:23,561 --> 00:04:26,940
Залишилося два роки з дванадцяти.
Ватажок банди...
30
00:04:27,190 --> 00:04:32,528
Пограбування банків. І вже
хочете випустити? Заперечуватиму!
31
00:04:32,946 --> 00:04:34,864
Нехай чекає на помилування.
32
00:04:35,782 --> 00:04:38,827
Поки прийде помилування,
у нього термін скінчиться.
33
00:04:39,077 --> 00:04:40,619
Ви ж це чудово знаєте.
34
00:04:40,870 --> 00:04:45,083
Страбліджі? Він непоправний!
Ви бачили його очі?
35
00:04:45,375 --> 00:04:49,754
- У них ненависть та зневага.
- Я бачив у них і ніжність.
36
00:04:50,130 --> 00:04:54,217
І що ще? Ви дивовижні люди,
панове вихователі!
37
00:04:54,468 --> 00:04:56,052
Мені відомо, що ви про нас думаєте!
38
00:04:56,511 --> 00:04:59,722
Тільки дай вам волю, читатимете
кримінальний кодекс, як роман.
39
00:04:59,973 --> 00:05:04,060
В мене особисто, месьє Казньов,
цей Страбліджі не вселяє довіри.
40
00:05:04,311 --> 00:05:08,357
Так. Він не янгол! Але не такий вже й звір,
щоб убити свою матір!
41
00:05:09,191 --> 00:05:12,027
Повірте моєму досвіду судді,
месьє вихователю.
42
00:05:12,361 --> 00:05:16,156
Такий гангстер, як Страбліджі,
можливо й симпатичний.
43
00:05:16,407 --> 00:05:17,324
Але ж він вовк!
44
00:05:17,574 --> 00:05:19,263
Зголоднілий за свободою!
45
00:05:19,336 --> 00:05:22,620
- А змусив вас повірити, що працюватиме!
- Так! Він працюватиме!
46
00:05:23,346 --> 00:05:27,267
Він отримав професію, у нього
чудова дружина, вона на нього чекає.
47
00:05:27,292 --> 00:05:30,295
Я відповідаю за нього,
він ніколи не повернеться до в'язниці.
48
00:05:30,545 --> 00:05:32,714
Багато на себе берете, Казньов.
49
00:05:33,673 --> 00:05:36,301
Ваша честь, у мене є певний досвід.
50
00:05:36,551 --> 00:05:38,887
З сорок шостого року
я займаюся злочинцями.
51
00:05:39,137 --> 00:05:42,057
І за двадцять сім років бачив
їх більше, ніж усі ви разом,
52
00:05:42,307 --> 00:05:44,893
включно з так званими невиправними.
53
00:05:45,185 --> 00:05:47,020
Я розумію, що всі ми вам набридли,
54
00:05:47,271 --> 00:05:48,771
але й ми знаємо свою справу.
55
00:05:49,564 --> 00:05:52,859
- Ви відповідаєте за цього Страбліджі?
- Як за самого себе.
56
00:05:53,360 --> 00:05:56,738
- Чи могли б письмово підтвердити?
- Безумовно!
57
00:05:59,657 --> 00:06:03,120
Висновок сприятливий.
Сподіваюся, поводитиметься добре.
58
00:06:05,801 --> 00:06:08,246
Врахуйте, підпис залишається!
59
00:06:10,127 --> 00:06:12,546
А чиновники йдуть.
60
00:06:32,232 --> 00:06:33,650
- То як? Зрозумів в чому справа?
- Все гаразд.
61
00:07:07,058 --> 00:07:08,101
Гаразд...
62
00:07:09,001 --> 00:07:11,204
Минулого разу ми розмовляли про довіру.
63
00:07:11,229 --> 00:07:16,672
Про це неймовірне почуття,
яке ми не можемо контролювати.
64
00:07:18,820 --> 00:07:23,033
- Так, Страбліджі? Я з вами розмовляю.
- Я слухаю.
65
00:07:24,826 --> 00:07:27,954
А сьогодні поговоримо про помсту.
66
00:07:29,122 --> 00:07:32,917
На дорозі сталася
автомобільна катастрофа з жертвами.
67
00:07:33,532 --> 00:07:36,296
Є тяжко поранений. Відповідайте.
68
00:07:36,547 --> 00:07:38,339
Не треба зупинятися,
69
00:07:38,777 --> 00:07:40,425
бо виникне підозра,
що саме ти це й зробив.
70
00:07:40,675 --> 00:07:43,761
Та ні. Ні. Обов'язково треба зупинитися!
Є поранений.
71
00:07:44,262 --> 00:07:49,601
Але цей поранений випадково
виявився вашим ворогом. Тоді як?
72
00:07:50,852 --> 00:07:52,563
Дивлячись, чому він мені ворог.
73
00:07:56,066 --> 00:07:59,110
А, скажімо, це той тип,
який увів вашу дружину.
74
00:08:01,405 --> 00:08:04,281
- Неможливо!
- Що неможливо?
75
00:08:06,618 --> 00:08:08,495
Увести мою дружину.
76
00:08:08,953 --> 00:08:13,875
І це правильно! Усі десять років
вона щотижня приходила сюди.
77
00:08:17,295 --> 00:08:19,339
- Як він почувається?
- Чудово! Трохи нервується.
78
00:08:19,590 --> 00:08:25,429
Мабуть, уже рахує години.
Ваша платівка зношена!
79
00:08:26,096 --> 00:08:30,100
Занадто багато слухали...
Я вже двадцять разів її міняла.
80
00:08:31,935 --> 00:08:35,855
Постійно йому програвала,
а він досі любить її.
81
00:08:36,690 --> 00:08:38,816
Нічого, за тиждень
він слухатиме її вдома.
82
00:08:39,484 --> 00:08:40,902
Хочу вірити!
83
00:09:03,383 --> 00:09:06,970
- Він не так уже й змінився.
- А вона тим паче!
84
00:09:07,220 --> 00:09:09,764
- Та й ми не змінилися.
- А що? Добре живеться.
85
00:09:10,014 --> 00:09:11,975
А ви, хлопчики, невибагливі!
86
00:09:25,780 --> 00:09:27,170
Таксі?
87
00:10:07,614 --> 00:10:09,742
Чи можна зупинитися на хвилинку?
88
00:10:09,767 --> 00:10:16,274
Що, голова паморочиться?
Це - свобода! Зараз зупинимося.
89
00:10:26,466 --> 00:10:29,469
- Тепер вже краще?
- Нічого, нічого...
90
00:10:31,805 --> 00:10:37,686
Все разом... Повітря, кисень...
Воля.
91
00:10:40,042 --> 00:10:41,501
Що це з ним коїться?
92
00:10:42,059 --> 00:10:44,353
З тобою ще не було такого?
Молодий?
93
00:10:45,360 --> 00:10:48,697
Вітерець відчув! Зрозуміло?
94
00:10:53,577 --> 00:10:55,829
- І швидше, будь ласка.
- Так, мадам.
95
00:11:07,758 --> 00:11:10,260
- Привіт!
- Марселю?
96
00:11:11,386 --> 00:11:12,763
Саме так!
97
00:11:15,138 --> 00:11:16,784
Що ти тут робиш?
98
00:11:16,809 --> 00:11:20,019
Друзів відвідую.
Дізнався, що Джино вийшов.
99
00:11:20,353 --> 00:11:21,429
Саме так...
100
00:11:23,675 --> 00:11:26,302
- І він працює.
- Та що ти?
101
00:11:27,152 --> 00:11:28,269
А ти не працюєш?
102
00:11:28,695 --> 00:11:31,490
Знаєш, життя коротке...
103
00:11:32,783 --> 00:11:35,076
А тому й не варто його
у в'язниці проводити!
104
00:11:35,114 --> 00:11:36,163
Обережніше!
105
00:11:36,242 --> 00:11:41,122
Я вже на волі
і не збираюся туди повертатися!
106
00:11:44,377 --> 00:11:45,629
Марселю!
107
00:11:46,880 --> 00:11:48,923
- Ну як ти?
- Зі мною все гаразд!
108
00:11:49,924 --> 00:11:53,386
- Коли ти вийшов?
- За тиждень після тебе.
109
00:11:53,679 --> 00:11:57,182
- Що ж, чудово!
- Справді? Бачиш? Вже й карета!
110
00:12:01,603 --> 00:12:02,813
- Вітаю!
- Дякую!
111
00:12:03,288 --> 00:12:05,457
У мене тут два чудові хлопці!
112
00:12:05,482 --> 00:12:06,399
Та це ж Жанно!
113
00:12:06,650 --> 00:12:08,652
І ще новенький.
Непоганий хлопчина.
114
00:12:08,902 --> 00:12:12,155
Твій фанат! Хочеш познайомитися?
115
00:12:12,405 --> 00:12:16,326
Підійди, йому буде приємно.
Ну, чого ти?
116
00:12:21,206 --> 00:12:23,876
Джино! Це ж чудово!
Ми знову разом, як і раніше.
117
00:12:24,376 --> 00:12:27,379
Тепер покажемо екстра-клас.
Адже нас четверо!
118
00:12:27,629 --> 00:12:29,823
Обережніше тільки, бачиш,
який хлопець?
119
00:12:30,464 --> 00:12:31,800
Я знаю своє місце!
120
00:12:32,718 --> 00:12:34,219
Це непогано!
121
00:12:40,642 --> 00:12:43,311
- Вже є ідея?
- Ідея?
122
00:12:43,937 --> 00:12:44,979
Ні.
123
00:12:46,452 --> 00:12:48,822
- Якого біса?
- Він жартує.
124
00:12:50,777 --> 00:12:54,072
Авжеж! Але я не дарма потурбувався?
125
00:12:54,447 --> 00:12:58,535
Так і є. Ви всі
дарма потурбувалися.
126
00:12:59,494 --> 00:13:02,121
- Це мені не подобається.
- Співчуваю.
127
00:13:03,790 --> 00:13:05,500
Або ти нам не віриш
або ти злякався.
128
00:13:07,319 --> 00:13:10,406
З мене цілком досить.
Не той вік.
129
00:13:10,463 --> 00:13:14,634
- Отже, розм'як у тюрязі?
- Схоже, так.
130
00:13:17,379 --> 00:13:19,838
Чули? Все зрозуміло!
131
00:13:20,248 --> 00:13:23,968
Повернувся іншим бортом.
Закохався в адміністрацію.
132
00:13:24,192 --> 00:13:26,194
- Добре, що вчасно дізналися.
- Ну, годі!
133
00:13:34,362 --> 00:13:35,113
Пробач його.
134
00:13:35,363 --> 00:13:40,535
Будь ласка, Марселю.
Йдіть! Усі троє!
135
00:14:10,565 --> 00:14:12,484
То що, друже?
Чим ви незадоволені?
136
00:14:12,901 --> 00:14:16,237
Не хочу більше мучитися!
Досить з мене!
137
00:14:16,530 --> 00:14:19,115
Щотижня додають
по десятку на день.
138
00:14:20,161 --> 00:14:23,792
І весь день те саме,
ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля!
139
00:14:25,121 --> 00:14:29,001
Є від чого збожеволіти!
Хочуть, щоб ми розлютилися?
140
00:14:29,292 --> 00:14:31,085
Невже їм не вистачає?
141
00:14:31,336 --> 00:14:34,506
Трохи терпіння,
вас навчать якомусь ремеслу.
142
00:14:35,173 --> 00:14:38,218
Все життя працювати... в тюрязі?
143
00:14:38,552 --> 00:14:40,261
А помилування тут не дочекаєшся!
144
00:14:40,512 --> 00:14:44,307
А ви що хочете, щоб вас
так одразу й помилували? Га?
145
00:14:45,392 --> 00:14:51,606
Відразу...
Я сам помилую себе, коли захочу.
146
00:14:52,392 --> 00:14:55,193
Ну годі дурниць.
Я поговорю з начальством.
147
00:14:57,071 --> 00:15:00,657
- Ви поговорите з начальством?
- Я вам брехав колись?
148
00:15:00,907 --> 00:15:04,995
Та у вас немає жодної влади!
Усі так вважають у в'язниці.
149
00:15:06,371 --> 00:15:08,874
Прикро, але ж ви
нічого не можете зробити.
150
00:15:12,002 --> 00:15:14,170
Йому дали роботу,
він має її виконати.
151
00:15:14,646 --> 00:15:15,814
Це я знаю.
152
00:15:15,839 --> 00:15:17,966
Але мені платять за те, щоб я втручався,
153
00:15:18,216 --> 00:15:20,594
і, по можливості,
допомагав цим людям.
154
00:15:20,844 --> 00:15:24,556
Ну... У будь-якому випадку,
цей хлопець - ледар.
155
00:15:25,223 --> 00:15:29,019
Навряд чи він ледар.
Швидше зневірився, не витримує.
156
00:15:29,269 --> 00:15:32,606
Хіба міністерство розвалиться,
якщо він зробить на 10 ліхтариків менше?
157
00:15:33,791 --> 00:15:37,335
Вибачте, але правила
для всіх однакові.
158
00:15:37,360 --> 00:15:40,238
Можливо... Але зневіреним
можна зробити виняток.
159
00:15:41,615 --> 00:15:45,159
Месьє Казньов...
Таке завзяття наприкінці кар'єри?
160
00:16:03,177 --> 00:16:04,387
Прокляття!
161
00:16:04,930 --> 00:16:07,053
Пізно тепер кричати "прокляття".
Раніше треба було думати.
162
00:16:07,078 --> 00:16:10,144
- Хто ж це міг передбачити?
- Ми повинні багато що передбачати.
163
00:16:10,393 --> 00:16:12,646
А тепер усю ненависть він
обернув проти себе, а не проти вас.
164
00:16:12,896 --> 00:16:14,564
Вас це більше влаштовує.
165
00:16:22,072 --> 00:16:23,615
Куди це вас приведе?
166
00:16:24,616 --> 00:16:26,622
Це на всіх ваших товаришах позначиться!
167
00:16:29,369 --> 00:16:32,040
Він сказав "позначиться"? Ви чули?
168
00:16:32,290 --> 00:16:35,418
А нам більше нема чого втрачати!
Тільки здохнути б одразу!
169
00:16:35,669 --> 00:16:38,964
Всі по місцях, інакше накажу стріляти!
170
00:16:39,213 --> 00:16:40,548
Треба написати рапорт.
171
00:16:40,799 --> 00:16:42,509
Рапорт, рапорт!
До біса вас з вашим рапортом!
172
00:16:42,759 --> 00:16:45,179
Ви що. Втратили глузд? Що у вас у голові?
173
00:16:45,428 --> 00:16:47,221
Стріляти, стріляти,
тільки знаєте, що стріляти!
174
00:16:47,472 --> 00:16:49,141
А поговорити з ними можна?
175
00:16:49,390 --> 00:16:50,558
Поговоріть ви зі своїми товаришами.
176
00:16:50,583 --> 00:16:53,111
- У мене тут немає товаришів.
- Думаєте, це молодіжний клуб?
177
00:16:53,430 --> 00:16:56,564
Приберіть зброю й залиште нас.
178
00:16:56,815 --> 00:16:59,463
Знову розмови!
Ви відповісте, Казньов!
179
00:16:59,488 --> 00:17:01,003
Нехай! Мені начхати!
180
00:17:35,514 --> 00:17:37,308
Виродки!
181
00:17:40,727 --> 00:17:41,561
Воля!
182
00:17:41,936 --> 00:17:44,272
Воля! Воля!
183
00:19:09,823 --> 00:19:11,158
Це ти з роботи так пізно приходиш?
184
00:19:11,407 --> 00:19:12,159
Так, тату!
185
00:19:12,408 --> 00:19:16,371
Доброго вечора, тату.
А на тебе чекають. Ти що, забув?
186
00:19:17,142 --> 00:19:19,142
- Заходь.
- Все гаразд?
187
00:19:19,383 --> 00:19:22,044
А! Ти так затримався!
Ми турбувалися.
188
00:19:22,294 --> 00:19:24,629
- Щось сталося?
- Нічого. Як справи?
189
00:19:25,547 --> 00:19:28,148
- Вітаю.
- Вітаю.
190
00:19:28,967 --> 00:19:30,177
Дякую за запрошення.
191
00:19:30,426 --> 00:19:32,262
А він ще назвав вас дезертиром.
192
00:19:32,512 --> 00:19:34,514
І він має рацію.
193
00:19:37,100 --> 00:19:40,395
- Може, поїси?
- Ні. Дякую, не хочу.
194
00:19:41,897 --> 00:19:44,691
Ви вчасно вибралися, друже.
195
00:19:45,901 --> 00:19:51,156
Так, знаю. Читав у газетах.
І там справді так погано?
196
00:19:51,406 --> 00:19:52,741
Все ще тільки починається.
197
00:19:52,991 --> 00:19:55,493
Дуже просто засадити людей
у в'язницю, але треба ними займатися.
198
00:19:55,744 --> 00:19:57,453
Амінь.
199
00:19:58,746 --> 00:20:01,416
Ну так, я старий дурень,
на думку моїх любих дітей.
200
00:20:01,666 --> 00:20:03,710
Але ж я нічого не сказала тобі.
201
00:20:04,044 --> 00:20:07,214
Потрібно боротися з умовами,
які викликають злочин.
202
00:20:07,463 --> 00:20:09,465
Активніше, ніж із самим злочинцем.
203
00:20:09,758 --> 00:20:15,055
Так, і я так вважаю. Закласти динаміт
у всі в'язниці та підірвати.
204
00:20:15,305 --> 00:20:19,434
- Фредеріку, ти втомлюєш батька!
- Ну що ж. Закладай динаміт!
205
00:20:19,684 --> 00:20:21,811
А з мене вистачить!
Я йду з цієї роботи!
206
00:20:22,812 --> 00:20:25,232
Не може бути! Ви це серйозно?
207
00:20:25,481 --> 00:20:29,111
Навіщо ти так ускладнюєш своє життя, адже
незабаром на пенсію?
208
00:20:33,323 --> 00:20:35,617
Джино було заборонено
проживати у Парижі.
209
00:20:35,992 --> 00:20:38,912
І він знайшов собі
роботу в передмісті.
210
00:20:42,332 --> 00:20:46,420
Заборона жити у великих містах -
ось подарунок,
211
00:20:46,894 --> 00:20:48,980
який суспільство дарує людині,
212
00:20:49,005 --> 00:20:50,924
звільненій з в'язниці.
213
00:20:59,975 --> 00:21:01,064
- Вітаю!
- Як справи?
214
00:21:01,088 --> 00:21:01,810
Все гаразд.
215
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
Сьогодні о четвертій годині ранку
було страчено Джино Страбліджі.
216
00:21:18,285 --> 00:21:19,535
На мою думку, це не смішно.
217
00:21:21,288 --> 00:21:24,499
Але ж це могло й зі мною статися!
Я також міг убити поліцейського.
218
00:21:24,749 --> 00:21:26,793
Вам треба побоюватися
зустрічі з друзями.
219
00:21:27,043 --> 00:21:30,380
Вони розшукають вас,
я переконаний у цьому.
220
00:21:30,630 --> 00:21:31,881
Ні, я так не вважаю.
221
00:21:32,131 --> 00:21:34,592
Але ви все ж таки поводьтеся
обережніше. Як Софі?
222
00:21:34,643 --> 00:21:36,019
Чудово! Зараз прийде.
223
00:21:50,900 --> 00:21:53,195
Ти сьогодні чудово виглядаєш.
224
00:21:53,944 --> 00:21:55,905
Я така щаслива вас бачити!
225
00:21:56,156 --> 00:21:58,950
Я приїхав попрощатися
з вами, ми від'їжджаємо.
226
00:22:00,118 --> 00:22:03,747
Ви пішли з роботи?
Вирішили все кинути?
227
00:22:03,997 --> 00:22:06,708
І так і ні...
Але мене перевели до Монпельє,
228
00:22:06,958 --> 00:22:09,294
де я займатимуся неповнолітніми.
229
00:22:09,544 --> 00:22:12,804
Але саме у в'язниці ви потрібні.
І ви це самі знаєте.
230
00:22:12,829 --> 00:22:14,971
Вам не можна цього робити.
231
00:22:16,223 --> 00:22:18,684
То що ж, вони хочуть
позбутися всіх вихователів?
232
00:22:19,430 --> 00:22:21,556
Ні, декого вони збережуть.
233
00:22:21,806 --> 00:22:23,934
Це необхідно з соціальної точки зору.
234
00:22:27,720 --> 00:22:30,473
То ми вас більше не побачимо?
Це сумно.
235
00:22:32,567 --> 00:22:35,779
Чому ж?
У нас кілька довгих вихідних.
236
00:22:36,363 --> 00:22:40,824
З'їздимо в Монпельє, а за наявності
автострад це не так уже й важко.
237
00:22:41,326 --> 00:22:42,327
Особливо за наявності цього.
238
00:22:49,418 --> 00:22:53,255
Один попередній власник.
Краса.
239
00:22:53,547 --> 00:22:55,173
Чудова іграшка.
240
00:23:12,607 --> 00:23:16,027
Бувай! Ну, ти,
не чіпляйся до неї!
241
00:23:18,238 --> 00:23:20,949
До побачення! Помирилися?
242
00:23:22,617 --> 00:23:25,829
Їдьмо! Пам'ятай, до вечора!
243
00:23:46,141 --> 00:23:49,144
Дякую. Завтра я заберу тебе
на цьому. Агов!
244
00:24:17,797 --> 00:24:19,716
Більшого ти не вартий!
245
00:24:21,385 --> 00:24:22,553
Та ні, запевняю тебе.
246
00:24:22,802 --> 00:24:26,350
Бернар мені вже дзвонив, я сказала "ні",
бо маю закінчити домашнє завдання.
247
00:24:26,583 --> 00:24:29,434
Я починаю о восьмої ранку,
до того ж, я дуже втомилася.
248
00:24:29,617 --> 00:24:30,766
Вже краще якось іншим разом!
249
00:24:30,791 --> 00:24:33,271
Евелін, а якщо мені
з клініки зателефонують?
250
00:24:33,522 --> 00:24:36,441
Слухай, мама вже сердиться, і я
вішаю слухавку. Бувай! До завтра!
251
00:24:49,037 --> 00:24:50,705
Перший, будь ласка.
252
00:24:55,544 --> 00:24:57,962
Одні залишали в'язницю і
прощалися з нею назавжди.
253
00:25:05,127 --> 00:25:09,339
Іншим постійно загрожувала
небезпека стати її постійними мешканцями.
254
00:25:17,190 --> 00:25:20,151
Виною тому, мабуть, були...
255
00:25:21,778 --> 00:25:24,197
безвольність, безхарактерність...
256
00:25:24,948 --> 00:25:27,825
Ось вони й були моєю
головною турботою.
257
00:25:51,516 --> 00:25:52,683
Клює?
258
00:25:53,477 --> 00:25:56,730
- Жодного разу не клюнула.
- А у нас все готове.
259
00:25:58,273 --> 00:26:00,024
Обережніше! Поплавець не зачепи.
260
00:26:02,694 --> 00:26:03,987
Я допоможу.
261
00:26:13,997 --> 00:26:15,873
Підгреби трохи ближче!
262
00:26:19,794 --> 00:26:21,171
Тримайся за мене.
263
00:26:23,047 --> 00:26:25,925
- Ну, а я як?
- А ви стрибайте, Евелін.
264
00:26:26,385 --> 00:26:28,845
Чого стоїш?
Давай, стрибай. Тут не глибоко.
265
00:26:31,202 --> 00:26:32,802
- Я боюся!
- Справді?
266
00:26:34,100 --> 00:26:35,686
- Я вам несу декого.
- А!
267
00:26:36,562 --> 00:26:38,271
Мою любу маленьку дружину!
268
00:28:36,055 --> 00:28:37,349
Я слухаю!
269
00:28:39,378 --> 00:28:41,298
Алло! Алло!
270
00:28:42,312 --> 00:28:45,190
Жермене! Це Джино!
271
00:28:45,440 --> 00:28:47,400
А це ви, Джино? Як доїхали?
272
00:28:51,571 --> 00:28:56,618
Жермен... Вона померла...
273
00:28:58,912 --> 00:29:00,163
Не може бути...
274
00:29:27,941 --> 00:29:32,111
Їй так подобалося тут,
я залишив одну троянду.
275
00:29:32,738 --> 00:29:34,823
Інші квіти пішли з нею.
276
00:29:37,116 --> 00:29:41,120
Її сім'я дорікала мені за в'язницю,
а тепер за смерть Софі.
277
00:29:43,289 --> 00:29:44,457
Тож, крім вас, у мене нікого немає.
278
00:29:45,583 --> 00:29:46,793
І що ви збираєтеся робити?
279
00:29:49,254 --> 00:29:51,339
Ще не знаю. намагатимусь
не наробити дурниць.
280
00:29:51,590 --> 00:29:54,884
Це правильно.
Я повертаюся до Монпельє.
281
00:29:55,134 --> 00:29:56,469
І якщо ви згодні
почекати трохи...
282
00:29:56,720 --> 00:29:58,263
я підшукаю вам гарне місце.
283
00:29:58,513 --> 00:30:00,974
- Мені, гарне місце?
- А чом би й ні?
284
00:30:01,224 --> 00:30:04,477
Ви ще й мені допоможете у важких
випадках із моїми підопічними.
285
00:30:06,605 --> 00:30:08,857
Це так, досвід у мене є.
286
00:32:23,157 --> 00:32:25,577
Ви три неділі поспіль
не даєте нам спокою!
287
00:32:26,431 --> 00:32:28,987
Але будь-який терпець може обірватися!
288
00:32:29,012 --> 00:32:32,140
Адже ми весь тиждень
працюємо, а не ледарюємо!
289
00:32:32,677 --> 00:32:34,762
І у неділю хочеться поспати!
290
00:32:35,074 --> 00:32:36,992
Майте на увазі,
ви тут не в Парижі.
291
00:32:38,090 --> 00:32:39,382
Не в розважальному закладі!
292
00:32:39,633 --> 00:32:43,095
Ми всі люди сімейні!
А сім'я - справа свята!
293
00:32:43,511 --> 00:32:48,391
Щоправда ви… Ви…
Ви живете без жінки!
294
00:32:48,642 --> 00:32:52,312
А я людина нормальна, дякувати Богу.
295
00:32:52,733 --> 00:32:54,355
Вимкни це!
296
00:32:55,482 --> 00:32:56,900
Звертайтеся до мене на "ви", мадам!
297
00:32:58,152 --> 00:33:00,779
Він вимагає до себе поваги, цей месьє...
298
00:33:01,028 --> 00:33:04,324
Ось поліція на "ви" і поговорить!
Кинь, Андре, я викличу поліцію!
299
00:33:04,574 --> 00:33:06,242
Ні, ні, ні, ні! Ні!
300
00:33:06,493 --> 00:33:09,287
Я сам з ним розправлюся,
віч-на-віч!
301
00:33:12,082 --> 00:33:14,221
Знаєте, що було б
корисніше вашим дружинам?
302
00:33:14,246 --> 00:33:16,920
Невелика прогулянка за місто.
Спів птахів заспокоює нерви.
303
00:33:17,171 --> 00:33:22,342
- Не бійся! Я біжу за поліцією!
- Я її знаю, вона і справді піде.
304
00:33:23,510 --> 00:33:25,303
Нудно з тобою матусі.
Їй би когось у мундирі!
305
00:33:25,553 --> 00:33:29,557
- Заспокойтеся.
- Я зовсім спокійний!
306
00:33:29,633 --> 00:33:30,620
Ось приїде поліція...
307
00:33:30,645 --> 00:33:37,371
А свідків не було!
Вимкни музику!
308
00:33:37,998 --> 00:33:38,998
Геть звідси!
309
00:33:51,287 --> 00:33:54,582
- Готово! Музику вимкнув.
- А той тип? Що ти зробив йому?
310
00:33:54,833 --> 00:33:57,752
Що, що... Налякав як слід, от і все!
311
00:34:24,278 --> 00:34:29,325
Привіт! Що з вами?
Чому вас так давно не видно?
312
00:34:30,577 --> 00:34:32,037
Я кажу, що це з ним сталося?
Живе тут уже кілька місяців,
313
00:34:32,286 --> 00:34:35,290
- а ми його ніколи не бачимо.
- Працюю.
314
00:34:35,623 --> 00:34:37,626
- А по неділях?
- Сплю!
315
00:34:38,668 --> 00:34:41,838
А як ви дивитеся на те, щоби
проїхатися з нами на велосипедах?
316
00:34:42,089 --> 00:34:44,355
- На велосипедах!
- Домовилися!
317
00:34:44,380 --> 00:34:46,158
- Справді?
- Присягаюся!
318
00:34:55,560 --> 00:34:56,812
І тут я побачив, що він оживає.
319
00:36:40,374 --> 00:36:43,585
А одного чудового дня
він прийшов не один.
320
00:38:00,412 --> 00:38:04,082
- Люсі працює у банку.
- А вона вільна?
321
00:38:04,374 --> 00:38:07,169
Здається, у неї був хтось,
але Люсі його кинула.
322
00:38:07,961 --> 00:38:11,423
- Через вас?
- Уявіть, через мене.
323
00:38:17,179 --> 00:38:19,431
У Люсі мати - англійка, а батько -
француз. Вони розлучені.
324
00:38:19,805 --> 00:38:23,129
Виховувалася вона в Англії,
але потім...
325
00:38:23,210 --> 00:38:25,943
вона вирішила, що
віддає перевагу Франції.
326
00:38:26,396 --> 00:38:30,317
- Ви поговорите з нею?
- Про що поговорю?
327
00:38:30,566 --> 00:38:32,152
- Про мою історію.
- Авжеж.
328
00:38:32,694 --> 00:38:37,282
Про моє минуле. Я намагався...
Але не виходить.
329
00:38:38,033 --> 00:38:39,617
Раптом вона все
дізнається від інших?
330
00:38:39,868 --> 00:38:43,914
Адже вона живе в мене, треба,
щоб вона знала. Чи не так?
331
00:38:44,956 --> 00:38:47,376
Отже, це серйозно?
332
00:38:48,335 --> 00:38:50,712
Ви прийдете до нас увечері,
а я піду за сигаретами.
333
00:38:50,962 --> 00:38:52,297
Дякую.
334
00:38:55,757 --> 00:38:58,636
А тепер до побачення,
треба у префектуру.
335
00:38:58,759 --> 00:39:00,886
- А-в... відмітитися?
- Так, так.
336
00:39:01,265 --> 00:39:03,308
Все ще кожні два тижні?
337
00:39:04,017 --> 00:39:05,942
- До побачення!
- До побачення!
338
00:39:06,749 --> 00:39:09,273
Колишні ув'язнені, які перебувають
під публічним наглядом поліції...
339
00:39:10,536 --> 00:39:14,307
мають двічі на місяць
з'являтися, щоб відмітитися,
340
00:39:14,380 --> 00:39:16,298
при цьому вони мають пред'являти
довідку про роботу.
341
00:39:16,646 --> 00:39:18,482
Зробити це можна тільки
в дозволених невеликих містах
342
00:39:18,648 --> 00:39:20,567
бо в заборонених містах,
343
00:39:20,734 --> 00:39:23,153
а саме в портових та великих містах,
344
00:39:23,653 --> 00:39:27,824
поліція дозволяє лише
інформаторам обійти заборону.
345
00:39:30,618 --> 00:39:32,321
Я звернувся з клопотанням
щодо Джино, щоб йому дозволили,
346
00:39:32,400 --> 00:39:34,751
як виняток, відмічатися
один раз на три місяці.
347
00:39:35,391 --> 00:39:37,664
Джино я про це поки нічого не говорив.
348
00:39:41,881 --> 00:39:43,340
Увійдіть!
349
00:39:46,059 --> 00:39:47,311
Вітаю.
350
00:39:51,315 --> 00:39:57,112
Месьє! Месьє! Страбліджі...
351
00:40:16,009 --> 00:40:19,387
Страбліджі? Ви мене не впізнаєте?
352
00:40:20,927 --> 00:40:24,681
Я брав участь у твоєму затриманні,
Страбліджі.
353
00:40:26,057 --> 00:40:30,103
- Інспектор Гуатро?
- Старший інспектор Гуатро.
354
00:40:30,622 --> 00:40:31,497
Ви тепер у Монпельє?
355
00:40:31,522 --> 00:40:32,397
Дякую.
356
00:40:32,546 --> 00:40:33,923
Так, приїхав.
357
00:40:36,151 --> 00:40:38,945
Ану, покажи.
Отже, ти працюєш?
358
00:40:39,279 --> 00:40:40,364
Так.
359
00:40:45,243 --> 00:40:47,078
Непогане маскування.
360
00:40:48,997 --> 00:40:51,875
А ти не збираєшся
змусити нас попрацювати?
361
00:40:52,917 --> 00:40:56,547
Часом не готуєш якусь
справу у нашому районі?
362
00:40:57,088 --> 00:41:00,509
Вибачте, в мене ще справи.
Дякую! До побачення.
363
00:41:07,391 --> 00:41:12,637
Дуже небезпечний!
Ще й тримає нас за дурнів!
364
00:41:22,780 --> 00:41:24,949
А чому я не маю йому довіряти?
365
00:41:25,199 --> 00:41:27,494
Він спритний...
Справжній чоловік.
366
00:41:28,370 --> 00:41:30,497
Працює охоче, в гарному настрої.
367
00:41:31,081 --> 00:41:33,208
Я запропонував йому
бути моїм компаньйоном.
368
00:41:33,458 --> 00:41:35,043
Чудовий план!
369
00:41:36,794 --> 00:41:39,172
А ви добре подумали?
370
00:41:39,797 --> 00:41:42,593
Так... І якщо це його влаштує,
я розширю справу.
371
00:41:42,842 --> 00:41:46,054
З того часу, як він тут,
я вже купив нову машину.
372
00:41:46,680 --> 00:41:48,806
І міг би купити офсет.
373
00:41:49,558 --> 00:41:52,060
І переконатися у вірності приказки:
"Старі звички важко вмирають!"
374
00:41:52,561 --> 00:41:56,273
- А що це означає?
- А те, що він повернеться до в'язниці!
375
00:41:57,107 --> 00:41:58,650
Він вийшов звідти,
ви цього не знали?
376
00:41:58,900 --> 00:41:59,859
Знав.
377
00:42:00,527 --> 00:42:04,406
Ось як?
І яку пісню він вам наспівав?
378
00:42:09,160 --> 00:42:13,331
- Я мушу відкрити вам всю правду.
- Не треба, я все знаю.
379
00:42:14,124 --> 00:42:18,086
Хтось із міністерства юстиції
за нього поручився.
380
00:42:18,795 --> 00:42:20,130
Зворушливо поручився...
381
00:42:20,379 --> 00:42:22,633
З біблією в руці та
благословенням на устах!
382
00:42:23,841 --> 00:42:26,261
Ну, а ми тут не для того,
щоб грати в добреньких.
383
00:42:26,511 --> 00:42:28,763
І ризикуємо своєю шкірою,
затримуючи таких негідників!
384
00:42:29,222 --> 00:42:30,932
Який він вам негідник?
385
00:42:30,957 --> 00:42:33,560
Він тепер працює!
Чого ви хочете?
386
00:42:36,062 --> 00:42:40,191
Дякую, що прийшли, месьє.
Але ходити вам сюди немає сенсу.
387
00:42:41,485 --> 00:42:43,861
Це моя справа,
вирішувати такі речі!
388
00:42:53,997 --> 00:42:55,220
- Мадемуазель, будь ласка.
- Так.
389
00:42:55,254 --> 00:42:56,254
Поліція.
390
00:42:57,959 --> 00:42:59,294
Поліція?
391
00:43:01,714 --> 00:43:03,381
Слушний момент.
392
00:43:06,801 --> 00:43:08,886
Дідько, сигарети скінчилися.
Піду куплю, гаразд?
393
00:43:09,137 --> 00:43:11,096
Не турбуйся, я купила.
394
00:43:12,391 --> 00:43:13,433
Дякую. А може вам викурити по сигарі?
395
00:43:13,892 --> 00:43:16,186
- Це ідея.
- О, я миттю збігаю в крамничку.
396
00:43:16,436 --> 00:43:17,270
А в мене є!
397
00:43:17,646 --> 00:43:20,421
Фредерік учора
програв парі щодо Куби.
398
00:43:21,707 --> 00:43:23,381
Ну ж бо, беріть!
399
00:43:24,445 --> 00:43:30,598
Дякую. Люсі, а сірники?
Сірників, мабуть, немає? Я збігаю.
400
00:43:30,845 --> 00:43:32,345
- Купіть і для мене. Довгі.
- Добре.
401
00:43:32,392 --> 00:43:34,072
- Дуже довгі.
- Добре.
402
00:43:37,750 --> 00:43:40,586
- Скажіть мені, моя дівчинко ...
- Так?
403
00:43:41,336 --> 00:43:44,089
Вам відомо, в чому
полягає моя робота?
404
00:43:44,590 --> 00:43:49,010
Так. Я знаю, що ви
працюєте з правопорушниками.
405
00:43:49,140 --> 00:43:50,224
Саме так.
406
00:43:50,804 --> 00:43:54,378
- Це, мабуть не дуже весело?
- О, не дуже, звичайно.
407
00:43:54,403 --> 00:43:56,251
А ви знаєте, як я
познайомився з Джино?
408
00:43:57,143 --> 00:43:58,437
У в'язниці.
409
00:43:59,354 --> 00:44:00,355
Він вам це сказав?
410
00:44:01,481 --> 00:44:05,527
Ні, він не говорив. Це мені
інспектор поліції розповів.
411
00:44:05,860 --> 00:44:07,112
Як інспектор поліції?
412
00:44:07,362 --> 00:44:09,782
Він прийшов у банк
і показав посвідчення.
413
00:44:10,031 --> 00:44:12,867
- І хто це?
- Я не запам'ятала його ім'я.
414
00:44:13,577 --> 00:44:16,455
Але мені здається,
він недолюблює Джино.
415
00:44:16,705 --> 00:44:19,666
Послухайте, якщо він ще з'явиться,
запам'ятайте його ім'я та скажіть мені.
416
00:44:19,916 --> 00:44:20,917
Але жодного слова Джино.
417
00:44:24,421 --> 00:44:25,297
Ви засмучені?
418
00:44:29,926 --> 00:44:31,261
Я люблю Джино.
419
00:44:33,263 --> 00:44:37,267
Ось і чудово. Я теж його люблю.
Але дещо по-іншому.
420
00:44:48,945 --> 00:44:57,162
Він вже пішов? Ну?
Про що ви говорили?
421
00:44:58,121 --> 00:45:03,627
Про тебе, мій любий.
Про речі, які мене не стосуються .
422
00:45:03,877 --> 00:45:08,674
- Тебе все стосується.
- Так, якщо ти сам захочеш сказати.
423
00:45:09,633 --> 00:45:10,884
Яка різниця, хто скаже?
424
00:45:12,803 --> 00:45:17,265
Ти боявся зізнатися?
Мене боявся?
425
00:45:19,142 --> 00:45:20,310
Та ні.
426
00:45:24,189 --> 00:45:26,900
А мені подобається, коли
у коханні існують таємниці.
427
00:45:28,861 --> 00:45:31,279
- О! Ти щось приховуєш від мене?
- Так!
428
00:45:33,281 --> 00:45:34,324
Що саме?
429
00:45:36,242 --> 00:45:38,578
А це вже не має значення.
430
00:45:40,330 --> 00:45:42,708
Можливо, я вбила когось, може, обікрала.
431
00:45:42,957 --> 00:45:45,251
А може, у мене чоловік в Англії?
432
00:45:45,544 --> 00:45:48,129
- А може, ти мене кохаєш?
- Можливо...
433
00:45:53,635 --> 00:45:58,390
Найкращим часом було, коли я
у роки війни друкував листівки.
434
00:45:58,724 --> 00:46:00,726
Тоді ви ризикували своїм життям.
435
00:46:01,017 --> 00:46:03,061
А коли ризикуєш,
відчуваєш, що живеш.
436
00:46:04,145 --> 00:46:06,773
Знаєш, Джино, якби
в мене був син, я б хотів...
437
00:46:07,023 --> 00:46:09,275
щоб він був такий, як ти!
438
00:47:27,688 --> 00:47:28,647
Джино!
439
00:47:31,025 --> 00:47:32,066
Марселю?
440
00:47:34,402 --> 00:47:36,822
Оце так зустріч! Скажи,
будь ласка, що ти тут робиш?
441
00:47:38,156 --> 00:47:39,324
Працюю.
442
00:47:39,783 --> 00:47:41,785
Вмієш ти пожартувати!
Яку справу задумав?
443
00:47:42,360 --> 00:47:44,071
Ніяку! Працюю в друкарні.
444
00:47:44,162 --> 00:47:46,790
Переді мною можеш не клеїти дурня.
445
00:47:47,916 --> 00:47:52,838
Дізнався нещодавно про смерть
Софі. Співчуваю тобі. Я її любив.
446
00:47:53,881 --> 00:47:55,089
Дякую.
447
00:47:56,842 --> 00:47:58,802
А ми щойно
повернулися з Іспанії.
448
00:47:59,053 --> 00:48:01,055
- Провернули шикарну махінацію.
- Ось як...
449
00:48:01,304 --> 00:48:05,433
Так. Тепер влаштовуємося в Монпельє.
Париж і Ніцца...
450
00:48:05,976 --> 00:48:07,185
це вже не те...
451
00:48:10,962 --> 00:48:11,936
Отже, поснідаєш із нами?
452
00:48:11,961 --> 00:48:13,675
Ні, дякую, в мене немає часу.
453
00:48:16,403 --> 00:48:23,035
Отже і колишня дружба,
і все інше, вже померло?
454
00:48:26,454 --> 00:48:29,583
Це у твоїх інтересах, Марселю.
Тепер за мною стежать.
455
00:48:29,833 --> 00:48:31,919
- Так, так, це все через банк.
- Через банк?
456
00:48:31,944 --> 00:48:34,614
Я ж бачив, у тебе буває гарненька гостя.
457
00:48:35,089 --> 00:48:37,145
Ну так, і ти, мабуть,
вирішив, що це заради сейфа?
458
00:48:37,170 --> 00:48:39,342
- А що б ти вирішив на моєму місці?
- Ні, твоє місце я тобі залишу.
459
00:48:39,593 --> 00:48:41,720
Я повністю зав'язав!
460
00:48:41,970 --> 00:48:44,097
І, оскільки я тебе люблю,
раджу зробити те саме!
461
00:48:44,247 --> 00:48:46,166
Якщо вважатимеш, що програєш -
ніколи не виграєш!
462
00:48:46,516 --> 00:48:48,769
Я вже виграв, Марселю!
Свободу, життя!
463
00:48:49,019 --> 00:48:50,854
Свободу, кажеш!
Без дзвінкої монети?
464
00:48:51,105 --> 00:48:53,023
Стривай, я залишу тобі свою адресу.
465
00:48:53,523 --> 00:48:56,317
І якщо ти зміниш своє рішення,
приходь до мене.
466
00:48:56,610 --> 00:49:02,616
Будинок п'ять, вулиця Дю Фер...
Так...
467
00:49:09,456 --> 00:49:15,003
Подумай! Даю тобі два тижні.
Згадай щасливі дні.
468
00:49:15,503 --> 00:49:20,383
А я згадую лише ґрати...
за ті десять років. А ти забув?
469
00:49:20,634 --> 00:49:23,511
Та ні, нічого не забув.
Але це ще й досвід!
470
00:49:23,762 --> 00:49:25,931
Тому тепер ми не маємо облажатися.
471
00:49:26,106 --> 00:49:28,693
Повір мені. Досвід, друже.
472
00:50:08,056 --> 00:50:10,224
Перемикнув на третю,
а вона ледь повзе.
473
00:50:10,475 --> 00:50:12,310
- Хто пригнав цю колимагу?
- Я пригнав!
474
00:50:12,560 --> 00:50:14,813
А ти не міг обрати машину,
яка їздить?
475
00:50:19,400 --> 00:50:21,235
- Я одразу виїжджаю?
- Ні!
476
00:50:21,486 --> 00:50:24,405
Виїжджай як завжди.
Обережність ніколи не завадить.
477
00:50:47,012 --> 00:50:51,307
Плутають сліди!
Знову починається!
478
00:51:09,325 --> 00:51:12,829
- Добрий день, Джино!
- Хіба ти не працюєш?
479
00:51:13,080 --> 00:51:16,332
Зараз піду. Ось прийшло
тобі з префектури.
480
00:51:19,253 --> 00:51:20,711
Трясця вам!
Коли ж це скінчиться?
481
00:51:20,962 --> 00:51:23,757
Можливо, тут гарні новини
і ти марно хвилюєшся?
482
00:51:24,007 --> 00:51:26,051
Гарні новини, гарні новини, авжеж.
483
00:51:31,265 --> 00:51:34,350
- Виродки!
- Не треба, Джино!
484
00:51:38,230 --> 00:51:42,050
Я тобі скажу, Страбліджі.
Усі ми тут виродки.
485
00:51:42,297 --> 00:51:45,091
Чому? Бо ти так думаєш...
486
00:51:45,445 --> 00:51:47,239
Скажи, хіба це не так?
487
00:51:47,781 --> 00:51:51,034
Вам подобається змушувати
інших говорити нісенітниці?
488
00:51:51,285 --> 00:51:53,120
Просто хочу,
щоб ти комфортно почувався.
489
00:51:53,411 --> 00:51:57,291
- Мені комфортно тільки надворі.
- Де ти познайомився з цією дівчиною?
490
00:51:57,540 --> 00:51:58,897
А ви з дружиною?
491
00:51:58,922 --> 00:52:03,297
Тут я ставлю питання.
А у тебе, пам'ятай, є судимість!
492
00:52:03,546 --> 00:52:05,674
Ти знаєш, що тебе можна
вислати з цього міста?
493
00:52:05,924 --> 00:52:09,385
Будь-якої миті... І раджу
відповідати мені ввічливіше.
494
00:52:09,636 --> 00:52:11,428
Де ти познайомився
із цією дівчиною?
495
00:52:14,724 --> 00:52:18,770
У друкарні. Вона прийшла по запрошення.
496
00:52:19,021 --> 00:52:22,941
І ти став гуляти перед
будівлею банку, де вона працює?
497
00:52:23,192 --> 00:52:24,442
Я чекав, коли вона вийде.
498
00:52:24,693 --> 00:52:27,529
Зізнайся, непоганий щасливий випадок
для фахівця з розкриття сейфів...
499
00:52:27,779 --> 00:52:31,574
- знайти собі дівчину в банку?
- І ви теж?
500
00:52:32,034 --> 00:52:35,245
- Тобто, і я теж?
- Тримаєте мене за ідіота?
501
00:52:35,495 --> 00:52:37,164
Звідки я міг знати,
що Люсі працює у банку,
502
00:52:37,413 --> 00:52:38,623
коли я її вперше бачив?
503
00:52:38,874 --> 00:52:41,501
Тобто, я піду грабувати банк,
де мене всі знають?
504
00:52:41,751 --> 00:52:43,337
Відділення, де я не міг би забрати
і трьох франків?
505
00:52:43,586 --> 00:52:45,297
Або інше відділення.
Ти завжди про це думаєш.
506
00:52:45,547 --> 00:52:48,591
Ви ж бачили мої розрахункові листки.
507
00:52:48,842 --> 00:52:50,554
Бачили, скільки я отримую,
скільки заробляю?
508
00:52:50,579 --> 00:52:52,846
Так! Більше, ніж я!
509
00:52:53,555 --> 00:52:55,390
Авжеж, адже я працюю!
510
00:52:57,767 --> 00:52:58,810
Навіщо мені ще й грабувати?
511
00:52:59,061 --> 00:53:01,230
Я думаю, що ти вже
не можеш без цього обійтися.
512
00:53:01,479 --> 00:53:03,565
Ви думаєте, думаєте!
А знаєте, про що я думаю?
513
00:53:03,815 --> 00:53:05,901
Про мою смерть! Я вже звик.
514
00:53:06,081 --> 00:53:08,627
Отже, ти зустрівся
з цією дівчиною випадково?
515
00:53:09,404 --> 00:53:11,573
Життя складається з випадковостей.
516
00:53:12,074 --> 00:53:14,034
А якби ти зі старими друзями зустрівся,
517
00:53:14,284 --> 00:53:15,911
це теж було б лише випадковістю?
518
00:53:16,161 --> 00:53:17,746
Я люблю дівчину,
люблю свою роботу,
519
00:53:17,771 --> 00:53:19,831
я не хочу ні з ким зустрічатися.
520
00:53:20,165 --> 00:53:22,334
Чому? Хіба ти не бачив їх?
521
00:53:23,293 --> 00:53:26,462
Ні, я порвав зі своїм минулим.
522
00:53:26,513 --> 00:53:28,515
Браво! Ось цю свою заяву, ти й підпишеш.
523
00:53:28,965 --> 00:53:31,093
Що підпишу?
Я ні в чому не винний.
524
00:53:31,118 --> 00:53:32,369
Саме так! Ти цим і користуйся.
525
00:53:32,394 --> 00:53:34,688
Жоден закон не змусить
мене нічого підписувати!
526
00:53:38,808 --> 00:53:40,518
До речі, про закон.
527
00:53:40,810 --> 00:53:43,479
Він дозволяє мені
затримати тебе на два дні.
528
00:53:43,730 --> 00:53:46,400
- Все з кишень на стіл!
- Але немає ніяких підстав!
529
00:53:46,649 --> 00:53:47,692
Є!
530
00:53:58,412 --> 00:53:59,454
Будь ласка.
531
00:55:24,956 --> 00:55:26,416
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
532
00:55:26,441 --> 00:55:27,859
- Джино тут?
- Ні!
533
00:55:28,585 --> 00:55:33,507
- Він ще не повернувся?
- Ні. І я починаю хвилюватися.
534
00:55:34,716 --> 00:55:37,927
- Вибачте. І дякую. До побачення.
- До побачення.
535
00:55:38,970 --> 00:55:41,348
Я так розумію, ваш батько
напивається майже щовечора.
536
00:55:41,598 --> 00:55:43,725
А мати у цей час приймає гостей.
537
00:55:43,975 --> 00:55:47,771
Мені здається, від такого бруду
вам краще втекти!
538
00:55:48,063 --> 00:55:50,315
Я можу відправити вас до Ліону.
Хочете?
539
00:55:50,565 --> 00:55:52,484
Так, дякую. Хочу.
540
00:55:58,031 --> 00:56:00,992
Поліцейську ділянку Ліона, будь ласка.
541
00:56:04,162 --> 00:56:07,582
- Вони заарештували Джино.
- Це ще що таке?
542
00:56:07,874 --> 00:56:09,543
Заарештували, не знаю чому.
543
00:56:12,921 --> 00:56:13,880
Відчини!
544
00:56:22,832 --> 00:56:23,916
Все гаразд?
545
00:56:24,433 --> 00:56:29,020
Мені все це вже набридло!
Набридло все! Досить! Досить!
546
00:56:29,271 --> 00:56:31,148
Їхня робота - підозрювати.
547
00:56:31,398 --> 00:56:35,026
Я знаю. Але завжди підозрювати!
Коли це скінчиться?
548
00:56:35,277 --> 00:56:38,029
Половина світу продовжує
дошкуляти іншій половині!
549
00:56:38,280 --> 00:56:40,532
Я щойно розмовляв із комісаром.
550
00:56:40,782 --> 00:56:42,784
На вас нічого немає,
але ваше минуле їх турбує.
551
00:56:43,034 --> 00:56:45,996
- Роблять свою роботу.
- Ну так, зрозуміло! Гуатро!
552
00:56:46,246 --> 00:56:48,039
Він просто страхує себе.
553
00:56:48,290 --> 00:56:50,375
Це ви так думаєте?
Добре, але я не вірю!
554
00:56:50,498 --> 00:56:51,582
Вірте.
555
00:56:51,607 --> 00:56:54,646
І для страховки він просить,
щоб ви підписали цей папір,
556
00:56:54,712 --> 00:56:58,467
щодо того, що ви не бачилися
зі своїми старими друзями. Зрозуміло?
557
00:56:58,842 --> 00:57:02,720
Зрозуміло, зрозуміло!
Треба підписати!
558
00:57:02,971 --> 00:57:05,432
І ще підписати!
І ще! І ще! І ще!
559
00:57:05,682 --> 00:57:08,226
Я не розумію, чим ви ризикуєте?
560
00:57:08,477 --> 00:57:10,937
Але ж можна випадково зустрітися!
Хіба ні?
561
00:57:11,188 --> 00:57:14,774
Зрозуміло. Але завжди є
можливість порозумітися.
562
00:57:16,985 --> 00:57:22,240
Чому я не загинув разом із Софі?
Не було б ніяких проблем.
563
00:57:24,493 --> 00:57:27,662
Підписуйте, щоб швидше вийти звідси!
564
00:57:28,943 --> 00:57:30,444
Тримайте. Ну?
565
00:57:32,501 --> 00:57:34,586
Ну, якщо ви так радите...
566
00:57:45,680 --> 00:57:47,682
Він нікого не бачив?
567
00:58:04,699 --> 00:58:07,785
Стежитимете за входом
будинку п'ять по вулиці Дю Фер.
568
00:58:08,495 --> 00:58:10,080
Вдень і вночі.
569
00:58:10,872 --> 00:58:13,875
Завтра ми маємо отримати
фото людей, які нас цікавлять.
570
00:58:14,869 --> 00:58:15,879
Дякую.
571
00:58:18,380 --> 00:58:19,631
Випадково побачив.
572
00:58:20,048 --> 00:58:21,592
Я прийшов за машиною,
а вони купували бензин.
573
00:58:23,134 --> 00:58:25,970
Марсель засунув мені адресу в кишеню,
я її навіть не прочитав!
574
00:58:26,221 --> 00:58:28,631
От і сказали б про це поліцейським.
575
00:58:28,656 --> 00:58:30,017
А Марсель? Та інші?
576
00:58:30,103 --> 00:58:32,894
А їм взагалі треба б дати вам спокій!
577
00:58:33,144 --> 00:58:35,105
Це люди без совісті,
їм все одно не уникнути в'язниці!
578
00:58:35,355 --> 00:58:37,941
- Але не з моєї вини!
- Можете ви міркувати спокійно?
579
00:58:38,191 --> 00:58:39,484
Я хочу сміливо
дивитися людям у вічі.
580
00:58:39,734 --> 00:58:41,152
А, це все слова!
Коли я дивлюся у дзеркало,
581
00:58:41,403 --> 00:58:42,862
мені хочеться бачити
обличчя чесної людини.
582
00:58:43,113 --> 00:58:44,698
Та ви хоч двері не відчиняйте,
коли дзвонять.
583
00:58:44,723 --> 00:58:45,724
Я так і роблю.
584
00:59:18,607 --> 00:59:19,691
Дякую.
585
00:59:23,236 --> 00:59:24,988
У вас дуже стомлений вигляд.
586
00:59:25,447 --> 00:59:26,740
Ні, ні, нічого.
587
00:59:26,990 --> 00:59:29,784
Тобі треба зникнути, Джино.
Їдь в країну Люсі.
588
00:59:30,243 --> 00:59:33,466
- Це моя країна.
- Але чому він має їхати?
589
00:59:33,786 --> 00:59:35,707
Тому що в цій лайновій країні
можна задихнутися!
590
00:59:36,124 --> 00:59:37,584
Не переймайтеся, друже!
591
00:59:37,834 --> 00:59:40,754
У цій лайновій країні,
як елегантно висловився мій син...
592
00:59:41,004 --> 00:59:44,717
- все ж таки є правосуддя!
- О, це правосуддя!
593
00:59:44,966 --> 00:59:47,093
Плазує перед сильними цього світу
і топче просту людину!
594
00:59:47,344 --> 00:59:50,222
Але це зміниться, ось побачиш!
595
00:59:50,472 --> 00:59:52,558
Якщо треба буде вийти
на вулиці, ми вийдемо!
596
00:59:52,807 --> 00:59:55,728
Ніхто ніколи не виходив
на вулиці заради в'язнів.
597
00:59:56,895 --> 00:59:59,981
Не розумію, навіщо я сперечаюся.
А тобі навіть смішно?
598
01:00:00,899 --> 01:00:04,152
Вибач, але мені теж не доводилося
бачити таких гасел.
599
01:00:07,072 --> 01:00:09,533
Не треба сперечатися,
особливо через нас!
600
01:00:10,659 --> 01:00:12,745
- До побачення!
- До побачення!
601
01:00:13,161 --> 01:00:15,163
- До побачення, месьє Казньов! Дякую.
- До побачення!
602
01:00:16,112 --> 01:00:18,875
- До побачення, моя дівчинко.
- До побачення!
603
01:00:19,125 --> 01:00:22,421
- Добраніч, Джино.
- До побачення.
604
01:00:26,550 --> 01:00:27,676
Фредеріку.
605
01:00:27,926 --> 01:00:29,844
Ти теж знаходиш у ній щось особливе?
606
01:00:30,095 --> 01:00:31,179
А ти що? Ревнуєш?
607
01:00:31,430 --> 01:00:34,182
Ні, але я просто не знаю,
чим вона краща за мене.
608
01:00:41,064 --> 01:00:45,694
Життя таке прекрасне!
Ти не повинен жити минулим.
609
01:00:47,279 --> 01:00:48,530
Авжеж.
610
01:00:49,197 --> 01:00:51,116
Ти хотів би мати дитину?
611
01:00:52,576 --> 01:00:54,245
- Дитину?
- Так.
612
01:00:54,318 --> 01:00:58,915
Мені б хотілося. Маленького хлопчика.
Гарного, як ти!
613
01:00:59,165 --> 01:01:03,462
Спочатку він буде таким крихітним,
а потім буде рости й рости.
614
01:01:04,337 --> 01:01:07,215
Поки не виросте великим і високим, як ти!
615
01:01:07,923 --> 01:01:10,051
І ми виховаємо його щасливим!
616
01:01:10,594 --> 01:01:13,138
Ось побачиш, і ти
будеш щасливим.
617
01:01:18,935 --> 01:01:20,479
Я кохаю тебе.
618
01:01:27,026 --> 01:01:29,362
Це вже нав'язлива ідея!
619
01:01:29,613 --> 01:01:32,574
Ні! Ні, ні, глибоке переконання.
620
01:01:33,487 --> 01:01:37,370
Шукаючи винного, ви
цілком можете створити його.
621
01:01:37,621 --> 01:01:39,372
Цей хлопець повністю перевиховався.
622
01:01:40,499 --> 01:01:44,919
- В ягня? Милого янгола...
- Нічого смішного.
623
01:01:45,662 --> 01:01:48,064
Я справді завжди
шукаю у людях гарне.
624
01:01:48,089 --> 01:01:52,093
Завжди є гарне. В цього хлопця
є професія. Він працює.
625
01:01:52,552 --> 01:01:55,347
Я певен, що він
покінчив із минулим назавжди.
626
01:01:57,307 --> 01:01:59,726
Месьє Казньов, мені платять за те,
щоб я сумнівався.
627
01:01:59,751 --> 01:02:01,920
Я знаю. Сам був інспектором.
628
01:02:04,481 --> 01:02:05,440
І ви їм не лишилися?
629
01:02:06,525 --> 01:02:10,069
Ні! Після війни
злочинів значно побільшало.
630
01:02:10,320 --> 01:02:13,156
І мені здалося, що я
можу бути кориснішим тут.
631
01:02:13,740 --> 01:02:14,616
Як вихователь?
632
01:02:15,534 --> 01:02:19,954
Так, як вихователь, що здатен
навіть написати рапорт про ваші дії.
633
01:02:20,789 --> 01:02:21,915
Пишіть швидше!
634
01:02:22,165 --> 01:02:24,543
Тільки дивіться, щоб ви
не стали посміховиськом.
635
01:02:26,670 --> 01:02:28,922
- Вітаю.
- Нам треба поговорити.
636
01:02:29,667 --> 01:02:30,524
Слухаю вас.
637
01:02:30,549 --> 01:02:32,885
Ходімо, там спокійніше.
638
01:02:40,933 --> 01:02:43,520
Я щойно бачився з Гуатро.
639
01:02:47,816 --> 01:02:48,942
То й що?
640
01:02:49,192 --> 01:02:52,028
Скажіть мені, ви більше
не бачили Марселя та його банду?
641
01:02:54,823 --> 01:02:57,576
- Ви у цьому впевнені?
- Я більше ні в чому не певен.
642
01:02:57,826 --> 01:03:00,453
- Але це не відповідь.
- Іншої не буде.
643
01:03:01,120 --> 01:03:04,750
Я вас питаю, чи ні?
Ви бачили Марселя?
644
01:03:05,083 --> 01:03:07,711
Що з вами? Ви, як і Гуатро,
почали сумніватися?
645
01:03:07,961 --> 01:03:11,464
- Ні. Але я мушу знати точно.
- Я не хочу відповідати.
646
01:03:11,715 --> 01:03:13,425
Тим гірше для вас,
якщо й ви втратили довіру!
647
01:03:14,676 --> 01:03:16,469
- Покопирсайтеся і ви в моєму житті!
- Що?
648
01:03:16,720 --> 01:03:21,015
Це я ще ввічливий!
Тепер я розумію, Казньове.
649
01:03:21,266 --> 01:03:23,184
Я - ваша піддослідна свинка.
650
01:03:23,435 --> 01:03:25,771
Я все будував на довірі,
а ви на розрахунку?
651
01:03:26,688 --> 01:03:28,189
Чого ви чекали? Що я впаду?
652
01:03:28,607 --> 01:03:30,943
Щоб ви промарширували
переді мною у в'язниці?
653
01:03:31,192 --> 01:03:32,694
Але я вам цього
задоволення не принесу!
654
01:03:32,945 --> 01:03:35,906
Ані вам, ані Гуатро!
І хочу вас попередити...
655
01:03:36,155 --> 01:03:39,200
Першому, хто прийде сюди з клятими
питаннями, я проломлю голову!
656
01:03:39,451 --> 01:03:41,912
Ви чуєте, голову проломлю.
657
01:03:45,081 --> 01:03:47,793
Він не має на увазі те, що говорить,
я переконаний у цьому.
658
01:03:48,710 --> 01:03:50,252
Я сподіваюся.
659
01:03:57,302 --> 01:03:58,511
Мадемуазель!
660
01:04:00,514 --> 01:04:01,306
Це знову ви!
661
01:04:02,808 --> 01:04:04,518
Вся родина нервує, як я бачу.
662
01:04:06,979 --> 01:04:09,523
Було б краще, якби ви не приходили.
663
01:04:13,027 --> 01:04:15,654
Ви знаєте, котра година?
Банк зачиняється.
664
01:04:16,864 --> 01:04:18,156
Виродок.
665
01:04:51,648 --> 01:04:54,401
Боже мій! Хто це так стукає?
666
01:04:56,695 --> 01:04:59,156
Ти подивися на цього хлопця!
Зовсім збожеволів!
667
01:05:12,419 --> 01:05:13,670
Агов, друже! Ти що, з глузду з'їхав?
668
01:05:16,048 --> 01:05:18,592
Пробачте мені!
Не знаю, що зі мною сталося.
669
01:05:19,300 --> 01:05:20,510
Може, ти хворий?
670
01:05:22,804 --> 01:05:25,640
Таке зі мною трапляється час від часу.
Трапляється.
671
01:05:30,104 --> 01:05:31,354
Навіщо ви витрачаєте час?
672
01:05:31,939 --> 01:05:33,398
Він усе може втратити.
673
01:05:37,527 --> 01:05:38,653
Навіть життя!
674
01:05:40,072 --> 01:05:43,617
- Це що, погроза?
- Майже.
675
01:05:44,158 --> 01:05:46,578
Ходімо! Вже пізно! Треба поїсти.
676
01:06:23,406 --> 01:06:27,494
Алло, шефе! Вони щойно прибули.
Переносять важкий мішок.
677
01:06:27,744 --> 01:06:29,412
А скільки там вас на місці?
678
01:06:29,663 --> 01:06:30,747
- Троє.
- Виїжджаємо!
679
01:06:34,375 --> 01:06:36,920
Ці акції, цінні папери можна хіба спалити!
680
01:06:37,171 --> 01:06:40,507
- Ти що, збожеволів? Чому?
- А, як ти за ними щось отримаєш?
681
01:06:40,841 --> 01:06:41,967
Ти нам сказав усе брати!
682
01:06:42,216 --> 01:06:44,636
На мою думку, це була безглузда ідея.
683
01:06:44,886 --> 01:06:47,346
Якщо ти вважаєш, що це
безглузда ідея, мабуть, так і є!
684
01:06:47,597 --> 01:06:49,223
У цій справі ти знавець!
685
01:06:52,686 --> 01:06:55,147
Дехто упустив велику справу.
686
01:06:55,396 --> 01:06:59,526
Сьогодні швейцарські
франки кращі за долари.
687
01:07:12,664 --> 01:07:15,624
Швидку допомогу, хутчіш!
Я не хочу, щоб він здох!
688
01:07:16,376 --> 01:07:18,419
І жодних журналістів! Нікого!
689
01:07:18,920 --> 01:07:20,672
Тиша! До нового розпорядження!
690
01:07:22,423 --> 01:07:24,051
Ти це впізнаєш?
691
01:07:26,511 --> 01:07:28,513
Це ж твій почерк!
692
01:07:31,141 --> 01:07:32,893
Звісно, впізнає.
693
01:07:33,894 --> 01:07:36,813
Звісно, але в цьому нелегко зізнатися.
694
01:07:38,565 --> 01:07:40,400
Гарний друг, цей Джино.
695
01:07:41,401 --> 01:07:46,406
Але я допоможу тобі.
З твоєю допомогою ми його посадимо.
696
01:07:48,617 --> 01:07:50,952
Це він вам підказав
ідею пограбування банку?
697
01:07:57,126 --> 01:07:59,293
А ти знаєш, що це
він дав твою адресу,
698
01:07:59,836 --> 01:08:02,547
щоб я посприяв йому з умовами
умовно-дострокового звільнення?
699
01:08:11,056 --> 01:08:13,058
Ви мали достатньо часу.
Тримайся подалі від цього.
700
01:08:13,809 --> 01:08:15,060
Навіщо ви втручаєтеся?
701
01:08:15,085 --> 01:08:16,587
Соромно допитувати
пораненого у такому стані.
702
01:08:18,272 --> 01:08:20,149
Ви забуваєте, з ким ви розмовляєте!
703
01:08:20,732 --> 01:08:23,152
Тут вам не камера тортур!
Забирайтеся геть!
704
01:08:26,655 --> 01:08:28,466
Вам пощастило, що ми у лікарні.
705
01:08:28,491 --> 01:08:29,408
І вам теж.
706
01:08:38,374 --> 01:08:40,460
Вітаю, месьє комісаре.
707
01:08:40,710 --> 01:08:45,048
Доброго дня, Гуатро.
Ну? Як у вас справи?
708
01:08:46,758 --> 01:08:51,305
Месьє комісаре!
Страбліджі впаде, як стиглий плід!
709
01:08:51,805 --> 01:08:54,308
Але у вас немає жодних доказів проти нього.
710
01:08:56,434 --> 01:08:57,227
Ви так вважаєте?
711
01:08:57,769 --> 01:09:02,816
Так! Я хочу запитати, може в вас
якась особиста образа на нього?
712
01:09:03,441 --> 01:09:05,277
Я не маю жодних причин для цього.
713
01:09:05,527 --> 01:09:09,489
Я лише вважаю, що він злочинець.
І я це доведу!
714
01:09:10,032 --> 01:09:11,992
Я влаштую зустріч його
подружки з Марселем,
715
01:09:12,242 --> 01:09:15,287
- і ви побачите, що вони знайомі.
- Це теж нічого не доводить!
716
01:09:16,997 --> 01:09:19,374
А якщо вони
зустрічалися весь цей час?
717
01:09:22,211 --> 01:09:24,629
Страбліджі був їхнім ватажком!
718
01:09:25,714 --> 01:09:28,591
Це його ідея - останнє пограбування банку!
719
01:09:28,925 --> 01:09:31,178
В якому він сам не брав участі!
720
01:09:32,179 --> 01:09:34,681
Не захоплюйтеся спогадами про те,
721
01:09:34,931 --> 01:09:37,600
що ви його затримали
десять років тому.
722
01:09:38,018 --> 01:09:39,811
Месьє комісаре, я не захоплююся.
723
01:09:40,395 --> 01:09:45,317
Я завжди працюю без радості,
але й без злості. Я працюю!
724
01:09:45,734 --> 01:09:49,071
Так, я знаю. Але будьте розумні.
725
01:09:56,328 --> 01:10:00,707
Не спускайте з нього очей.
Ще сьогодні ми маємо його взяти.
726
01:10:18,100 --> 01:10:20,727
Нічого дивного. Ви забули погасити фари.
727
01:10:21,103 --> 01:10:24,273
Я можу зарядити ваш акумулятор.
А поки можете взяти нашу машину.
728
01:10:24,940 --> 01:10:28,318
Ось там, у гаражі.
Це займе небагато часу.
729
01:10:28,876 --> 01:10:30,836
Дякую. Я візьму машину своєї дружини.
730
01:10:31,280 --> 01:10:33,697
- Але до вечора вона буде готова?
- Звісно.
731
01:10:34,044 --> 01:10:40,538
Заспокойтеся. Я у вас не затримаюся.
У вас тут спекотно!
732
01:10:42,040 --> 01:10:44,167
Я скажу Джино, що ви приходили.
733
01:10:45,252 --> 01:10:49,547
Що ж, скажіть. Обов'язок вірної дружини.
Хоча, ви ще не одружені.
734
01:10:51,925 --> 01:10:55,011
До речі, ваша родина знає
про минуле Страбліджі?
735
01:10:56,138 --> 01:10:57,889
Це стосується лише мене!
736
01:10:58,390 --> 01:11:00,976
Звісно, лише вас.
737
01:11:05,521 --> 01:11:07,690
Між іншим, ви можете піти до лікарні?
738
01:11:10,319 --> 01:11:14,448
Навіщо? Щось трапилося з Джино?
739
01:11:14,629 --> 01:11:16,673
Ні! Просто відвідати одного пораненого.
740
01:11:19,494 --> 01:11:20,996
Це мене не стосується.
741
01:11:24,124 --> 01:11:29,463
Або ви самі прийдете,
або вас приведуть з поліцією.
742
01:11:36,970 --> 01:11:42,558
Давайте дружити.
Це у ваших інтересах.
743
01:11:44,394 --> 01:11:47,272
Уявіть, я скажу директорові банку,
744
01:11:48,231 --> 01:11:51,485
що ви живете з фахівцем зі злому сейфів.
745
01:11:52,110 --> 01:11:55,113
А це мій обов'язок.
Він одразу вас вижене геть!
746
01:11:57,157 --> 01:12:00,618
Ви така гарненька...
Мені вас дуже шкода!
747
01:12:00,869 --> 01:12:01,953
Гуатро!
748
01:12:03,872 --> 01:12:06,875
- Джино! Що ти, Джино!
- Я вб'ю тебе! Я вб'ю тебе!
749
01:12:07,376 --> 01:12:09,961
Не треба! Не треба!
Не треба! Не треба!
750
01:12:11,081 --> 01:12:13,382
Сволото!
751
01:12:24,935 --> 01:12:27,438
Не треба, Джино! Зупинися!
752
01:12:28,772 --> 01:12:32,443
- Ось тобі! Мерзотнику!
- Не треба!
753
01:12:33,860 --> 01:12:35,862
Не треба!
754
01:12:51,628 --> 01:12:54,172
Я тебе залишу з донькою. Вона погодує.
755
01:12:54,548 --> 01:12:56,883
О, я спізнюся. А в мене там тяжкий хворий.
756
01:12:59,136 --> 01:13:00,678
- До побачення.
- До вечора!
757
01:13:01,513 --> 01:13:04,349
- Ну що, потрібно викликати пожежників?
- Та що ти, матусю ...
758
01:13:04,724 --> 01:13:06,017
Ще, татку!
759
01:13:06,268 --> 01:13:07,852
Знаєш, а вони смачні!
760
01:13:08,186 --> 01:13:09,480
- Смачні?
- Ти їх пошкреби трохи.
761
01:13:09,536 --> 01:13:10,790
- Гадаю, так?
- Саме так.
762
01:13:10,814 --> 01:13:11,982
Тату!
763
01:13:12,316 --> 01:13:13,858
- Так?
- Джино вбив поліцейського!
764
01:13:14,651 --> 01:13:16,574
- Що ти верзеш?
- Слухай!
765
01:13:17,768 --> 01:13:21,533
Тіло інспектора Гуатро
доставили до моргу префектури.
766
01:13:21,783 --> 01:13:24,619
Його вбивцю, рецидивіста
Джино Страбліджі заарештовано
767
01:13:24,869 --> 01:13:26,746
на місці злочину.
768
01:14:20,675 --> 01:14:22,135
Дякую, що прийшли.
769
01:14:29,184 --> 01:14:30,852
Месьє Реклан, будь ласка.
770
01:14:42,155 --> 01:14:44,949
- Це він?
- Так, він.
771
01:14:45,576 --> 01:14:46,577
А ви впізнаєте цих месьє?
772
01:14:51,748 --> 01:14:52,690
Де йому впізнати?
773
01:14:52,715 --> 01:14:56,545
Навіть коли він нас побачив, він
не перестав трощити своєю кувалдою.
774
01:14:58,588 --> 01:15:00,674
Так, мабуть, пригадую.
775
01:15:01,592 --> 01:15:03,885
Так, для вас це
незначний епізод!
776
01:15:04,844 --> 01:15:11,851
Йдете вулицею, ламаєте машини...
Все це для вас маячня!
777
01:15:12,227 --> 01:15:15,647
Тоді я бив по машині,
щоб не вбити поліцейського.
778
01:15:18,358 --> 01:15:20,902
Інцидент із цими панами швидше
говорить на користь обвинуваченого.
779
01:15:22,112 --> 01:15:25,031
Псування чужого майна... Що ж...
780
01:15:27,325 --> 01:15:29,286
Суд присяжних це розгляне.
781
01:15:30,870 --> 01:15:33,998
А я зобов'язаний
зафіксувати свідчення свідків.
782
01:15:36,627 --> 01:15:38,169
- Месьє Вотьє?
- Так.
783
01:15:41,953 --> 01:15:44,385
Ви його впізнаєте?
784
01:15:45,481 --> 01:15:48,430
Так, авжеж.
Він жив у нас у будинку.
785
01:15:48,930 --> 01:15:51,516
І ми задоволені, що більше
його не побачимо.
786
01:15:52,684 --> 01:15:54,769
Продовжуйте, месьє Вотьє, будь ласка.
787
01:15:55,019 --> 01:15:56,313
І нічого не бійтеся.
788
01:15:59,650 --> 01:16:05,071
Гаразд... Одного разу
він дав мені ляпаса. В неділю.
789
01:16:09,326 --> 01:16:10,535
Ви зізнаєтеся?
790
01:16:10,785 --> 01:16:12,037
Чи є свідки?
791
01:16:13,747 --> 01:16:17,041
А навіщо мені брехати? Це правда.
792
01:16:18,752 --> 01:16:22,088
Я визнав себе винним
у вбивстві інспектора поліції!
793
01:16:22,339 --> 01:16:23,385
Вам цього замало?
794
01:16:23,412 --> 01:16:25,717
Я зобов'язаний проаналізувати
все ваше життя.
795
01:16:26,009 --> 01:16:28,803
О, зобов'язані...
проаналізувати...
796
01:16:29,846 --> 01:16:32,974
Якось я наступив чоловікові
на ногу в автобусі.
797
01:16:33,475 --> 01:16:35,310
Вам обов'язково треба його розшукати.
798
01:16:57,624 --> 01:17:00,711
Ця дівчина давала свідчення проти Джино.
799
01:17:01,169 --> 01:17:02,461
Вона була у гардеробі банку,
800
01:17:02,713 --> 01:17:04,047
чула, як він погрожував
убити інспектора.
801
01:17:04,296 --> 01:17:07,551
А тут ще гірше...
Висновок психіатра.
802
01:17:11,722 --> 01:17:14,516
Ну так... Вроджена злочинність.
803
01:17:15,016 --> 01:17:17,852
Відповідальний за свої вчинки,
ізолювати від суспільства!
804
01:17:18,103 --> 01:17:20,564
Не розумію, як хтось може бути
природженим злочинцем
805
01:17:20,814 --> 01:17:22,733
і в той же час бути
відповідальним за вчинки.
806
01:17:23,024 --> 01:17:25,444
Я б вимагав
повторної експертизи.
807
01:17:27,070 --> 01:17:29,698
Повторна експертиза
лише підтвердила першу.
808
01:17:32,242 --> 01:17:36,059
Я прийшов на засідання суду,
все ще вірячи у правосуддя,
809
01:17:36,084 --> 01:17:37,757
якому служив сам.
810
01:17:39,082 --> 01:17:41,960
Так, я нічого і не чекав від нього,
крім визнання пом'якшувальних вину обставин,
811
01:17:41,985 --> 01:17:43,695
на які Джино,
безперечно, мав право.
812
01:17:43,927 --> 01:17:47,012
Засідання відкривається.
Введіть обвинуваченого.
813
01:18:15,786 --> 01:18:16,869
Сідайте.
814
01:18:28,715 --> 01:18:30,467
Я нічого не можу сказати,
крім як похвалити його!
815
01:18:30,759 --> 01:18:34,372
Відданий, працьовитий,
він завжди робив більше,
816
01:18:34,397 --> 01:18:36,006
ніж від нього вимагалося.
817
01:18:36,431 --> 01:18:41,144
Не можна бути бандитом і
водночас таким чесним у роботі.
818
01:18:41,394 --> 01:18:44,606
Інакше кажучи, за все ваше
довге життя у вас ніколи не було
819
01:18:44,857 --> 01:18:48,610
кращого працівника,
хоча ви їх побачили немало?
820
01:18:48,902 --> 01:18:51,363
Так. Були й гарні.
821
01:18:51,492 --> 01:18:55,580
І що ж? Кожен убивав
інспектора поліції?
822
01:19:04,954 --> 01:19:06,706
Що ж, питань більше немає.
823
01:19:17,890 --> 01:19:21,476
Єдиним свідком була
кохана звинуваченого.
824
01:19:22,561 --> 01:19:25,605
Але все, що вона могла б сказати,
здавалося упередженим
825
01:19:26,189 --> 01:19:28,525
і не могло свідчити
на користь Джино.
826
01:19:32,571 --> 01:19:34,740
Настала моя черга.
827
01:19:47,536 --> 01:19:51,373
- Прокиньтеся, месьє присяжні!
- Ну ж бо, починайте!
828
01:19:52,716 --> 01:19:55,260
Вибачте мене, месьє голово,
але двоє присяжних сплять.
829
01:19:55,510 --> 01:19:59,347
Вони можуть потім пошкодувати
про це, бо процес незвичайний.
830
01:19:59,932 --> 01:20:02,684
Страбліджі просто не пощастило,
ваша честь.
831
01:20:03,142 --> 01:20:07,146
Колись він зробив помилку і заплатив
за це десятьма роками життя.
832
01:20:08,231 --> 01:20:10,984
Скільки разів я повторював слова,
833
01:20:11,860 --> 01:20:13,737
які мали б допомогти Джино.
834
01:20:14,613 --> 01:20:16,907
Але я розумів, що мої
аргументи не переконливі.
835
01:20:17,449 --> 01:20:20,577
Він намагався забути своє минуле,
але ви не дозволили йому це зробити.
836
01:20:20,827 --> 01:20:22,829
І ось він знову перед вами.
837
01:20:23,079 --> 01:20:25,498
Захисту від вас не потрібно,
месьє вихователю.
838
01:20:26,082 --> 01:20:27,250
Через що мені шкода.
839
01:20:29,042 --> 01:20:31,296
Ми зібралися тут не для суду
над нашою правовою системою!
840
01:20:31,546 --> 01:20:34,967
Я маю особисту думку
щодо нашої правової системи.
841
01:20:35,509 --> 01:20:39,262
Вона має насамперед
розібратися в людині, яку судить.
842
01:20:39,287 --> 01:20:43,249
Щоб зрозуміти причини,
які викликали злочин.
843
01:20:43,725 --> 01:20:47,021
Свідок забуває, що обвинувачений
не якась загадкова особистість,
844
01:20:47,270 --> 01:20:48,229
він злочинець!
845
01:20:48,647 --> 01:20:53,443
Месьє прокуроре, а в кого з нас
хоч раз у житті не виникало бажання
846
01:20:53,694 --> 01:20:56,237
вбити людину просто через якусь дрібницю...
847
01:20:56,488 --> 01:20:59,491
Через риб'ячий хвіст,
через місце на стоянці машин.
848
01:20:59,741 --> 01:21:01,535
З кожним може статися.
849
01:21:04,204 --> 01:21:06,122
Свідок легко виправдовує!
850
01:21:07,165 --> 01:21:09,751
Це трагічний випадок - зустріч з людиною,
851
01:21:10,251 --> 01:21:13,588
яка зробила все,
щоб змусити його вчинити злочин.
852
01:21:13,839 --> 01:21:16,257
Месьє вихователю, але ви
все ж таки не вимагатимете,
853
01:21:16,508 --> 01:21:19,386
щоб було покарано
жертву цього випадку?
854
01:21:20,136 --> 01:21:22,723
Я повторюю -
фатальний збіг обставин
855
01:21:22,973 --> 01:21:24,683
привів його до злочину.
856
01:21:24,933 --> 01:21:27,644
Присяжні та суд
зобов'язані це пам'ятати.
857
01:21:31,439 --> 01:21:33,441
Ось усе, що я хотів сказати.
858
01:21:41,867 --> 01:21:44,327
Месьє голово, месьє члени Верховного суду.
859
01:21:44,912 --> 01:21:46,287
Месьє судді!
860
01:21:46,621 --> 01:21:49,374
Коли прокурор
піднімається зі свого місця,
861
01:21:49,624 --> 01:21:51,919
щоб вимагати
справедливого покарання,
862
01:21:52,168 --> 01:21:54,796
він не завжди впевнений,
що його зрозуміють.
863
01:21:55,047 --> 01:21:58,258
Але сьогодні, панове,
я маю цю впевненість.
864
01:21:58,800 --> 01:22:01,219
Мій погляд не зупиняється
на лаві підсудних.
865
01:22:01,636 --> 01:22:05,223
Він звернений до залу, до нашої молоді,
866
01:22:05,640 --> 01:22:08,476
яка уособлює надії нашої нації!
867
01:22:08,894 --> 01:22:11,717
Прокурор мав чудовий дар мови.
868
01:22:12,310 --> 01:22:16,693
У моїй пам'яті виникає
людина чесна, справедлива.
869
01:22:16,985 --> 01:22:21,280
Прекрасний голова родини,
зразковий чоловік.
870
01:22:22,116 --> 01:22:25,326
Не лише родина, а й усі
далекі родичі покійного
871
01:22:26,561 --> 01:22:28,304
з'явилися в глибокій жалобі.
872
01:22:28,329 --> 01:22:29,915
Все було продумано.
873
01:22:31,119 --> 01:22:33,747
Інспектор Гуатро став зразком
чуйності та шляхетності,
874
01:22:33,772 --> 01:22:35,983
першим поліцейським Франції.
875
01:22:37,213 --> 01:22:41,468
А Джино... Джино просто вбивця,
людина без сорому та совісті.
876
01:22:42,114 --> 01:22:44,158
Вирок був передбачуваним.
877
01:22:46,640 --> 01:22:48,058
Месьє присяжні!
878
01:22:48,308 --> 01:22:49,977
Я впевнений, що ви
не візьмете до уваги
879
01:22:50,226 --> 01:22:53,354
пом'якшувальні провину обставини
і дійдете одностайного рішення
880
01:22:53,605 --> 01:22:58,192
щодо вищої міри покарання,
яке я вимагаю для обвинуваченого.
881
01:22:59,527 --> 01:23:03,615
Вимагаю, хоч і з деяким сумом,
але цілком рішуче та твердо.
882
01:23:04,198 --> 01:23:08,829
З абсолютною впевненістю,
з почуттям виконаного обов'язку.
883
01:23:13,458 --> 01:23:15,917
Захисницю підвело її красномовство,
884
01:23:15,942 --> 01:23:18,317
вона захопилася загальними проблемами.
885
01:23:18,964 --> 01:23:22,634
Месьє голово, месьє судді!
886
01:23:23,677 --> 01:23:28,062
Ось уже два дні нам говорять тут
про Джино Страбліджі, рецидивіста,
887
01:23:28,290 --> 01:23:30,751
про його десять років у в'язниці.
888
01:23:31,185 --> 01:23:34,260
Панове! Я теж могла б говорити
889
01:23:34,285 --> 01:23:36,343
про 10 років принизливого існування,
890
01:23:36,368 --> 01:23:40,186
про бруд, про огидну їжу,
яку собака не стане їсти,
891
01:23:40,211 --> 01:23:44,452
про гнилі матраци,
про знущання охоронців, про грубощі.
892
01:23:44,948 --> 01:23:48,160
Про все те, що вбиває
в людині людську гідність.
893
01:23:48,409 --> 01:23:50,370
І повагу до себе.
894
01:23:51,205 --> 01:23:55,416
Маю зізнатися, що деякі її думки
знаходили відгук у моїй душі.
895
01:23:57,502 --> 01:24:01,297
Іноді у пресі з'являються нотатки.
896
01:24:01,840 --> 01:24:04,384
Про наші в'язниці...
897
01:24:04,634 --> 01:24:07,762
Про самогубства,
що повторюються все частіше.
898
01:24:08,222 --> 01:24:11,307
Про заколоти, спричинені відчаєм.
899
01:24:11,558 --> 01:24:14,811
Що закономірно при цій системі,
яка віджила себе.
900
01:24:16,604 --> 01:24:22,069
І ось, не зумівши розібратися та
виявити справжнього винуватця...
901
01:24:22,318 --> 01:24:26,405
цієї трагедії, поліцейського,
який за дурістю
902
01:24:26,656 --> 01:24:29,034
виявив більше старанності,
ніж вимагалося...
903
01:24:29,659 --> 01:24:32,870
пан прокурор, у своїй блискучій промові
904
01:24:33,121 --> 01:24:38,001
зажадав смертної кари.
Але ми не бачимо чим пишатися.
905
01:24:39,002 --> 01:24:44,507
Нам, французам, не треба пишатися
цим страшним знаряддям,
906
01:24:44,967 --> 01:24:49,471
яке зводить нас до рівня диких племен.
907
01:24:49,721 --> 01:24:52,933
Нас, що вважають себе
цивілізованою нацією,
908
01:24:53,183 --> 01:24:54,683
на яку дивиться весь світ!
909
01:24:58,230 --> 01:25:01,650
Закликаю вас до порядку!
Або я накажу звільнити зал!
910
01:25:05,070 --> 01:25:09,574
Пане голово, я знаю,
Паскаль говорив,
911
01:25:10,033 --> 01:25:11,534
що правосуддя це щось раз і...
912
01:25:11,785 --> 01:25:15,080
Голова суду щось
малював на папері.
913
01:25:17,540 --> 01:25:20,502
А один із присяжних
знову заснув.
914
01:25:20,752 --> 01:25:23,922
Але я не можу погодитися
з таким правосуддям.
915
01:25:24,531 --> 01:25:25,657
Месьє присяжні!
916
01:25:26,091 --> 01:25:28,551
Сьогодні ми знову
стоїмо перед гільйотиною,
917
01:25:28,802 --> 01:25:32,388
спорудженої волею
пана прокурора.
918
01:25:33,389 --> 01:25:35,350
Чого ж він чекає від вас?
919
01:25:35,600 --> 01:25:40,019
Щоб ви запросили ката,
який схопить відрубану голову цієї людини
920
01:25:40,358 --> 01:25:42,344
й кине її в кошик.
921
01:25:42,858 --> 01:25:44,151
Месьє судді!
922
01:25:45,085 --> 01:25:48,297
Прошу вас, не ставайте
співучасниками злочину!
923
01:25:48,322 --> 01:25:50,157
Не посилюйте нашої ганьби!
924
01:25:57,039 --> 01:25:59,833
Обвинувачений, що ви
можете додати на свій захист?
925
01:26:28,463 --> 01:26:29,380
Нічого.
926
01:26:30,822 --> 01:26:32,448
Здавалося - це глядачі
залишають будівлю театру
927
01:26:32,512 --> 01:26:34,890
після вечірньої вистави.
928
01:26:36,452 --> 01:26:38,705
Джино щойно засудили до страти.
929
01:26:38,955 --> 01:26:41,499
Я не можу повірити в це.
930
01:26:44,044 --> 01:26:46,755
Ходімо зі мною, не залишайся тут, мала.
931
01:27:00,809 --> 01:27:01,851
Ходімо додому!
932
01:27:08,443 --> 01:27:12,114
Минуло три місяці.
У касації було відмовлено.
933
01:27:13,460 --> 01:27:14,383
Залишався останній шанс.
934
01:27:14,408 --> 01:27:17,535
Звернутися до президента республіки
із проханням про помилування.
935
01:27:33,176 --> 01:27:35,511
Попроси, щоб тебе прийняв
президент республіки.
936
01:27:35,762 --> 01:27:37,097
В якості кого?
937
01:27:37,806 --> 01:27:39,933
- Це щодо Джино?
- Так.
938
01:27:40,267 --> 01:27:41,435
Що ми можемо зробити?
939
01:27:41,684 --> 01:27:44,771
Молитися, але це також
навряд допоможе.
940
01:27:51,653 --> 01:27:53,488
Вона його кохає, знаєш?
941
01:27:53,905 --> 01:27:57,075
О! Вона молода, ще забуде.
942
01:27:57,326 --> 01:27:59,286
- Жермене!
- Так?
943
01:27:59,995 --> 01:28:01,746
Ти віддав би йому дочку?
944
01:28:03,248 --> 01:28:08,128
А я не можу нічого ні дати,
ні відібрати! Саме життя вирішує це.
945
01:28:15,302 --> 01:28:18,680
Після аудієнції у президента республіки
946
01:28:19,642 --> 01:28:21,908
захисниця повернулася до Монпельє.
947
01:28:21,933 --> 01:28:24,811
У найближчі три дні
президент обіцяв дати відповідь.
948
01:28:28,564 --> 01:28:31,567
Помилування чи смерть.
949
01:28:31,985 --> 01:28:33,820
Ми чекали на рішення
з нетерпінням і страхом.
950
01:28:54,049 --> 01:28:55,842
Месьє начальнику, з міністерства.
951
01:28:56,052 --> 01:28:58,929
Алло! Так, я вас слухаю.
952
01:29:04,681 --> 01:29:11,521
Так! Слухаю!
Моя повага, месьє директоре.
953
01:29:22,077 --> 01:29:25,247
- Метра Бодар, будь ласка.
- Так, я Бодар. В чому справа?
954
01:29:27,874 --> 01:29:28,917
Дякую.
955
01:30:28,477 --> 01:30:31,229
Не ходіть туди, будь ласка, не ходіть!
956
01:32:29,347 --> 01:32:36,854
Ваше прохання про помилування
відхилено. Будьте мужнім.
957
01:33:34,954 --> 01:33:39,376
Сину мій, прийміть від мене
допомогу Господа Бога.
958
01:33:45,507 --> 01:33:50,470
Ні! Ні, дякую, месьє.
959
01:34:20,166 --> 01:34:21,209
Я боюся.
960
01:34:55,744 --> 01:34:58,664
Можливо, хочете написати
комусь із вашої родини?
961
01:35:15,930 --> 01:35:18,350
Можливо, хочете зробити
якусь заяву для юстиції?
962
01:37:23,666 --> 01:37:28,103
От і все. За цим було те, що я бачив.
963
01:37:28,295 --> 01:37:29,761
Машина смерті.103136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.