All language subtitles for Das.Adlon.S01E01.BDRip.720p.DreamRecords
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,758 --> 00:00:31,355
HOTELLI ADLON
2
00:00:50,440 --> 00:00:53,000
Oliko se Alma?
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,360
Unohda typeryydet, poika.
4
00:01:00,520 --> 00:01:04,160
Pit�k�� kiirett�.
Meid�n pit�isi olla jo tiess�mme.
5
00:01:09,400 --> 00:01:11,960
Pysy t�ss�, Margarete. Tulen pian.
6
00:01:18,600 --> 00:01:22,600
Tarinani alkoi vuonna 1904.
7
00:01:22,800 --> 00:01:25,880
Elettiin maailmansotia
edelt�v�� aikaa.
8
00:01:26,000 --> 00:01:29,520
Ihmiset odottivat viel�
viattoman luottavaisina, -
9
00:01:29,640 --> 00:01:33,440
mit� 1900-luvulla
olisi heille tarjottavanaan.
10
00:01:41,400 --> 00:01:44,960
Oletko j�rjilt�si? Jos meid�t
n�hd��n, minua ly�d��n.
11
00:01:45,120 --> 00:01:47,560
Miten h�n jaksaa? - Se on pian ohi.
12
00:01:47,720 --> 00:01:49,720
Muista valomerkki.
13
00:01:50,520 --> 00:01:53,800
Tulin maailmaan
er��n� koleana kev�ty�n�.
14
00:01:54,440 --> 00:01:57,440
Syntym�ni tapahtui t�ysin salassa.
15
00:01:57,600 --> 00:02:01,680
Iso�itini oli vakaasti p��tt�nyt
est�� skandaalin.
16
00:02:02,200 --> 00:02:06,000
Alma, ponnista viel� kerran.
Anna menn�.
17
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
Noin.
18
00:02:09,200 --> 00:02:11,560
Ponnista voimiesi takaa.
19
00:02:11,720 --> 00:02:13,360
Hyv�, hyv�!
20
00:02:13,480 --> 00:02:15,560
Muista hengitt��.
21
00:02:15,760 --> 00:02:17,360
Ponnista!
22
00:02:17,760 --> 00:02:20,840
Is�ni oli vasta t�ytt�nyt viisitoista.
23
00:02:21,400 --> 00:02:24,640
Sy�ksit meid�t onnettomuuteen,
kelvoton!
24
00:02:24,760 --> 00:02:26,560
Vaunuihin ja sassiin!
25
00:02:26,960 --> 00:02:31,280
Is� olisi halunnut tukea �iti�ni,
mutta se oli mahdotonta.
26
00:03:12,200 --> 00:03:14,360
He eiv�t saa l�hte�!
27
00:03:16,080 --> 00:03:19,920
Et saa l�hett�� Friedrichi� pois.
Ei se ollut h�nen vikansa.
28
00:03:25,120 --> 00:03:27,400
�iti kiltti...
29
00:04:04,160 --> 00:04:06,000
Se on tytt�.
30
00:04:42,960 --> 00:04:45,600
�iti! Ei, �l�!
31
00:04:46,840 --> 00:04:50,440
Mihin viet vauvan? - Puhutaan lis�� huomenna.
32
00:04:51,560 --> 00:04:55,160
Anna lapseni takaisin! �iti!
33
00:04:58,720 --> 00:05:00,320
�iti!
34
00:05:09,080 --> 00:05:12,680
Shh... Kaikki k��ntyy viel� hyv�ksi.
35
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
T�m� tapahtui samana vuonna, -
36
00:05:26,120 --> 00:05:29,800
jolloin Lorenz Adlon alkoi
rakentaa mahtavaa taloaan -
37
00:05:29,960 --> 00:05:32,120
Brandenburgin portin luokse.
38
00:05:32,280 --> 00:05:34,320
Siit� tuli hotelli Adlon.
39
00:05:37,360 --> 00:05:39,760
Kukapa olisi silloin arvannut, -
40
00:05:39,880 --> 00:05:44,040
ett� tuo paikka liittyisi el�m��ni
aina n�ihin p�iviin saakka.
41
00:05:44,520 --> 00:05:48,920
BERLIINI 1904
42
00:05:49,360 --> 00:05:53,680
Saimme rakennusluvan
hotellin nelj�nnelle kerrokselle.
43
00:05:53,880 --> 00:05:57,880
H�nen Majesteettinsa k�ytti
vaikutusvaltaansa ja tuki meit�.
44
00:05:58,080 --> 00:06:01,480
Katso, rakas,
miten komea rakennus.
45
00:06:01,640 --> 00:06:05,040
Is�,
miksi tahdot naapuritontinkin?
46
00:06:05,160 --> 00:06:08,560
Rakennan 102 lis�huonetta. - Ent� rahoitus?
47
00:06:08,720 --> 00:06:12,000
Kolmannes huoneita lis��
merkitsee lis�� tuloja.
48
00:06:12,160 --> 00:06:14,160
Niink�h�n, Tilly.
49
00:06:14,360 --> 00:06:17,960
Lis�rakennus nielee useita lis�miljoonia.
50
00:06:18,120 --> 00:06:20,480
Tienaamme sill� lis�� miljoonia.
51
00:06:20,640 --> 00:06:24,520
Olen ottanut luottoa hotellin
oletetun k�ytt�asteen mukaan.
52
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Varmasti kuoletamme luottoa
tehokkaammin -
53
00:06:27,640 --> 00:06:30,600
rakentamalla
kolmanneksen lis�� huoneita.
54
00:06:30,800 --> 00:06:33,600
Sellaisia huonehintoja
ei maksa kukaan!
55
00:06:33,720 --> 00:06:38,160
Tutkin Berliinin hotellien liike-
vaihtoa eik� yksik��n tuota voittoa.
56
00:06:38,560 --> 00:06:41,360
Ihmiset tahtovat vain y�py� halvalla.
57
00:06:41,480 --> 00:06:44,640
Sin� ajat hotellivieraat
kilpailijoiden k�siin.
58
00:06:44,760 --> 00:06:48,800
Toisin kuin kilpailijat,
min� huolehdin vieraideni tarpeista.
59
00:06:49,200 --> 00:06:52,480
Adlonissa ei pelk�st��n y�vyt�.
60
00:06:56,600 --> 00:06:58,640
Adlonissa viivyt��n.
61
00:07:00,480 --> 00:07:02,480
L�hdet��n, Tilly.
62
00:07:25,640 --> 00:07:29,360
Imett�j� tuli, arvoisa rouva.
K�yk�� sis��n, olkaa hyv�.
63
00:07:33,640 --> 00:07:37,840
T�ss� on tytt�reni. Imet�tte
h�nt� kahden tunnin v�lein.
64
00:07:38,200 --> 00:07:41,600
Talossa ei saa kuulua huutoa,
kun mieheni palaa.
65
00:07:43,880 --> 00:07:47,480
Keskittyk�� ajattelemaan lapseni tarpeita.
66
00:07:47,640 --> 00:07:50,840
Rosa opastaa teit�
kaikissa asioissa.
67
00:07:51,800 --> 00:07:55,800
Tytt�reni Alma voi olla hyvin
mustasukkainen pikkusiskolleen.
68
00:07:55,920 --> 00:07:58,520
Toivon ettei h�n oleile lapsen luona.
69
00:07:58,840 --> 00:08:03,640
Mik� lapsen nimi on? - Sonja. Sonja Schadt.
70
00:08:13,040 --> 00:08:16,680
Sonja Schadt. - �iti, miss� olet?
71
00:08:17,040 --> 00:08:21,040
Olen ihan pian perill�. - My�h�stymme hiukan.
72
00:08:21,160 --> 00:08:24,400
�l� huoli, lapseni. En varmasti pitk�sty.
73
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
Olen aivan liian kiihdyksiss�.
74
00:08:34,320 --> 00:08:37,920
L�mpim�sti tervetuloa
hotelli Adloniin. - Kiitos.
75
00:08:47,360 --> 00:08:50,120
Rouva Schadt? - Min� olen.
76
00:08:51,680 --> 00:08:55,320
Teh�n olette tytt�. - Niin, yll�tyittek�?
77
00:08:55,480 --> 00:08:58,680
Minun aikanani
oli vain hotellipoikia.
78
00:08:59,080 --> 00:09:04,480
Is�ni aloitti aikanaan Adlonin
hotellipoikana. Mutta siit� on kauan.
79
00:09:05,200 --> 00:09:08,800
Tervetuloa uuteen Adloniin.
- Kiitos.
80
00:09:16,240 --> 00:09:18,880
Niin monen vuoden j�lkeen...
81
00:09:19,520 --> 00:09:22,160
P�yt�nne on tuolla varattuna.
82
00:09:22,480 --> 00:09:26,280
Mieheni ja tytt�reni
my�h�styv�t hieman.
83
00:09:28,000 --> 00:09:29,640
Voi!
84
00:09:33,880 --> 00:09:36,960
Tuntuu aivan kuin palaisin kotiin.
85
00:09:37,320 --> 00:09:41,280
Sama suihkul�hde oli
aikoinaan lapsuudenkodissani, -
86
00:09:41,440 --> 00:09:44,320
ennen kuin se siirrettiin Adloniin.
87
00:09:44,520 --> 00:09:48,880
Isois�ni oli tuonut sen
liikematkoiltaan siirtomaista.
88
00:09:49,280 --> 00:09:53,760
Herra on palannut! Herra on tullut kotiin.
Tulkaa pian!
89
00:09:53,960 --> 00:09:56,360
Kiireesti nyt, kaikki!
90
00:10:03,200 --> 00:10:06,200
Ei sanaakaan tapahtuneesta is�lle.
91
00:10:17,560 --> 00:10:19,640
Tervetuloa, Gustaf!
92
00:10:24,360 --> 00:10:27,480
Kultaseni... - Gustaf.
93
00:10:30,680 --> 00:10:32,720
Ihanaiseni!
94
00:10:32,880 --> 00:10:35,120
Kullanmuru...
95
00:10:36,080 --> 00:10:38,240
Tervetuloa takaisin, is�.
96
00:10:38,440 --> 00:10:41,000
Sinusta on tullut yh� sievempi.
97
00:10:41,200 --> 00:10:44,800
Nuoret miehet varmaan
jonottavat jo ovella, vai mit�?
98
00:10:49,200 --> 00:10:51,400
Mik� tytt�� vaivaa?
99
00:10:51,800 --> 00:10:55,040
Menn��n sis��n. Kylpy on jo valmiina.
100
00:10:56,200 --> 00:11:00,480
Vai ajurin poika.
Varhaiskyps� veikko!
101
00:11:01,480 --> 00:11:05,280
L�hetin perheen tiehens�.
- He olivat mukavia ihmisi�.
102
00:11:05,920 --> 00:11:08,160
Kuka muu tiet�� asiasta?
103
00:11:09,560 --> 00:11:11,040
Kaikki.
104
00:11:11,160 --> 00:11:14,360
"Tytt�remme Sonja Schadt syntyi..."
105
00:11:14,640 --> 00:11:17,040
Eik� kukaan ole hoksannut?
106
00:11:17,160 --> 00:11:19,800
En ole viel�
liian vanha saamaan lasta.
107
00:11:19,920 --> 00:11:24,400
Olihan se kiusallista, mutta ty�nsin
kerran tyynyn leningin alle, -
108
00:11:24,520 --> 00:11:27,520
kun menin
naisyhdistyksen tapaamiseen.
109
00:11:27,840 --> 00:11:32,680
Olisit n�hnyt ne ilmeet.
Naiset uskoivat, ett� olin raskaana.
110
00:11:33,560 --> 00:11:35,600
Gundel!
111
00:11:37,040 --> 00:11:39,680
Sonjalla on n�lk�.
112
00:11:46,320 --> 00:11:48,520
Min� odotan t�ss�.
113
00:12:00,560 --> 00:12:02,960
Alma...
114
00:12:03,160 --> 00:12:05,320
Milloin saan n�hd� lapsen?
115
00:12:05,520 --> 00:12:09,200
Minulla on kauheaa. �iti ei anna
minun edes koskea lapseeni.
116
00:12:09,640 --> 00:12:12,600
L�hdet��n pois Sonjan kanssa.
Ole kiltti...
117
00:12:12,720 --> 00:12:15,960
Jonnekin, miss� kukaan
ei tunne meit�. - Minne muka?
118
00:12:16,080 --> 00:12:17,880
Amerikkaan.
119
00:12:19,160 --> 00:12:21,200
Amerikkaan?
120
00:12:23,120 --> 00:12:25,560
Se on aivan liian kaukana.
121
00:12:25,720 --> 00:12:29,680
Olen ottanut selv��.
Hampurista l�htee laiva joka viikko.
122
00:12:29,800 --> 00:12:33,800
Kolmannessa luokassa
lippu maksaa vain 200 markkaa.
123
00:12:34,080 --> 00:12:37,320
Tienaan kuusi markkaa p�iv�ss� hiilivarastossa.
124
00:12:37,800 --> 00:12:41,240
En voi pit�� rahoja.
�iti tarvitsee ne.
125
00:12:41,520 --> 00:12:44,120
Is�ll� ei ole viel�k��n t�it�.
126
00:12:44,360 --> 00:12:46,560
Se on minun syyt�ni.
127
00:12:48,960 --> 00:12:52,760
Jospa piiloutuisin ensin
Sonjan kanssa teille?
128
00:12:53,160 --> 00:12:56,640
It�rautatieaseman asuntoonko?
Meill� on vain yksi huone.
129
00:12:56,760 --> 00:12:58,880
Teille kaikille?
130
00:13:02,480 --> 00:13:06,080
Keksin kyll�, mist� saamme
ne 400 markkaa.
131
00:13:06,880 --> 00:13:08,880
Minullakin on v�h�n rahaa.
132
00:13:09,040 --> 00:13:11,640
Is� j�tt�� usein lompakkonsa lojumaan.
133
00:13:11,760 --> 00:13:14,880
Et saa varastaa vanhemmiltasi
meid�n takiamme.
134
00:13:15,000 --> 00:13:17,560
He varastivat lapsemme.
135
00:13:20,960 --> 00:13:23,760
Minun pit�� n�hd� Sonja vihdoinkin!
136
00:13:26,160 --> 00:13:28,720
Imett�j� nukkuu h�nen kanssaan.
137
00:13:28,920 --> 00:13:32,520
�iti on kielt�nyt minua
menem�st� Sonjan huoneeseen.
138
00:13:33,400 --> 00:13:37,720
Sunnuntaina imett�j�ll� on
vapaa-ilta. Silloin voisi onnistua.
139
00:13:57,480 --> 00:14:00,120
Kauppaneuvos Koppel,
mist� moinen kunnia?
140
00:14:00,240 --> 00:14:03,080
Herra Adlon nuorempi, ratsastatte hienosti.
141
00:14:03,200 --> 00:14:06,800
Is�nne uusi hotelli Pariser Platzin
laidalla on my�s hieno.
142
00:14:06,920 --> 00:14:08,920
Niink� kilpailija sanoo?
143
00:14:09,040 --> 00:14:11,440
Oikea etujalka pit�� kengitt��.
144
00:14:11,720 --> 00:14:15,880
Seuraamme liikekumppanini kanssa
kiinnostuneina is�nne hanketta.
145
00:14:16,080 --> 00:14:20,120
Is�nne tarvitsee uuteen hotelliin
kolme miljoonaa kultamarkkaa.
146
00:14:20,280 --> 00:14:24,440
Mit� tahdotte, herra kauppaneuvos?
- Luottamuksenne, herra Adlon.
147
00:14:24,560 --> 00:14:27,880
Tulen pankkiyhdistyksen johtokunnan kokouksesta.
148
00:14:28,040 --> 00:14:31,360
Is�nne on
ylitt�nyt reippaasti budjettinsa.
149
00:14:31,520 --> 00:14:33,760
Is� tiet��, mit� tekee.
150
00:14:33,960 --> 00:14:36,040
Tein� en olisi niin varma.
151
00:14:36,400 --> 00:14:38,960
Kuka vastaa is�nne veloista?
152
00:14:39,160 --> 00:14:42,360
Te saatatte joutua maksumieheksi,
herra Adlon.
153
00:14:42,800 --> 00:14:47,200
Pit�k�� t�t� liikemiesten v�lisen�
luottamuksellisena keskusteluna.
154
00:14:48,080 --> 00:14:50,720
Sallittehan, ett� jatkan viel�.
155
00:14:51,920 --> 00:14:56,440
Hotelliosakeyhti�mme aikoo
valita uuden p��johtajan.
156
00:14:57,280 --> 00:15:00,520
Olemme pohtineet asiaa
ja p��tyneet teihin.
157
00:15:00,760 --> 00:15:04,520
Mit� tuumaatte parhaiden
hotellien ketjun johtamisesta?
158
00:15:04,720 --> 00:15:08,440
Tied�mme toki, ett� teill� on
niukasti haasteita Adlonissa.
159
00:15:08,760 --> 00:15:13,320
Tarjouksenne osoittaa,
ett� pid�tte is�ni hanketta uhkana.
160
00:15:18,000 --> 00:15:20,400
Miettik�� asiaa.
161
00:15:20,640 --> 00:15:24,040
Hotelliosakeyhti�mme seisoo
tukevasti jaloillaan.
162
00:15:24,200 --> 00:15:27,240
Saanen toivottaa teille mukavaa p�iv�n jatkoa.
163
00:15:27,760 --> 00:15:29,960
Toivottavasti tapaamme pian.
164
00:15:34,240 --> 00:15:38,040
Sein�t paneloidaan
eebenpuulla ja mahongilla.
165
00:15:38,320 --> 00:15:41,560
Lis�ksi tahdon
ylellisi� pikku yksityiskohtia.
166
00:15:41,720 --> 00:15:45,200
Norsunluuta ja kilpikonnankuorta
upotuskoristeluun.
167
00:15:45,320 --> 00:15:47,640
Ent� toimitusajat siirtomaista?
168
00:15:47,760 --> 00:15:52,000
Tarvitsen puolisen vuotta kaiken
hankkimiseksi. - T�p�r�lle menee.
169
00:15:52,120 --> 00:15:56,920
H�nen Majesteettinsa toivoo pikaisia
avajaisia. Olen riippuvainen sinusta.
170
00:15:57,200 --> 00:16:00,600
Olen suunnitellut hotelli
Adlonia l�hes 40 vuotta.
171
00:16:00,920 --> 00:16:04,240
En suostu kompromisseihin.
- Ei sinun tarvitsekaan.
172
00:16:04,360 --> 00:16:07,360
Adlon tekee Berliinist�
maailmankaupungin, -
173
00:16:07,480 --> 00:16:10,280
joka vet�� vertoja
Pariisille ja Roomalle.
174
00:16:10,400 --> 00:16:13,400
Teen Adlonista
Euroopan hienoimman hotellin.
175
00:16:13,520 --> 00:16:16,720
Is�, von Tennenit ovat tulleet.
- Me tulemme, Alma.
176
00:16:18,280 --> 00:16:22,160
Olet onnenpekka,
kun sinulla on Ottilie ja tytt�ret.
177
00:16:22,360 --> 00:16:24,600
Vaimoni kuoleman j�lkeen -
178
00:16:24,680 --> 00:16:27,480
tunnen itseni joskus
v�h�n yksin�iseksi.
179
00:16:27,680 --> 00:16:29,280
Lorenz...
180
00:16:29,600 --> 00:16:33,200
Ottilie ja min�
olisimme hyvin iloisia, -
181
00:16:33,560 --> 00:16:37,160
jos ryhtyisit Sonjamme kummiksi.
182
00:16:37,920 --> 00:16:40,440
Se olisi minulle suuri kunnia.
183
00:16:40,800 --> 00:16:45,920
Yst�v�ni,
viel� yksi asia pikku-Sonjasta.
184
00:16:47,120 --> 00:16:49,480
Tahdon ett� tied�t totuuden.
185
00:17:00,920 --> 00:17:04,360
Herra poikani on taas
tapansa mukaan my�h�ss�.
186
00:17:04,800 --> 00:17:07,280
Arvostamme kutsuanne,
herra Schadt.
187
00:17:07,440 --> 00:17:09,240
Ilo on minun puolellani.
188
00:17:09,360 --> 00:17:10,920
Rouva Adlon.
189
00:17:11,720 --> 00:17:14,520
Is�nne on
suuri vision��ri, Louis, -
190
00:17:14,680 --> 00:17:18,080
ja h�n osaa my�s toteuttaa
visioitaan tarmokkaasti.
191
00:17:18,240 --> 00:17:20,200
Louis auttaa toisinaan.
192
00:17:20,880 --> 00:17:23,280
Ellei satu olemaan kilparadalla.
193
00:17:23,440 --> 00:17:26,360
Sin� toteutat intohimoasi, is�. Samoin min�.
194
00:17:26,480 --> 00:17:30,880
Louis huolehtii papan viinikaupasta
ja Kurf�rstendammin ravintolasta.
195
00:17:31,000 --> 00:17:34,480
Olen kuullut niist� paljon hyv��. Saanko pyyt��?
196
00:17:35,800 --> 00:17:40,440
Pappa ei tarkoita pahaa. H�n
tiet�� kyll� arvosi, kultaseni.
197
00:17:54,000 --> 00:17:56,080
Olkaa hyv�t.
198
00:17:56,640 --> 00:18:01,200
Suurenmoista k�sity�t�. - Niin.
199
00:18:02,120 --> 00:18:05,200
Kaikista kaukomailta
tuomistani esineist� -
200
00:18:05,720 --> 00:18:08,120
t�m� on minulle mieluisin.
201
00:18:21,480 --> 00:18:23,280
T�ss� on Sonjamme...
202
00:18:26,520 --> 00:18:29,000
Rouva von Tennen
ja h�nen lapsensa, -
203
00:18:29,120 --> 00:18:31,800
korpraali Siegfried
ja pikku Sebastian.
204
00:18:40,280 --> 00:18:43,480
Oletko iloinnut pikkusiskostasi,
Alma?
205
00:18:43,640 --> 00:18:45,040
Olen.
206
00:18:45,120 --> 00:18:48,720
H�nest� tulee varmasti
aikanaan yht� siev� kuin sin�.
207
00:18:50,600 --> 00:18:53,080
Onko teill� mukavaa?
208
00:19:02,040 --> 00:19:03,680
Teet�?
209
00:19:04,000 --> 00:19:08,240
Windhoekin Punaisen Ristin
l��k�ri on hyv� yst�v�ni.
210
00:19:08,480 --> 00:19:10,800
T�m� on otettu plantaasillani.
211
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
Tunnette siis hyvin Afrikan siirtomaamme?
212
00:19:14,120 --> 00:19:18,000
Herra von Tennen, olen k�ynyt
kauppaa siell� useita vuosia.
213
00:19:18,200 --> 00:19:22,480
Tied�tte mik� osuus Saksalla on
mustien sivist�misess�. - Toki.
214
00:19:22,640 --> 00:19:27,040
Olemme tehneet paljon mustien
sivist�miseksi viime vuosina.
215
00:19:27,320 --> 00:19:31,000
T�ll� hetkell� osallistumme
my�s heid�n tappamiseensa.
216
00:19:33,360 --> 00:19:38,160
Puhutteko hottentottien kapinasta?
- Oikea nimi on hererot.
217
00:19:38,400 --> 00:19:42,400
Keisarilliset joukkomme
yritt�v�t est�� pahimman.
218
00:19:42,600 --> 00:19:45,200
Teurastamalla hereroja.
219
00:19:45,800 --> 00:19:49,200
Louis,
ette kai te ole sosialisti?
220
00:19:55,280 --> 00:19:57,840
K�yk�� p�yt��n, hyv�t herrat.
221
00:19:59,920 --> 00:20:03,560
L�hdettek� k�velylle kanssani
l�hip�ivin�, Alma?
222
00:20:03,720 --> 00:20:06,920
Mutta...
Etteh�n te tunne minua lainkaan.
223
00:20:07,120 --> 00:20:10,720
Se asia on helppo korjata. - Niin.
224
00:20:20,040 --> 00:20:22,080
Alma von Tennen.
225
00:20:22,560 --> 00:20:25,800
Kuulostaa hyv�lt�. Eik� sinustakin?
226
00:20:25,960 --> 00:20:28,440
Tahtovat p��st� k�siksi rahoihini -
227
00:20:28,560 --> 00:20:31,640
ja tarjoavat vastineeksi
kalvakkaa poikaansa.
228
00:20:31,760 --> 00:20:35,080
Mutta suvun aatelisarvo
on per�isin 1400-luvulta -
229
00:20:35,240 --> 00:20:38,640
ja perhe omistaa
20 000 hehtaaria L�nsi-Preussissa.
230
00:20:38,800 --> 00:20:41,600
Niin paljon hedelm�llist� maata.
231
00:20:41,800 --> 00:20:45,680
Nuorukainen on viel� ep�varma
tulevaisuutensa suhteen.
232
00:20:45,880 --> 00:20:49,120
Sin� voisit ottaa h�net
siipiesi suojaan.
233
00:21:05,960 --> 00:21:07,920
Friedrich...
234
00:21:14,000 --> 00:21:16,800
En�� muutama minuutti!
235
00:21:17,720 --> 00:21:21,280
En tied�, mist� puhut, muruseni. Auta minua.
236
00:21:21,920 --> 00:21:25,120
Gustaf,
taasko sin� unohdit!
237
00:21:43,440 --> 00:21:46,840
Kiven sain puhumalla
er��lt� neekerilt� -
238
00:21:47,000 --> 00:21:50,120
ja hiotutin sen Amsterdamissa.
239
00:21:52,840 --> 00:21:55,640
13 karaattia.
240
00:22:01,400 --> 00:22:05,200
Et kai uskonut,
ett� unohtaisin h��p�iv�mme?
241
00:22:06,600 --> 00:22:09,520
Gustaf-kulta...
242
00:23:07,560 --> 00:23:10,560
Min� olen sinun is�si, Sonja.
243
00:23:29,680 --> 00:23:32,480
Onnistumme kyll�, Friedrich.
244
00:23:32,720 --> 00:23:35,240
L�hdemme t��lt� kaikki kolme.
245
00:23:49,760 --> 00:23:51,840
Nyt sinun pit�� menn�.
246
00:24:06,520 --> 00:24:09,400
Voi hyvin, lapseni.
247
00:24:09,880 --> 00:24:13,320
Varmasti vanhempani
tiesiv�t varsin hyvin, -
248
00:24:13,760 --> 00:24:17,360
ettei tulevaisuutemme ollut
heid�n k�siss��n.
249
00:24:17,760 --> 00:24:22,200
Vallassa oli perustajaisien
ja patriarkkojen sukupolvi, -
250
00:24:22,360 --> 00:24:25,760
joka oli perheess��n
Jumalan asemassa.
251
00:24:26,240 --> 00:24:29,040
Ani harvat ihmiset
olivat niin rohkeita, -
252
00:24:29,200 --> 00:24:32,840
ett� rikkoivat yhteiskunnan j�hmeit� s��nt�j�.
253
00:24:38,280 --> 00:24:40,920
Olet toistaiseksi kotiarestissa.
254
00:24:41,680 --> 00:24:45,440
Jos Friedrich hiipii
viel� kerrankin minun talooni, -
255
00:24:45,520 --> 00:24:47,760
luovutan h�net poliisille.
256
00:24:56,760 --> 00:25:00,160
En puhu �idillesi mit��n t�st� y�st�.
257
00:25:01,280 --> 00:25:05,560
Saat olla h�nelle kiitollinen,
ett� h�n hoiti asiat niin viisaasti.
258
00:25:05,760 --> 00:25:08,320
H�n esti valtavan skandaalin.
259
00:25:09,640 --> 00:25:12,400
Sin� teet hyv�t naimakaupat.
260
00:25:12,640 --> 00:25:14,880
Sinusta tulee rouva kreivit�r.
261
00:25:15,680 --> 00:25:18,480
Puhutko siit� Siegfriedist�? En tahdo!
262
00:25:18,760 --> 00:25:23,160
"Et tahdo"? En min�k��n aina tahdo kaikkea.
263
00:25:24,800 --> 00:25:26,800
Nyt saa riitt��!
264
00:25:26,960 --> 00:25:31,360
Sin� kannat vastuusi perhett�si
kohtaan ja olet meille kuuliainen.
265
00:25:37,480 --> 00:25:41,400
Naimisissa olevalla naisella on
monia mahdollisuuksia.
266
00:25:41,960 --> 00:25:43,920
Kuten...
267
00:25:44,280 --> 00:25:48,160
H�n voi vaikkapa viett�� enemm�n
aikaa pikkusiskonsa kanssa.
268
00:25:50,800 --> 00:25:55,040
Friedrichist� sinun on turha kantaa
huolta. Min� huolehdin h�nest�.
269
00:25:56,120 --> 00:25:59,240
No, kullanmuru...
270
00:26:10,600 --> 00:26:12,720
Varovasti!
271
00:26:15,040 --> 00:26:17,440
Varokaa pylv�st�.
272
00:26:18,920 --> 00:26:23,040
�lk�� herran t�hden pudottako
keisaria. Is�ni ei kest�isi sit�.
273
00:26:32,360 --> 00:26:36,760
Kangas on liian j�ykk��,
se ei kest� hankausta.
274
00:26:38,280 --> 00:26:42,360
Friedrich, aja kotiini ja hae
sohvien kangasn�ytteet.
275
00:26:42,520 --> 00:26:44,160
Kyll�, herra Adlon.
276
00:26:44,360 --> 00:26:48,400
Herra Adlon, Prechtin firma
pyyt�� laskun maksua.
277
00:26:50,440 --> 00:26:55,080
Ja Friedrich, mieti sohvien
ja nojatuolien luonnoksia.
278
00:26:56,120 --> 00:26:58,720
Tarvitsen �ekin mukaani.
279
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
Herra Precht saa rahansa -
280
00:27:01,520 --> 00:27:05,320
14 vuorokauden kuluessa laskun
saapumisesta kuten on tapana.
281
00:27:05,520 --> 00:27:08,320
Hyv�� p�iv��, herra Adlon.
282
00:27:08,800 --> 00:27:12,440
Kaikki hienointa laatua
ja hyv�ll� maulla valittua.
283
00:27:12,560 --> 00:27:15,720
N�kee ett� olette oppinut
alan aivan perusteista.
284
00:27:15,840 --> 00:27:18,720
Herra Koppel,
minulla on k�det t�ynn� ty�t�.
285
00:27:18,840 --> 00:27:21,840
Puhun vain hetken kanssanne. Kahden kesken.
286
00:27:25,360 --> 00:27:29,360
Herra Adlon, kunnioitan teit�
suuresti. Kuten me kaikki.
287
00:27:29,680 --> 00:27:33,600
Olette uurastanut kolme vuotta
y�t� p�iv�� palatsinne eteen.
288
00:27:34,040 --> 00:27:37,040
Nyt varat ovat k�yneet v�hiin,
eik� totta?
289
00:27:37,360 --> 00:27:40,640
Yhti�ni t�ytt�isi mieluusti
puuttuvan aukon.
290
00:27:41,240 --> 00:27:44,480
Ei ole aukkoa,
jota en pysty itse t�ytt�m��n.
291
00:27:44,640 --> 00:27:48,280
Teill� on kokemusta
ja p��tt�v�isyytt�.
292
00:27:48,800 --> 00:27:52,240
Juuri sellaisen miehen
yhti�ni tahtoisi johtoonsa.
293
00:27:52,440 --> 00:27:56,440
Tarjoan teille t�ss� ja nyt
virallisesti p��johtajan paikkaa.
294
00:27:56,560 --> 00:28:01,200
Vastineeksi hotelliosakeyhti�mme
auttaa teit� veloissanne.
295
00:28:02,200 --> 00:28:06,040
Tahdotte siis minun Adlonini
osaksi hotelliketjuanne?
296
00:28:06,320 --> 00:28:10,040
Meid�n ketjuamme, hienointa ja parasta.
297
00:28:10,280 --> 00:28:12,080
Herra Koppel!
298
00:28:12,280 --> 00:28:16,880
Teette is�lleni saman tarjouksen
kuin minulle jokin aika sitten.
299
00:28:20,160 --> 00:28:24,440
�lk�� viivytt�k� p��t�st�nne
liian kauan, herra Adlon.
300
00:28:27,240 --> 00:28:30,040
Jossain vaiheessa
on liian my�h�ist�.
301
00:28:30,200 --> 00:28:34,000
Silloin t�ll� kaikella
ei ole en�� mit��n arvoa.
302
00:28:36,520 --> 00:28:41,000
K�ytk� neuvotteluja kilpailijan
kanssa minun selk�ni takana?
303
00:28:41,200 --> 00:28:45,720
Koppel puhutteli minua taannoin.
Torjuin oitis h�nen tarjouksensa.
304
00:28:45,880 --> 00:28:48,880
Mist� he tiet�v�t,
ett� varamme ovat v�hiss�?
305
00:28:49,040 --> 00:28:51,600
Sellaista kaupungilla puhutaan.
306
00:28:51,960 --> 00:28:55,360
Sinun olisi aika
n�ytt�� minulle lukuja.
307
00:28:55,520 --> 00:28:58,160
Hotelli maksaa mink� maksaa.
308
00:28:58,720 --> 00:29:01,520
Tahdon tiet�� tilanteemme, is�.
309
00:29:01,800 --> 00:29:04,400
Kaikki on aivan kohta valmista.
310
00:29:04,560 --> 00:29:08,040
Kilpailija yritt�� pys�ytt�� minut,
mutta ei onnistu.
311
00:29:08,160 --> 00:29:11,760
Saatan loppuun hotellin
rautaisella k�dell�, Louis!
312
00:29:12,760 --> 00:29:16,560
Poika joka neuvottelee
kilpailijan kanssa selk�ni takana -
313
00:29:16,720 --> 00:29:18,760
on piikki lihassani.
314
00:29:36,960 --> 00:29:41,160
Valtakunnan kalleimman hotellin
rakentaminen kesti vuosia.
315
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Sin� aikana min� vartuin
suojatuissa oloissa siin� uskossa, -
316
00:29:50,160 --> 00:29:52,160
ett� Ottilie oli �itini -
317
00:29:52,400 --> 00:29:54,120
ja Alma isosiskoni.
318
00:29:54,320 --> 00:29:57,920
Perheeni hyv�ksyy teid�t,
vaikka olette porvaristytt�.
319
00:29:58,080 --> 00:30:02,080
Is� sanoo, ett� teid�n tittelinne
ja meid�n rahamme yhdistelm� -
320
00:30:02,240 --> 00:30:04,560
saa p��t k��ntym��n Berliiniss�.
321
00:30:04,680 --> 00:30:06,280
H�n tarkoittaa, -
322
00:30:06,400 --> 00:30:10,640
ett� liitto merkitsee teille suurta
yhteiskunnallista arvonnousua.
323
00:30:13,280 --> 00:30:17,240
Ent� jos kertoisin itsest�ni
jotain ep�edullista?
324
00:30:17,720 --> 00:30:19,520
Ep�edullista?
325
00:30:19,880 --> 00:30:23,480
Kaikki tiedot tekev�t kuvanne
vain t�ydellisemm�ksi.
326
00:30:23,640 --> 00:30:27,640
Avatkaa minulle syd�menne,
niin min�kin avaan omani.
327
00:30:27,840 --> 00:30:29,560
Te ensin.
328
00:30:30,800 --> 00:30:35,120
Is�nne tarjous ottaa minut firmaansa
h�idemme j�lkeen on suuri kunnia.
329
00:30:35,320 --> 00:30:37,440
Olen upseeri koko sielultani.
330
00:30:37,560 --> 00:30:41,720
Aion h�iden j�lkeenkin pit�� yll�
kuria ja j�rjestyst� siirtomaissa.
331
00:30:41,920 --> 00:30:46,520
Kuria ja j�rjestyst�?
- Neekeriheimot ovat r�yhkeit�.
332
00:30:47,680 --> 00:30:51,480
Ne kapinoivat ja ovat ylimielisi�
valkoisia kohtaan, -
333
00:30:51,640 --> 00:30:54,080
joita niiden pit�isi totella.
334
00:30:54,480 --> 00:30:58,400
N�m� ovat miesten asioita. Musta
Afrikka ei ole naisten paikka.
335
00:30:58,560 --> 00:31:02,760
H�iden j�lkeen j�rjest�mme
el�m�mme samoin kuin is�nne.
336
00:31:03,560 --> 00:31:06,560
Puoli vuotta eroa,
armeijapalvelusta...
337
00:31:06,760 --> 00:31:11,560
Kun olemme hieman vanhempia,
teemme uudet j�rjestelyt.
338
00:31:11,800 --> 00:31:15,400
Te siis...
olisitte vain harvoin kotona?
339
00:31:15,560 --> 00:31:17,800
Sopisiko se teille?
340
00:31:18,040 --> 00:31:20,960
Min� keksin kyll� tekemist�.
341
00:31:21,360 --> 00:31:23,760
Nyt on teid�n vuoronne.
342
00:31:24,000 --> 00:31:27,720
Miten niin? - Kertokaa salaisuutenne.
343
00:31:29,120 --> 00:31:31,800
Mit� salaisuuksia minulla nyt olisi?
344
00:31:32,040 --> 00:31:34,440
�iti odottaa meit� jo.
345
00:31:45,160 --> 00:31:49,120
Kun Siegfried on siirtomaissa,
Friedrich voi tulla luoksemme.
346
00:31:49,320 --> 00:31:53,480
Henkil�kunta saa vapaata
eik� kukaan huomaa mit��n.
347
00:31:57,680 --> 00:31:59,680
Hyv�� y�t�.
348
00:32:00,160 --> 00:32:01,800
Galla...
349
00:32:02,480 --> 00:32:05,280
J��tk� luokseni, kunnes nukahdan?
350
00:32:18,440 --> 00:32:21,040
Sinun pit�� tulla mukaani.
351
00:32:22,280 --> 00:32:25,680
Jos �itisi vain sallii. - H�nen t�ytyy.
352
00:32:25,920 --> 00:32:28,320
Asetan sen ehdoksi.
353
00:32:30,920 --> 00:32:32,960
Kuka tiet��...
354
00:32:33,280 --> 00:32:36,840
Kenties Siegfried kuolee
jossain taistelussa.
355
00:32:37,200 --> 00:32:41,320
Is� on kertonut,
ett� siell� taistellaan lakkaamatta.
356
00:32:42,520 --> 00:32:46,120
Tied�n ettei kenellek��n
saa toivoa kuolemaa mutta...
357
00:32:48,440 --> 00:32:50,600
Silloin se olisi kohtalo.
358
00:32:53,160 --> 00:32:55,480
Silloin min� voin...
359
00:32:56,880 --> 00:33:01,520
Friedrich voisi j��d� luokseni,
ja Sonja olisi meid�n lapsemme.
360
00:33:49,280 --> 00:33:52,400
Gustaf,
hotelli ei valmistu.
361
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
Satojentuhansien laskut
ovat maksamatta. - Tied�n.
362
00:33:57,200 --> 00:34:01,680
Koppel sai pankit taakseen
ja yritt�� painostaa sinua, -
363
00:34:02,320 --> 00:34:05,720
koska olet h�nelle
todellinen kilpailija.
364
00:34:06,520 --> 00:34:09,160
Olet oikealla tiell�, Lorenz.
365
00:34:10,800 --> 00:34:13,800
Poikasi Louis k�vi t�n��n
tapaamassa minua.
366
00:34:13,920 --> 00:34:16,120
H�nell� oli nokkela ehdotus.
367
00:34:16,400 --> 00:34:19,920
L�hestymme
varakkaita berliinil�isyst�vi�mme -
368
00:34:20,080 --> 00:34:22,720
ja vetoamme heid�n voitonhimoonsa.
369
00:34:22,880 --> 00:34:26,120
Vai k�vi Louis luonasi?
- Sin� aliarvioit poikaasi.
370
00:34:26,400 --> 00:34:29,640
H�n ei ole oppinut
paiskimaan t�it� kuten me.
371
00:34:29,800 --> 00:34:34,200
Taistelemaan ja panemaan
kaikkea yhden kortin varaan.
372
00:34:34,400 --> 00:34:39,000
Olet onnekas, kun sinulla on poika,
joka jatkaa ty�t�si.
373
00:34:39,200 --> 00:34:42,840
Olen kutsunut vanhoja yst�vi�mme
luokseni sunnuntaina.
374
00:34:43,040 --> 00:34:47,440
Mietip� puhe, joka saa heid�t
hellitt�m��n kukkaronny�rej�.
375
00:34:47,640 --> 00:34:49,760
Sen vaivan saat n�hd� itse!
376
00:34:50,120 --> 00:34:52,840
Louis-poikasi
uskoo lujasti hotelliin.
377
00:34:53,200 --> 00:34:55,000
Yht� lujasti kuin sin�.
378
00:35:03,040 --> 00:35:07,560
Maailmankaupunkien kilpailussa
Berliini saavuttaa uuden voiton.
379
00:35:07,680 --> 00:35:11,600
Hotellistani tulee saksalaisen
yritt�j�hengen tunnusmerkki.
380
00:35:11,720 --> 00:35:14,080
H�nen Keisarillinen Korkeutensa -
381
00:35:14,200 --> 00:35:17,680
on henkil�kohtaisesti asettunut
tukemaan hankettani.
382
00:35:17,760 --> 00:35:20,760
Hotelli rakennetaan
1900-lukua varten.
383
00:35:20,920 --> 00:35:25,600
Tuo hotelli tekee Berliinist�
viimein maailman parhaan is�nn�n.
384
00:35:26,080 --> 00:35:30,600
Liikenteen, teollisuuden, politiikan
tulevaisuus p��tet��n Adlonissa.
385
00:35:30,840 --> 00:35:34,920
Siell� toteutuu itsem��r��mis-
oikeutemme ihanne.
386
00:35:35,240 --> 00:35:38,440
Tarvitsen teilt� luottoa
kahdeksi vuodeksi.
387
00:35:38,640 --> 00:35:42,840
Sen j�lkeen teid�n on aika
saada rahanne takaisin korkoineen.
388
00:35:49,080 --> 00:35:51,480
Upeaa!
389
00:35:52,040 --> 00:35:55,640
Adlon l�i alun perin rahoiksi
myym�ll� j��tel��.
390
00:35:55,960 --> 00:35:59,440
Tarvitsemme valkeita lakanoita
monogrammeineen, -
391
00:35:59,560 --> 00:36:02,560
p�yt�hopeita,
hopeisia ruokailuv�lineit�, -
392
00:36:02,720 --> 00:36:06,200
posliinikarahveja, pronssiruukkuja, -
393
00:36:06,400 --> 00:36:09,400
kristallikruunuja ja niin edelleen...
394
00:36:33,480 --> 00:36:36,680
Is� sanoi, ett� p��set
hotellipojaksi Adloniin.
395
00:36:36,920 --> 00:36:39,720
Ja sinusta tulee rouva kreivit�r.
396
00:36:41,600 --> 00:36:43,600
Friedrich...
397
00:36:43,960 --> 00:36:46,440
Min� en rakasta Siegfriedi�.
398
00:36:47,080 --> 00:36:51,800
Mutta jos avioidumme, saan paljon
enemm�n vapautta kuin nyky��n.
399
00:36:51,960 --> 00:36:56,040
Otan Sonjan luokseni, ja me voimme
tavata niin usein kuin haluamme.
400
00:36:56,200 --> 00:36:59,600
Naitko sen von Tennenin
siksi ett� me voimme tavata?
401
00:37:00,480 --> 00:37:03,680
Menen naimisiin vain
meid�n takiamme, Friedrich.
402
00:37:03,840 --> 00:37:07,440
Jotta saamme olla yhdess�, Sonja, sin� ja min�.
403
00:37:30,640 --> 00:37:32,960
Hyv� Lorenz, -
404
00:37:33,160 --> 00:37:38,440
yst�vyytemme merkiksi tahdon
lahjoittaa sinulle suihkul�hteen.
405
00:37:40,320 --> 00:37:43,800
Kenties sille l�ytyy
arvoisensa paikka hotellissasi.
406
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
Malja sille,
ett� onni suosii hotelliasi aina.
407
00:37:49,360 --> 00:37:52,880
Gustaf,
miten suurenmoista.
408
00:37:55,760 --> 00:37:58,560
Kiit�n sinua. Upea lahja!
409
00:38:17,600 --> 00:38:20,200
Pahus viek��n,
min�h�n olen jo t��ll�.
410
00:38:27,400 --> 00:38:31,640
Lorenz Adlon on rakentanut
itselleen oikean palatsin.
411
00:38:31,800 --> 00:38:35,280
Minun t�ytyy
siirt�� residenssini t�nne.
412
00:38:38,400 --> 00:38:40,240
Tip top!
413
00:38:41,080 --> 00:38:44,880
Lorenz Adlon on koonnut
ymp�rilleen oikean pikku armeijan, -
414
00:38:45,120 --> 00:38:47,120
kuin kenraali.
415
00:38:48,720 --> 00:38:53,160
Se juuri h�n onkin,
kenraali hotellinomistajien joukossa.
416
00:38:56,640 --> 00:38:59,440
Jaaha, saamme yll�tysvieraan.
417
00:39:00,360 --> 00:39:03,640
Nuorempi Adlon on kuulemma
oivallinen ratsastaja, -
418
00:39:03,760 --> 00:39:06,280
mutta ei kovin t�sm�llinen.
419
00:39:06,560 --> 00:39:11,200
Pyyd�n Majesteettia suomaan
anteeksi. Tulin is�ksi hetki sitten.
420
00:39:11,720 --> 00:39:13,880
Onnitteluni. - Kiitos.
421
00:39:14,000 --> 00:39:18,640
Poika? - Kaksi poikaa, Teid�n
Majesteettinne. Carl ja Louis jr.
422
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Sellaisia Adlonit ovat!
423
00:39:21,120 --> 00:39:26,120
Tuskin hotelli on avattu, kun kaksi
suvunjatkajaa on valmiina. Mainiota!
424
00:39:28,000 --> 00:39:30,600
Carraran marmoria Italiasta.
425
00:39:30,960 --> 00:39:35,160
Ranskalaista lyijylasia. B��mil�isi�
sein�peilej�. - Johan nyt!
426
00:39:35,440 --> 00:39:40,240
Vieraiden tilaukset kulkevat
putkipostilla. - Tuo on edistyst�!
427
00:39:41,080 --> 00:39:44,080
Meill� on my�s j��hdytyskone.
428
00:39:44,680 --> 00:39:48,480
L�hdevesi tulee suodatettuna
talon omasta syv�kaivosta.
429
00:39:48,760 --> 00:39:51,680
Hotelli Adlonissa
on oma s�hk�generaattori.
430
00:39:51,800 --> 00:39:54,840
Se voi olla eritt�in hy�dyllinen
sota-aikoina.
431
00:39:54,960 --> 00:39:58,760
Hissi kulkee jokaiseen kerrokseen,
Majesteetti. Olkaa hyv�.
432
00:40:05,680 --> 00:40:08,120
Toivottavasti nuori mies tiet��, -
433
00:40:08,240 --> 00:40:11,960
ett� h�nen k�siss��n on nyt
Saksan valtakunnan tulevaisuus.
434
00:40:12,160 --> 00:40:14,320
Kyll�, Teid�n Majesteettinne.
435
00:40:32,920 --> 00:40:36,120
T�m� on Ruhtinassviitti,
Teid�n Majesteettinne.
436
00:40:36,240 --> 00:40:39,640
Arvokkaimmille vieraillemme.
- Sappermentti!
437
00:40:41,480 --> 00:40:44,440
Kallisarvoisten mattojen
puhdistukseen -
438
00:40:44,560 --> 00:40:48,040
meill� on Amerikasta hankitut
erityiset p�lynimurit.
439
00:40:48,400 --> 00:40:51,520
Majesteetti,
saanen ylpe�n� ilmoittaa, -
440
00:40:51,680 --> 00:40:56,280
ett� Adlonin 350 huoneesta
puolessa on oma kylpyhuone.
441
00:40:59,040 --> 00:41:02,680
Sappermentti!
Se on kulttuuriteko, hyv� Adlon.
442
00:41:02,840 --> 00:41:06,880
Minun t�ytynee jatkossa
tulla t�nne viikoittaiseen kylpyyni.
443
00:41:09,880 --> 00:41:12,480
Kokeilehan t�t�.
444
00:41:12,800 --> 00:41:16,400
Eip� ihme, ett� kaupunkilinnassani
vilustuu helposti.
445
00:41:19,400 --> 00:41:22,400
Burgundilaista 1889-vuosikertaa.
446
00:41:24,200 --> 00:41:26,920
Vai ett� ranskalaista h�n tarjoaa?
447
00:41:33,680 --> 00:41:36,080
Suurenmoinen kulaus.
448
00:41:37,240 --> 00:41:41,200
Vain viineill��n ranskalainen
p�ihitt�� meid�t saksalaiset.
449
00:41:42,640 --> 00:41:44,880
Olette tehnyt kaikkenne -
450
00:41:45,040 --> 00:41:48,160
saattaaksenne
minun palatsini varjoon.
451
00:41:48,320 --> 00:41:51,360
Hotellinne t�ytt��
rohkeimmatkin odotukseni.
452
00:41:51,480 --> 00:41:54,360
Lupasin Teid�n
Majesteetillenne hotellin, -
453
00:41:54,520 --> 00:41:57,960
joka tuo Berliiniin
koko maailman kerman.
454
00:41:58,120 --> 00:42:02,440
Mutta ilman Teid�n Majesteettianne
t��ll� eiv�t korkit poksahtelisi.
455
00:42:02,600 --> 00:42:05,600
Adlon hyv�,
hallitsijan velvollisuus on -
456
00:42:05,840 --> 00:42:09,640
tukea ja kannustaa
maansa vision��rej�.
457
00:42:09,800 --> 00:42:12,960
Olen hyvin kiitollinen
Teid�n Majesteetillenne.
458
00:42:13,080 --> 00:42:16,880
On kuitenkin yksi huoli, josta
minun on puhuttava keisarilleni.
459
00:42:17,000 --> 00:42:18,880
Antaa tulla.
460
00:42:19,040 --> 00:42:22,160
Jos Teid�n Majesteettinne
aikoo varata Adlonin -
461
00:42:22,280 --> 00:42:25,400
valtiovieraita tai vastaanottoja varten...
462
00:42:25,560 --> 00:42:29,960
En voi taata, ett� meill� on aina
riitt�v�sti vapaita huoneita.
463
00:42:30,360 --> 00:42:32,480
Onpa h�n ovela!
464
00:42:32,840 --> 00:42:36,920
Huolehdin, ett� valtion kassasta
maksetaan kuukausittain summa -
465
00:42:37,040 --> 00:42:39,200
minun vieraitani varten.
466
00:42:39,360 --> 00:42:41,440
Majesteetti on kovin suopea.
467
00:42:41,600 --> 00:42:44,960
Voitte osoittaa kiitollisuuttanne
hyvill� teoilla.
468
00:42:46,440 --> 00:42:48,040
Olen kuullut, -
469
00:42:48,200 --> 00:42:52,160
ett� hyv� yst�v�tt�reni madame
La Belle Ot�ro majoittuu t�nne.
470
00:42:52,320 --> 00:42:56,800
Majesteetti on kuullut aivan oikein.
Madame esiintyy Talvipuutarhassa.
471
00:42:56,960 --> 00:43:00,000
J�rjest�k�� ensi tilassa
pienet juhlat.
472
00:43:00,160 --> 00:43:02,160
Tietenkin vain kahdelle.
473
00:43:17,520 --> 00:43:20,520
Tied�tk�, mit� justiinsa
pitelin k�siss�ni?
474
00:43:20,720 --> 00:43:22,320
Kerro ihmeess�.
475
00:43:22,600 --> 00:43:25,920
Koko Saksan valtakunnan kohtaloa.
476
00:43:26,320 --> 00:43:31,120
H�nen Majesteettinsa Keisari sanoi
niin minulle, Janus Potolskylle.
477
00:43:34,800 --> 00:43:38,200
Kihlattusiko?
Onpa n�tti tytt�.
478
00:43:38,880 --> 00:43:40,800
Melkoinen yll�tys.
479
00:43:40,960 --> 00:43:45,360
Kun kerrot, ett� keisari puhutteli
meit�, tytt� nai sinut viivana.
480
00:43:47,640 --> 00:43:50,960
Koko Saksan valtakunnan kohtalo...
481
00:43:57,600 --> 00:44:01,200
Oli aina aivan erityinen p�iv�, -
482
00:44:01,360 --> 00:44:04,360
kun p��sin mukaan
ostoksille kaupunkiin.
483
00:44:04,560 --> 00:44:07,840
Kauppojen vilske
oli niin paljon kiinnostavampaa -
484
00:44:08,000 --> 00:44:11,240
kuin meid�n rauhaisa
maalaisel�m�mme.
485
00:44:13,200 --> 00:44:15,920
Hienoimpia p�ivi� oli se, -
486
00:44:16,080 --> 00:44:19,800
jolloin k�vimme
ensi kertaa hotelli Adlonissa.
487
00:44:19,960 --> 00:44:22,320
Hotelli oli juuri avattu.
488
00:44:22,680 --> 00:44:27,920
En tietenk��n aavistanut, ett�
is�ni oli yksi hotellipojista.
489
00:45:03,560 --> 00:45:08,000
Sinulla onkin oma hevonen mukana.
Joko osaat ratsastaa?
490
00:45:08,520 --> 00:45:11,000
Pit�k�� tyt�rt�ni silm�ll�.
491
00:45:11,760 --> 00:45:13,920
Pid�n, arvoisa rouva.
492
00:45:15,720 --> 00:45:18,200
Mik� hattu sinulla on?
493
00:45:20,680 --> 00:45:23,840
T�m� on hotellipojan lakki. - N�tti.
494
00:45:24,280 --> 00:45:26,320
Pid�tk� siit�?
495
00:45:47,080 --> 00:45:50,320
Tervetuloa Adloniin, arvoisa rouva.
- Thank you.
496
00:45:50,520 --> 00:45:52,320
Saanko pyyt��?
497
00:45:52,880 --> 00:45:56,520
Olette varmaan uupunut
pitk�st� matkasta, rouva Adams.
498
00:45:58,560 --> 00:46:02,520
Neiti Adams.
Please, kutsukaa minua Undineksi.
499
00:46:03,120 --> 00:46:05,760
Kuten se salaper�inen merenneito.
500
00:46:05,920 --> 00:46:09,240
Hyvin imartelevaa, herra...
- Adlon. Louis Adlon.
501
00:46:10,080 --> 00:46:13,280
Laivalla puhuttiin vain Adlonista.
502
00:46:13,480 --> 00:46:17,080
Adlon on kuulemma maailman
paras hotelli. - Hauska kuulla.
503
00:46:17,200 --> 00:46:20,480
Minun on kahlittava
teid�t sviittiin, neiti Undine.
504
00:46:20,600 --> 00:46:25,200
Muuten varastatte show'n
muilta naisilta. - Kiitos, my dear.
505
00:46:25,520 --> 00:46:28,120
Toivottavasti viihdytte. - Kiitos.
506
00:46:28,800 --> 00:46:32,960
Undine, tervetuloa Berliiniin.
- Gustaf! Hauska tavata taas.
507
00:46:34,080 --> 00:46:35,800
Louis. - Herra Schadt.
508
00:46:35,960 --> 00:46:38,760
Undine,
saanko esitell� perheeni.
509
00:46:38,880 --> 00:46:40,760
T�ss� on Undine Adams.
510
00:46:40,920 --> 00:46:44,000
H�n otti minusta
hienot kuvat siirtomaissa
511
00:46:44,360 --> 00:46:46,840
T�ss� ovat puolisoni Ottilie, -
512
00:46:47,000 --> 00:46:49,120
tytt�reni Alma ja...
513
00:46:49,360 --> 00:46:53,560
Sonja... Miss� se tytt� nyt on?
Sonja!
514
00:46:55,760 --> 00:46:57,880
Olette siis amerikatar.
515
00:46:58,040 --> 00:47:01,760
Perheeni muutti Saksasta
Amerikkaan vuosikymmeni� sitten.
516
00:47:01,960 --> 00:47:03,600
Friedrich!
517
00:47:03,760 --> 00:47:08,200
Oletko tyytyv�inen uuteen ty�h�si?
- Kiitos, olen, herra.
518
00:47:08,560 --> 00:47:10,640
Parempaa et l�yt�isik��n.
519
00:47:11,080 --> 00:47:15,320
No niin, Sonja-lapsi, nyt ajetaan hissill�.
520
00:47:15,640 --> 00:47:17,800
Ottilie?
- Ilman minua.
521
00:47:18,000 --> 00:47:22,760
Nautin odottaessani kahvikupillisen
Lorenzin kanssa. - Sopii hyvin.
522
00:47:29,800 --> 00:47:32,600
Herra Edison!
523
00:47:32,880 --> 00:47:35,680
En olekaan
ainoa amerikkalainen t��ll�.
524
00:47:35,880 --> 00:47:37,880
Tuo mies keksi s�hk�valon.
525
00:47:38,040 --> 00:47:41,040
Ilman h�nt�
istuisimme yh� kynttil�n valossa.
526
00:47:41,160 --> 00:47:43,400
Antakaa tiet� herra Edisonille!
527
00:47:43,560 --> 00:47:47,160
Adlonista tulee Olympos,
jonne jumalat kokoontuvat -
528
00:47:47,280 --> 00:47:50,280
p��tt�m��n
uudesta maailmanj�rjestyksest�.
529
00:47:53,640 --> 00:47:57,920
Eih�n sinua pelota, Sonja?
Vai pelottaako v�h�sen?
530
00:47:59,800 --> 00:48:02,440
Katso nyt, is�kin uskaltaa.
531
00:48:03,800 --> 00:48:05,640
Nelj�s kerros.
532
00:48:11,920 --> 00:48:14,760
Moni v�lttelee hissi�.
533
00:48:15,000 --> 00:48:18,320
Minun pit�� jatkuvasti selitt��,
miten se toimii.
534
00:48:18,480 --> 00:48:22,160
Sinulla on rankka homma, poikaseni.
- Niin voinee sanoa.
535
00:48:22,360 --> 00:48:26,520
Tied�ttek�, mik� on parasta?
- Kohta varmaan kerrot.
536
00:48:26,720 --> 00:48:30,600
Meid�n hotellissa ei ole en��
soittokelloja vaan merkkivalot??
537
00:48:30,720 --> 00:48:33,360
Punaiset, keltaiset ja vihre�t valot.
538
00:48:33,480 --> 00:48:36,280
Vain me
tied�mme,
mit� ne tarkoittavat.
539
00:48:36,600 --> 00:48:41,000
Tahtoisitko sin�kin asua joskus
n�in hienossa paikassa, Sonjaseni?
540
00:48:41,440 --> 00:48:44,240
Nelj�s kerros.
Astukaa ulos, olkaa hyv�t.
541
00:48:51,600 --> 00:48:54,920
Kuka laulaa? - Shh... Caruso.
542
00:49:02,080 --> 00:49:06,280
Minun pastani on balsamia
maestron ��nelle.
543
00:49:13,080 --> 00:49:16,880
Giuseppe on
maestron ikioma kokki.
544
00:49:22,560 --> 00:49:24,680
Maestro aterioi nyt.
545
00:49:24,920 --> 00:49:28,320
Herranen aika, miten kaikki on
t�ss� talossa t�rke��.
546
00:49:28,480 --> 00:49:31,040
Paljon t�rke�mp��
kuin tuolla ulkona.
547
00:50:26,280 --> 00:50:30,440
Kreivi Zeppelin lenn�tt�� pian
matkustajia New Yorkiin ja takaisin.
548
00:50:30,640 --> 00:50:33,320
Adlonin katolle
tarvitaan lentokentt�.
549
00:50:33,480 --> 00:50:37,560
Voidaan tiirailla amerikatarten
hameen alle. - Heill� on housut.
550
00:50:37,800 --> 00:50:41,080
Niin kuin sill� amerikkalaisella
valokuvaajalla.
551
00:50:41,240 --> 00:50:44,240
Mik� se nimi olikaan? - Undine Adams.
552
00:50:44,840 --> 00:50:47,560
Tiij�tk� sen toisen s�p�l�isen nimen?
553
00:50:47,680 --> 00:50:51,160
Voisin vannoa, ett� olen
n�hnyt ne somat kasvot jossain.
554
00:50:51,320 --> 00:50:54,440
En ty�nt�isi tytt�� s�ngynlaidalta pois.
555
00:50:54,800 --> 00:50:59,000
Siin� liigassa meik�l�isell�
ei ole mit��n mahdollisuuksia.
556
00:51:01,720 --> 00:51:04,000
Voi pyh� Sylvi!
557
00:51:16,520 --> 00:51:18,520
Kuule, Fritz.
558
00:51:18,640 --> 00:51:22,640
En syyt� sinua,
jos tahdot antaa minulle k�niin.
559
00:51:33,200 --> 00:51:35,040
Kuulkaas nyt, -
560
00:51:35,200 --> 00:51:38,600
t�m� on kihlajaiskuva eik� hautajaistilaisuus.
561
00:51:41,520 --> 00:51:43,560
Alma, rentoudu.
562
00:51:43,800 --> 00:51:48,360
N�yt� kauniit kasvosi. Ei valokuvauskone pure.
563
00:51:49,080 --> 00:51:51,880
Pysyk�� paikoillanne.
564
00:51:58,680 --> 00:52:00,840
Liikkumatta.
565
00:52:05,720 --> 00:52:07,800
Rentoutukaa.
566
00:52:08,080 --> 00:52:10,920
Odota!
Saanko katsoa?
567
00:52:11,080 --> 00:52:12,960
Tietysti, Alma.
568
00:52:13,480 --> 00:52:16,280
Sinun pit�� tulla hupun alle.
569
00:52:21,800 --> 00:52:23,800
N�in se sujuu, lapsoset!
570
00:52:30,640 --> 00:52:33,960
Tuohan...
Miksi kuva on nurinp�in?
571
00:52:34,160 --> 00:52:37,760
Se johtuu linssist�. Se
k��nt�� kaiken yl�salaisin.
572
00:52:41,600 --> 00:52:46,280
Siegfried, otetaan sinusta
hieno kuva. Pysy paikoillasi.
573
00:52:49,760 --> 00:52:52,960
Siegfried, selk� suoraksi!
574
00:52:56,200 --> 00:52:58,520
V�h�n enemm�n n�in.
575
00:52:58,680 --> 00:53:02,320
Ehk� lannetta v�h�n n�in? Ja vaihda jalkaa.
576
00:53:02,560 --> 00:53:06,600
Ty�nn� sankarinrintaasi ulos. - Nyt hymy�!
577
00:53:10,200 --> 00:53:12,400
Hyv�, pysy noin.
578
00:53:14,200 --> 00:53:17,200
Ent� sapelisi, Siegfried?
579
00:53:22,400 --> 00:53:27,120
Is�, katso. Iso ilmapallo!
- Muruseni, tuolla ylh��ll�!
580
00:53:28,040 --> 00:53:30,080
Oh my God, mik� tuo on?
581
00:53:30,360 --> 00:53:32,960
Auta kiireesti, Alma.
Anna laukku!
582
00:53:45,040 --> 00:53:47,320
Gustaf, katso!
583
00:53:47,800 --> 00:53:50,880
Se on kreivi Zeppelinin ilmalaiva.
584
00:53:51,040 --> 00:53:54,480
Keisari kokeilee,
onko ilmalaivasta sotak�ytt��n.
585
00:53:59,240 --> 00:54:01,840
Takana on per�sin.
586
00:54:02,040 --> 00:54:05,160
Ja tuossa gondoli,
jossa matkustajat istuvat.
587
00:54:16,960 --> 00:54:18,720
Sis��n!
588
00:54:21,400 --> 00:54:24,000
Herra johtaja
oli pyyt�nyt tulemaan.
589
00:54:24,160 --> 00:54:28,200
Teh�n tunnette taloni s��nn�t,
Rudolf? - Tietysti, herra johtaja.
590
00:54:28,320 --> 00:54:30,720
Mik� on t�rkein
tahdikkuuss��nt�?
591
00:54:30,840 --> 00:54:33,320
Mik� tapahtuu Adlonissa, j�� taloon.
592
00:54:33,480 --> 00:54:37,520
Minun on voitava luottaa teihin,
Rudolf. - Kunnia-asia, johtaja.
593
00:54:38,480 --> 00:54:41,320
Minulla on teille erikoisteht�v�.
594
00:54:42,760 --> 00:54:45,400
Tied�ttek�,
kuka madame Ot�ro on?
595
00:54:45,600 --> 00:54:49,160
Sviitti 230. H�n tanssii
parhaillaan Talvipuutarhassa.
596
00:54:49,280 --> 00:54:51,080
Hienoa, Rudolf.
597
00:54:51,320 --> 00:54:54,720
Mutta t�n� iltana
h�n majoittuu Ruhtinassviittiin.
598
00:54:55,120 --> 00:54:58,320
Tilaus tulee hoitaa pikaisesti.
599
00:55:00,200 --> 00:55:02,520
Niin tapahtuu, johtaja.
600
00:55:03,680 --> 00:55:05,480
Rudolf!
601
00:55:06,040 --> 00:55:08,040
Tahdikkuus!
602
00:55:33,200 --> 00:55:35,320
Entrez!
603
00:56:13,280 --> 00:56:15,040
Kiitos.
604
00:56:15,200 --> 00:56:17,840
Merci. Voitte menn�.
605
00:56:19,200 --> 00:56:23,200
Haisuliini!
Samppanja tuli.
606
00:56:33,160 --> 00:56:36,560
Teid�n Majesteettinne. - Haisuliini!
607
00:56:40,800 --> 00:56:42,800
Fifi!
608
00:57:10,000 --> 00:57:13,280
Anna k�tesi.
609
00:57:54,240 --> 00:57:56,440
Tule!
610
00:58:03,920 --> 00:58:06,160
Tule t�nne!
611
00:58:07,240 --> 00:58:09,840
Alma, tule uimaan.
612
00:58:12,040 --> 00:58:14,120
Tule!
613
00:58:21,960 --> 00:58:23,960
Tule vain!
614
00:58:59,440 --> 00:59:01,560
Istu suorana, Sonja.
615
00:59:02,480 --> 00:59:04,720
Itsevarma neitonen tuo Undine.
616
00:59:04,960 --> 00:59:08,560
Matkustaa yksin Afrikan halki
ottamassa valokuviaan.
617
00:59:08,720 --> 00:59:10,920
Kuvittele nyt, muru, yp�yksin.
618
00:59:11,400 --> 00:59:13,680
Kerrassaan hurja flikka!
619
00:59:18,560 --> 00:59:23,360
Seppele pistelee p��nahkaa.
- Mutta n�yt�t aivan enkelilt�
620
00:59:23,880 --> 00:59:27,480
Tilasin viel� kaksi leninki�
kuherruskuukautta varten.
621
00:59:29,200 --> 00:59:33,000
Kun palaamme kotiin,
otan Sonjan luokseni joksikin aikaa.
622
00:59:35,560 --> 00:59:37,560
Kiitos, Berta.
623
00:59:41,600 --> 00:59:45,240
Sanot vain, ett� h�n tarvitsee
hieman vaihtelua.
624
00:59:45,440 --> 00:59:50,000
V�hitellen Sonja kiintyy minuun
ja Siegfriediin. - Oletko j�rjilt�si?
625
00:59:50,760 --> 00:59:54,800
Menet naimisiin neitsyen�.
Muutoin meid�t hukka perii.
626
00:59:55,720 --> 00:59:58,200
Tahdon Sonjan itselleni.
627
00:59:58,400 --> 01:00:00,680
Se on minulle ainoa syy avioitua.
628
01:00:00,840 --> 01:00:03,960
Ei suinkaan! Eik� neiti
muka tarvitse elatusta, -
629
01:00:04,120 --> 01:00:07,520
vaan aikoo olla ik�ns�
vanhempiensa el�tett�v�n�.
630
01:00:07,720 --> 01:00:11,320
Avioidun vain, jos vannot,
ett� saan Sonjan itselleni.
631
01:00:11,480 --> 01:00:14,280
Sonja kuuluu minulle. Olen h�nen �itins�.
632
01:00:14,440 --> 01:00:17,640
Jokainen t�ss� kaupungissa
pysyy siin� uskossa.
633
01:00:20,320 --> 01:00:23,960
Sinun el�m�si kulkee
s��nn�nmukaisia uomia.
634
01:00:24,720 --> 01:00:27,840
Toivottavasti asia tuli selv�ksi.
635
01:00:41,920 --> 01:00:43,920
En tied�...
636
01:00:44,160 --> 01:00:46,320
Saanko avaimen?
637
01:00:47,680 --> 01:00:49,280
Kiitos.
638
01:00:50,560 --> 01:00:53,520
Miss Adams, neiti Schadt.
639
01:00:53,920 --> 01:00:56,520
Tule nyt! - Hauskaa iltaa.
640
01:01:00,480 --> 01:01:03,560
Miss Adams? Neiti Schadt. - P�iv��.
641
01:01:04,280 --> 01:01:08,520
Hauska n�hd� tuollaista
kauneutta Adlonissa. - Hurmuri!
642
01:01:13,880 --> 01:01:16,080
Eik� h�n ole naimisissa?
643
01:01:16,240 --> 01:01:19,800
Kolmen lapsen is�,
ja Tilly-rouva odottaa nelj�tt�.
644
01:01:33,080 --> 01:01:34,960
Nelj�s kerros.
645
01:01:42,320 --> 01:01:46,400
Kerro joskus, mit� sinun ja sen
alakerran nuorukaisen v�lill� on.
646
01:01:48,200 --> 01:01:50,200
Mit� tarkoitat?
647
01:01:51,960 --> 01:01:55,960
En ole sokea.
Teid�n v�lill�nne on jotakin.
648
01:02:01,960 --> 01:02:04,960
Laskekaa ne vain lattialle.
649
01:02:09,880 --> 01:02:11,480
Kiitos.
650
01:03:23,800 --> 01:03:26,000
Ovi on auki.
651
01:03:31,200 --> 01:03:33,800
Pieni huomaavaisuus...
652
01:03:34,120 --> 01:03:37,360
Pieni huomaavaisuuden osoitus
taloltamme.
653
01:03:37,760 --> 01:03:40,280
J�tt�k�� vain siihen.
654
01:03:42,200 --> 01:03:44,640
Nuo kolikot ovat teit� varten.
655
01:03:45,640 --> 01:03:49,240
Kertokaa Louisille,
ett� h�n on oikea Schatz.
656
01:03:50,480 --> 01:03:53,480
H�n toivottaa teille erityisen hauskaa iltaa.
657
01:03:54,160 --> 01:03:56,280
Sellainen meill� onkin.
658
01:04:05,520 --> 01:04:07,320
Hyv�t herrat...
659
01:04:25,080 --> 01:04:28,880
Olen tuntenut Friedrichin lapsesta saakka.
660
01:04:29,040 --> 01:04:31,560
Me olimme leikkitovereita.
661
01:04:32,440 --> 01:04:36,240
�iti ei suvainnut,
ett� leikin ajurin lasten kanssa.
662
01:04:39,480 --> 01:04:42,040
Is�ll� ei ollut
mit��n sit� vastaan, -
663
01:04:42,280 --> 01:04:44,680
mutta h�n oli aina matkoilla.
664
01:04:44,960 --> 01:04:48,240
Sitten aloit odottaa lasta,
my darling.
665
01:04:48,480 --> 01:04:52,480
Undine,
et saa hiiskua t�st� kenellek��n.
666
01:04:54,040 --> 01:04:56,640
Lupaan etten kerro.
667
01:04:59,480 --> 01:05:02,600
Viel�k� rakastat Friedrichi�?
668
01:05:07,520 --> 01:05:10,880
Aina kun h�n otti minut syliins�, -
669
01:05:11,360 --> 01:05:15,840
toivoin ettei h�n
p��st�isi minua koskaan irti.
670
01:05:16,680 --> 01:05:20,480
Rakkautta ei voi kahlita.
671
01:05:23,760 --> 01:05:26,360
Miksi tahdot naida sen luutnantin?
672
01:05:27,840 --> 01:05:32,160
Tahdon pois kotoa,
vihdoin tehd� mit� haluan.
673
01:05:35,960 --> 01:05:37,960
Mit� sin� tahdot?
674
01:05:39,720 --> 01:05:42,280
Olla vapaa.
675
01:05:43,960 --> 01:05:47,640
Sanoa Sonjalle,
ett� olen h�nen �itins�.
676
01:05:50,640 --> 01:05:54,120
�l� odota, ett� joku antaa
sinulle vapautesi.
677
01:05:54,480 --> 01:05:58,080
Lahjoitettu vapaus
ei ole mink��n arvoinen.
678
01:05:58,640 --> 01:06:01,640
Vapaus t�ytyy itse ottaa.
679
01:06:12,160 --> 01:06:15,280
Tule kanssani New Yorkiin.
680
01:06:16,240 --> 01:06:18,640
Amerikkaanko?
681
01:06:21,520 --> 01:06:24,720
Hyv� luoja, Amerikkaan!
682
01:06:26,720 --> 01:06:30,320
Sinne tahdoin l�hte�
Friedrichin ja Sonjan kanssa.
683
01:06:30,840 --> 01:06:33,120
Mieti asiaa, Alma.
684
01:06:43,440 --> 01:06:46,680
P�iv��.
Minulla olisi asiaa Friedrichille.
685
01:06:57,720 --> 01:07:00,480
Puhuisin kahden kesken,
jos mahdollista.
686
01:07:00,640 --> 01:07:03,880
Vuoroni alkaa
joka tapauksessa kohta.
687
01:07:14,360 --> 01:07:17,920
Tahdoin ett� kuulet asiasta
ensimm�isen�.
688
01:07:18,880 --> 01:07:20,760
Mink� niin?
689
01:07:21,080 --> 01:07:23,680
En mene naimisiin
Siegfriedin kanssa.
690
01:07:23,800 --> 01:07:26,600
Siksi minun t�ytyy puhua kanssasi.
691
01:07:30,600 --> 01:07:32,720
Istu vain.
692
01:07:38,520 --> 01:07:41,680
Min�...
Min� l�hden Amerikkaan.
693
01:07:53,400 --> 01:07:56,400
Undine Adamsin kanssa, vai?
694
01:08:00,560 --> 01:08:04,160
Kun nousit
h�nen kanssaan portaita, -
695
01:08:04,320 --> 01:08:07,720
ja kaikki k��ntyiv�t katsomaan teit�...
696
01:08:08,120 --> 01:08:13,480
Olit kuin joku toinen. En ollut
ikin� n�hnyt sinua sellaisena.
697
01:08:14,200 --> 01:08:18,920
Tahdon valokuvaajaksi
ja ansaita itse elantoni.
698
01:08:19,280 --> 01:08:21,640
Niin kuin Undine.
699
01:08:22,920 --> 01:08:25,360
Sitten haen Sonjan luokseni.
700
01:08:25,520 --> 01:08:28,720
Sinunkin pit�� tulla, Friedrich.
701
01:08:28,920 --> 01:08:33,040
Meh�n tahdoimme, ett� Sonja
varttuu meid�n luonamme.
702
01:08:35,280 --> 01:08:38,400
Se olisi mukavaa, Alma.
703
01:08:39,800 --> 01:08:43,000
Voi Friedrich! Oma Friedrichini...
704
01:08:43,200 --> 01:08:46,800
Tiesin ett� ymm�rt�isit minua.
705
01:09:00,400 --> 01:09:03,400
Vanhempasi eiv�t ikip�iv�n� suostu.
706
01:09:03,840 --> 01:09:07,240
En taatusti sy�kse meit�
sellaiseen skandaaliin!
707
01:09:07,360 --> 01:09:09,400
Koko Berliini pilkkaa meit�!
708
01:09:09,520 --> 01:09:12,520
Te v�lit�tte vain itsest�nne ja maineestanne.
709
01:09:12,640 --> 01:09:16,320
Olemme vanhempasi, ja
velvollisuutemme on suojella sinua.
710
01:09:16,440 --> 01:09:19,320
Pakotatte minut
naimaan miehen, jota inhoan.
711
01:09:19,480 --> 01:09:22,440
Ole onnellinen,
ett� p��set hyviin naimisiin.
712
01:09:22,560 --> 01:09:24,440
L�hden pois Undinen kanssa.
713
01:09:24,560 --> 01:09:27,000
Suhteesi siihen naiseen on luonnoton.
714
01:09:27,160 --> 01:09:31,280
Sin� riistit lapseni. Se on
luonnotonta, �iti. - Kuinka julkeat!
715
01:09:31,480 --> 01:09:34,720
Kuinka uskallat puhua meille tuohon s�vyyn?
716
01:09:35,000 --> 01:09:38,400
L�hden Amerikkaan ja haen
Sonjan luokseni my�hemmin.
717
01:09:38,560 --> 01:09:41,800
Et saa Sonjaa ikin�! Min� olen h�nen �itins�.
718
01:09:42,040 --> 01:09:44,520
Et ole! Tied�t sen hyvin. Ly� vain!
719
01:09:45,400 --> 01:09:47,600
Se ei muuta p��t�st�ni.
720
01:09:56,120 --> 01:10:00,560
Kutsun poliisin. - Sitten kerron,
kenen lapsi Sonja todella on.
721
01:10:00,720 --> 01:10:04,320
Siin� teille skandaali.
- Teen sinut perinn�tt�m�ksi.
722
01:10:04,560 --> 01:10:07,760
Tienaan joka tapauksessa
omat rahani.
723
01:10:12,320 --> 01:10:14,720
Et ole en�� minun tytt�reni.
724
01:10:16,960 --> 01:10:19,000
Sonja!
725
01:11:00,000 --> 01:11:02,360
Kirjoita minulle kaikki Sonjasta.
726
01:11:02,480 --> 01:11:06,840
Galla kertoo sinulle, miten paljon
h�n on kasvanut ja miten h�n voi.
727
01:11:07,000 --> 01:11:10,400
Neiti Schadt.
Se pit�� siis paikkansa.
728
01:11:11,400 --> 01:11:15,000
Tahdoin n�hd� omin silmin,
ennen kuin saatoin uskoa.
729
01:11:15,120 --> 01:11:18,720
Minua on petetty vuosikausia...
- J�tt�k�� daami rauhaan.
730
01:11:18,960 --> 01:11:21,240
Vai daami!
Niin min�kin luulin.
731
01:11:21,400 --> 01:11:23,240
T�m� "daami" onkin...
732
01:11:23,440 --> 01:11:25,880
Pysyk�� poissa. - �l� koske minuun.
733
01:11:26,760 --> 01:11:29,960
V�h�lt� piti, etten nainut tuota...
Lumppua!
734
01:11:31,320 --> 01:11:33,360
Alma.
735
01:11:36,320 --> 01:11:38,920
T�m� ei j�� t�h�n. - H�ipyk��!
736
01:11:39,040 --> 01:11:43,280
Vehtaa naisten kanssa.
Luonnotonta, perverssi�.
737
01:11:55,240 --> 01:11:57,800
Kiitos, Friedrich.
738
01:12:27,880 --> 01:12:30,880
Kun Alma astui vaunuihin
Undinen luo, -
739
01:12:31,040 --> 01:12:33,840
h�n ei aavistanut, kuinka kauan kest�isi, -
740
01:12:34,000 --> 01:12:37,200
ennen kuin h�n n�kisi
taas tytt�rens�.
741
01:12:37,400 --> 01:12:40,560
Alman oli varmasti hyvin vaikeaa -
742
01:12:40,800 --> 01:12:44,040
saada jalansijaa vieraassa maassa.
743
01:12:45,720 --> 01:12:48,840
Sitten syttyi
ensimm�inen maailmansota, -
744
01:12:48,960 --> 01:12:52,360
eik� Eurooppaan
p��ssyt en�� matkustamaan.
745
01:12:53,120 --> 01:12:55,640
Min� olin kymmenvuotias, -
746
01:12:55,840 --> 01:12:59,000
kun joukot marssivat
Brandenburgin portin l�pi.
747
01:12:59,120 --> 01:13:03,600
Voitonvarmat sotilaat
astelivat juhlamielell� rintamalle.
748
01:13:03,840 --> 01:13:07,400
Tulemme kotiin jouluksi, he huusivat.
749
01:13:07,560 --> 01:13:11,160
Mutta sota kesti
nelj� hirve�� vuotta.
750
01:13:11,600 --> 01:13:14,600
Ne onnekkaat,
jotka s�ilyiv�t hengiss�, -
751
01:13:14,760 --> 01:13:18,640
palasivat ruumiillisesti
ja henkisesti raajarikkoina.
752
01:13:19,600 --> 01:13:21,480
Sota oli h�vitty.
753
01:13:21,640 --> 01:13:23,640
Keisari oli maanpaossa.
754
01:13:24,200 --> 01:13:27,760
Isois�ni maailma oli mennytt�.
755
01:13:28,440 --> 01:13:31,840
Kurjuus n�kyi joka kadunkulmassa.
756
01:13:31,960 --> 01:13:35,920
Ty�tt�myys ja n�lk� vihastuttivat
ihmisi� entist� enemm�n.
757
01:13:37,160 --> 01:13:41,400
Syntipukkeja etsittiin, ja jokainen
l�ysi ne jostain muualta.
758
01:13:41,680 --> 01:13:45,120
Juutalaiset,
kapitalistit, sosialistit, -
759
01:13:45,280 --> 01:13:49,440
armeija, ty�l�iset,
ty�tt�m�t, poliitikot -
760
01:13:49,720 --> 01:13:53,320
ja j�lleen kerran juutalaiset.
761
01:13:53,520 --> 01:13:57,240
Ven�j�ll� vallankumous
nosti valtaan kommunistit.
762
01:13:57,480 --> 01:14:00,480
Heill� oli Saksassakin
paljon kannattajia.
763
01:14:00,640 --> 01:14:02,920
Sota jatkui yh� kaduilla.
764
01:14:03,400 --> 01:14:05,760
Is�ni Friedrich kertoi my�hemmin, -
765
01:14:05,880 --> 01:14:09,680
ett� er��n kommunistien ja vapaa-
joukkojen ammuskelun aikana -
766
01:14:09,800 --> 01:14:13,320
Tammikuu 1919
nuori spartakistinainen pakeni Adloniin.
767
01:14:13,520 --> 01:14:15,160
Apua! Auttakaa!
768
01:14:17,240 --> 01:14:19,800
Nainen oli is�ni Margarete-sisar.
769
01:14:20,000 --> 01:14:22,160
Ulos t��lt�! Ulos! - Min� t�ss�.
770
01:14:22,320 --> 01:14:23,920
Margarete!
771
01:14:26,280 --> 01:14:28,960
Miss� olet ollut?
�iti on ollut huolissaan.
772
01:14:29,080 --> 01:14:33,600
On vallankumous, Fritz. Etk� ole
huomannut sit� t��ll� Adlonissa?
773
01:14:33,920 --> 01:14:36,080
Daniel tarvitsee apua ja pian!
774
01:14:36,560 --> 01:14:38,600
Hakekaa l��k�ri. Kiireesti!
775
01:14:38,720 --> 01:14:41,360
Friedrich,
viek�� mies kellariin.
776
01:14:42,480 --> 01:14:45,280
Viek�� heid�t alakertaan.
777
01:14:55,240 --> 01:14:58,400
Tuokaa peittoja ja sidontatarpeita!
778
01:14:58,560 --> 01:15:00,160
Minne?
779
01:15:00,480 --> 01:15:03,280
Siirt�k�� penkit yhteen. Vauhtia!
780
01:15:14,040 --> 01:15:16,880
Apua!
781
01:15:18,520 --> 01:15:21,200
Anna k�tesi.
782
01:15:31,440 --> 01:15:34,120
Apua tulee ihan kohta!
783
01:15:41,680 --> 01:15:45,480
Olen pahoillani. - Mit�? Eik� l��k�ri tulekaan?
784
01:15:45,640 --> 01:15:48,520
Kukaan ei uskalla l�hte� ulos, kun ammutaan.
785
01:15:48,680 --> 01:15:50,280
Olen pahoillani.
786
01:15:52,240 --> 01:15:54,680
Ei...
787
01:15:57,120 --> 01:15:59,200
Ei!
788
01:16:11,240 --> 01:16:15,040
Tahdoimme toisenlaista el�m��. - �l�h�n nyt...
789
01:16:23,120 --> 01:16:25,680
H�n lupasi minulle.
790
01:16:42,280 --> 01:16:46,480
Maaseudulla emme
tienneet mit��n taisteluista.
791
01:16:55,400 --> 01:16:58,400
Gustaf oli matkustanut siirtomaihin -
792
01:16:58,520 --> 01:17:01,320
pelastaakseen
mit� pelastettavissa oli.
793
01:17:01,520 --> 01:17:05,920
N�in h�nest� pitk��n vain
valokuvia, joita h�n l�hetti -
794
01:17:06,200 --> 01:17:09,440
ja jotka Ottilie kehystytti.
795
01:17:26,200 --> 01:17:29,640
Herra on palannut! - Is�?
796
01:17:30,480 --> 01:17:32,640
�iti, her��!
797
01:17:38,720 --> 01:17:40,800
�iti, pid� kiirett�.
798
01:17:55,640 --> 01:17:58,000
Tervetuloa, herra.
799
01:18:04,280 --> 01:18:07,880
Voi, muruseni. Sonja-lapsonen...
800
01:18:08,400 --> 01:18:11,120
On parasta, etten syleile teit�.
801
01:18:11,240 --> 01:18:14,920
Tahdon ensin tiet��,
mik� minua vaivaa.
802
01:18:16,080 --> 01:18:19,560
Hyv� Jumala, Gustaf-kulta.
803
01:18:20,120 --> 01:18:23,520
Kutsun heti tohtori Weinsteinin. Gustaf...
804
01:18:27,760 --> 01:18:29,760
Tohtori Weinstein sanoo, -
805
01:18:29,880 --> 01:18:33,360
etteiv�t he tied� tarpeeksi
tropiikin sairauksista.
806
01:18:33,520 --> 01:18:37,160
Gustafin pit�isi menn� sairaalaan,
ellei kuume laske.
807
01:18:37,360 --> 01:18:39,440
Tied�t, mik� j��r�p�� h�n on.
808
01:18:39,560 --> 01:18:42,000
Rikkaruohot eiv�t kuole, h�n sanoo.
809
01:18:42,120 --> 01:18:46,600
Tulen k�ym��n heti kun kapinalliset
lopettavat ammuskelun.
810
01:18:47,400 --> 01:18:50,440
Mit� tuo meteli on? Ammutaanko siell�?
811
01:18:50,680 --> 01:18:54,920
Ottilie, kerro terveiset vanhalle
sotaratsulle! Soitan huomenna.
812
01:19:08,720 --> 01:19:10,920
Oletko kuullut Almasta?
813
01:19:14,080 --> 01:19:16,480
On kulunut jo kolme viikkoa.
814
01:19:17,840 --> 01:19:21,280
Kenties h�n ei ole
saanut s�hk�sanomaa.
815
01:19:22,680 --> 01:19:26,000
H�n on varmasti jo laivassa.
816
01:19:27,920 --> 01:19:30,320
Niin min�kin toivon.
817
01:19:36,640 --> 01:19:39,520
Muruseni...
818
01:19:42,320 --> 01:19:45,120
Meid�n t�ytyy kertoa Sonjalle.
819
01:19:45,440 --> 01:19:48,360
Mit� niin, Gustaf-kulta? - Totuus.
820
01:19:53,840 --> 01:19:55,920
Ei!
821
01:19:56,160 --> 01:20:00,120
Tahdon ett� h�n kuulee sen meilt�.
822
01:20:00,880 --> 01:20:04,680
Ei, emme voi tehd� niin.
823
01:20:06,960 --> 01:20:11,400
Jos me emme kerro,
Alma kertoo varmasti.
824
01:20:12,840 --> 01:20:15,880
Mit� Alma kertoo minulle?
825
01:20:16,360 --> 01:20:20,200
Sonja-lapsonen, suljehan ovi
ja tule t�nne luoksemme.
826
01:20:20,360 --> 01:20:22,080
Gustaf, �l�!
827
01:20:22,240 --> 01:20:25,800
En vie valhetta mukanani hautaan.
828
01:20:34,080 --> 01:20:36,240
Sonja-lapsonen...
829
01:20:41,040 --> 01:20:44,040
Olet ollut aina meille
suloisin lahja...
830
01:20:44,240 --> 01:20:46,800
Et saa rasittaa itse�si.
831
01:20:47,000 --> 01:20:49,600
Ihanin lahja, -
832
01:20:51,840 --> 01:20:54,440
jonka taivas on meille suonut.
833
01:20:59,360 --> 01:21:03,800
�itisi oli silloin hyvin nuori,
l�hes lapsi viel�.
834
01:21:04,120 --> 01:21:05,760
�l�!
835
01:21:06,440 --> 01:21:10,560
Alma ei kyennyt
huolehtimaan sinusta.
836
01:21:11,840 --> 01:21:16,240
Me rakastimme sinua
kuin omaa lastamme.
837
01:22:03,960 --> 01:22:06,160
Sin� tiesit!
838
01:22:06,360 --> 01:22:08,280
Sin�kin tiesit!
839
01:22:08,520 --> 01:22:10,920
Sin� tiesit, senkin valehtelija!
840
01:22:11,080 --> 01:22:13,520
Te kaikki valehtelitte minulle!
841
01:22:15,360 --> 01:22:19,720
En voinut kertoa sinulle. Rouva
olisi heitt�nyt minut ulos.
842
01:22:20,800 --> 01:22:25,280
Kuka is�ni on?
Galla, sinun t�ytyy sanoa minulle!
843
01:22:29,440 --> 01:22:32,160
Sano nyt!
844
01:23:46,120 --> 01:23:48,160
Tulta!
845
01:23:49,760 --> 01:23:54,760
Isois� kuoli
ilman ett� l��k�rit saivat selville, -
846
01:23:54,920 --> 01:23:59,000
mink� sairauden
h�n oli saanut siirtomaista.
847
01:24:04,840 --> 01:24:07,600
Is�ns� hautajaisp�iv�n� -
848
01:24:07,840 --> 01:24:10,960
Alma palasi Berliiniin.
849
01:25:02,240 --> 01:25:04,680
Anna anteeksi, is�.
850
01:25:04,840 --> 01:25:07,400
Ole kiltti ja anna anteeksi.
851
01:25:22,240 --> 01:25:24,520
Alma...
852
01:26:19,480 --> 01:26:22,720
Is�nne firmaa ei ole en��.
853
01:26:23,640 --> 01:26:27,840
Keisari menetti sodassa my�s
kaikki saksalaiset siirtomaa-alueet.
854
01:26:28,000 --> 01:26:30,800
Niin meni pohja
Gustafin liiketoimilta.
855
01:26:31,200 --> 01:26:35,360
Te peritte aikanaan puoliksi sen,
mit� j�i j�ljelle.
856
01:26:35,720 --> 01:26:40,320
Gustaf antoi suuria luottoja
yst�v�lleen Lorenz Adlonille.
857
01:26:41,200 --> 01:26:44,680
Is�nne oli aina hyvin antelias.
858
01:26:50,120 --> 01:26:52,520
Nyt tahdon olla rauhassa.
859
01:27:03,880 --> 01:27:06,240
Oletpa sin� kasvanut.
860
01:27:08,880 --> 01:27:12,280
Olisi outoa,
jos olisin j��nyt pieneksi.
861
01:27:15,040 --> 01:27:19,440
Kului 12 vuotta, ennen kuin tulit
katsomaan pikkusiskoasi.
862
01:27:19,640 --> 01:27:21,640
�iti!
863
01:27:24,040 --> 01:27:27,440
Nytkin palasit
vain hakemaan perint�si.
864
01:27:34,560 --> 01:27:36,560
Kuka kertoi sinulle?
865
01:27:38,680 --> 01:27:40,720
Ei Galla.
866
01:27:41,960 --> 01:27:44,520
Sin� et v�litt�nyt minusta.
867
01:27:44,680 --> 01:27:48,120
Menestyminen valokuvaajana
oli sinulle t�rke�mp��.
868
01:27:48,280 --> 01:27:50,200
Ja se... Undine.
869
01:27:50,400 --> 01:27:54,560
Et tied�, miten k�rsin,
kun en saanut pit�� sinua syliss�ni.
870
01:27:54,800 --> 01:27:57,200
Ei sinun olisi tarvinnut l�hte�!
871
01:27:57,360 --> 01:28:00,440
Olisin joutunut naimisiin
vastoin tahtoani.
872
01:28:00,720 --> 01:28:04,600
Mutta olisit ollut l�hell�ni
ja olisit voinut kertoa totuuden.
873
01:28:05,040 --> 01:28:08,840
Suunnittelin koko ajan, ett� haen
sinut luokseni. Usko minua!
874
01:28:09,040 --> 01:28:11,200
Mutta et hakenut!
875
01:28:17,400 --> 01:28:19,400
�iti!
876
01:28:20,200 --> 01:28:24,920
�iti, ole kiltti ja sano Sonjalle,
ett� tahdoin h�net luokseni.
877
01:28:25,640 --> 01:28:28,280
�iti, ole kiltti!
878
01:28:30,000 --> 01:28:33,600
Meid�n perheen naisista
ei ole mihink��n.
879
01:29:08,200 --> 01:29:10,200
Hotelli Adloniin, kiitos.
880
01:29:16,080 --> 01:29:18,720
Hyv�� p�iv��, hotelli Adlon.
881
01:29:19,000 --> 01:29:22,800
P�iv��, t�ss� on Alma Schadt.
Saisinko Friedrich Loewelle.
882
01:29:22,960 --> 01:29:26,960
Anteeksi, mik� olikaan nimenne?
- Alma Schadt.
883
01:29:28,960 --> 01:29:30,560
Haloo!
884
01:29:32,040 --> 01:29:33,840
Kuuletteko minua?
885
01:29:34,040 --> 01:29:37,840
Tietysti kuulen, Alma. T�ss� on Margarete Loewe.
886
01:29:39,000 --> 01:29:41,080
Pikku Margarete!
887
01:29:41,360 --> 01:29:45,400
En ole aikoihin ollut en�� pikku Margarete.
Min� yhdist�n.
888
01:29:47,680 --> 01:29:50,400
Mik� huoneennumero? Hetkinen.
889
01:29:50,640 --> 01:29:53,640
Herra Loewe, teille on puhelu. - Kiitos.
890
01:29:54,200 --> 01:29:56,000
Vastaanotto.
891
01:29:59,480 --> 01:30:01,520
Friedrich?
892
01:30:25,840 --> 01:30:28,360
Hyv�� p�iv��, Friedrich.
893
01:30:28,760 --> 01:30:30,720
P�iv��, Alma.
894
01:30:34,040 --> 01:30:36,720
L�mmin osanottoni.
895
01:30:39,240 --> 01:30:41,440
Kiitos, ett� tulit heti.
896
01:30:42,360 --> 01:30:44,680
Mit� sinulle kuuluu?
897
01:30:46,600 --> 01:30:49,400
Ty�ni Adlonissa
pit�� minut kiireisen�.
898
01:30:49,640 --> 01:30:52,760
Olen ty�skennellyt
kaksi vuotta vastaanotossa.
899
01:30:57,200 --> 01:31:00,760
Muistatko viel�
yst�v�ni Januksen, hissipojan?
900
01:31:01,040 --> 01:31:04,040
Totta kai muistan.
Te jaoitte huoneen.
901
01:31:05,120 --> 01:31:07,840
Janus j�i sotakent�lle.
902
01:31:08,440 --> 01:31:11,040
Olen pahoillani, Friedrich.
903
01:31:12,280 --> 01:31:14,400
Mit� perheellesi kuuluu?
904
01:31:14,600 --> 01:31:17,920
Margareten kanssa
minulla oli jo ilo puhua.
905
01:31:18,760 --> 01:31:22,400
H�n vietti pari villi� vuotta
spartakistien parissa.
906
01:31:23,520 --> 01:31:27,240
Sitten herra Adlon palkkasi
Margareten puhelinkeskukseen -
907
01:31:27,360 --> 01:31:30,040
ja maksaa
jopa h�nen englannintuntinsa.
908
01:31:30,160 --> 01:31:33,560
Sait siis villikon kesytetyksi.
909
01:31:38,920 --> 01:31:41,040
Ent� vanhempasi?
910
01:31:41,240 --> 01:31:44,640
Is� kuoli jo ajat sitten.
Min� olen �idin tukena.
911
01:31:49,520 --> 01:31:51,680
Oletko mennyt naimisiin?
912
01:31:54,280 --> 01:31:59,600
Kerran rakastuin yhteen tytt��n
ja halusin h�nen kanssaan naimisiin.
913
01:31:59,720 --> 01:32:03,040
Mutta tytt� l�hti
er��n toisen matkaan.
914
01:32:05,640 --> 01:32:08,080
Siit� on jo kauan.
915
01:32:08,880 --> 01:32:12,440
En voinut unohtaa sit� tytt��.
916
01:32:19,640 --> 01:32:22,120
Olisiko minun pit�nyt j��d�?
917
01:32:23,800 --> 01:32:26,600
Mietin sit� p�ivitt�in.
918
01:32:30,440 --> 01:32:33,960
Sin� otit itsellesi vapauden,
kuten toiveesi oli.
919
01:32:35,960 --> 01:32:39,760
Hintana oli, ett� j�tin lapsemme.
920
01:32:40,040 --> 01:32:42,440
Siit� min�kin syyt�n itse�ni.
921
01:32:42,560 --> 01:32:46,120
Sin�k�? Voi, ei. �l�.
922
01:32:51,080 --> 01:32:53,600
Miten pitk��n viivyt?
923
01:32:55,920 --> 01:32:58,120
En osaa viel� sanoa.
924
01:32:58,360 --> 01:33:02,280
Kun palaan,
ottaisin mielell�ni Sonjan mukaani.
925
01:33:03,120 --> 01:33:06,240
H�n tiet��,
ett� min� olen h�nen �itins�.
926
01:33:06,480 --> 01:33:10,280
Tahdon ett� h�n saa tiet�� my�s,
kuka h�nen is�ns� on.
927
01:33:16,640 --> 01:33:20,000
Olen selvitt�nyt
varaukseen liittyv�n ongelman.
928
01:33:23,320 --> 01:33:27,440
Saanko pyyt�� teit�
hetkeksi vastaanottoon?
929
01:33:27,640 --> 01:33:30,280
Undine, merenneito.
930
01:33:30,520 --> 01:33:33,600
Ette ole k�ynyt meill�
aikoihin, arvoisa rouva.
931
01:33:33,760 --> 01:33:37,840
Toivottavasti kaikki on mielenne
mukaista? - Sama vanha hurmuri.
932
01:33:38,000 --> 01:33:40,120
Annan teille tunnustuksen.
933
01:33:40,280 --> 01:33:44,520
Muistatte nimeni viel� 12 vuoden
j�lkeen kuin olisin l�htenyt eilen.
934
01:33:44,720 --> 01:33:46,360
Tietenkin.
935
01:33:47,120 --> 01:33:51,640
Tuolla on Hedda! Matkustimme samalla laivalla.
936
01:33:52,160 --> 01:33:56,120
Minulla oli runsaasti aikaa
kertoa h�nelle Adlonista.
937
01:34:06,480 --> 01:34:08,720
Nyt h�n on hyvin utelias.
938
01:34:08,880 --> 01:34:12,880
Hedda, darling! - Miten satumainen paikka!
939
01:34:13,160 --> 01:34:15,800
Undine,
ette kertonutkaan kaikkea.
940
01:34:15,960 --> 01:34:20,080
Hedda, t�ss� on Louis Adlon,
talon nuorempi johtaja.
941
01:34:20,400 --> 01:34:24,200
Louis, Hedda Berger San Franciscosta.
942
01:34:26,920 --> 01:34:30,320
Edes paratiisi
ei voisi olla ihanampi.
943
01:34:30,720 --> 01:34:35,080
Olkaa hyv� ja sanokaa tuo is�lleni.
Juuri se oli h�nen unelmansa.
944
01:34:35,240 --> 01:34:38,040
Ent� mist� te unelmoitte?
945
01:34:38,680 --> 01:34:40,480
Herra Adlon?
946
01:34:42,200 --> 01:34:43,920
Min� tulen.
947
01:34:44,040 --> 01:34:48,680
Toivotan daameille miellytt�v��
aikaa luonamme. - Kiitos, Louis.
948
01:34:50,320 --> 01:34:52,120
Sallitteko?
949
01:35:00,520 --> 01:35:02,640
Taidan naida tuon miehen.
950
01:35:02,800 --> 01:35:06,400
Louis Adlon on jo naimisissa, darling.
- Niin min�kin.
951
01:35:12,360 --> 01:35:14,600
Tule jo!
952
01:35:23,480 --> 01:35:29,040
Kenties maailma loppuu huomenna,
ikiaikaisen suunnitelman mukaan.
953
01:35:30,560 --> 01:35:33,680
Iloitsen kuitenkin siit�, -
954
01:35:33,840 --> 01:35:36,680
ett� olemme olleet yhdess�.
955
01:35:44,320 --> 01:35:48,000
Minulle ei k�y huonosti, -
956
01:35:48,240 --> 01:35:50,840
kunhan sin� olet luonani.
957
01:35:57,400 --> 01:36:01,160
Minulle ei k�y huonosti, -
958
01:36:01,880 --> 01:36:05,040
koska t�m� on rakkautta.
959
01:36:32,240 --> 01:36:36,280
Rakkautemme
on t�htiin kirjoitettu.
960
01:36:36,520 --> 01:36:39,800
H�n joka meit� varjelee, -
961
01:36:40,000 --> 01:36:45,160
on toistaiseksi tehnyt kaiken oikein.
962
01:36:46,000 --> 01:36:49,001
Olen tuntenut sinut tuhat vuotta...
77461