All language subtitles for Das.Adlon.S01E01.BDRip.720p.DreamRecords

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,758 --> 00:00:31,355 HOTELLI ADLON 2 00:00:50,440 --> 00:00:53,000 Oliko se Alma? 3 00:00:58,360 --> 00:01:00,360 Unohda typeryydet, poika. 4 00:01:00,520 --> 00:01:04,160 Pit�k�� kiirett�. Meid�n pit�isi olla jo tiess�mme. 5 00:01:09,400 --> 00:01:11,960 Pysy t�ss�, Margarete. Tulen pian. 6 00:01:18,600 --> 00:01:22,600 Tarinani alkoi vuonna 1904. 7 00:01:22,800 --> 00:01:25,880 Elettiin maailmansotia edelt�v�� aikaa. 8 00:01:26,000 --> 00:01:29,520 Ihmiset odottivat viel� viattoman luottavaisina, - 9 00:01:29,640 --> 00:01:33,440 mit� 1900-luvulla olisi heille tarjottavanaan. 10 00:01:41,400 --> 00:01:44,960 Oletko j�rjilt�si? Jos meid�t n�hd��n, minua ly�d��n. 11 00:01:45,120 --> 00:01:47,560 Miten h�n jaksaa? - Se on pian ohi. 12 00:01:47,720 --> 00:01:49,720 Muista valomerkki. 13 00:01:50,520 --> 00:01:53,800 Tulin maailmaan er��n� koleana kev�ty�n�. 14 00:01:54,440 --> 00:01:57,440 Syntym�ni tapahtui t�ysin salassa. 15 00:01:57,600 --> 00:02:01,680 Iso�itini oli vakaasti p��tt�nyt est�� skandaalin. 16 00:02:02,200 --> 00:02:06,000 Alma, ponnista viel� kerran. Anna menn�. 17 00:02:07,240 --> 00:02:09,080 Noin. 18 00:02:09,200 --> 00:02:11,560 Ponnista voimiesi takaa. 19 00:02:11,720 --> 00:02:13,360 Hyv�, hyv�! 20 00:02:13,480 --> 00:02:15,560 Muista hengitt��. 21 00:02:15,760 --> 00:02:17,360 Ponnista! 22 00:02:17,760 --> 00:02:20,840 Is�ni oli vasta t�ytt�nyt viisitoista. 23 00:02:21,400 --> 00:02:24,640 Sy�ksit meid�t onnettomuuteen, kelvoton! 24 00:02:24,760 --> 00:02:26,560 Vaunuihin ja sassiin! 25 00:02:26,960 --> 00:02:31,280 Is� olisi halunnut tukea �iti�ni, mutta se oli mahdotonta. 26 00:03:12,200 --> 00:03:14,360 He eiv�t saa l�hte�! 27 00:03:16,080 --> 00:03:19,920 Et saa l�hett�� Friedrichi� pois. Ei se ollut h�nen vikansa. 28 00:03:25,120 --> 00:03:27,400 �iti kiltti... 29 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 Se on tytt�. 30 00:04:42,960 --> 00:04:45,600 �iti! Ei, �l�! 31 00:04:46,840 --> 00:04:50,440 Mihin viet vauvan? - Puhutaan lis�� huomenna. 32 00:04:51,560 --> 00:04:55,160 Anna lapseni takaisin! �iti! 33 00:04:58,720 --> 00:05:00,320 �iti! 34 00:05:09,080 --> 00:05:12,680 Shh... Kaikki k��ntyy viel� hyv�ksi. 35 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 T�m� tapahtui samana vuonna, - 36 00:05:26,120 --> 00:05:29,800 jolloin Lorenz Adlon alkoi rakentaa mahtavaa taloaan - 37 00:05:29,960 --> 00:05:32,120 Brandenburgin portin luokse. 38 00:05:32,280 --> 00:05:34,320 Siit� tuli hotelli Adlon. 39 00:05:37,360 --> 00:05:39,760 Kukapa olisi silloin arvannut, - 40 00:05:39,880 --> 00:05:44,040 ett� tuo paikka liittyisi el�m��ni aina n�ihin p�iviin saakka. 41 00:05:44,520 --> 00:05:48,920 BERLIINI 1904 42 00:05:49,360 --> 00:05:53,680 Saimme rakennusluvan hotellin nelj�nnelle kerrokselle. 43 00:05:53,880 --> 00:05:57,880 H�nen Majesteettinsa k�ytti vaikutusvaltaansa ja tuki meit�. 44 00:05:58,080 --> 00:06:01,480 Katso, rakas, miten komea rakennus. 45 00:06:01,640 --> 00:06:05,040 Is�, miksi tahdot naapuritontinkin? 46 00:06:05,160 --> 00:06:08,560 Rakennan 102 lis�huonetta. - Ent� rahoitus? 47 00:06:08,720 --> 00:06:12,000 Kolmannes huoneita lis�� merkitsee lis�� tuloja. 48 00:06:12,160 --> 00:06:14,160 Niink�h�n, Tilly. 49 00:06:14,360 --> 00:06:17,960 Lis�rakennus nielee useita lis�miljoonia. 50 00:06:18,120 --> 00:06:20,480 Tienaamme sill� lis�� miljoonia. 51 00:06:20,640 --> 00:06:24,520 Olen ottanut luottoa hotellin oletetun k�ytt�asteen mukaan. 52 00:06:24,640 --> 00:06:27,520 Varmasti kuoletamme luottoa tehokkaammin - 53 00:06:27,640 --> 00:06:30,600 rakentamalla kolmanneksen lis�� huoneita. 54 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 Sellaisia huonehintoja ei maksa kukaan! 55 00:06:33,720 --> 00:06:38,160 Tutkin Berliinin hotellien liike- vaihtoa eik� yksik��n tuota voittoa. 56 00:06:38,560 --> 00:06:41,360 Ihmiset tahtovat vain y�py� halvalla. 57 00:06:41,480 --> 00:06:44,640 Sin� ajat hotellivieraat kilpailijoiden k�siin. 58 00:06:44,760 --> 00:06:48,800 Toisin kuin kilpailijat, min� huolehdin vieraideni tarpeista. 59 00:06:49,200 --> 00:06:52,480 Adlonissa ei pelk�st��n y�vyt�. 60 00:06:56,600 --> 00:06:58,640 Adlonissa viivyt��n. 61 00:07:00,480 --> 00:07:02,480 L�hdet��n, Tilly. 62 00:07:25,640 --> 00:07:29,360 Imett�j� tuli, arvoisa rouva. K�yk�� sis��n, olkaa hyv�. 63 00:07:33,640 --> 00:07:37,840 T�ss� on tytt�reni. Imet�tte h�nt� kahden tunnin v�lein. 64 00:07:38,200 --> 00:07:41,600 Talossa ei saa kuulua huutoa, kun mieheni palaa. 65 00:07:43,880 --> 00:07:47,480 Keskittyk�� ajattelemaan lapseni tarpeita. 66 00:07:47,640 --> 00:07:50,840 Rosa opastaa teit� kaikissa asioissa. 67 00:07:51,800 --> 00:07:55,800 Tytt�reni Alma voi olla hyvin mustasukkainen pikkusiskolleen. 68 00:07:55,920 --> 00:07:58,520 Toivon ettei h�n oleile lapsen luona. 69 00:07:58,840 --> 00:08:03,640 Mik� lapsen nimi on? - Sonja. Sonja Schadt. 70 00:08:13,040 --> 00:08:16,680 Sonja Schadt. - �iti, miss� olet? 71 00:08:17,040 --> 00:08:21,040 Olen ihan pian perill�. - My�h�stymme hiukan. 72 00:08:21,160 --> 00:08:24,400 �l� huoli, lapseni. En varmasti pitk�sty. 73 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Olen aivan liian kiihdyksiss�. 74 00:08:34,320 --> 00:08:37,920 L�mpim�sti tervetuloa hotelli Adloniin. - Kiitos. 75 00:08:47,360 --> 00:08:50,120 Rouva Schadt? - Min� olen. 76 00:08:51,680 --> 00:08:55,320 Teh�n olette tytt�. - Niin, yll�tyittek�? 77 00:08:55,480 --> 00:08:58,680 Minun aikanani oli vain hotellipoikia. 78 00:08:59,080 --> 00:09:04,480 Is�ni aloitti aikanaan Adlonin hotellipoikana. Mutta siit� on kauan. 79 00:09:05,200 --> 00:09:08,800 Tervetuloa uuteen Adloniin. - Kiitos. 80 00:09:16,240 --> 00:09:18,880 Niin monen vuoden j�lkeen... 81 00:09:19,520 --> 00:09:22,160 P�yt�nne on tuolla varattuna. 82 00:09:22,480 --> 00:09:26,280 Mieheni ja tytt�reni my�h�styv�t hieman. 83 00:09:28,000 --> 00:09:29,640 Voi! 84 00:09:33,880 --> 00:09:36,960 Tuntuu aivan kuin palaisin kotiin. 85 00:09:37,320 --> 00:09:41,280 Sama suihkul�hde oli aikoinaan lapsuudenkodissani, - 86 00:09:41,440 --> 00:09:44,320 ennen kuin se siirrettiin Adloniin. 87 00:09:44,520 --> 00:09:48,880 Isois�ni oli tuonut sen liikematkoiltaan siirtomaista. 88 00:09:49,280 --> 00:09:53,760 Herra on palannut! Herra on tullut kotiin. Tulkaa pian! 89 00:09:53,960 --> 00:09:56,360 Kiireesti nyt, kaikki! 90 00:10:03,200 --> 00:10:06,200 Ei sanaakaan tapahtuneesta is�lle. 91 00:10:17,560 --> 00:10:19,640 Tervetuloa, Gustaf! 92 00:10:24,360 --> 00:10:27,480 Kultaseni... - Gustaf. 93 00:10:30,680 --> 00:10:32,720 Ihanaiseni! 94 00:10:32,880 --> 00:10:35,120 Kullanmuru... 95 00:10:36,080 --> 00:10:38,240 Tervetuloa takaisin, is�. 96 00:10:38,440 --> 00:10:41,000 Sinusta on tullut yh� sievempi. 97 00:10:41,200 --> 00:10:44,800 Nuoret miehet varmaan jonottavat jo ovella, vai mit�? 98 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 Mik� tytt�� vaivaa? 99 00:10:51,800 --> 00:10:55,040 Menn��n sis��n. Kylpy on jo valmiina. 100 00:10:56,200 --> 00:11:00,480 Vai ajurin poika. Varhaiskyps� veikko! 101 00:11:01,480 --> 00:11:05,280 L�hetin perheen tiehens�. - He olivat mukavia ihmisi�. 102 00:11:05,920 --> 00:11:08,160 Kuka muu tiet�� asiasta? 103 00:11:09,560 --> 00:11:11,040 Kaikki. 104 00:11:11,160 --> 00:11:14,360 "Tytt�remme Sonja Schadt syntyi..." 105 00:11:14,640 --> 00:11:17,040 Eik� kukaan ole hoksannut? 106 00:11:17,160 --> 00:11:19,800 En ole viel� liian vanha saamaan lasta. 107 00:11:19,920 --> 00:11:24,400 Olihan se kiusallista, mutta ty�nsin kerran tyynyn leningin alle, - 108 00:11:24,520 --> 00:11:27,520 kun menin naisyhdistyksen tapaamiseen. 109 00:11:27,840 --> 00:11:32,680 Olisit n�hnyt ne ilmeet. Naiset uskoivat, ett� olin raskaana. 110 00:11:33,560 --> 00:11:35,600 Gundel! 111 00:11:37,040 --> 00:11:39,680 Sonjalla on n�lk�. 112 00:11:46,320 --> 00:11:48,520 Min� odotan t�ss�. 113 00:12:00,560 --> 00:12:02,960 Alma... 114 00:12:03,160 --> 00:12:05,320 Milloin saan n�hd� lapsen? 115 00:12:05,520 --> 00:12:09,200 Minulla on kauheaa. �iti ei anna minun edes koskea lapseeni. 116 00:12:09,640 --> 00:12:12,600 L�hdet��n pois Sonjan kanssa. Ole kiltti... 117 00:12:12,720 --> 00:12:15,960 Jonnekin, miss� kukaan ei tunne meit�. - Minne muka? 118 00:12:16,080 --> 00:12:17,880 Amerikkaan. 119 00:12:19,160 --> 00:12:21,200 Amerikkaan? 120 00:12:23,120 --> 00:12:25,560 Se on aivan liian kaukana. 121 00:12:25,720 --> 00:12:29,680 Olen ottanut selv��. Hampurista l�htee laiva joka viikko. 122 00:12:29,800 --> 00:12:33,800 Kolmannessa luokassa lippu maksaa vain 200 markkaa. 123 00:12:34,080 --> 00:12:37,320 Tienaan kuusi markkaa p�iv�ss� hiilivarastossa. 124 00:12:37,800 --> 00:12:41,240 En voi pit�� rahoja. �iti tarvitsee ne. 125 00:12:41,520 --> 00:12:44,120 Is�ll� ei ole viel�k��n t�it�. 126 00:12:44,360 --> 00:12:46,560 Se on minun syyt�ni. 127 00:12:48,960 --> 00:12:52,760 Jospa piiloutuisin ensin Sonjan kanssa teille? 128 00:12:53,160 --> 00:12:56,640 It�rautatieaseman asuntoonko? Meill� on vain yksi huone. 129 00:12:56,760 --> 00:12:58,880 Teille kaikille? 130 00:13:02,480 --> 00:13:06,080 Keksin kyll�, mist� saamme ne 400 markkaa. 131 00:13:06,880 --> 00:13:08,880 Minullakin on v�h�n rahaa. 132 00:13:09,040 --> 00:13:11,640 Is� j�tt�� usein lompakkonsa lojumaan. 133 00:13:11,760 --> 00:13:14,880 Et saa varastaa vanhemmiltasi meid�n takiamme. 134 00:13:15,000 --> 00:13:17,560 He varastivat lapsemme. 135 00:13:20,960 --> 00:13:23,760 Minun pit�� n�hd� Sonja vihdoinkin! 136 00:13:26,160 --> 00:13:28,720 Imett�j� nukkuu h�nen kanssaan. 137 00:13:28,920 --> 00:13:32,520 �iti on kielt�nyt minua menem�st� Sonjan huoneeseen. 138 00:13:33,400 --> 00:13:37,720 Sunnuntaina imett�j�ll� on vapaa-ilta. Silloin voisi onnistua. 139 00:13:57,480 --> 00:14:00,120 Kauppaneuvos Koppel, mist� moinen kunnia? 140 00:14:00,240 --> 00:14:03,080 Herra Adlon nuorempi, ratsastatte hienosti. 141 00:14:03,200 --> 00:14:06,800 Is�nne uusi hotelli Pariser Platzin laidalla on my�s hieno. 142 00:14:06,920 --> 00:14:08,920 Niink� kilpailija sanoo? 143 00:14:09,040 --> 00:14:11,440 Oikea etujalka pit�� kengitt��. 144 00:14:11,720 --> 00:14:15,880 Seuraamme liikekumppanini kanssa kiinnostuneina is�nne hanketta. 145 00:14:16,080 --> 00:14:20,120 Is�nne tarvitsee uuteen hotelliin kolme miljoonaa kultamarkkaa. 146 00:14:20,280 --> 00:14:24,440 Mit� tahdotte, herra kauppaneuvos? - Luottamuksenne, herra Adlon. 147 00:14:24,560 --> 00:14:27,880 Tulen pankkiyhdistyksen johtokunnan kokouksesta. 148 00:14:28,040 --> 00:14:31,360 Is�nne on ylitt�nyt reippaasti budjettinsa. 149 00:14:31,520 --> 00:14:33,760 Is� tiet��, mit� tekee. 150 00:14:33,960 --> 00:14:36,040 Tein� en olisi niin varma. 151 00:14:36,400 --> 00:14:38,960 Kuka vastaa is�nne veloista? 152 00:14:39,160 --> 00:14:42,360 Te saatatte joutua maksumieheksi, herra Adlon. 153 00:14:42,800 --> 00:14:47,200 Pit�k�� t�t� liikemiesten v�lisen� luottamuksellisena keskusteluna. 154 00:14:48,080 --> 00:14:50,720 Sallittehan, ett� jatkan viel�. 155 00:14:51,920 --> 00:14:56,440 Hotelliosakeyhti�mme aikoo valita uuden p��johtajan. 156 00:14:57,280 --> 00:15:00,520 Olemme pohtineet asiaa ja p��tyneet teihin. 157 00:15:00,760 --> 00:15:04,520 Mit� tuumaatte parhaiden hotellien ketjun johtamisesta? 158 00:15:04,720 --> 00:15:08,440 Tied�mme toki, ett� teill� on niukasti haasteita Adlonissa. 159 00:15:08,760 --> 00:15:13,320 Tarjouksenne osoittaa, ett� pid�tte is�ni hanketta uhkana. 160 00:15:18,000 --> 00:15:20,400 Miettik�� asiaa. 161 00:15:20,640 --> 00:15:24,040 Hotelliosakeyhti�mme seisoo tukevasti jaloillaan. 162 00:15:24,200 --> 00:15:27,240 Saanen toivottaa teille mukavaa p�iv�n jatkoa. 163 00:15:27,760 --> 00:15:29,960 Toivottavasti tapaamme pian. 164 00:15:34,240 --> 00:15:38,040 Sein�t paneloidaan eebenpuulla ja mahongilla. 165 00:15:38,320 --> 00:15:41,560 Lis�ksi tahdon ylellisi� pikku yksityiskohtia. 166 00:15:41,720 --> 00:15:45,200 Norsunluuta ja kilpikonnankuorta upotuskoristeluun. 167 00:15:45,320 --> 00:15:47,640 Ent� toimitusajat siirtomaista? 168 00:15:47,760 --> 00:15:52,000 Tarvitsen puolisen vuotta kaiken hankkimiseksi. - T�p�r�lle menee. 169 00:15:52,120 --> 00:15:56,920 H�nen Majesteettinsa toivoo pikaisia avajaisia. Olen riippuvainen sinusta. 170 00:15:57,200 --> 00:16:00,600 Olen suunnitellut hotelli Adlonia l�hes 40 vuotta. 171 00:16:00,920 --> 00:16:04,240 En suostu kompromisseihin. - Ei sinun tarvitsekaan. 172 00:16:04,360 --> 00:16:07,360 Adlon tekee Berliinist� maailmankaupungin, - 173 00:16:07,480 --> 00:16:10,280 joka vet�� vertoja Pariisille ja Roomalle. 174 00:16:10,400 --> 00:16:13,400 Teen Adlonista Euroopan hienoimman hotellin. 175 00:16:13,520 --> 00:16:16,720 Is�, von Tennenit ovat tulleet. - Me tulemme, Alma. 176 00:16:18,280 --> 00:16:22,160 Olet onnenpekka, kun sinulla on Ottilie ja tytt�ret. 177 00:16:22,360 --> 00:16:24,600 Vaimoni kuoleman j�lkeen - 178 00:16:24,680 --> 00:16:27,480 tunnen itseni joskus v�h�n yksin�iseksi. 179 00:16:27,680 --> 00:16:29,280 Lorenz... 180 00:16:29,600 --> 00:16:33,200 Ottilie ja min� olisimme hyvin iloisia, - 181 00:16:33,560 --> 00:16:37,160 jos ryhtyisit Sonjamme kummiksi. 182 00:16:37,920 --> 00:16:40,440 Se olisi minulle suuri kunnia. 183 00:16:40,800 --> 00:16:45,920 Yst�v�ni, viel� yksi asia pikku-Sonjasta. 184 00:16:47,120 --> 00:16:49,480 Tahdon ett� tied�t totuuden. 185 00:17:00,920 --> 00:17:04,360 Herra poikani on taas tapansa mukaan my�h�ss�. 186 00:17:04,800 --> 00:17:07,280 Arvostamme kutsuanne, herra Schadt. 187 00:17:07,440 --> 00:17:09,240 Ilo on minun puolellani. 188 00:17:09,360 --> 00:17:10,920 Rouva Adlon. 189 00:17:11,720 --> 00:17:14,520 Is�nne on suuri vision��ri, Louis, - 190 00:17:14,680 --> 00:17:18,080 ja h�n osaa my�s toteuttaa visioitaan tarmokkaasti. 191 00:17:18,240 --> 00:17:20,200 Louis auttaa toisinaan. 192 00:17:20,880 --> 00:17:23,280 Ellei satu olemaan kilparadalla. 193 00:17:23,440 --> 00:17:26,360 Sin� toteutat intohimoasi, is�. Samoin min�. 194 00:17:26,480 --> 00:17:30,880 Louis huolehtii papan viinikaupasta ja Kurf�rstendammin ravintolasta. 195 00:17:31,000 --> 00:17:34,480 Olen kuullut niist� paljon hyv��. Saanko pyyt��? 196 00:17:35,800 --> 00:17:40,440 Pappa ei tarkoita pahaa. H�n tiet�� kyll� arvosi, kultaseni. 197 00:17:54,000 --> 00:17:56,080 Olkaa hyv�t. 198 00:17:56,640 --> 00:18:01,200 Suurenmoista k�sity�t�. - Niin. 199 00:18:02,120 --> 00:18:05,200 Kaikista kaukomailta tuomistani esineist� - 200 00:18:05,720 --> 00:18:08,120 t�m� on minulle mieluisin. 201 00:18:21,480 --> 00:18:23,280 T�ss� on Sonjamme... 202 00:18:26,520 --> 00:18:29,000 Rouva von Tennen ja h�nen lapsensa, - 203 00:18:29,120 --> 00:18:31,800 korpraali Siegfried ja pikku Sebastian. 204 00:18:40,280 --> 00:18:43,480 Oletko iloinnut pikkusiskostasi, Alma? 205 00:18:43,640 --> 00:18:45,040 Olen. 206 00:18:45,120 --> 00:18:48,720 H�nest� tulee varmasti aikanaan yht� siev� kuin sin�. 207 00:18:50,600 --> 00:18:53,080 Onko teill� mukavaa? 208 00:19:02,040 --> 00:19:03,680 Teet�? 209 00:19:04,000 --> 00:19:08,240 Windhoekin Punaisen Ristin l��k�ri on hyv� yst�v�ni. 210 00:19:08,480 --> 00:19:10,800 T�m� on otettu plantaasillani. 211 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 Tunnette siis hyvin Afrikan siirtomaamme? 212 00:19:14,120 --> 00:19:18,000 Herra von Tennen, olen k�ynyt kauppaa siell� useita vuosia. 213 00:19:18,200 --> 00:19:22,480 Tied�tte mik� osuus Saksalla on mustien sivist�misess�. - Toki. 214 00:19:22,640 --> 00:19:27,040 Olemme tehneet paljon mustien sivist�miseksi viime vuosina. 215 00:19:27,320 --> 00:19:31,000 T�ll� hetkell� osallistumme my�s heid�n tappamiseensa. 216 00:19:33,360 --> 00:19:38,160 Puhutteko hottentottien kapinasta? - Oikea nimi on hererot. 217 00:19:38,400 --> 00:19:42,400 Keisarilliset joukkomme yritt�v�t est�� pahimman. 218 00:19:42,600 --> 00:19:45,200 Teurastamalla hereroja. 219 00:19:45,800 --> 00:19:49,200 Louis, ette kai te ole sosialisti? 220 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 K�yk�� p�yt��n, hyv�t herrat. 221 00:19:59,920 --> 00:20:03,560 L�hdettek� k�velylle kanssani l�hip�ivin�, Alma? 222 00:20:03,720 --> 00:20:06,920 Mutta... Etteh�n te tunne minua lainkaan. 223 00:20:07,120 --> 00:20:10,720 Se asia on helppo korjata. - Niin. 224 00:20:20,040 --> 00:20:22,080 Alma von Tennen. 225 00:20:22,560 --> 00:20:25,800 Kuulostaa hyv�lt�. Eik� sinustakin? 226 00:20:25,960 --> 00:20:28,440 Tahtovat p��st� k�siksi rahoihini - 227 00:20:28,560 --> 00:20:31,640 ja tarjoavat vastineeksi kalvakkaa poikaansa. 228 00:20:31,760 --> 00:20:35,080 Mutta suvun aatelisarvo on per�isin 1400-luvulta - 229 00:20:35,240 --> 00:20:38,640 ja perhe omistaa 20 000 hehtaaria L�nsi-Preussissa. 230 00:20:38,800 --> 00:20:41,600 Niin paljon hedelm�llist� maata. 231 00:20:41,800 --> 00:20:45,680 Nuorukainen on viel� ep�varma tulevaisuutensa suhteen. 232 00:20:45,880 --> 00:20:49,120 Sin� voisit ottaa h�net siipiesi suojaan. 233 00:21:05,960 --> 00:21:07,920 Friedrich... 234 00:21:14,000 --> 00:21:16,800 En�� muutama minuutti! 235 00:21:17,720 --> 00:21:21,280 En tied�, mist� puhut, muruseni. Auta minua. 236 00:21:21,920 --> 00:21:25,120 Gustaf, taasko sin� unohdit! 237 00:21:43,440 --> 00:21:46,840 Kiven sain puhumalla er��lt� neekerilt� - 238 00:21:47,000 --> 00:21:50,120 ja hiotutin sen Amsterdamissa. 239 00:21:52,840 --> 00:21:55,640 13 karaattia. 240 00:22:01,400 --> 00:22:05,200 Et kai uskonut, ett� unohtaisin h��p�iv�mme? 241 00:22:06,600 --> 00:22:09,520 Gustaf-kulta... 242 00:23:07,560 --> 00:23:10,560 Min� olen sinun is�si, Sonja. 243 00:23:29,680 --> 00:23:32,480 Onnistumme kyll�, Friedrich. 244 00:23:32,720 --> 00:23:35,240 L�hdemme t��lt� kaikki kolme. 245 00:23:49,760 --> 00:23:51,840 Nyt sinun pit�� menn�. 246 00:24:06,520 --> 00:24:09,400 Voi hyvin, lapseni. 247 00:24:09,880 --> 00:24:13,320 Varmasti vanhempani tiesiv�t varsin hyvin, - 248 00:24:13,760 --> 00:24:17,360 ettei tulevaisuutemme ollut heid�n k�siss��n. 249 00:24:17,760 --> 00:24:22,200 Vallassa oli perustajaisien ja patriarkkojen sukupolvi, - 250 00:24:22,360 --> 00:24:25,760 joka oli perheess��n Jumalan asemassa. 251 00:24:26,240 --> 00:24:29,040 Ani harvat ihmiset olivat niin rohkeita, - 252 00:24:29,200 --> 00:24:32,840 ett� rikkoivat yhteiskunnan j�hmeit� s��nt�j�. 253 00:24:38,280 --> 00:24:40,920 Olet toistaiseksi kotiarestissa. 254 00:24:41,680 --> 00:24:45,440 Jos Friedrich hiipii viel� kerrankin minun talooni, - 255 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 luovutan h�net poliisille. 256 00:24:56,760 --> 00:25:00,160 En puhu �idillesi mit��n t�st� y�st�. 257 00:25:01,280 --> 00:25:05,560 Saat olla h�nelle kiitollinen, ett� h�n hoiti asiat niin viisaasti. 258 00:25:05,760 --> 00:25:08,320 H�n esti valtavan skandaalin. 259 00:25:09,640 --> 00:25:12,400 Sin� teet hyv�t naimakaupat. 260 00:25:12,640 --> 00:25:14,880 Sinusta tulee rouva kreivit�r. 261 00:25:15,680 --> 00:25:18,480 Puhutko siit� Siegfriedist�? En tahdo! 262 00:25:18,760 --> 00:25:23,160 "Et tahdo"? En min�k��n aina tahdo kaikkea. 263 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Nyt saa riitt��! 264 00:25:26,960 --> 00:25:31,360 Sin� kannat vastuusi perhett�si kohtaan ja olet meille kuuliainen. 265 00:25:37,480 --> 00:25:41,400 Naimisissa olevalla naisella on monia mahdollisuuksia. 266 00:25:41,960 --> 00:25:43,920 Kuten... 267 00:25:44,280 --> 00:25:48,160 H�n voi vaikkapa viett�� enemm�n aikaa pikkusiskonsa kanssa. 268 00:25:50,800 --> 00:25:55,040 Friedrichist� sinun on turha kantaa huolta. Min� huolehdin h�nest�. 269 00:25:56,120 --> 00:25:59,240 No, kullanmuru... 270 00:26:10,600 --> 00:26:12,720 Varovasti! 271 00:26:15,040 --> 00:26:17,440 Varokaa pylv�st�. 272 00:26:18,920 --> 00:26:23,040 �lk�� herran t�hden pudottako keisaria. Is�ni ei kest�isi sit�. 273 00:26:32,360 --> 00:26:36,760 Kangas on liian j�ykk��, se ei kest� hankausta. 274 00:26:38,280 --> 00:26:42,360 Friedrich, aja kotiini ja hae sohvien kangasn�ytteet. 275 00:26:42,520 --> 00:26:44,160 Kyll�, herra Adlon. 276 00:26:44,360 --> 00:26:48,400 Herra Adlon, Prechtin firma pyyt�� laskun maksua. 277 00:26:50,440 --> 00:26:55,080 Ja Friedrich, mieti sohvien ja nojatuolien luonnoksia. 278 00:26:56,120 --> 00:26:58,720 Tarvitsen �ekin mukaani. 279 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Herra Precht saa rahansa - 280 00:27:01,520 --> 00:27:05,320 14 vuorokauden kuluessa laskun saapumisesta kuten on tapana. 281 00:27:05,520 --> 00:27:08,320 Hyv�� p�iv��, herra Adlon. 282 00:27:08,800 --> 00:27:12,440 Kaikki hienointa laatua ja hyv�ll� maulla valittua. 283 00:27:12,560 --> 00:27:15,720 N�kee ett� olette oppinut alan aivan perusteista. 284 00:27:15,840 --> 00:27:18,720 Herra Koppel, minulla on k�det t�ynn� ty�t�. 285 00:27:18,840 --> 00:27:21,840 Puhun vain hetken kanssanne. Kahden kesken. 286 00:27:25,360 --> 00:27:29,360 Herra Adlon, kunnioitan teit� suuresti. Kuten me kaikki. 287 00:27:29,680 --> 00:27:33,600 Olette uurastanut kolme vuotta y�t� p�iv�� palatsinne eteen. 288 00:27:34,040 --> 00:27:37,040 Nyt varat ovat k�yneet v�hiin, eik� totta? 289 00:27:37,360 --> 00:27:40,640 Yhti�ni t�ytt�isi mieluusti puuttuvan aukon. 290 00:27:41,240 --> 00:27:44,480 Ei ole aukkoa, jota en pysty itse t�ytt�m��n. 291 00:27:44,640 --> 00:27:48,280 Teill� on kokemusta ja p��tt�v�isyytt�. 292 00:27:48,800 --> 00:27:52,240 Juuri sellaisen miehen yhti�ni tahtoisi johtoonsa. 293 00:27:52,440 --> 00:27:56,440 Tarjoan teille t�ss� ja nyt virallisesti p��johtajan paikkaa. 294 00:27:56,560 --> 00:28:01,200 Vastineeksi hotelliosakeyhti�mme auttaa teit� veloissanne. 295 00:28:02,200 --> 00:28:06,040 Tahdotte siis minun Adlonini osaksi hotelliketjuanne? 296 00:28:06,320 --> 00:28:10,040 Meid�n ketjuamme, hienointa ja parasta. 297 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 Herra Koppel! 298 00:28:12,280 --> 00:28:16,880 Teette is�lleni saman tarjouksen kuin minulle jokin aika sitten. 299 00:28:20,160 --> 00:28:24,440 �lk�� viivytt�k� p��t�st�nne liian kauan, herra Adlon. 300 00:28:27,240 --> 00:28:30,040 Jossain vaiheessa on liian my�h�ist�. 301 00:28:30,200 --> 00:28:34,000 Silloin t�ll� kaikella ei ole en�� mit��n arvoa. 302 00:28:36,520 --> 00:28:41,000 K�ytk� neuvotteluja kilpailijan kanssa minun selk�ni takana? 303 00:28:41,200 --> 00:28:45,720 Koppel puhutteli minua taannoin. Torjuin oitis h�nen tarjouksensa. 304 00:28:45,880 --> 00:28:48,880 Mist� he tiet�v�t, ett� varamme ovat v�hiss�? 305 00:28:49,040 --> 00:28:51,600 Sellaista kaupungilla puhutaan. 306 00:28:51,960 --> 00:28:55,360 Sinun olisi aika n�ytt�� minulle lukuja. 307 00:28:55,520 --> 00:28:58,160 Hotelli maksaa mink� maksaa. 308 00:28:58,720 --> 00:29:01,520 Tahdon tiet�� tilanteemme, is�. 309 00:29:01,800 --> 00:29:04,400 Kaikki on aivan kohta valmista. 310 00:29:04,560 --> 00:29:08,040 Kilpailija yritt�� pys�ytt�� minut, mutta ei onnistu. 311 00:29:08,160 --> 00:29:11,760 Saatan loppuun hotellin rautaisella k�dell�, Louis! 312 00:29:12,760 --> 00:29:16,560 Poika joka neuvottelee kilpailijan kanssa selk�ni takana - 313 00:29:16,720 --> 00:29:18,760 on piikki lihassani. 314 00:29:36,960 --> 00:29:41,160 Valtakunnan kalleimman hotellin rakentaminen kesti vuosia. 315 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Sin� aikana min� vartuin suojatuissa oloissa siin� uskossa, - 316 00:29:50,160 --> 00:29:52,160 ett� Ottilie oli �itini - 317 00:29:52,400 --> 00:29:54,120 ja Alma isosiskoni. 318 00:29:54,320 --> 00:29:57,920 Perheeni hyv�ksyy teid�t, vaikka olette porvaristytt�. 319 00:29:58,080 --> 00:30:02,080 Is� sanoo, ett� teid�n tittelinne ja meid�n rahamme yhdistelm� - 320 00:30:02,240 --> 00:30:04,560 saa p��t k��ntym��n Berliiniss�. 321 00:30:04,680 --> 00:30:06,280 H�n tarkoittaa, - 322 00:30:06,400 --> 00:30:10,640 ett� liitto merkitsee teille suurta yhteiskunnallista arvonnousua. 323 00:30:13,280 --> 00:30:17,240 Ent� jos kertoisin itsest�ni jotain ep�edullista? 324 00:30:17,720 --> 00:30:19,520 Ep�edullista? 325 00:30:19,880 --> 00:30:23,480 Kaikki tiedot tekev�t kuvanne vain t�ydellisemm�ksi. 326 00:30:23,640 --> 00:30:27,640 Avatkaa minulle syd�menne, niin min�kin avaan omani. 327 00:30:27,840 --> 00:30:29,560 Te ensin. 328 00:30:30,800 --> 00:30:35,120 Is�nne tarjous ottaa minut firmaansa h�idemme j�lkeen on suuri kunnia. 329 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Olen upseeri koko sielultani. 330 00:30:37,560 --> 00:30:41,720 Aion h�iden j�lkeenkin pit�� yll� kuria ja j�rjestyst� siirtomaissa. 331 00:30:41,920 --> 00:30:46,520 Kuria ja j�rjestyst�? - Neekeriheimot ovat r�yhkeit�. 332 00:30:47,680 --> 00:30:51,480 Ne kapinoivat ja ovat ylimielisi� valkoisia kohtaan, - 333 00:30:51,640 --> 00:30:54,080 joita niiden pit�isi totella. 334 00:30:54,480 --> 00:30:58,400 N�m� ovat miesten asioita. Musta Afrikka ei ole naisten paikka. 335 00:30:58,560 --> 00:31:02,760 H�iden j�lkeen j�rjest�mme el�m�mme samoin kuin is�nne. 336 00:31:03,560 --> 00:31:06,560 Puoli vuotta eroa, armeijapalvelusta... 337 00:31:06,760 --> 00:31:11,560 Kun olemme hieman vanhempia, teemme uudet j�rjestelyt. 338 00:31:11,800 --> 00:31:15,400 Te siis... olisitte vain harvoin kotona? 339 00:31:15,560 --> 00:31:17,800 Sopisiko se teille? 340 00:31:18,040 --> 00:31:20,960 Min� keksin kyll� tekemist�. 341 00:31:21,360 --> 00:31:23,760 Nyt on teid�n vuoronne. 342 00:31:24,000 --> 00:31:27,720 Miten niin? - Kertokaa salaisuutenne. 343 00:31:29,120 --> 00:31:31,800 Mit� salaisuuksia minulla nyt olisi? 344 00:31:32,040 --> 00:31:34,440 �iti odottaa meit� jo. 345 00:31:45,160 --> 00:31:49,120 Kun Siegfried on siirtomaissa, Friedrich voi tulla luoksemme. 346 00:31:49,320 --> 00:31:53,480 Henkil�kunta saa vapaata eik� kukaan huomaa mit��n. 347 00:31:57,680 --> 00:31:59,680 Hyv�� y�t�. 348 00:32:00,160 --> 00:32:01,800 Galla... 349 00:32:02,480 --> 00:32:05,280 J��tk� luokseni, kunnes nukahdan? 350 00:32:18,440 --> 00:32:21,040 Sinun pit�� tulla mukaani. 351 00:32:22,280 --> 00:32:25,680 Jos �itisi vain sallii. - H�nen t�ytyy. 352 00:32:25,920 --> 00:32:28,320 Asetan sen ehdoksi. 353 00:32:30,920 --> 00:32:32,960 Kuka tiet��... 354 00:32:33,280 --> 00:32:36,840 Kenties Siegfried kuolee jossain taistelussa. 355 00:32:37,200 --> 00:32:41,320 Is� on kertonut, ett� siell� taistellaan lakkaamatta. 356 00:32:42,520 --> 00:32:46,120 Tied�n ettei kenellek��n saa toivoa kuolemaa mutta... 357 00:32:48,440 --> 00:32:50,600 Silloin se olisi kohtalo. 358 00:32:53,160 --> 00:32:55,480 Silloin min� voin... 359 00:32:56,880 --> 00:33:01,520 Friedrich voisi j��d� luokseni, ja Sonja olisi meid�n lapsemme. 360 00:33:49,280 --> 00:33:52,400 Gustaf, hotelli ei valmistu. 361 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 Satojentuhansien laskut ovat maksamatta. - Tied�n. 362 00:33:57,200 --> 00:34:01,680 Koppel sai pankit taakseen ja yritt�� painostaa sinua, - 363 00:34:02,320 --> 00:34:05,720 koska olet h�nelle todellinen kilpailija. 364 00:34:06,520 --> 00:34:09,160 Olet oikealla tiell�, Lorenz. 365 00:34:10,800 --> 00:34:13,800 Poikasi Louis k�vi t�n��n tapaamassa minua. 366 00:34:13,920 --> 00:34:16,120 H�nell� oli nokkela ehdotus. 367 00:34:16,400 --> 00:34:19,920 L�hestymme varakkaita berliinil�isyst�vi�mme - 368 00:34:20,080 --> 00:34:22,720 ja vetoamme heid�n voitonhimoonsa. 369 00:34:22,880 --> 00:34:26,120 Vai k�vi Louis luonasi? - Sin� aliarvioit poikaasi. 370 00:34:26,400 --> 00:34:29,640 H�n ei ole oppinut paiskimaan t�it� kuten me. 371 00:34:29,800 --> 00:34:34,200 Taistelemaan ja panemaan kaikkea yhden kortin varaan. 372 00:34:34,400 --> 00:34:39,000 Olet onnekas, kun sinulla on poika, joka jatkaa ty�t�si. 373 00:34:39,200 --> 00:34:42,840 Olen kutsunut vanhoja yst�vi�mme luokseni sunnuntaina. 374 00:34:43,040 --> 00:34:47,440 Mietip� puhe, joka saa heid�t hellitt�m��n kukkaronny�rej�. 375 00:34:47,640 --> 00:34:49,760 Sen vaivan saat n�hd� itse! 376 00:34:50,120 --> 00:34:52,840 Louis-poikasi uskoo lujasti hotelliin. 377 00:34:53,200 --> 00:34:55,000 Yht� lujasti kuin sin�. 378 00:35:03,040 --> 00:35:07,560 Maailmankaupunkien kilpailussa Berliini saavuttaa uuden voiton. 379 00:35:07,680 --> 00:35:11,600 Hotellistani tulee saksalaisen yritt�j�hengen tunnusmerkki. 380 00:35:11,720 --> 00:35:14,080 H�nen Keisarillinen Korkeutensa - 381 00:35:14,200 --> 00:35:17,680 on henkil�kohtaisesti asettunut tukemaan hankettani. 382 00:35:17,760 --> 00:35:20,760 Hotelli rakennetaan 1900-lukua varten. 383 00:35:20,920 --> 00:35:25,600 Tuo hotelli tekee Berliinist� viimein maailman parhaan is�nn�n. 384 00:35:26,080 --> 00:35:30,600 Liikenteen, teollisuuden, politiikan tulevaisuus p��tet��n Adlonissa. 385 00:35:30,840 --> 00:35:34,920 Siell� toteutuu itsem��r��mis- oikeutemme ihanne. 386 00:35:35,240 --> 00:35:38,440 Tarvitsen teilt� luottoa kahdeksi vuodeksi. 387 00:35:38,640 --> 00:35:42,840 Sen j�lkeen teid�n on aika saada rahanne takaisin korkoineen. 388 00:35:49,080 --> 00:35:51,480 Upeaa! 389 00:35:52,040 --> 00:35:55,640 Adlon l�i alun perin rahoiksi myym�ll� j��tel��. 390 00:35:55,960 --> 00:35:59,440 Tarvitsemme valkeita lakanoita monogrammeineen, - 391 00:35:59,560 --> 00:36:02,560 p�yt�hopeita, hopeisia ruokailuv�lineit�, - 392 00:36:02,720 --> 00:36:06,200 posliinikarahveja, pronssiruukkuja, - 393 00:36:06,400 --> 00:36:09,400 kristallikruunuja ja niin edelleen... 394 00:36:33,480 --> 00:36:36,680 Is� sanoi, ett� p��set hotellipojaksi Adloniin. 395 00:36:36,920 --> 00:36:39,720 Ja sinusta tulee rouva kreivit�r. 396 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 Friedrich... 397 00:36:43,960 --> 00:36:46,440 Min� en rakasta Siegfriedi�. 398 00:36:47,080 --> 00:36:51,800 Mutta jos avioidumme, saan paljon enemm�n vapautta kuin nyky��n. 399 00:36:51,960 --> 00:36:56,040 Otan Sonjan luokseni, ja me voimme tavata niin usein kuin haluamme. 400 00:36:56,200 --> 00:36:59,600 Naitko sen von Tennenin siksi ett� me voimme tavata? 401 00:37:00,480 --> 00:37:03,680 Menen naimisiin vain meid�n takiamme, Friedrich. 402 00:37:03,840 --> 00:37:07,440 Jotta saamme olla yhdess�, Sonja, sin� ja min�. 403 00:37:30,640 --> 00:37:32,960 Hyv� Lorenz, - 404 00:37:33,160 --> 00:37:38,440 yst�vyytemme merkiksi tahdon lahjoittaa sinulle suihkul�hteen. 405 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Kenties sille l�ytyy arvoisensa paikka hotellissasi. 406 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Malja sille, ett� onni suosii hotelliasi aina. 407 00:37:49,360 --> 00:37:52,880 Gustaf, miten suurenmoista. 408 00:37:55,760 --> 00:37:58,560 Kiit�n sinua. Upea lahja! 409 00:38:17,600 --> 00:38:20,200 Pahus viek��n, min�h�n olen jo t��ll�. 410 00:38:27,400 --> 00:38:31,640 Lorenz Adlon on rakentanut itselleen oikean palatsin. 411 00:38:31,800 --> 00:38:35,280 Minun t�ytyy siirt�� residenssini t�nne. 412 00:38:38,400 --> 00:38:40,240 Tip top! 413 00:38:41,080 --> 00:38:44,880 Lorenz Adlon on koonnut ymp�rilleen oikean pikku armeijan, - 414 00:38:45,120 --> 00:38:47,120 kuin kenraali. 415 00:38:48,720 --> 00:38:53,160 Se juuri h�n onkin, kenraali hotellinomistajien joukossa. 416 00:38:56,640 --> 00:38:59,440 Jaaha, saamme yll�tysvieraan. 417 00:39:00,360 --> 00:39:03,640 Nuorempi Adlon on kuulemma oivallinen ratsastaja, - 418 00:39:03,760 --> 00:39:06,280 mutta ei kovin t�sm�llinen. 419 00:39:06,560 --> 00:39:11,200 Pyyd�n Majesteettia suomaan anteeksi. Tulin is�ksi hetki sitten. 420 00:39:11,720 --> 00:39:13,880 Onnitteluni. - Kiitos. 421 00:39:14,000 --> 00:39:18,640 Poika? - Kaksi poikaa, Teid�n Majesteettinne. Carl ja Louis jr. 422 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Sellaisia Adlonit ovat! 423 00:39:21,120 --> 00:39:26,120 Tuskin hotelli on avattu, kun kaksi suvunjatkajaa on valmiina. Mainiota! 424 00:39:28,000 --> 00:39:30,600 Carraran marmoria Italiasta. 425 00:39:30,960 --> 00:39:35,160 Ranskalaista lyijylasia. B��mil�isi� sein�peilej�. - Johan nyt! 426 00:39:35,440 --> 00:39:40,240 Vieraiden tilaukset kulkevat putkipostilla. - Tuo on edistyst�! 427 00:39:41,080 --> 00:39:44,080 Meill� on my�s j��hdytyskone. 428 00:39:44,680 --> 00:39:48,480 L�hdevesi tulee suodatettuna talon omasta syv�kaivosta. 429 00:39:48,760 --> 00:39:51,680 Hotelli Adlonissa on oma s�hk�generaattori. 430 00:39:51,800 --> 00:39:54,840 Se voi olla eritt�in hy�dyllinen sota-aikoina. 431 00:39:54,960 --> 00:39:58,760 Hissi kulkee jokaiseen kerrokseen, Majesteetti. Olkaa hyv�. 432 00:40:05,680 --> 00:40:08,120 Toivottavasti nuori mies tiet��, - 433 00:40:08,240 --> 00:40:11,960 ett� h�nen k�siss��n on nyt Saksan valtakunnan tulevaisuus. 434 00:40:12,160 --> 00:40:14,320 Kyll�, Teid�n Majesteettinne. 435 00:40:32,920 --> 00:40:36,120 T�m� on Ruhtinassviitti, Teid�n Majesteettinne. 436 00:40:36,240 --> 00:40:39,640 Arvokkaimmille vieraillemme. - Sappermentti! 437 00:40:41,480 --> 00:40:44,440 Kallisarvoisten mattojen puhdistukseen - 438 00:40:44,560 --> 00:40:48,040 meill� on Amerikasta hankitut erityiset p�lynimurit. 439 00:40:48,400 --> 00:40:51,520 Majesteetti, saanen ylpe�n� ilmoittaa, - 440 00:40:51,680 --> 00:40:56,280 ett� Adlonin 350 huoneesta puolessa on oma kylpyhuone. 441 00:40:59,040 --> 00:41:02,680 Sappermentti! Se on kulttuuriteko, hyv� Adlon. 442 00:41:02,840 --> 00:41:06,880 Minun t�ytynee jatkossa tulla t�nne viikoittaiseen kylpyyni. 443 00:41:09,880 --> 00:41:12,480 Kokeilehan t�t�. 444 00:41:12,800 --> 00:41:16,400 Eip� ihme, ett� kaupunkilinnassani vilustuu helposti. 445 00:41:19,400 --> 00:41:22,400 Burgundilaista 1889-vuosikertaa. 446 00:41:24,200 --> 00:41:26,920 Vai ett� ranskalaista h�n tarjoaa? 447 00:41:33,680 --> 00:41:36,080 Suurenmoinen kulaus. 448 00:41:37,240 --> 00:41:41,200 Vain viineill��n ranskalainen p�ihitt�� meid�t saksalaiset. 449 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 Olette tehnyt kaikkenne - 450 00:41:45,040 --> 00:41:48,160 saattaaksenne minun palatsini varjoon. 451 00:41:48,320 --> 00:41:51,360 Hotellinne t�ytt�� rohkeimmatkin odotukseni. 452 00:41:51,480 --> 00:41:54,360 Lupasin Teid�n Majesteetillenne hotellin, - 453 00:41:54,520 --> 00:41:57,960 joka tuo Berliiniin koko maailman kerman. 454 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Mutta ilman Teid�n Majesteettianne t��ll� eiv�t korkit poksahtelisi. 455 00:42:02,600 --> 00:42:05,600 Adlon hyv�, hallitsijan velvollisuus on - 456 00:42:05,840 --> 00:42:09,640 tukea ja kannustaa maansa vision��rej�. 457 00:42:09,800 --> 00:42:12,960 Olen hyvin kiitollinen Teid�n Majesteetillenne. 458 00:42:13,080 --> 00:42:16,880 On kuitenkin yksi huoli, josta minun on puhuttava keisarilleni. 459 00:42:17,000 --> 00:42:18,880 Antaa tulla. 460 00:42:19,040 --> 00:42:22,160 Jos Teid�n Majesteettinne aikoo varata Adlonin - 461 00:42:22,280 --> 00:42:25,400 valtiovieraita tai vastaanottoja varten... 462 00:42:25,560 --> 00:42:29,960 En voi taata, ett� meill� on aina riitt�v�sti vapaita huoneita. 463 00:42:30,360 --> 00:42:32,480 Onpa h�n ovela! 464 00:42:32,840 --> 00:42:36,920 Huolehdin, ett� valtion kassasta maksetaan kuukausittain summa - 465 00:42:37,040 --> 00:42:39,200 minun vieraitani varten. 466 00:42:39,360 --> 00:42:41,440 Majesteetti on kovin suopea. 467 00:42:41,600 --> 00:42:44,960 Voitte osoittaa kiitollisuuttanne hyvill� teoilla. 468 00:42:46,440 --> 00:42:48,040 Olen kuullut, - 469 00:42:48,200 --> 00:42:52,160 ett� hyv� yst�v�tt�reni madame La Belle Ot�ro majoittuu t�nne. 470 00:42:52,320 --> 00:42:56,800 Majesteetti on kuullut aivan oikein. Madame esiintyy Talvipuutarhassa. 471 00:42:56,960 --> 00:43:00,000 J�rjest�k�� ensi tilassa pienet juhlat. 472 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 Tietenkin vain kahdelle. 473 00:43:17,520 --> 00:43:20,520 Tied�tk�, mit� justiinsa pitelin k�siss�ni? 474 00:43:20,720 --> 00:43:22,320 Kerro ihmeess�. 475 00:43:22,600 --> 00:43:25,920 Koko Saksan valtakunnan kohtaloa. 476 00:43:26,320 --> 00:43:31,120 H�nen Majesteettinsa Keisari sanoi niin minulle, Janus Potolskylle. 477 00:43:34,800 --> 00:43:38,200 Kihlattusiko? Onpa n�tti tytt�. 478 00:43:38,880 --> 00:43:40,800 Melkoinen yll�tys. 479 00:43:40,960 --> 00:43:45,360 Kun kerrot, ett� keisari puhutteli meit�, tytt� nai sinut viivana. 480 00:43:47,640 --> 00:43:50,960 Koko Saksan valtakunnan kohtalo... 481 00:43:57,600 --> 00:44:01,200 Oli aina aivan erityinen p�iv�, - 482 00:44:01,360 --> 00:44:04,360 kun p��sin mukaan ostoksille kaupunkiin. 483 00:44:04,560 --> 00:44:07,840 Kauppojen vilske oli niin paljon kiinnostavampaa - 484 00:44:08,000 --> 00:44:11,240 kuin meid�n rauhaisa maalaisel�m�mme. 485 00:44:13,200 --> 00:44:15,920 Hienoimpia p�ivi� oli se, - 486 00:44:16,080 --> 00:44:19,800 jolloin k�vimme ensi kertaa hotelli Adlonissa. 487 00:44:19,960 --> 00:44:22,320 Hotelli oli juuri avattu. 488 00:44:22,680 --> 00:44:27,920 En tietenk��n aavistanut, ett� is�ni oli yksi hotellipojista. 489 00:45:03,560 --> 00:45:08,000 Sinulla onkin oma hevonen mukana. Joko osaat ratsastaa? 490 00:45:08,520 --> 00:45:11,000 Pit�k�� tyt�rt�ni silm�ll�. 491 00:45:11,760 --> 00:45:13,920 Pid�n, arvoisa rouva. 492 00:45:15,720 --> 00:45:18,200 Mik� hattu sinulla on? 493 00:45:20,680 --> 00:45:23,840 T�m� on hotellipojan lakki. - N�tti. 494 00:45:24,280 --> 00:45:26,320 Pid�tk� siit�? 495 00:45:47,080 --> 00:45:50,320 Tervetuloa Adloniin, arvoisa rouva. - Thank you. 496 00:45:50,520 --> 00:45:52,320 Saanko pyyt��? 497 00:45:52,880 --> 00:45:56,520 Olette varmaan uupunut pitk�st� matkasta, rouva Adams. 498 00:45:58,560 --> 00:46:02,520 Neiti Adams. Please, kutsukaa minua Undineksi. 499 00:46:03,120 --> 00:46:05,760 Kuten se salaper�inen merenneito. 500 00:46:05,920 --> 00:46:09,240 Hyvin imartelevaa, herra... - Adlon. Louis Adlon. 501 00:46:10,080 --> 00:46:13,280 Laivalla puhuttiin vain Adlonista. 502 00:46:13,480 --> 00:46:17,080 Adlon on kuulemma maailman paras hotelli. - Hauska kuulla. 503 00:46:17,200 --> 00:46:20,480 Minun on kahlittava teid�t sviittiin, neiti Undine. 504 00:46:20,600 --> 00:46:25,200 Muuten varastatte show'n muilta naisilta. - Kiitos, my dear. 505 00:46:25,520 --> 00:46:28,120 Toivottavasti viihdytte. - Kiitos. 506 00:46:28,800 --> 00:46:32,960 Undine, tervetuloa Berliiniin. - Gustaf! Hauska tavata taas. 507 00:46:34,080 --> 00:46:35,800 Louis. - Herra Schadt. 508 00:46:35,960 --> 00:46:38,760 Undine, saanko esitell� perheeni. 509 00:46:38,880 --> 00:46:40,760 T�ss� on Undine Adams. 510 00:46:40,920 --> 00:46:44,000 H�n otti minusta hienot kuvat siirtomaissa 511 00:46:44,360 --> 00:46:46,840 T�ss� ovat puolisoni Ottilie, - 512 00:46:47,000 --> 00:46:49,120 tytt�reni Alma ja... 513 00:46:49,360 --> 00:46:53,560 Sonja... Miss� se tytt� nyt on? Sonja! 514 00:46:55,760 --> 00:46:57,880 Olette siis amerikatar. 515 00:46:58,040 --> 00:47:01,760 Perheeni muutti Saksasta Amerikkaan vuosikymmeni� sitten. 516 00:47:01,960 --> 00:47:03,600 Friedrich! 517 00:47:03,760 --> 00:47:08,200 Oletko tyytyv�inen uuteen ty�h�si? - Kiitos, olen, herra. 518 00:47:08,560 --> 00:47:10,640 Parempaa et l�yt�isik��n. 519 00:47:11,080 --> 00:47:15,320 No niin, Sonja-lapsi, nyt ajetaan hissill�. 520 00:47:15,640 --> 00:47:17,800 Ottilie? - Ilman minua. 521 00:47:18,000 --> 00:47:22,760 Nautin odottaessani kahvikupillisen Lorenzin kanssa. - Sopii hyvin. 522 00:47:29,800 --> 00:47:32,600 Herra Edison! 523 00:47:32,880 --> 00:47:35,680 En olekaan ainoa amerikkalainen t��ll�. 524 00:47:35,880 --> 00:47:37,880 Tuo mies keksi s�hk�valon. 525 00:47:38,040 --> 00:47:41,040 Ilman h�nt� istuisimme yh� kynttil�n valossa. 526 00:47:41,160 --> 00:47:43,400 Antakaa tiet� herra Edisonille! 527 00:47:43,560 --> 00:47:47,160 Adlonista tulee Olympos, jonne jumalat kokoontuvat - 528 00:47:47,280 --> 00:47:50,280 p��tt�m��n uudesta maailmanj�rjestyksest�. 529 00:47:53,640 --> 00:47:57,920 Eih�n sinua pelota, Sonja? Vai pelottaako v�h�sen? 530 00:47:59,800 --> 00:48:02,440 Katso nyt, is�kin uskaltaa. 531 00:48:03,800 --> 00:48:05,640 Nelj�s kerros. 532 00:48:11,920 --> 00:48:14,760 Moni v�lttelee hissi�. 533 00:48:15,000 --> 00:48:18,320 Minun pit�� jatkuvasti selitt��, miten se toimii. 534 00:48:18,480 --> 00:48:22,160 Sinulla on rankka homma, poikaseni. - Niin voinee sanoa. 535 00:48:22,360 --> 00:48:26,520 Tied�ttek�, mik� on parasta? - Kohta varmaan kerrot. 536 00:48:26,720 --> 00:48:30,600 Meid�n hotellissa ei ole en�� soittokelloja vaan merkkivalot?? 537 00:48:30,720 --> 00:48:33,360 Punaiset, keltaiset ja vihre�t valot. 538 00:48:33,480 --> 00:48:36,280 Vain me tied�mme, mit� ne tarkoittavat. 539 00:48:36,600 --> 00:48:41,000 Tahtoisitko sin�kin asua joskus n�in hienossa paikassa, Sonjaseni? 540 00:48:41,440 --> 00:48:44,240 Nelj�s kerros. Astukaa ulos, olkaa hyv�t. 541 00:48:51,600 --> 00:48:54,920 Kuka laulaa? - Shh... Caruso. 542 00:49:02,080 --> 00:49:06,280 Minun pastani on balsamia maestron ��nelle. 543 00:49:13,080 --> 00:49:16,880 Giuseppe on maestron ikioma kokki. 544 00:49:22,560 --> 00:49:24,680 Maestro aterioi nyt. 545 00:49:24,920 --> 00:49:28,320 Herranen aika, miten kaikki on t�ss� talossa t�rke��. 546 00:49:28,480 --> 00:49:31,040 Paljon t�rke�mp�� kuin tuolla ulkona. 547 00:50:26,280 --> 00:50:30,440 Kreivi Zeppelin lenn�tt�� pian matkustajia New Yorkiin ja takaisin. 548 00:50:30,640 --> 00:50:33,320 Adlonin katolle tarvitaan lentokentt�. 549 00:50:33,480 --> 00:50:37,560 Voidaan tiirailla amerikatarten hameen alle. - Heill� on housut. 550 00:50:37,800 --> 00:50:41,080 Niin kuin sill� amerikkalaisella valokuvaajalla. 551 00:50:41,240 --> 00:50:44,240 Mik� se nimi olikaan? - Undine Adams. 552 00:50:44,840 --> 00:50:47,560 Tiij�tk� sen toisen s�p�l�isen nimen? 553 00:50:47,680 --> 00:50:51,160 Voisin vannoa, ett� olen n�hnyt ne somat kasvot jossain. 554 00:50:51,320 --> 00:50:54,440 En ty�nt�isi tytt�� s�ngynlaidalta pois. 555 00:50:54,800 --> 00:50:59,000 Siin� liigassa meik�l�isell� ei ole mit��n mahdollisuuksia. 556 00:51:01,720 --> 00:51:04,000 Voi pyh� Sylvi! 557 00:51:16,520 --> 00:51:18,520 Kuule, Fritz. 558 00:51:18,640 --> 00:51:22,640 En syyt� sinua, jos tahdot antaa minulle k�niin. 559 00:51:33,200 --> 00:51:35,040 Kuulkaas nyt, - 560 00:51:35,200 --> 00:51:38,600 t�m� on kihlajaiskuva eik� hautajaistilaisuus. 561 00:51:41,520 --> 00:51:43,560 Alma, rentoudu. 562 00:51:43,800 --> 00:51:48,360 N�yt� kauniit kasvosi. Ei valokuvauskone pure. 563 00:51:49,080 --> 00:51:51,880 Pysyk�� paikoillanne. 564 00:51:58,680 --> 00:52:00,840 Liikkumatta. 565 00:52:05,720 --> 00:52:07,800 Rentoutukaa. 566 00:52:08,080 --> 00:52:10,920 Odota! Saanko katsoa? 567 00:52:11,080 --> 00:52:12,960 Tietysti, Alma. 568 00:52:13,480 --> 00:52:16,280 Sinun pit�� tulla hupun alle. 569 00:52:21,800 --> 00:52:23,800 N�in se sujuu, lapsoset! 570 00:52:30,640 --> 00:52:33,960 Tuohan... Miksi kuva on nurinp�in? 571 00:52:34,160 --> 00:52:37,760 Se johtuu linssist�. Se k��nt�� kaiken yl�salaisin. 572 00:52:41,600 --> 00:52:46,280 Siegfried, otetaan sinusta hieno kuva. Pysy paikoillasi. 573 00:52:49,760 --> 00:52:52,960 Siegfried, selk� suoraksi! 574 00:52:56,200 --> 00:52:58,520 V�h�n enemm�n n�in. 575 00:52:58,680 --> 00:53:02,320 Ehk� lannetta v�h�n n�in? Ja vaihda jalkaa. 576 00:53:02,560 --> 00:53:06,600 Ty�nn� sankarinrintaasi ulos. - Nyt hymy�! 577 00:53:10,200 --> 00:53:12,400 Hyv�, pysy noin. 578 00:53:14,200 --> 00:53:17,200 Ent� sapelisi, Siegfried? 579 00:53:22,400 --> 00:53:27,120 Is�, katso. Iso ilmapallo! - Muruseni, tuolla ylh��ll�! 580 00:53:28,040 --> 00:53:30,080 Oh my God, mik� tuo on? 581 00:53:30,360 --> 00:53:32,960 Auta kiireesti, Alma. Anna laukku! 582 00:53:45,040 --> 00:53:47,320 Gustaf, katso! 583 00:53:47,800 --> 00:53:50,880 Se on kreivi Zeppelinin ilmalaiva. 584 00:53:51,040 --> 00:53:54,480 Keisari kokeilee, onko ilmalaivasta sotak�ytt��n. 585 00:53:59,240 --> 00:54:01,840 Takana on per�sin. 586 00:54:02,040 --> 00:54:05,160 Ja tuossa gondoli, jossa matkustajat istuvat. 587 00:54:16,960 --> 00:54:18,720 Sis��n! 588 00:54:21,400 --> 00:54:24,000 Herra johtaja oli pyyt�nyt tulemaan. 589 00:54:24,160 --> 00:54:28,200 Teh�n tunnette taloni s��nn�t, Rudolf? - Tietysti, herra johtaja. 590 00:54:28,320 --> 00:54:30,720 Mik� on t�rkein tahdikkuuss��nt�? 591 00:54:30,840 --> 00:54:33,320 Mik� tapahtuu Adlonissa, j�� taloon. 592 00:54:33,480 --> 00:54:37,520 Minun on voitava luottaa teihin, Rudolf. - Kunnia-asia, johtaja. 593 00:54:38,480 --> 00:54:41,320 Minulla on teille erikoisteht�v�. 594 00:54:42,760 --> 00:54:45,400 Tied�ttek�, kuka madame Ot�ro on? 595 00:54:45,600 --> 00:54:49,160 Sviitti 230. H�n tanssii parhaillaan Talvipuutarhassa. 596 00:54:49,280 --> 00:54:51,080 Hienoa, Rudolf. 597 00:54:51,320 --> 00:54:54,720 Mutta t�n� iltana h�n majoittuu Ruhtinassviittiin. 598 00:54:55,120 --> 00:54:58,320 Tilaus tulee hoitaa pikaisesti. 599 00:55:00,200 --> 00:55:02,520 Niin tapahtuu, johtaja. 600 00:55:03,680 --> 00:55:05,480 Rudolf! 601 00:55:06,040 --> 00:55:08,040 Tahdikkuus! 602 00:55:33,200 --> 00:55:35,320 Entrez! 603 00:56:13,280 --> 00:56:15,040 Kiitos. 604 00:56:15,200 --> 00:56:17,840 Merci. Voitte menn�. 605 00:56:19,200 --> 00:56:23,200 Haisuliini! Samppanja tuli. 606 00:56:33,160 --> 00:56:36,560 Teid�n Majesteettinne. - Haisuliini! 607 00:56:40,800 --> 00:56:42,800 Fifi! 608 00:57:10,000 --> 00:57:13,280 Anna k�tesi. 609 00:57:54,240 --> 00:57:56,440 Tule! 610 00:58:03,920 --> 00:58:06,160 Tule t�nne! 611 00:58:07,240 --> 00:58:09,840 Alma, tule uimaan. 612 00:58:12,040 --> 00:58:14,120 Tule! 613 00:58:21,960 --> 00:58:23,960 Tule vain! 614 00:58:59,440 --> 00:59:01,560 Istu suorana, Sonja. 615 00:59:02,480 --> 00:59:04,720 Itsevarma neitonen tuo Undine. 616 00:59:04,960 --> 00:59:08,560 Matkustaa yksin Afrikan halki ottamassa valokuviaan. 617 00:59:08,720 --> 00:59:10,920 Kuvittele nyt, muru, yp�yksin. 618 00:59:11,400 --> 00:59:13,680 Kerrassaan hurja flikka! 619 00:59:18,560 --> 00:59:23,360 Seppele pistelee p��nahkaa. - Mutta n�yt�t aivan enkelilt� 620 00:59:23,880 --> 00:59:27,480 Tilasin viel� kaksi leninki� kuherruskuukautta varten. 621 00:59:29,200 --> 00:59:33,000 Kun palaamme kotiin, otan Sonjan luokseni joksikin aikaa. 622 00:59:35,560 --> 00:59:37,560 Kiitos, Berta. 623 00:59:41,600 --> 00:59:45,240 Sanot vain, ett� h�n tarvitsee hieman vaihtelua. 624 00:59:45,440 --> 00:59:50,000 V�hitellen Sonja kiintyy minuun ja Siegfriediin. - Oletko j�rjilt�si? 625 00:59:50,760 --> 00:59:54,800 Menet naimisiin neitsyen�. Muutoin meid�t hukka perii. 626 00:59:55,720 --> 00:59:58,200 Tahdon Sonjan itselleni. 627 00:59:58,400 --> 01:00:00,680 Se on minulle ainoa syy avioitua. 628 01:00:00,840 --> 01:00:03,960 Ei suinkaan! Eik� neiti muka tarvitse elatusta, - 629 01:00:04,120 --> 01:00:07,520 vaan aikoo olla ik�ns� vanhempiensa el�tett�v�n�. 630 01:00:07,720 --> 01:00:11,320 Avioidun vain, jos vannot, ett� saan Sonjan itselleni. 631 01:00:11,480 --> 01:00:14,280 Sonja kuuluu minulle. Olen h�nen �itins�. 632 01:00:14,440 --> 01:00:17,640 Jokainen t�ss� kaupungissa pysyy siin� uskossa. 633 01:00:20,320 --> 01:00:23,960 Sinun el�m�si kulkee s��nn�nmukaisia uomia. 634 01:00:24,720 --> 01:00:27,840 Toivottavasti asia tuli selv�ksi. 635 01:00:41,920 --> 01:00:43,920 En tied�... 636 01:00:44,160 --> 01:00:46,320 Saanko avaimen? 637 01:00:47,680 --> 01:00:49,280 Kiitos. 638 01:00:50,560 --> 01:00:53,520 Miss Adams, neiti Schadt. 639 01:00:53,920 --> 01:00:56,520 Tule nyt! - Hauskaa iltaa. 640 01:01:00,480 --> 01:01:03,560 Miss Adams? Neiti Schadt. - P�iv��. 641 01:01:04,280 --> 01:01:08,520 Hauska n�hd� tuollaista kauneutta Adlonissa. - Hurmuri! 642 01:01:13,880 --> 01:01:16,080 Eik� h�n ole naimisissa? 643 01:01:16,240 --> 01:01:19,800 Kolmen lapsen is�, ja Tilly-rouva odottaa nelj�tt�. 644 01:01:33,080 --> 01:01:34,960 Nelj�s kerros. 645 01:01:42,320 --> 01:01:46,400 Kerro joskus, mit� sinun ja sen alakerran nuorukaisen v�lill� on. 646 01:01:48,200 --> 01:01:50,200 Mit� tarkoitat? 647 01:01:51,960 --> 01:01:55,960 En ole sokea. Teid�n v�lill�nne on jotakin. 648 01:02:01,960 --> 01:02:04,960 Laskekaa ne vain lattialle. 649 01:02:09,880 --> 01:02:11,480 Kiitos. 650 01:03:23,800 --> 01:03:26,000 Ovi on auki. 651 01:03:31,200 --> 01:03:33,800 Pieni huomaavaisuus... 652 01:03:34,120 --> 01:03:37,360 Pieni huomaavaisuuden osoitus taloltamme. 653 01:03:37,760 --> 01:03:40,280 J�tt�k�� vain siihen. 654 01:03:42,200 --> 01:03:44,640 Nuo kolikot ovat teit� varten. 655 01:03:45,640 --> 01:03:49,240 Kertokaa Louisille, ett� h�n on oikea Schatz. 656 01:03:50,480 --> 01:03:53,480 H�n toivottaa teille erityisen hauskaa iltaa. 657 01:03:54,160 --> 01:03:56,280 Sellainen meill� onkin. 658 01:04:05,520 --> 01:04:07,320 Hyv�t herrat... 659 01:04:25,080 --> 01:04:28,880 Olen tuntenut Friedrichin lapsesta saakka. 660 01:04:29,040 --> 01:04:31,560 Me olimme leikkitovereita. 661 01:04:32,440 --> 01:04:36,240 �iti ei suvainnut, ett� leikin ajurin lasten kanssa. 662 01:04:39,480 --> 01:04:42,040 Is�ll� ei ollut mit��n sit� vastaan, - 663 01:04:42,280 --> 01:04:44,680 mutta h�n oli aina matkoilla. 664 01:04:44,960 --> 01:04:48,240 Sitten aloit odottaa lasta, my darling. 665 01:04:48,480 --> 01:04:52,480 Undine, et saa hiiskua t�st� kenellek��n. 666 01:04:54,040 --> 01:04:56,640 Lupaan etten kerro. 667 01:04:59,480 --> 01:05:02,600 Viel�k� rakastat Friedrichi�? 668 01:05:07,520 --> 01:05:10,880 Aina kun h�n otti minut syliins�, - 669 01:05:11,360 --> 01:05:15,840 toivoin ettei h�n p��st�isi minua koskaan irti. 670 01:05:16,680 --> 01:05:20,480 Rakkautta ei voi kahlita. 671 01:05:23,760 --> 01:05:26,360 Miksi tahdot naida sen luutnantin? 672 01:05:27,840 --> 01:05:32,160 Tahdon pois kotoa, vihdoin tehd� mit� haluan. 673 01:05:35,960 --> 01:05:37,960 Mit� sin� tahdot? 674 01:05:39,720 --> 01:05:42,280 Olla vapaa. 675 01:05:43,960 --> 01:05:47,640 Sanoa Sonjalle, ett� olen h�nen �itins�. 676 01:05:50,640 --> 01:05:54,120 �l� odota, ett� joku antaa sinulle vapautesi. 677 01:05:54,480 --> 01:05:58,080 Lahjoitettu vapaus ei ole mink��n arvoinen. 678 01:05:58,640 --> 01:06:01,640 Vapaus t�ytyy itse ottaa. 679 01:06:12,160 --> 01:06:15,280 Tule kanssani New Yorkiin. 680 01:06:16,240 --> 01:06:18,640 Amerikkaanko? 681 01:06:21,520 --> 01:06:24,720 Hyv� luoja, Amerikkaan! 682 01:06:26,720 --> 01:06:30,320 Sinne tahdoin l�hte� Friedrichin ja Sonjan kanssa. 683 01:06:30,840 --> 01:06:33,120 Mieti asiaa, Alma. 684 01:06:43,440 --> 01:06:46,680 P�iv��. Minulla olisi asiaa Friedrichille. 685 01:06:57,720 --> 01:07:00,480 Puhuisin kahden kesken, jos mahdollista. 686 01:07:00,640 --> 01:07:03,880 Vuoroni alkaa joka tapauksessa kohta. 687 01:07:14,360 --> 01:07:17,920 Tahdoin ett� kuulet asiasta ensimm�isen�. 688 01:07:18,880 --> 01:07:20,760 Mink� niin? 689 01:07:21,080 --> 01:07:23,680 En mene naimisiin Siegfriedin kanssa. 690 01:07:23,800 --> 01:07:26,600 Siksi minun t�ytyy puhua kanssasi. 691 01:07:30,600 --> 01:07:32,720 Istu vain. 692 01:07:38,520 --> 01:07:41,680 Min�... Min� l�hden Amerikkaan. 693 01:07:53,400 --> 01:07:56,400 Undine Adamsin kanssa, vai? 694 01:08:00,560 --> 01:08:04,160 Kun nousit h�nen kanssaan portaita, - 695 01:08:04,320 --> 01:08:07,720 ja kaikki k��ntyiv�t katsomaan teit�... 696 01:08:08,120 --> 01:08:13,480 Olit kuin joku toinen. En ollut ikin� n�hnyt sinua sellaisena. 697 01:08:14,200 --> 01:08:18,920 Tahdon valokuvaajaksi ja ansaita itse elantoni. 698 01:08:19,280 --> 01:08:21,640 Niin kuin Undine. 699 01:08:22,920 --> 01:08:25,360 Sitten haen Sonjan luokseni. 700 01:08:25,520 --> 01:08:28,720 Sinunkin pit�� tulla, Friedrich. 701 01:08:28,920 --> 01:08:33,040 Meh�n tahdoimme, ett� Sonja varttuu meid�n luonamme. 702 01:08:35,280 --> 01:08:38,400 Se olisi mukavaa, Alma. 703 01:08:39,800 --> 01:08:43,000 Voi Friedrich! Oma Friedrichini... 704 01:08:43,200 --> 01:08:46,800 Tiesin ett� ymm�rt�isit minua. 705 01:09:00,400 --> 01:09:03,400 Vanhempasi eiv�t ikip�iv�n� suostu. 706 01:09:03,840 --> 01:09:07,240 En taatusti sy�kse meit� sellaiseen skandaaliin! 707 01:09:07,360 --> 01:09:09,400 Koko Berliini pilkkaa meit�! 708 01:09:09,520 --> 01:09:12,520 Te v�lit�tte vain itsest�nne ja maineestanne. 709 01:09:12,640 --> 01:09:16,320 Olemme vanhempasi, ja velvollisuutemme on suojella sinua. 710 01:09:16,440 --> 01:09:19,320 Pakotatte minut naimaan miehen, jota inhoan. 711 01:09:19,480 --> 01:09:22,440 Ole onnellinen, ett� p��set hyviin naimisiin. 712 01:09:22,560 --> 01:09:24,440 L�hden pois Undinen kanssa. 713 01:09:24,560 --> 01:09:27,000 Suhteesi siihen naiseen on luonnoton. 714 01:09:27,160 --> 01:09:31,280 Sin� riistit lapseni. Se on luonnotonta, �iti. - Kuinka julkeat! 715 01:09:31,480 --> 01:09:34,720 Kuinka uskallat puhua meille tuohon s�vyyn? 716 01:09:35,000 --> 01:09:38,400 L�hden Amerikkaan ja haen Sonjan luokseni my�hemmin. 717 01:09:38,560 --> 01:09:41,800 Et saa Sonjaa ikin�! Min� olen h�nen �itins�. 718 01:09:42,040 --> 01:09:44,520 Et ole! Tied�t sen hyvin. Ly� vain! 719 01:09:45,400 --> 01:09:47,600 Se ei muuta p��t�st�ni. 720 01:09:56,120 --> 01:10:00,560 Kutsun poliisin. - Sitten kerron, kenen lapsi Sonja todella on. 721 01:10:00,720 --> 01:10:04,320 Siin� teille skandaali. - Teen sinut perinn�tt�m�ksi. 722 01:10:04,560 --> 01:10:07,760 Tienaan joka tapauksessa omat rahani. 723 01:10:12,320 --> 01:10:14,720 Et ole en�� minun tytt�reni. 724 01:10:16,960 --> 01:10:19,000 Sonja! 725 01:11:00,000 --> 01:11:02,360 Kirjoita minulle kaikki Sonjasta. 726 01:11:02,480 --> 01:11:06,840 Galla kertoo sinulle, miten paljon h�n on kasvanut ja miten h�n voi. 727 01:11:07,000 --> 01:11:10,400 Neiti Schadt. Se pit�� siis paikkansa. 728 01:11:11,400 --> 01:11:15,000 Tahdoin n�hd� omin silmin, ennen kuin saatoin uskoa. 729 01:11:15,120 --> 01:11:18,720 Minua on petetty vuosikausia... - J�tt�k�� daami rauhaan. 730 01:11:18,960 --> 01:11:21,240 Vai daami! Niin min�kin luulin. 731 01:11:21,400 --> 01:11:23,240 T�m� "daami" onkin... 732 01:11:23,440 --> 01:11:25,880 Pysyk�� poissa. - �l� koske minuun. 733 01:11:26,760 --> 01:11:29,960 V�h�lt� piti, etten nainut tuota... Lumppua! 734 01:11:31,320 --> 01:11:33,360 Alma. 735 01:11:36,320 --> 01:11:38,920 T�m� ei j�� t�h�n. - H�ipyk��! 736 01:11:39,040 --> 01:11:43,280 Vehtaa naisten kanssa. Luonnotonta, perverssi�. 737 01:11:55,240 --> 01:11:57,800 Kiitos, Friedrich. 738 01:12:27,880 --> 01:12:30,880 Kun Alma astui vaunuihin Undinen luo, - 739 01:12:31,040 --> 01:12:33,840 h�n ei aavistanut, kuinka kauan kest�isi, - 740 01:12:34,000 --> 01:12:37,200 ennen kuin h�n n�kisi taas tytt�rens�. 741 01:12:37,400 --> 01:12:40,560 Alman oli varmasti hyvin vaikeaa - 742 01:12:40,800 --> 01:12:44,040 saada jalansijaa vieraassa maassa. 743 01:12:45,720 --> 01:12:48,840 Sitten syttyi ensimm�inen maailmansota, - 744 01:12:48,960 --> 01:12:52,360 eik� Eurooppaan p��ssyt en�� matkustamaan. 745 01:12:53,120 --> 01:12:55,640 Min� olin kymmenvuotias, - 746 01:12:55,840 --> 01:12:59,000 kun joukot marssivat Brandenburgin portin l�pi. 747 01:12:59,120 --> 01:13:03,600 Voitonvarmat sotilaat astelivat juhlamielell� rintamalle. 748 01:13:03,840 --> 01:13:07,400 Tulemme kotiin jouluksi, he huusivat. 749 01:13:07,560 --> 01:13:11,160 Mutta sota kesti nelj� hirve�� vuotta. 750 01:13:11,600 --> 01:13:14,600 Ne onnekkaat, jotka s�ilyiv�t hengiss�, - 751 01:13:14,760 --> 01:13:18,640 palasivat ruumiillisesti ja henkisesti raajarikkoina. 752 01:13:19,600 --> 01:13:21,480 Sota oli h�vitty. 753 01:13:21,640 --> 01:13:23,640 Keisari oli maanpaossa. 754 01:13:24,200 --> 01:13:27,760 Isois�ni maailma oli mennytt�. 755 01:13:28,440 --> 01:13:31,840 Kurjuus n�kyi joka kadunkulmassa. 756 01:13:31,960 --> 01:13:35,920 Ty�tt�myys ja n�lk� vihastuttivat ihmisi� entist� enemm�n. 757 01:13:37,160 --> 01:13:41,400 Syntipukkeja etsittiin, ja jokainen l�ysi ne jostain muualta. 758 01:13:41,680 --> 01:13:45,120 Juutalaiset, kapitalistit, sosialistit, - 759 01:13:45,280 --> 01:13:49,440 armeija, ty�l�iset, ty�tt�m�t, poliitikot - 760 01:13:49,720 --> 01:13:53,320 ja j�lleen kerran juutalaiset. 761 01:13:53,520 --> 01:13:57,240 Ven�j�ll� vallankumous nosti valtaan kommunistit. 762 01:13:57,480 --> 01:14:00,480 Heill� oli Saksassakin paljon kannattajia. 763 01:14:00,640 --> 01:14:02,920 Sota jatkui yh� kaduilla. 764 01:14:03,400 --> 01:14:05,760 Is�ni Friedrich kertoi my�hemmin, - 765 01:14:05,880 --> 01:14:09,680 ett� er��n kommunistien ja vapaa- joukkojen ammuskelun aikana - 766 01:14:09,800 --> 01:14:13,320 Tammikuu 1919 nuori spartakistinainen pakeni Adloniin. 767 01:14:13,520 --> 01:14:15,160 Apua! Auttakaa! 768 01:14:17,240 --> 01:14:19,800 Nainen oli is�ni Margarete-sisar. 769 01:14:20,000 --> 01:14:22,160 Ulos t��lt�! Ulos! - Min� t�ss�. 770 01:14:22,320 --> 01:14:23,920 Margarete! 771 01:14:26,280 --> 01:14:28,960 Miss� olet ollut? �iti on ollut huolissaan. 772 01:14:29,080 --> 01:14:33,600 On vallankumous, Fritz. Etk� ole huomannut sit� t��ll� Adlonissa? 773 01:14:33,920 --> 01:14:36,080 Daniel tarvitsee apua ja pian! 774 01:14:36,560 --> 01:14:38,600 Hakekaa l��k�ri. Kiireesti! 775 01:14:38,720 --> 01:14:41,360 Friedrich, viek�� mies kellariin. 776 01:14:42,480 --> 01:14:45,280 Viek�� heid�t alakertaan. 777 01:14:55,240 --> 01:14:58,400 Tuokaa peittoja ja sidontatarpeita! 778 01:14:58,560 --> 01:15:00,160 Minne? 779 01:15:00,480 --> 01:15:03,280 Siirt�k�� penkit yhteen. Vauhtia! 780 01:15:14,040 --> 01:15:16,880 Apua! 781 01:15:18,520 --> 01:15:21,200 Anna k�tesi. 782 01:15:31,440 --> 01:15:34,120 Apua tulee ihan kohta! 783 01:15:41,680 --> 01:15:45,480 Olen pahoillani. - Mit�? Eik� l��k�ri tulekaan? 784 01:15:45,640 --> 01:15:48,520 Kukaan ei uskalla l�hte� ulos, kun ammutaan. 785 01:15:48,680 --> 01:15:50,280 Olen pahoillani. 786 01:15:52,240 --> 01:15:54,680 Ei... 787 01:15:57,120 --> 01:15:59,200 Ei! 788 01:16:11,240 --> 01:16:15,040 Tahdoimme toisenlaista el�m��. - �l�h�n nyt... 789 01:16:23,120 --> 01:16:25,680 H�n lupasi minulle. 790 01:16:42,280 --> 01:16:46,480 Maaseudulla emme tienneet mit��n taisteluista. 791 01:16:55,400 --> 01:16:58,400 Gustaf oli matkustanut siirtomaihin - 792 01:16:58,520 --> 01:17:01,320 pelastaakseen mit� pelastettavissa oli. 793 01:17:01,520 --> 01:17:05,920 N�in h�nest� pitk��n vain valokuvia, joita h�n l�hetti - 794 01:17:06,200 --> 01:17:09,440 ja jotka Ottilie kehystytti. 795 01:17:26,200 --> 01:17:29,640 Herra on palannut! - Is�? 796 01:17:30,480 --> 01:17:32,640 �iti, her��! 797 01:17:38,720 --> 01:17:40,800 �iti, pid� kiirett�. 798 01:17:55,640 --> 01:17:58,000 Tervetuloa, herra. 799 01:18:04,280 --> 01:18:07,880 Voi, muruseni. Sonja-lapsonen... 800 01:18:08,400 --> 01:18:11,120 On parasta, etten syleile teit�. 801 01:18:11,240 --> 01:18:14,920 Tahdon ensin tiet��, mik� minua vaivaa. 802 01:18:16,080 --> 01:18:19,560 Hyv� Jumala, Gustaf-kulta. 803 01:18:20,120 --> 01:18:23,520 Kutsun heti tohtori Weinsteinin. Gustaf... 804 01:18:27,760 --> 01:18:29,760 Tohtori Weinstein sanoo, - 805 01:18:29,880 --> 01:18:33,360 etteiv�t he tied� tarpeeksi tropiikin sairauksista. 806 01:18:33,520 --> 01:18:37,160 Gustafin pit�isi menn� sairaalaan, ellei kuume laske. 807 01:18:37,360 --> 01:18:39,440 Tied�t, mik� j��r�p�� h�n on. 808 01:18:39,560 --> 01:18:42,000 Rikkaruohot eiv�t kuole, h�n sanoo. 809 01:18:42,120 --> 01:18:46,600 Tulen k�ym��n heti kun kapinalliset lopettavat ammuskelun. 810 01:18:47,400 --> 01:18:50,440 Mit� tuo meteli on? Ammutaanko siell�? 811 01:18:50,680 --> 01:18:54,920 Ottilie, kerro terveiset vanhalle sotaratsulle! Soitan huomenna. 812 01:19:08,720 --> 01:19:10,920 Oletko kuullut Almasta? 813 01:19:14,080 --> 01:19:16,480 On kulunut jo kolme viikkoa. 814 01:19:17,840 --> 01:19:21,280 Kenties h�n ei ole saanut s�hk�sanomaa. 815 01:19:22,680 --> 01:19:26,000 H�n on varmasti jo laivassa. 816 01:19:27,920 --> 01:19:30,320 Niin min�kin toivon. 817 01:19:36,640 --> 01:19:39,520 Muruseni... 818 01:19:42,320 --> 01:19:45,120 Meid�n t�ytyy kertoa Sonjalle. 819 01:19:45,440 --> 01:19:48,360 Mit� niin, Gustaf-kulta? - Totuus. 820 01:19:53,840 --> 01:19:55,920 Ei! 821 01:19:56,160 --> 01:20:00,120 Tahdon ett� h�n kuulee sen meilt�. 822 01:20:00,880 --> 01:20:04,680 Ei, emme voi tehd� niin. 823 01:20:06,960 --> 01:20:11,400 Jos me emme kerro, Alma kertoo varmasti. 824 01:20:12,840 --> 01:20:15,880 Mit� Alma kertoo minulle? 825 01:20:16,360 --> 01:20:20,200 Sonja-lapsonen, suljehan ovi ja tule t�nne luoksemme. 826 01:20:20,360 --> 01:20:22,080 Gustaf, �l�! 827 01:20:22,240 --> 01:20:25,800 En vie valhetta mukanani hautaan. 828 01:20:34,080 --> 01:20:36,240 Sonja-lapsonen... 829 01:20:41,040 --> 01:20:44,040 Olet ollut aina meille suloisin lahja... 830 01:20:44,240 --> 01:20:46,800 Et saa rasittaa itse�si. 831 01:20:47,000 --> 01:20:49,600 Ihanin lahja, - 832 01:20:51,840 --> 01:20:54,440 jonka taivas on meille suonut. 833 01:20:59,360 --> 01:21:03,800 �itisi oli silloin hyvin nuori, l�hes lapsi viel�. 834 01:21:04,120 --> 01:21:05,760 �l�! 835 01:21:06,440 --> 01:21:10,560 Alma ei kyennyt huolehtimaan sinusta. 836 01:21:11,840 --> 01:21:16,240 Me rakastimme sinua kuin omaa lastamme. 837 01:22:03,960 --> 01:22:06,160 Sin� tiesit! 838 01:22:06,360 --> 01:22:08,280 Sin�kin tiesit! 839 01:22:08,520 --> 01:22:10,920 Sin� tiesit, senkin valehtelija! 840 01:22:11,080 --> 01:22:13,520 Te kaikki valehtelitte minulle! 841 01:22:15,360 --> 01:22:19,720 En voinut kertoa sinulle. Rouva olisi heitt�nyt minut ulos. 842 01:22:20,800 --> 01:22:25,280 Kuka is�ni on? Galla, sinun t�ytyy sanoa minulle! 843 01:22:29,440 --> 01:22:32,160 Sano nyt! 844 01:23:46,120 --> 01:23:48,160 Tulta! 845 01:23:49,760 --> 01:23:54,760 Isois� kuoli ilman ett� l��k�rit saivat selville, - 846 01:23:54,920 --> 01:23:59,000 mink� sairauden h�n oli saanut siirtomaista. 847 01:24:04,840 --> 01:24:07,600 Is�ns� hautajaisp�iv�n� - 848 01:24:07,840 --> 01:24:10,960 Alma palasi Berliiniin. 849 01:25:02,240 --> 01:25:04,680 Anna anteeksi, is�. 850 01:25:04,840 --> 01:25:07,400 Ole kiltti ja anna anteeksi. 851 01:25:22,240 --> 01:25:24,520 Alma... 852 01:26:19,480 --> 01:26:22,720 Is�nne firmaa ei ole en��. 853 01:26:23,640 --> 01:26:27,840 Keisari menetti sodassa my�s kaikki saksalaiset siirtomaa-alueet. 854 01:26:28,000 --> 01:26:30,800 Niin meni pohja Gustafin liiketoimilta. 855 01:26:31,200 --> 01:26:35,360 Te peritte aikanaan puoliksi sen, mit� j�i j�ljelle. 856 01:26:35,720 --> 01:26:40,320 Gustaf antoi suuria luottoja yst�v�lleen Lorenz Adlonille. 857 01:26:41,200 --> 01:26:44,680 Is�nne oli aina hyvin antelias. 858 01:26:50,120 --> 01:26:52,520 Nyt tahdon olla rauhassa. 859 01:27:03,880 --> 01:27:06,240 Oletpa sin� kasvanut. 860 01:27:08,880 --> 01:27:12,280 Olisi outoa, jos olisin j��nyt pieneksi. 861 01:27:15,040 --> 01:27:19,440 Kului 12 vuotta, ennen kuin tulit katsomaan pikkusiskoasi. 862 01:27:19,640 --> 01:27:21,640 �iti! 863 01:27:24,040 --> 01:27:27,440 Nytkin palasit vain hakemaan perint�si. 864 01:27:34,560 --> 01:27:36,560 Kuka kertoi sinulle? 865 01:27:38,680 --> 01:27:40,720 Ei Galla. 866 01:27:41,960 --> 01:27:44,520 Sin� et v�litt�nyt minusta. 867 01:27:44,680 --> 01:27:48,120 Menestyminen valokuvaajana oli sinulle t�rke�mp��. 868 01:27:48,280 --> 01:27:50,200 Ja se... Undine. 869 01:27:50,400 --> 01:27:54,560 Et tied�, miten k�rsin, kun en saanut pit�� sinua syliss�ni. 870 01:27:54,800 --> 01:27:57,200 Ei sinun olisi tarvinnut l�hte�! 871 01:27:57,360 --> 01:28:00,440 Olisin joutunut naimisiin vastoin tahtoani. 872 01:28:00,720 --> 01:28:04,600 Mutta olisit ollut l�hell�ni ja olisit voinut kertoa totuuden. 873 01:28:05,040 --> 01:28:08,840 Suunnittelin koko ajan, ett� haen sinut luokseni. Usko minua! 874 01:28:09,040 --> 01:28:11,200 Mutta et hakenut! 875 01:28:17,400 --> 01:28:19,400 �iti! 876 01:28:20,200 --> 01:28:24,920 �iti, ole kiltti ja sano Sonjalle, ett� tahdoin h�net luokseni. 877 01:28:25,640 --> 01:28:28,280 �iti, ole kiltti! 878 01:28:30,000 --> 01:28:33,600 Meid�n perheen naisista ei ole mihink��n. 879 01:29:08,200 --> 01:29:10,200 Hotelli Adloniin, kiitos. 880 01:29:16,080 --> 01:29:18,720 Hyv�� p�iv��, hotelli Adlon. 881 01:29:19,000 --> 01:29:22,800 P�iv��, t�ss� on Alma Schadt. Saisinko Friedrich Loewelle. 882 01:29:22,960 --> 01:29:26,960 Anteeksi, mik� olikaan nimenne? - Alma Schadt. 883 01:29:28,960 --> 01:29:30,560 Haloo! 884 01:29:32,040 --> 01:29:33,840 Kuuletteko minua? 885 01:29:34,040 --> 01:29:37,840 Tietysti kuulen, Alma. T�ss� on Margarete Loewe. 886 01:29:39,000 --> 01:29:41,080 Pikku Margarete! 887 01:29:41,360 --> 01:29:45,400 En ole aikoihin ollut en�� pikku Margarete. Min� yhdist�n. 888 01:29:47,680 --> 01:29:50,400 Mik� huoneennumero? Hetkinen. 889 01:29:50,640 --> 01:29:53,640 Herra Loewe, teille on puhelu. - Kiitos. 890 01:29:54,200 --> 01:29:56,000 Vastaanotto. 891 01:29:59,480 --> 01:30:01,520 Friedrich? 892 01:30:25,840 --> 01:30:28,360 Hyv�� p�iv��, Friedrich. 893 01:30:28,760 --> 01:30:30,720 P�iv��, Alma. 894 01:30:34,040 --> 01:30:36,720 L�mmin osanottoni. 895 01:30:39,240 --> 01:30:41,440 Kiitos, ett� tulit heti. 896 01:30:42,360 --> 01:30:44,680 Mit� sinulle kuuluu? 897 01:30:46,600 --> 01:30:49,400 Ty�ni Adlonissa pit�� minut kiireisen�. 898 01:30:49,640 --> 01:30:52,760 Olen ty�skennellyt kaksi vuotta vastaanotossa. 899 01:30:57,200 --> 01:31:00,760 Muistatko viel� yst�v�ni Januksen, hissipojan? 900 01:31:01,040 --> 01:31:04,040 Totta kai muistan. Te jaoitte huoneen. 901 01:31:05,120 --> 01:31:07,840 Janus j�i sotakent�lle. 902 01:31:08,440 --> 01:31:11,040 Olen pahoillani, Friedrich. 903 01:31:12,280 --> 01:31:14,400 Mit� perheellesi kuuluu? 904 01:31:14,600 --> 01:31:17,920 Margareten kanssa minulla oli jo ilo puhua. 905 01:31:18,760 --> 01:31:22,400 H�n vietti pari villi� vuotta spartakistien parissa. 906 01:31:23,520 --> 01:31:27,240 Sitten herra Adlon palkkasi Margareten puhelinkeskukseen - 907 01:31:27,360 --> 01:31:30,040 ja maksaa jopa h�nen englannintuntinsa. 908 01:31:30,160 --> 01:31:33,560 Sait siis villikon kesytetyksi. 909 01:31:38,920 --> 01:31:41,040 Ent� vanhempasi? 910 01:31:41,240 --> 01:31:44,640 Is� kuoli jo ajat sitten. Min� olen �idin tukena. 911 01:31:49,520 --> 01:31:51,680 Oletko mennyt naimisiin? 912 01:31:54,280 --> 01:31:59,600 Kerran rakastuin yhteen tytt��n ja halusin h�nen kanssaan naimisiin. 913 01:31:59,720 --> 01:32:03,040 Mutta tytt� l�hti er��n toisen matkaan. 914 01:32:05,640 --> 01:32:08,080 Siit� on jo kauan. 915 01:32:08,880 --> 01:32:12,440 En voinut unohtaa sit� tytt��. 916 01:32:19,640 --> 01:32:22,120 Olisiko minun pit�nyt j��d�? 917 01:32:23,800 --> 01:32:26,600 Mietin sit� p�ivitt�in. 918 01:32:30,440 --> 01:32:33,960 Sin� otit itsellesi vapauden, kuten toiveesi oli. 919 01:32:35,960 --> 01:32:39,760 Hintana oli, ett� j�tin lapsemme. 920 01:32:40,040 --> 01:32:42,440 Siit� min�kin syyt�n itse�ni. 921 01:32:42,560 --> 01:32:46,120 Sin�k�? Voi, ei. �l�. 922 01:32:51,080 --> 01:32:53,600 Miten pitk��n viivyt? 923 01:32:55,920 --> 01:32:58,120 En osaa viel� sanoa. 924 01:32:58,360 --> 01:33:02,280 Kun palaan, ottaisin mielell�ni Sonjan mukaani. 925 01:33:03,120 --> 01:33:06,240 H�n tiet��, ett� min� olen h�nen �itins�. 926 01:33:06,480 --> 01:33:10,280 Tahdon ett� h�n saa tiet�� my�s, kuka h�nen is�ns� on. 927 01:33:16,640 --> 01:33:20,000 Olen selvitt�nyt varaukseen liittyv�n ongelman. 928 01:33:23,320 --> 01:33:27,440 Saanko pyyt�� teit� hetkeksi vastaanottoon? 929 01:33:27,640 --> 01:33:30,280 Undine, merenneito. 930 01:33:30,520 --> 01:33:33,600 Ette ole k�ynyt meill� aikoihin, arvoisa rouva. 931 01:33:33,760 --> 01:33:37,840 Toivottavasti kaikki on mielenne mukaista? - Sama vanha hurmuri. 932 01:33:38,000 --> 01:33:40,120 Annan teille tunnustuksen. 933 01:33:40,280 --> 01:33:44,520 Muistatte nimeni viel� 12 vuoden j�lkeen kuin olisin l�htenyt eilen. 934 01:33:44,720 --> 01:33:46,360 Tietenkin. 935 01:33:47,120 --> 01:33:51,640 Tuolla on Hedda! Matkustimme samalla laivalla. 936 01:33:52,160 --> 01:33:56,120 Minulla oli runsaasti aikaa kertoa h�nelle Adlonista. 937 01:34:06,480 --> 01:34:08,720 Nyt h�n on hyvin utelias. 938 01:34:08,880 --> 01:34:12,880 Hedda, darling! - Miten satumainen paikka! 939 01:34:13,160 --> 01:34:15,800 Undine, ette kertonutkaan kaikkea. 940 01:34:15,960 --> 01:34:20,080 Hedda, t�ss� on Louis Adlon, talon nuorempi johtaja. 941 01:34:20,400 --> 01:34:24,200 Louis, Hedda Berger San Franciscosta. 942 01:34:26,920 --> 01:34:30,320 Edes paratiisi ei voisi olla ihanampi. 943 01:34:30,720 --> 01:34:35,080 Olkaa hyv� ja sanokaa tuo is�lleni. Juuri se oli h�nen unelmansa. 944 01:34:35,240 --> 01:34:38,040 Ent� mist� te unelmoitte? 945 01:34:38,680 --> 01:34:40,480 Herra Adlon? 946 01:34:42,200 --> 01:34:43,920 Min� tulen. 947 01:34:44,040 --> 01:34:48,680 Toivotan daameille miellytt�v�� aikaa luonamme. - Kiitos, Louis. 948 01:34:50,320 --> 01:34:52,120 Sallitteko? 949 01:35:00,520 --> 01:35:02,640 Taidan naida tuon miehen. 950 01:35:02,800 --> 01:35:06,400 Louis Adlon on jo naimisissa, darling. - Niin min�kin. 951 01:35:12,360 --> 01:35:14,600 Tule jo! 952 01:35:23,480 --> 01:35:29,040 Kenties maailma loppuu huomenna, ikiaikaisen suunnitelman mukaan. 953 01:35:30,560 --> 01:35:33,680 Iloitsen kuitenkin siit�, - 954 01:35:33,840 --> 01:35:36,680 ett� olemme olleet yhdess�. 955 01:35:44,320 --> 01:35:48,000 Minulle ei k�y huonosti, - 956 01:35:48,240 --> 01:35:50,840 kunhan sin� olet luonani. 957 01:35:57,400 --> 01:36:01,160 Minulle ei k�y huonosti, - 958 01:36:01,880 --> 01:36:05,040 koska t�m� on rakkautta. 959 01:36:32,240 --> 01:36:36,280 Rakkautemme on t�htiin kirjoitettu. 960 01:36:36,520 --> 01:36:39,800 H�n joka meit� varjelee, - 961 01:36:40,000 --> 01:36:45,160 on toistaiseksi tehnyt kaiken oikein. 962 01:36:46,000 --> 01:36:49,001 Olen tuntenut sinut tuhat vuotta... 77461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.