Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
25.000 Romanian from DVD RETAiL
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,157
INELUL
3
00:00:50,640 --> 00:00:53,996
Te iubesc !
4
00:02:09,240 --> 00:02:11,037
Trebuie să plec.
5
00:02:11,280 --> 00:02:15,558
- Te rog !
- Se întorc copiii de la şcoală.
6
00:02:23,600 --> 00:02:25,909
Ne vedem mâine ?
7
00:02:26,200 --> 00:02:31,149
Cum să te refuz ?
Cum aş putea trăi fără tine ?
8
00:02:39,360 --> 00:02:42,033
ce-i asta ?
9
00:02:42,320 --> 00:02:44,515
Prindeţi-l !
10
00:02:45,480 --> 00:02:48,472
Nu !
11
00:02:48,680 --> 00:02:51,513
E evreu.
12
00:02:52,160 --> 00:02:57,917
Mincinoaso !
Eşti o ruşine pentru ţara ta.
13
00:02:59,720 --> 00:03:02,359
Kassandra !
14
00:03:02,680 --> 00:03:05,831
Nu !
15
00:03:14,520 --> 00:03:18,877
Du-te acasă, la soţul tău.
Târfă !
16
00:03:24,680 --> 00:03:28,593
Berlin, Germania, 1934
17
00:03:43,360 --> 00:03:47,751
- Nu mă prinzi !
- Ariana, stai !
18
00:03:49,680 --> 00:03:53,719
Ariana !
Te prind !
19
00:03:54,800 --> 00:03:58,315
- Bună ziua, dragii mei !
- Unde-i mama ?
20
00:03:58,600 --> 00:04:03,435
- Nu vrea să fie deranjată.
- Vreau să-i arăt tema mea.
21
00:04:04,720 --> 00:04:07,712
Şi tema ta, tinere ?
22
00:04:08,000 --> 00:04:10,560
Domnişoară Hedwig,
o să fie război ?
23
00:04:10,760 --> 00:04:13,115
Aşa ne-a spus profesoara.
24
00:04:17,640 --> 00:04:21,918
Herr Hitler va face ce e mai bine
pentru Germania.
25
00:04:22,160 --> 00:04:27,837
E un om măreţ.
Să nu uiţi asta, Gerhard !
26
00:04:30,440 --> 00:04:32,556
Mamă !
27
00:04:56,480 --> 00:04:59,278
Mamă ?
28
00:05:26,720 --> 00:05:30,713
Vreau să rămân
cu tatăl tău.
29
00:05:32,480 --> 00:05:39,636
- Walmar, îmi pare rău.
- Mulţumesc că ai venit, Max.
30
00:05:39,880 --> 00:05:43,793
Ştiu cât ţi-ai iubit soţia.
31
00:05:45,640 --> 00:05:48,108
Haide !
32
00:05:51,480 --> 00:05:58,909
Sara, ia-i pe Ariana şi pe Gerhard.
Vin mai târziu.
33
00:06:09,800 --> 00:06:12,837
M-ai căutat, tată ?
34
00:06:15,280 --> 00:06:18,795
Semeni atât de mult cu ea !
35
00:06:19,080 --> 00:06:22,072
Poftim, draga mea !
36
00:06:23,880 --> 00:06:26,269
Inelul mamei.
37
00:06:26,560 --> 00:06:29,552
Femeile din familia noastră
l-au purtat multe generaţii.
38
00:06:29,840 --> 00:06:34,550
Când o să ai o fiică,
va fi al ei.
39
00:06:34,880 --> 00:06:37,599
Pot să-l iau ?
40
00:06:37,960 --> 00:06:43,751
Îl ţin eu până mai creşti,
să nu-l pierzi, bine ?
41
00:06:45,680 --> 00:06:48,433
Mi-e dor de ea.
42
00:06:48,920 --> 00:06:53,948
- Am iubit-o atât de mult !
- Şi eu.
43
00:06:58,720 --> 00:07:01,598
Nu pot să dorm.
44
00:07:04,200 --> 00:07:06,919
Gerhard...
45
00:07:07,560 --> 00:07:11,075
Îl duc eu sus.
46
00:07:13,880 --> 00:07:16,348
Hai !
47
00:07:16,600 --> 00:07:19,751
De ce a făcut-o ?
48
00:07:19,960 --> 00:07:23,748
- De ce ne-a părăsit ?
- Nu ştiu, Gerhard.
49
00:07:24,960 --> 00:07:29,397
Dar eu n-o să te părăsesc.
Promit !
50
00:07:36,680 --> 00:07:38,989
Berlin, Germania, 1944
51
00:08:12,880 --> 00:08:17,954
Walmar, Ariana !
ce bine arăţi !
52
00:08:18,160 --> 00:08:19,673
Herr Kaufman !
53
00:08:19,920 --> 00:08:22,514
Ce splendoare, herr Kaufman !
54
00:08:22,760 --> 00:08:25,513
Ne distrăm cât Roma arde...
55
00:08:25,720 --> 00:08:29,474
câte atacuri aliate
mai suportă Germania ?
56
00:08:29,760 --> 00:08:31,591
Bună seara !
57
00:08:31,840 --> 00:08:34,149
Heil Hitler !
58
00:08:34,400 --> 00:08:37,153
Vi-l prezint
pe vicepreşedintele băncii Tilten,
59
00:08:37,400 --> 00:08:39,356
herr Walmar von Gotthard.
60
00:08:39,600 --> 00:08:41,511
Heil Hitler !
61
00:08:41,800 --> 00:08:44,553
- Căpitanul Manfred Von Tripp.
- Bună seara !
62
00:08:44,840 --> 00:08:47,912
Fiica mea, Ariana.
63
00:08:52,400 --> 00:08:56,951
Domnule, aş fi onorat
dacă mi-aţi încredinţa-o un dans.
64
00:08:57,200 --> 00:08:59,794
Îmi dai voie ?
65
00:09:22,960 --> 00:09:25,872
Max !
66
00:09:43,120 --> 00:09:45,509
cât de repede cresc !
67
00:09:45,800 --> 00:09:48,837
Fiul tău, Gerhard,
va pleca în curând în armată ?
68
00:09:49,120 --> 00:09:52,874
Mi-e teamă că da.
Va absolvi în curând.
69
00:09:53,160 --> 00:09:56,630
Temere ?
Un bun german nu se teme acum.
70
00:09:56,880 --> 00:09:58,359
Ar trebui să fii mândru
71
00:09:58,640 --> 00:10:01,438
când fiul tău face
un lucru onorabil şi se înrolează.
72
00:10:01,720 --> 00:10:05,429
- N-ar trebui să fii în luptă ?
- Ba da.
73
00:10:05,760 --> 00:10:08,194
Dar un soldat urmează ordinele.
74
00:10:08,440 --> 00:10:12,115
Ale mele mă ţin la Berlin,
din păcate.
75
00:10:12,360 --> 00:10:15,318
Dar există şi avantaje.
76
00:10:39,720 --> 00:10:45,955
- Sieg...
- Heil !
77
00:11:17,040 --> 00:11:18,553
- Sarah !
- Nu !
78
00:11:23,040 --> 00:11:27,750
Nu... Sarah !
79
00:11:30,160 --> 00:11:33,436
Sarah !
80
00:11:35,480 --> 00:11:40,474
Sarah e moartă.
Salvează-te !
81
00:11:41,440 --> 00:11:45,149
Trebuie să te salvezi !
82
00:12:10,120 --> 00:12:14,636
Ariana, credeam că nu mai ajungi
acasă.
83
00:12:14,920 --> 00:12:17,992
Trebuia să fii acolo.
Am dansat cu...
84
00:12:18,280 --> 00:12:21,556
- Unde-i tata ?
- Cred că la bancă.
85
00:12:21,800 --> 00:12:24,394
Vino cu mine !
86
00:12:29,240 --> 00:12:33,791
- Max...
- Sarah...
87
00:12:34,080 --> 00:12:38,312
- Mi-au ucis soţia.
- Doamne !
88
00:12:39,880 --> 00:12:43,873
credeam că ai trimis-o
în Elveţia.
89
00:12:45,360 --> 00:12:52,232
O ascundeam în pod.
Speram că vom putea trăi împreună.
90
00:12:55,200 --> 00:12:59,876
Ştiam că naziştii îmi interziceau
să fiu căsătorit cu o evreică,
91
00:13:00,160 --> 00:13:02,958
dar o iubeam.
92
00:13:03,240 --> 00:13:06,755
Trebuia să plecăm în curând.
Tatăl tău ne-a aranjat actele.
93
00:13:07,000 --> 00:13:11,790
- Tata ?
- A fost bun cu mine.
94
00:13:12,320 --> 00:13:16,199
Max ! Nu...
95
00:13:16,480 --> 00:13:20,553
- Ariana, o să vină după Max acum.
- Ştiu.
96
00:13:20,800 --> 00:13:25,396
Ascultă-mă ! Trebuie să pleci
imediat din Germania.
97
00:13:28,440 --> 00:13:32,194
Du-l prin spate
şi aşteaptă-mă la maşină.
98
00:13:53,880 --> 00:13:56,110
Max !
99
00:13:56,320 --> 00:13:59,198
Ajutaţi-mă s-o împing.
100
00:14:31,320 --> 00:14:34,869
Nu o să mă pot revanşa niciodată.
101
00:14:35,120 --> 00:14:37,475
Sper că tatăl tău mă va ierta
că v-am pus în pericol.
102
00:14:37,760 --> 00:14:42,231
Va înţelege.
N-am găsit mai mulţi bani.
103
00:14:42,800 --> 00:14:45,997
Dar ăsta valorează ceva.
104
00:14:48,280 --> 00:14:52,159
- Ariana, nu pot să-l iau.
- Ba da.
105
00:14:52,440 --> 00:14:57,070
- Te rog ! Vreau să-l iei.
- Nu !
106
00:14:57,560 --> 00:15:00,677
Mama mi l-a dat mie, e al meu.
107
00:15:00,960 --> 00:15:02,757
- Te rog !
- Nu pot.
108
00:15:03,040 --> 00:15:08,478
- Max, repede ! Pleacă trenul.
- Grăbeşte-te ! Poftim !
109
00:15:10,520 --> 00:15:13,637
- O să mă rog pentru tine.
- Fii binecuvântată !
110
00:15:13,880 --> 00:15:18,635
Şi tu. Du-te !
111
00:16:11,160 --> 00:16:15,073
Bietul Max... Şi Sarah.
112
00:16:16,160 --> 00:16:19,357
Urăsc ce se întâmplă
cu Germania.
113
00:16:19,640 --> 00:16:23,428
- Iar tu vei fi luat în armată...
- Ariana !
114
00:16:23,800 --> 00:16:26,360
Stop !
115
00:16:31,080 --> 00:16:33,071
Actele.
116
00:16:33,360 --> 00:16:36,193
Daţi-vă jos.
117
00:16:45,320 --> 00:16:48,756
Aveţi permisiunea tatălui dv.
să folosiţi maşina ?
118
00:16:49,040 --> 00:16:51,952
Sigur că da. Tatăl nostru
e vicepreşedintele băncii Tilten.
119
00:16:52,200 --> 00:16:56,318
De ce mergeţi prin Berlin
la două noaptea ?
120
00:16:56,600 --> 00:16:58,955
Tata o să ne omoare.
Am fost la o petrecere.
121
00:16:59,280 --> 00:17:03,114
Am sărbătorit.
Săptămâna viitoare plec în armată.
122
00:17:03,360 --> 00:17:08,639
Trebuia să fim acasă demult.
Nu-i spuneţi că am luat maşina.
123
00:17:09,240 --> 00:17:12,471
Vă rugăm !
124
00:17:16,160 --> 00:17:20,551
- Mergeţi mai departe.
- Mulţumesc.
125
00:17:47,000 --> 00:17:50,197
Aţi făcut ce trebuia.
Sunt mândru.
126
00:17:50,480 --> 00:17:53,790
- Dar poliţia...
- Asta e o problemă.
127
00:17:54,000 --> 00:17:56,912
Poate că nu se va întâmpla nimic.
128
00:17:57,440 --> 00:18:01,831
Am încercat să am încredere
în ţara mea,
129
00:18:02,120 --> 00:18:05,032
deşi războiul ăsta nu e drept.
130
00:18:05,320 --> 00:18:08,710
Deşi ştiu ce se întâmplă
cu evreii.
131
00:18:08,960 --> 00:18:12,635
Mi-am spus că nu pot să abandonez
viaţa noastră de aici,
132
00:18:12,840 --> 00:18:16,879
poziţia noastră,
tot ce avem.
133
00:18:17,280 --> 00:18:20,636
Dar mi-e ruşine pentru Germania.
134
00:18:20,880 --> 00:18:26,352
Şi de mine,
pentru că am îndurat atât.
135
00:18:26,600 --> 00:18:30,229
Nu-mi sacrific fiul
în faţa acestui rău.
136
00:18:30,560 --> 00:18:34,519
Imediat ce voi încheia aranjamentele,
plecăm.
137
00:18:34,760 --> 00:18:37,274
- Unde, tată ?
- În Elveţia.
138
00:18:37,520 --> 00:18:40,910
Şi în America, dacă putem.
139
00:18:41,160 --> 00:18:45,358
Nimeni nu trebuie să afle.
Viaţa noastră ar fi în pericol.
140
00:18:58,440 --> 00:19:01,637
Ar trebui să încercăm...
141
00:19:01,920 --> 00:19:07,472
Gerhard, s-o fi văzut
pe sora ta aseară.
142
00:19:07,720 --> 00:19:11,076
Toţi bărbaţii voiau să danseze cu ea.
Inclusiv eu.
143
00:19:11,400 --> 00:19:15,188
Era un tânăr căpitan...
cum îl chema ?
144
00:19:17,160 --> 00:19:21,199
Von Tripp.
145
00:19:23,240 --> 00:19:26,835
Vă caută un domn.
146
00:19:30,720 --> 00:19:34,190
Scuzaţi-mă de deranj.
147
00:19:34,440 --> 00:19:38,513
Căutăm informaţii despre un bărbat
pe nume Max Thomas.
148
00:19:38,760 --> 00:19:40,955
Îl cunoaşteţi, nu ?
149
00:19:41,240 --> 00:19:43,800
Max Thomas ?
150
00:19:44,040 --> 00:19:48,079
Da, a lucrat pentru mine
cu ani în urmă.
151
00:19:48,320 --> 00:19:51,278
A dispărut.
152
00:19:51,720 --> 00:19:56,077
credem că a luat trenul
spre graniţă, aseară târziu.
153
00:19:56,320 --> 00:20:02,316
- Nu înţeleg cum v-aş putea ajuta.
- Nu ?
154
00:20:02,560 --> 00:20:06,519
Poate că ne ajută copiii dv.
155
00:20:06,760 --> 00:20:12,039
Au fost opriţi în maşina dv,
aproape de gară.
156
00:20:13,520 --> 00:20:16,432
Trebuie să fie o greşeală.
157
00:20:16,680 --> 00:20:20,593
Ştiu că n-au voie să ia maşina
fără permisiunea mea.
158
00:20:20,880 --> 00:20:26,193
Îmi pare rău,
doar o dată, pentru petrecere.
159
00:20:30,360 --> 00:20:34,672
Duceţi-vă în biroul meu.
160
00:20:38,400 --> 00:20:41,278
Doar o petrecere ?
161
00:20:41,520 --> 00:20:46,275
N-aveţi nicio legătură
cu dispariţia lui Max Thomas ?
162
00:20:47,080 --> 00:20:50,072
- Nu.
- Sigur ?
163
00:20:50,320 --> 00:20:53,073
Tocmai au spus asta.
164
00:20:53,400 --> 00:20:57,837
Şi ei nu mint.
165
00:21:00,440 --> 00:21:05,230
Nu, herr von Gotthard ?
166
00:21:11,240 --> 00:21:14,869
Poftă bună !
167
00:21:29,040 --> 00:21:31,998
- Oare ne-a crezut ?
- Nu ne asumăm riscul.
168
00:21:32,240 --> 00:21:35,073
- Plecăm imediat.
- Nu, tată, ia-l pe Gerhard.
169
00:21:35,360 --> 00:21:38,477
Dacă se întorc, n-o să creadă că
ai plecat de tot, dacă eu sunt aici.
170
00:21:38,720 --> 00:21:42,315
- Apoi vin şi eu în câteva zile.
- Nu poţi trece graniţa singură.
171
00:21:42,680 --> 00:21:45,399
Îl duc pe Gerhard,
apoi mă întorc după tine.
172
00:21:45,680 --> 00:21:49,150
- Pot să mă duc singur.
- Nu, te-ar considera dezertor.
173
00:21:49,960 --> 00:21:53,236
Găseşte-ţi haine vechi.
174
00:21:53,520 --> 00:21:56,796
Spune-i domnişoarei Hedwig
că te duc la şcoală.
175
00:21:58,040 --> 00:22:00,634
Gerhard !
176
00:22:01,320 --> 00:22:04,596
Nicio grijă, o să fie bine.
177
00:22:07,640 --> 00:22:09,949
Ariana !
178
00:22:14,640 --> 00:22:17,871
Dacă o să percheziţioneze casa,
nu vreau să găsească ăştia în seif.
179
00:22:18,120 --> 00:22:20,998
Ţine-i în cartea asta.
180
00:22:22,560 --> 00:22:25,074
Nişte bani, pentru tine.
181
00:22:26,080 --> 00:22:28,196
Inelul mamei.
182
00:22:32,120 --> 00:22:37,069
Ariana, mai trebuie să ştii ceva.
183
00:22:38,000 --> 00:22:43,757
Eşti destul de mare.
E vorba despre mama.
184
00:22:45,920 --> 00:22:52,758
Am ţinut mult unul la celălalt.
Dar era mai tânără decât mine
185
00:22:53,000 --> 00:22:55,514
şi a cunoscut pe cineva.
186
00:22:55,840 --> 00:23:00,391
Şi el era tânăr, chipeş.
Un artist.
187
00:23:00,760 --> 00:23:05,197
S-a îndrăgostit de el.
188
00:23:05,720 --> 00:23:09,269
Dar era evreu.
când l-au ucis...
189
00:23:09,560 --> 00:23:12,358
Ea n-a mai îndurat să trăiască.
190
00:23:12,680 --> 00:23:15,877
De asta s-a sinucis ?
191
00:23:16,400 --> 00:23:19,039
cum a putut să facă asta ?
192
00:23:19,400 --> 00:23:22,233
Nu...
193
00:23:22,560 --> 00:23:25,233
V-a iubit.
194
00:23:25,520 --> 00:23:30,469
Nu cât să trăiască pentru mine
sau Gerhard, sau pentru tine.
195
00:23:31,400 --> 00:23:34,233
Trebuie s-o ierţi.
196
00:23:34,520 --> 00:23:37,398
Şi pe mine, pentru că ţi-am spus.
197
00:23:37,800 --> 00:23:42,078
Dar aveai dreptul să ştii.
198
00:23:42,800 --> 00:23:47,112
- Dacă se întâmplă ceva...
- Nu spune asta.
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,359
Nu ştiu dacă o pot ierta.
200
00:23:56,760 --> 00:24:04,394
Dar dacă o să am copii, nimic
nu m-ar putea face să-i părăsesc.
201
00:24:20,720 --> 00:24:23,359
Gerhard, grăbeşte-te !
202
00:24:43,520 --> 00:24:48,196
- ce ?
- Veniţi cu mine la sediu.
203
00:24:48,480 --> 00:24:52,553
- De ce ?
- Sunteţi arestată.
204
00:24:55,040 --> 00:24:59,511
- Îmbrăcaţi-vă !
- Domnişoară Hedwig !
205
00:25:09,560 --> 00:25:12,518
Graniţa germano-elveţiană
206
00:25:24,320 --> 00:25:28,677
- cât de departe e graniţa ?
- La 15 km.
207
00:25:28,920 --> 00:25:34,233
- Crezi că o să reuşim ?
- Nu sunt atât de bătrân !
208
00:25:34,520 --> 00:25:37,353
Actele !
209
00:25:50,240 --> 00:25:52,595
Destinaţia ?
210
00:25:52,880 --> 00:25:56,190
Acasă.
Am lucrat în tura de noapte.
211
00:25:56,480 --> 00:26:01,315
- Unde ?
- La uzină, mai încolo.
212
00:26:02,640 --> 00:26:08,078
- N-ar trebui să fii în armată ?
- O să plec în curând.
213
00:26:09,240 --> 00:26:12,516
Luna viitoare.
214
00:26:34,520 --> 00:26:36,875
Pe aici !
215
00:26:47,360 --> 00:26:48,918
Pare liber.
216
00:26:49,200 --> 00:26:53,432
A trebuit să ducă grănicerii
pe front.
217
00:27:00,320 --> 00:27:03,437
Tată !
218
00:27:24,680 --> 00:27:27,035
Gerhard !
219
00:27:29,640 --> 00:27:32,359
Vino !
220
00:27:40,480 --> 00:27:42,994
Repede, pe acolo.
221
00:27:46,680 --> 00:27:50,468
Grăbeşte-te ! Ai grijă.
222
00:28:13,160 --> 00:28:19,315
Uite ! Acum eşti în siguranţă.
Suntem în Elveţia.
223
00:28:22,840 --> 00:28:24,990
Ştiu un loc în Zurich
unde poţi sta,
224
00:28:25,240 --> 00:28:28,755
până mă întorc cu Ariana.
225
00:28:33,320 --> 00:28:36,073
Domnişoară...
226
00:28:36,320 --> 00:28:39,710
Tata a avut o şedinţă la bancă,
aseară.
227
00:28:39,920 --> 00:28:41,478
Cu cine ?
228
00:28:41,760 --> 00:28:44,672
Tata nu-mi împărtăşeşte
secrete profesionale.
229
00:28:44,960 --> 00:28:49,033
- Deci are secrete ?
- Doar legate de bancă.
230
00:28:49,320 --> 00:28:52,517
Uneori ajunge târziu acasă.
231
00:28:52,760 --> 00:28:55,752
- Poate vine de la o doamnă.
- Nu ştiu.
232
00:28:55,960 --> 00:28:59,509
Normal. Am fost nesimţit
să sugerez aşa ceva.
233
00:28:59,800 --> 00:29:02,678
Dar mama ta nu mai trăieşte, nu ?
234
00:29:03,000 --> 00:29:08,757
M-am interesat.
Avea şi ea întâlniri secrete.
235
00:29:10,120 --> 00:29:15,114
Fratele tău a evitat armata
atâta vreme !
236
00:29:15,680 --> 00:29:21,596
Un tată dispărut, un frate care ar
trebui să fie la un prieten inventat.
237
00:29:22,480 --> 00:29:27,031
Oare au părăsit patria
la nevoie ?
238
00:29:27,400 --> 00:29:29,630
Atunci de ce m-ar abandona aici ?
239
00:29:29,880 --> 00:29:32,314
Asta să-mi spui tu.
240
00:29:32,600 --> 00:29:36,479
Şi vreau să ştiu şi ce-i
cu Maximilian Thomas.
241
00:29:37,440 --> 00:29:42,798
- A lucrat pentru tata.
- Şi a dispărut.
242
00:29:43,080 --> 00:29:46,993
În noaptea în care tu şi fratele tău
aţi fost opriţi lângă gară.
243
00:29:47,440 --> 00:29:52,514
- Ce coincidenţe uluitoare !
- V-am spus tot ce ştiu.
244
00:29:52,800 --> 00:29:59,148
Bine, mai trebuie doar să aşteptăm.
Scuză-mă...
245
00:29:59,440 --> 00:30:03,752
Sergentul te va conduce în cameră.
246
00:30:05,880 --> 00:30:10,954
- Nu mă duc acasă ?
- Preferăm să rămâi aici.
247
00:30:11,240 --> 00:30:14,550
Doar până revine tatăl tău.
248
00:30:18,560 --> 00:30:21,358
Dă-ţi haina jos.
249
00:30:24,240 --> 00:30:26,754
Hai !
250
00:30:38,200 --> 00:30:40,953
Staţi !
251
00:30:45,800 --> 00:30:48,234
Gulaş.
252
00:30:48,960 --> 00:30:54,159
- O să rămâneţi o vreme la noi ?
- Nu, eu plec imediat.
253
00:30:54,440 --> 00:30:59,958
- Dar fiul meu mă va aştepta aici.
- Poftă bună !
254
00:31:04,600 --> 00:31:09,549
Gerhard, acum eşti
într-o ţară liberă.
255
00:31:10,440 --> 00:31:13,830
Simte-te bine !
256
00:31:18,440 --> 00:31:21,989
Ai destui bani pentru o vreme,
257
00:31:22,280 --> 00:31:25,192
în caz că nu ajung cu Ariana
aşa de repede pe cât speram.
258
00:31:25,480 --> 00:31:27,914
Nu-ţi face griji, mă descurc.
259
00:31:28,240 --> 00:31:32,233
Să-ţi cumperi haine frumoase.
260
00:31:40,560 --> 00:31:42,949
La revedere, fiule !
261
00:31:55,120 --> 00:31:58,032
La revedere, tată !
262
00:32:09,360 --> 00:32:12,238
Ieşi !
263
00:32:14,800 --> 00:32:18,031
Mă tem că teoria mea
a devenit realitate.
264
00:32:18,320 --> 00:32:21,278
Tatăl tău nu s-a întors,
fratele tău e de negăsit.
265
00:32:21,560 --> 00:32:26,998
Deci el e dezertor,
iar tu, domnişoară, ai încurcat-o.
266
00:32:27,280 --> 00:32:33,276
- Spune-ne ce ştii.
- Nu ştiu nimic în plus !
267
00:32:33,520 --> 00:32:37,957
Ce păcat ! Dacă nu cumva îţi place
în celula aia.
268
00:32:38,200 --> 00:32:43,069
Pentru că acolo vei rămâne până
când îţi revin memoria sau tatăl.
269
00:32:43,280 --> 00:32:46,192
Asta e tot.
270
00:33:51,520 --> 00:33:54,273
Stai !
271
00:34:02,440 --> 00:34:04,317
Unde te duci ?
272
00:34:04,600 --> 00:34:09,116
- Acasă.
- Ai actele, cu siguranţă.
273
00:34:11,200 --> 00:34:14,829
Nu ascunzi nimic, nu ?
274
00:34:32,000 --> 00:34:35,470
Walmar von Gotthard.
Berlin.
275
00:34:35,800 --> 00:34:39,110
cine e ăsta ? ce faci aici ?
276
00:34:39,400 --> 00:34:41,789
- V-am spus.
- Spionai ?
277
00:34:42,160 --> 00:34:46,472
- Încerci să evadezi, nu ?
- Nu.
278
00:34:59,120 --> 00:35:01,759
Ariana...
279
00:35:26,480 --> 00:35:29,631
Eşti aici de peste două săptămâni.
280
00:35:29,920 --> 00:35:34,948
căpitanul a fost blând cu tine
pentru că e un domn.
281
00:35:36,080 --> 00:35:40,153
Eu nu sunt.
282
00:35:46,000 --> 00:35:49,549
Vreau răspunsuri.
283
00:35:51,920 --> 00:35:55,356
Nu am ce să spun !
284
00:35:56,320 --> 00:36:01,110
Eu cred că ai.
Şi o să-mi spui.
285
00:36:10,360 --> 00:36:13,511
Ajunge, sergent.
286
00:36:14,120 --> 00:36:16,315
Eşti liber.
287
00:36:17,160 --> 00:36:20,948
Liber !
288
00:36:29,840 --> 00:36:32,559
căpitane Von Tripp.
289
00:36:32,840 --> 00:36:35,912
Îmi pare rău, domnişoară Gotthard.
290
00:36:36,160 --> 00:36:38,754
O să am grijă să nu se repete.
291
00:36:39,000 --> 00:36:42,913
Trebuie să scap de aici, te rog !
292
00:36:43,440 --> 00:36:47,228
Cineva o să se ocupe de tine.
293
00:36:47,640 --> 00:36:50,837
Te rog ! Căpitane !
294
00:36:52,240 --> 00:36:56,791
Te rog !
295
00:37:06,760 --> 00:37:09,320
Pentru încă o săptămână,
în avans.
296
00:37:09,560 --> 00:37:12,154
Mulţumesc.
297
00:37:12,440 --> 00:37:16,433
Eşti aici de o lună. credeam
că va veni tatăl tău după tine.
298
00:37:16,640 --> 00:37:20,428
Va veni, când va putea.
299
00:37:45,520 --> 00:37:49,433
Se pare că ospitalitatea noastră
s-a sfârşit.
300
00:37:50,960 --> 00:37:57,911
Am fost informat că tu şi familia ta
de trădători nu ne mai interesaţi.
301
00:37:58,200 --> 00:38:00,919
- Nu...
- Dă-o afară !
302
00:38:01,200 --> 00:38:06,832
Unde e tata ? Ce i-aţi făcut ?
Vă rog !
303
00:38:16,240 --> 00:38:21,234
Ai noroc că ai prieteni sus-puşi.
304
00:38:21,480 --> 00:38:25,075
Cară-te !
305
00:38:35,640 --> 00:38:40,714
Domnişoară von Gotthard !
Ce surpriză fermecătoare !
306
00:38:40,920 --> 00:38:42,797
Ne-am întâlnit luna trecută,
la hotel Adolf.
307
00:38:43,040 --> 00:38:45,190
Generale...
308
00:38:45,440 --> 00:38:49,319
Mă tem că nu mai e casa ta,
ci a Reichului.
309
00:38:49,560 --> 00:38:55,351
Am norocul de a fi cazat aici.
E frumoasă, nu ?
310
00:38:56,960 --> 00:39:00,873
Mama ta avea gusturi minunate.
311
00:39:01,360 --> 00:39:08,835
Sigur o să-ţi iei câteva lucruri.
O să te ajute doamna Hedwig.
312
00:39:22,040 --> 00:39:25,828
Au mai rămas câteva lucruri.
313
00:39:27,400 --> 00:39:30,551
Cum ai putut să ne faci asta ?
314
00:39:31,600 --> 00:39:34,034
Eşti în familia asta
de când mă ştiu.
315
00:39:34,280 --> 00:39:39,434
- Cum ai putut să ne trădezi ?
- Am făcut ce am crezut că e drept.
316
00:39:39,680 --> 00:39:44,117
Gerhard trebuia să-şi slujească ţara,
tatăl tău a greşit când l-a luat.
317
00:39:44,360 --> 00:39:48,148
- cine eşti tu, să ne judeci ?
- Sunt germancă, la fel ca tine.
318
00:39:48,440 --> 00:39:51,557
Avem datoria şi privilegiul
să ne supraveghem,
319
00:39:51,840 --> 00:39:54,593
să evităm distrugerea Germaniei.
320
00:39:54,880 --> 00:39:59,670
Germania e deja distrusă,
din cauza celor ca tine.
321
00:40:15,560 --> 00:40:18,836
Mă duci înapoi...
322
00:40:19,280 --> 00:40:23,193
Te iau cu mine.
Dar nu la sediu.
323
00:40:23,440 --> 00:40:26,352
Nu ai de ales.
324
00:40:26,880 --> 00:40:29,713
Nu te teme.
325
00:40:35,520 --> 00:40:39,354
Vreau să iau nişte lucruri
ale tatălui meu.
326
00:40:39,600 --> 00:40:45,197
- Nu cred...
- Te rog. Vin imediat.
327
00:41:04,320 --> 00:41:07,232
Trebuie să plecăm.
328
00:41:08,360 --> 00:41:13,878
Nu contează dacă iau astea, nu ?
Tata mi le citea.
329
00:41:22,400 --> 00:41:25,710
Shakespeare ?
330
00:41:26,120 --> 00:41:28,759
Da.
331
00:41:59,960 --> 00:42:04,192
- Asta e casa mea.
- casa ta ?
332
00:42:07,600 --> 00:42:10,433
Hai sus !
333
00:42:31,280 --> 00:42:35,114
Ăsta e dormitorul meu.
334
00:42:39,560 --> 00:42:42,597
Vino !
335
00:42:44,920 --> 00:42:48,879
Asta e camera ta.
336
00:43:00,400 --> 00:43:03,710
Nu înţeleg,
de ce m-ai adus aici ?
337
00:43:04,000 --> 00:43:07,072
Ştiu ce se întâmplă
cu femeile arestate.
338
00:43:07,400 --> 00:43:12,679
Ştiu cum e să pierzi tot.
339
00:43:20,520 --> 00:43:25,275
- Te las să te acomodezi.
- căpitane !
340
00:43:28,320 --> 00:43:31,995
Mulţumesc.
341
00:43:54,280 --> 00:43:58,512
Zurich, Elveţia
342
00:44:02,520 --> 00:44:05,398
Nu, până aici ! Afară !
343
00:44:05,680 --> 00:44:08,877
Îţi aduc salariul.Pleacă !
344
00:44:10,600 --> 00:44:14,991
Herr von Gotthard,
ai uitat ceva.
345
00:44:15,240 --> 00:44:18,471
E miercuri.
Trebuia să plăteşti chiria luni.
346
00:44:18,720 --> 00:44:21,439
Îmi pare rău...
347
00:44:24,120 --> 00:44:29,035
- Aproape că nu mai am bani.
- Unde-i tatăl tău ?
348
00:44:29,240 --> 00:44:31,470
Nu ştiu.
349
00:44:31,720 --> 00:44:35,269
Trebuie să fi păţit ceva.
350
00:44:37,080 --> 00:44:43,633
Nu poţi sta aici
dacă nu ai bani, tinere.
351
00:44:43,880 --> 00:44:46,758
Ştii să munceşti ?
Să faci curat ?
352
00:44:47,000 --> 00:44:49,116
Da.
353
00:44:49,920 --> 00:44:52,559
Să-ţi văd mâinile.
354
00:44:56,880 --> 00:45:03,991
- N-ai muncit în viaţa ta, nu ?
- Pot să învăţ. Vă rog !
355
00:45:10,240 --> 00:45:12,800
Trebuie să fie dificil, herr Thomas,
356
00:45:13,080 --> 00:45:14,638
să faceţi documentarea
pentru alţi avocaţi,
357
00:45:14,880 --> 00:45:16,871
când şi dv. sunteţi avocat.
358
00:45:17,160 --> 00:45:20,197
Nu, sunt recunoscător
că am de lucru.
359
00:45:20,440 --> 00:45:21,998
Poate când se va încheia
războiul ăsta groaznic,
360
00:45:22,240 --> 00:45:25,437
o să puteţi să munciţi
în propria ţară.
361
00:45:25,720 --> 00:45:29,076
Să revin în Germania ? Nu.
362
00:45:29,320 --> 00:45:34,235
E casa dv. Şi sigur
vreţi să vedeţi alţi oameni acolo.
363
00:45:34,480 --> 00:45:39,713
Sunt doar trei. Un bărbat
şi copiii săi, care m-au salvat.
364
00:45:39,960 --> 00:45:44,670
În afară de ei, restul
Germaniei se poate duce naibii.
365
00:45:55,080 --> 00:45:59,790
Încercam să pregătesc masa.
Dar n-am mai gătit.
366
00:46:00,040 --> 00:46:02,873
Nu ştiu să-mi port de grijă,
nu pot să fac nimic.
367
00:46:03,160 --> 00:46:05,594
- Nu contează.
- Ba da.
368
00:46:05,840 --> 00:46:09,879
Ai fost bun cu mine,
vreau să-mi câştig pâinea.
369
00:46:10,160 --> 00:46:12,958
Nu-mi înţelegi intenţiile.
370
00:46:13,200 --> 00:46:17,193
Nu eşti servitoarea mea,
nu eşti concubina mea.
371
00:46:17,440 --> 00:46:20,876
Te-am adus aici
pentru că nu aveai unde să te duci.
372
00:46:21,120 --> 00:46:24,908
După ce te-am cunoscut la petrecere,
am venit să te vizitez,
373
00:46:25,160 --> 00:46:27,628
dar am aflat că ai fost arestată.
374
00:46:27,880 --> 00:46:30,952
A durat până am obţinut
eliberarea ta.
375
00:46:31,240 --> 00:46:36,030
- Tu m-ai scăpat. Cine eşti ?
- Nimeni important.
376
00:46:36,640 --> 00:46:39,200
Dar tata era.
377
00:46:39,800 --> 00:46:42,314
Ţi-ai pierdut valoarea
ca răscumpărare,
378
00:46:42,600 --> 00:46:45,273
pentru că tatăl tău n-a fost găsit.
379
00:46:45,560 --> 00:46:48,836
Nu ştiu ce să spun.
Doar mulţumesc.
380
00:46:49,080 --> 00:46:55,030
Dă-mi voie să te ajut.
Mă pricep la gătit.
381
00:47:16,840 --> 00:47:19,308
Părinţii mei au muritîn bombardamente.
382
00:47:19,520 --> 00:47:21,476
Soţia şi copiii mei erau cu ei.
383
00:47:23,280 --> 00:47:25,077
Îmi pare rău.
384
00:47:26,280 --> 00:47:28,919
Nu cât îmi pare mie
pentru tine.
385
00:47:29,320 --> 00:47:34,792
Dar eu mai am speranţe. Poate
îl găsesc pe tata şi pe Gerhard.
386
00:47:35,000 --> 00:47:38,151
Speranţa poate fi crudă.
387
00:47:41,440 --> 00:47:47,913
- Adică ştii ce au păţit ?
- Nu. Am încercat să dau de ei.
388
00:47:48,440 --> 00:47:53,150
Trebuie să accepţi
că probabil au murit.
389
00:47:53,720 --> 00:47:56,518
Nu pot.
390
00:47:59,200 --> 00:48:02,112
Hai !
391
00:48:55,200 --> 00:48:58,317
Noapte bună !
392
00:49:07,640 --> 00:49:11,918
Iartă-mă, nu trebuia să fac asta.
393
00:49:12,600 --> 00:49:16,149
Dar te iubesc, Ariana.
394
00:49:19,840 --> 00:49:22,832
Manfred !
395
00:49:24,760 --> 00:49:27,957
Nu voiam să devii uman
în ochii mei,
396
00:49:28,320 --> 00:49:33,474
să ţin la tine, să-ţi cunosc
durerile, să le vezi pe ale mele.
397
00:49:35,160 --> 00:49:39,597
Dar m-am îndrăgostit de tine.
398
00:50:34,400 --> 00:50:36,152
Zurich, Elveţia
399
00:50:36,520 --> 00:50:38,750
Din cauza războiului nu putem ajunge
la Paris deocamdată,
400
00:50:39,080 --> 00:50:42,675
dar între timp pot să fac
afaceri aici.
401
00:50:42,920 --> 00:50:46,754
- Tată, nu putem rămâne aici.
- Nu fi răsfăţată !
402
00:50:46,960 --> 00:50:49,394
Şi mie-mi lipseşte Parisul.
403
00:50:49,640 --> 00:50:53,315
Imediat ce găsim ceva bun,
îl luăm.
404
00:50:53,880 --> 00:50:57,634
Să vezi ce am găsit azi
la o familie poloneză.
405
00:50:57,880 --> 00:51:00,599
cred că sunt aici
de la începutul războiului.
406
00:51:01,040 --> 00:51:04,271
Sunt disperaţi.
407
00:51:04,520 --> 00:51:07,830
cred că pot să-l iau
pe un preţ bun.
408
00:51:08,080 --> 00:51:11,470
- Foarte drăguţ...
- Foarte drăguţ...
409
00:51:12,000 --> 00:51:14,230
Asta înseamnă
că nu-l poţi identifica.
410
00:51:14,440 --> 00:51:16,556
Sigur el poate.
411
00:51:16,800 --> 00:51:22,193
E un Coreau.
Nu ştiu titlul, nu l-am mai văzut.
412
00:51:23,040 --> 00:51:27,079
Un chelner elveţian ştie mai multe
despre pictură decât fiica mea.
413
00:51:27,280 --> 00:51:31,034
Tata e negustor de artă,
vrea să iubesc arta la fel de mult.
414
00:51:31,280 --> 00:51:35,876
- Cum te cheamă, tinere ?
- Gerhard. Sunt german.
415
00:51:36,080 --> 00:51:39,197
N-am fost mereu chelner.
416
00:51:43,520 --> 00:51:46,796
Asta pot s-o cred.
417
00:52:02,760 --> 00:52:05,069
Uite !
418
00:52:05,320 --> 00:52:08,039
Le-am făcut când eram mic.
419
00:52:08,280 --> 00:52:12,512
- Manfrezi mici...
- Manfrezi mici...
420
00:52:19,120 --> 00:52:21,588
Nu credeam că pot fi
atât de fericită...
421
00:52:21,840 --> 00:52:24,877
Şi atât de nefericită.
422
00:52:29,800 --> 00:52:34,078
Nu mă pot abţine.
Dacă trăiesc undeva...
423
00:52:34,600 --> 00:52:39,549
Tatiana ar avea şapte ani,
Theodore, aproape zece.
424
00:52:39,840 --> 00:52:44,834
I-am iubit mult,
dar acea parte a vieţii s-a dus.
425
00:52:45,080 --> 00:52:49,278
Să ştii că nu o să încerc
să le iau locul în sufletul tău.
426
00:52:50,200 --> 00:52:54,193
Nici pe cel al soţiei tale.
427
00:52:55,400 --> 00:53:00,633
Te iubesc pentru tine,
aşa cum eşti tu.
428
00:53:03,760 --> 00:53:07,719
Mărită-te cu mine !
429
00:53:09,600 --> 00:53:13,275
- La sfârşitul războiului.
- Nu !
430
00:53:15,840 --> 00:53:19,116
Am iubirea ta,
sunt în braţele tale.
431
00:53:19,400 --> 00:53:22,233
E suficient deocamdată.
432
00:53:35,880 --> 00:53:38,314
Gerhard !
433
00:53:38,560 --> 00:53:41,154
Doamna Reis m-a trimis
cu lucrurile tale.
434
00:53:41,440 --> 00:53:44,193
Le-ai uitat când te-ai mutat.
435
00:53:44,520 --> 00:53:49,435
Ce face scorpia ?
Ţi-a fost dor de mine ?
436
00:53:51,200 --> 00:53:55,159
Tata a ieşit,
iar eu sunt plictisită.
437
00:53:55,440 --> 00:54:00,036
Vrei să mergem la plimbare ? Am
câteva ore libere, înainte de cină.
438
00:54:00,240 --> 00:54:04,074
De ce nu ?
N-am altceva de făcut.
439
00:54:04,360 --> 00:54:06,828
Îmi iau haina.
440
00:54:13,520 --> 00:54:16,876
Abia aştept să mă întorc
la Paris.
441
00:54:17,160 --> 00:54:20,869
Îmi pare rău,
dar urăsc germanii.
442
00:54:21,120 --> 00:54:23,839
- Eu nu port uniformă.
- Mă bucur.
443
00:54:24,160 --> 00:54:26,628
Dacă ai fi soldat nazist,
te-aş urî şi pe tine.
444
00:54:26,920 --> 00:54:28,512
Nu vreau să fiu niciun fel de soldat.
445
00:54:28,760 --> 00:54:30,876
Dar ce ?
446
00:54:31,160 --> 00:54:33,515
Tata ar fi vrut
să devin bancher.
447
00:54:33,720 --> 00:54:35,676
Şi mama ta ?
448
00:54:35,920 --> 00:54:39,833
- A murit când eram mic.
- Şi a mea.
449
00:54:40,680 --> 00:54:43,672
Nici nu mi-o mai amintesc.
450
00:54:45,840 --> 00:54:48,479
Au trecut luni bune
de când a plecat tata.
451
00:54:48,720 --> 00:54:50,995
Ariana trebuie să fie
îngrijorată.
452
00:54:51,280 --> 00:54:54,238
Ariana ? Prietena ta ?
453
00:54:54,520 --> 00:54:57,193
Nu, sora mea.
454
00:54:57,520 --> 00:55:02,310
- Nu am prietenă.
- Eu n-am prieten.
455
00:55:02,560 --> 00:55:05,154
Nu te aşteaptă nimeni
la Paris ?
456
00:55:09,800 --> 00:55:11,950
Nimeni.
457
00:55:37,160 --> 00:55:42,871
Nu-mi pasă ce spune Fuhrerul,
nu putem câştiga războiul.
458
00:55:45,240 --> 00:55:47,356
Domnilor...
459
00:55:47,560 --> 00:55:50,358
Toţi ofiţerii trebuie
să se pregătească de plecare.
460
00:55:50,520 --> 00:55:52,715
Mulţi veţi fi trimişi pe front.
461
00:55:52,960 --> 00:55:56,635
Unii vor rămâne aici,
pentru a apăra oraşul.
462
00:55:56,920 --> 00:56:00,515
La ora 14:00
veţi primi ordinele.
463
00:56:04,240 --> 00:56:07,835
Mereu ai vrut să mergi pe front.
464
00:56:08,360 --> 00:56:11,716
Voiam, dar asta când nu aveam
pentru ce să trăiesc.
465
00:56:11,920 --> 00:56:13,558
Înainte de Ariana.
466
00:56:13,800 --> 00:56:18,032
Nu fi prost !
Însoară-te cu ea acum. Mâine.
467
00:56:18,280 --> 00:56:22,273
Profită, până nu e prea târziu.
468
00:56:28,360 --> 00:56:31,113
Aproape că nu pot crede
că e un război.
469
00:56:31,920 --> 00:56:34,593
Pot să termin contractele.
470
00:56:34,880 --> 00:56:40,352
Rareori scap de la birou.
Eşti drăguţ că m-ai invitat la masă.
471
00:56:40,600 --> 00:56:44,639
Pentru a sărbători veştile bune. Îl
ştii pe vărul despre care vorbeam ?
472
00:56:44,840 --> 00:56:48,389
- cel din America ? Da.
- I-am primit scrisoarea.
473
00:56:48,680 --> 00:56:52,434
Vrea să stau cu familia lui,
la New York.
474
00:56:53,080 --> 00:56:54,672
După sfârşitul războiului, desigur.
475
00:56:55,680 --> 00:56:59,150
Tată ?
476
00:57:04,200 --> 00:57:07,715
A plecat la Basel,
să vadă nişte tablouri.
477
00:57:07,960 --> 00:57:10,918
O să se întoarcă
peste câteva ore bune.
478
00:57:11,920 --> 00:57:14,434
Serios ?
479
00:57:20,560 --> 00:57:24,235
Dansează cu mine !
480
00:57:41,600 --> 00:57:45,639
- Îmi place asta.
- Şi mie.
481
00:57:59,160 --> 00:58:02,596
- Acum ce vrei ?
- Ce vrei şi tu.
482
00:58:02,840 --> 00:58:06,549
- crezi ?
- Sunt sigur.
483
00:58:07,960 --> 00:58:10,872
Spune-mi, atunci.
484
00:58:12,160 --> 00:58:14,958
Ştii...
485
00:58:19,280 --> 00:58:21,840
Arată-mi !
486
00:58:31,480 --> 00:58:35,075
Sigur ?
487
00:59:21,600 --> 00:59:24,512
- Maşina aşteaptă.
- Mulţumesc.
488
00:59:24,800 --> 00:59:27,678
Veniţi !
489
00:59:34,080 --> 00:59:36,150
Ai grijă !
490
00:59:47,200 --> 00:59:50,317
Am primit ordinele.
491
00:59:51,080 --> 00:59:53,992
Pleci pe front ?
492
00:59:54,280 --> 00:59:58,751
- Rămân în Berlin, la sediu.
- Da !
493
00:59:59,440 --> 01:00:03,956
Nu fi aşa de fericită,
se pot schimba oricând.
494
01:00:04,680 --> 01:00:07,558
Rămân lângă tine.
495
01:00:13,120 --> 01:00:16,032
Vreau să-ţi arăt ceva.
496
01:00:21,120 --> 01:00:23,634
Ariana ?
497
01:00:29,520 --> 01:00:33,308
Citim Shakespeare
în noaptea nunţii ?
498
01:00:34,640 --> 01:00:37,598
Mai ştii când ai venit
să mă iei de acasă
499
01:00:37,880 --> 01:00:43,193
şi am luat asta cu mine ?
De asta o voiam.
500
01:00:45,440 --> 01:00:49,956
Tata l-a pus acolo, cu actele,
înainte să plece în Elveţia.
501
01:00:51,440 --> 01:00:54,591
De ce mi-l arăţi acum ?
502
01:00:56,840 --> 01:00:59,912
Pentru că e tot ce am.
503
01:01:01,800 --> 01:01:05,793
Şi pentru că nu vreau
să-ţi ascund nimic.
504
01:01:08,040 --> 01:01:10,235
Nici nu ţi-am luat un cadou de nuntă.
505
01:01:10,520 --> 01:01:14,274
Şi tu ? ce vrei ?
506
01:01:16,960 --> 01:01:20,396
Un copil.
507
01:01:21,000 --> 01:01:23,958
copilul nostru, Manfred.
508
01:01:24,880 --> 01:01:27,110
- când se va termina războiul.
- Nu !
509
01:01:27,360 --> 01:01:30,511
Acum.
510
01:01:31,560 --> 01:01:34,358
Aş putea fi trimis
oricând pe front.
511
01:01:36,680 --> 01:01:41,435
N-aş vrea să trăiesc
dacă n-aş şti că am copilul tău.
512
01:02:20,680 --> 01:02:23,319
Nu putem câştiga lupta asta.
513
01:02:23,600 --> 01:02:27,354
Întrebarea e cât mai durează
până cuceresc aliaţii oraşul.
514
01:02:27,640 --> 01:02:31,269
- Şi atunci vreau să pleci.
- Fără tine ?
515
01:02:32,200 --> 01:02:35,237
O să apăr cartierul general.
516
01:02:35,680 --> 01:02:41,152
Orice aş simţi faţă de război,
trebuie să-mi fac datoria.
517
01:02:41,560 --> 01:02:44,597
Unde să mă duc ?
cum o să te mai găsesc ?
518
01:02:44,880 --> 01:02:47,155
E o femeie care stă
la marginea Parisului.
519
01:02:47,400 --> 01:02:50,392
E o veche prietenă de familie,
madame de Saint Marne.
520
01:02:50,680 --> 01:02:55,549
Am încredere completă în ea,
am încredere să stai la ea.
521
01:02:57,800 --> 01:03:02,032
Mai bine mă duc în Elveţia.
Dacă Gerhard trăieşte, e acolo.
522
01:03:02,240 --> 01:03:07,109
Nu ai voie în Elveţia acum.
Ascultă-mă !
523
01:03:07,360 --> 01:03:12,559
- Du-te la Paris !
- E la 900 km depărtare.
524
01:03:14,000 --> 01:03:16,878
Adresa e aici.
Ştiu unde să te găsesc.
525
01:03:17,160 --> 01:03:19,754
Ai bani, acte...
526
01:03:26,480 --> 01:03:29,313
Şi ăsta.
527
01:03:29,600 --> 01:03:32,398
Foloseşte-l, dacă e nevoie.
528
01:03:38,440 --> 01:03:41,477
Dacă ţi se întâmplă ceva ?
529
01:03:43,040 --> 01:03:47,033
Eşti tot ce am.
530
01:03:54,760 --> 01:03:59,595
Promite-mi că ai grijă de tine !
Vom trece peste asta.
531
01:04:00,560 --> 01:04:04,348
O să fim împreună pe viaţă.
532
01:05:22,440 --> 01:05:24,874
Ai putea să încerci
să te distrezi.
533
01:05:25,160 --> 01:05:30,393
cum ? Bombardează Berlinul acum.
Dacă Ariana şi tata sunt acolo...
534
01:05:30,640 --> 01:05:34,633
Doar nu crezi că mai trăiesc ?
535
01:05:36,160 --> 01:05:39,789
Iartă-mă, n-am vrut să sune aşa.
536
01:05:40,080 --> 01:05:42,150
Dar după atâta timp
n-ai aflat nimic.
537
01:05:42,400 --> 01:05:46,598
Şi vrei să mă dau bătut ?
ce e în mintea ta, Giselle ?
538
01:05:46,880 --> 01:05:49,952
Ştii că după ce se termină
războiul, mă întorc după ei.
539
01:05:51,520 --> 01:05:54,114
cum adică ? La Berlin ?
540
01:05:54,360 --> 01:05:57,079
- Unde altundeva să mă duc ?
- Mă părăseşti ?
541
01:05:57,320 --> 01:06:01,438
- Tu te duci la Paris, cu tatăl tău.
- Poţi veni cu noi.
542
01:06:01,800 --> 01:06:06,032
Şi eu vreau acasă, ca şi tine.
543
01:06:06,400 --> 01:06:08,914
Giselle !
544
01:06:13,280 --> 01:06:17,512
Fugeam de Gestapo atunci,
dar am înţeles că sunteţi expert.
545
01:06:17,760 --> 01:06:21,150
Se vede că e un Renoir.
546
01:06:21,440 --> 01:06:27,072
Ţineţi la tablou.
Vă puteţi despărţi de el ?
547
01:06:28,080 --> 01:06:35,395
L-am primit de la cineva drag,
dar am nevoie de bani.
548
01:06:35,640 --> 01:06:37,756
Germania nu mai rezistă.
549
01:06:37,960 --> 01:06:41,555
La sfârşitul războiului,
voi pleca din Elveţia.
550
01:06:41,760 --> 01:06:43,796
Înţeleg...
551
01:06:44,080 --> 01:06:49,108
Bine. Poate ne înţelegem.
552
01:07:53,040 --> 01:07:56,794
Vania, vino !
553
01:08:49,120 --> 01:08:51,554
- Au încetat luptele ?
- S-a terminat.
554
01:08:51,760 --> 01:08:54,115
Au spus la radio
că s-au predat.
555
01:08:54,320 --> 01:08:58,074
- Ce s-a întâmplat în oraş ?
- Ruşii deţin controlul.
556
01:10:03,320 --> 01:10:05,993
- Johann !
- Înapoi !
557
01:10:08,160 --> 01:10:11,709
Unde-i Manfred ?
558
01:10:12,440 --> 01:10:16,035
- Înapoi, am spus !
- Mişcă !
559
01:11:22,960 --> 01:11:25,679
Nu !
560
01:11:42,360 --> 01:11:46,717
Ai spus că nu mă părăseşti.
561
01:11:47,360 --> 01:11:50,670
Nu !
562
01:12:39,640 --> 01:12:41,870
Am venit să-mi iau la revedere.
563
01:12:42,120 --> 01:12:44,475
Plec la Berlin.
564
01:12:44,760 --> 01:12:48,992
Să nu vobim despre despărţiri,
ci despre o nuntă.
565
01:12:49,240 --> 01:12:53,119
Mă aştept să te însori
cu Giselle, în situaţia dată.
566
01:12:53,360 --> 01:12:57,990
- Situaţie ?
- Giselle îţi poartă copilul.
567
01:12:58,240 --> 01:13:00,231
Eşti gravidă ?!
568
01:13:00,520 --> 01:13:02,272
Nu e surprinzător,
569
01:13:02,520 --> 01:13:05,080
având în vedere ce însemnaţi
unul pentru celălalt.
570
01:13:05,280 --> 01:13:07,350
Tată, nu.
571
01:13:07,600 --> 01:13:09,909
Dacă nu mă vrei, nu te implor.
572
01:13:10,160 --> 01:13:13,311
Prostii ! Normal că te vrea.
573
01:13:13,560 --> 01:13:18,634
- Şi o să faci ce trebuie, nu ?
- Trebuie să plec acasă !
574
01:13:18,880 --> 01:13:22,031
O s-o faci.
Când vei fi în siguranţă.
575
01:13:22,240 --> 01:13:24,959
când tu şi Giselle veţi fi la Paris.
576
01:13:25,240 --> 01:13:29,199
Până atunci,
asumă-ţi răspunderile.
577
01:13:29,480 --> 01:13:32,472
Tatăl tău nu s-ar aştepta
la altceva din partea ta.
578
01:13:32,760 --> 01:13:37,390
Sigur e dureros pentru tine,
dar trebuie să fim realişti.
579
01:13:38,040 --> 01:13:40,110
Sunteţi amândoi tineri.
580
01:13:40,360 --> 01:13:43,636
Poţi lucra pentru mine.
O să te instruiesc.
581
01:13:43,920 --> 01:13:49,278
O să ai o slujbă, o casă,
o să ai fata iubită.
582
01:13:49,520 --> 01:13:53,798
Câţi pot spune aşa ceva
în vremurile astea ?
583
01:13:59,160 --> 01:14:04,280
Te iubesc şi o să te fac fericit,
jur !
584
01:15:13,080 --> 01:15:16,117
Eşti bine ?
585
01:15:17,360 --> 01:15:21,399
Te rog, mă iei cu tine ?
586
01:16:08,880 --> 01:16:11,314
Ce faci ?
587
01:16:11,560 --> 01:16:15,235
Sunt obosit.
Să mă odihnesc lângă tine ?
588
01:16:15,520 --> 01:16:18,432
Te rog, nu !
589
01:16:18,960 --> 01:16:21,997
Aşa e corect.
Îmi eşti datoare.
590
01:16:22,240 --> 01:16:24,231
Nu !
591
01:16:25,160 --> 01:16:27,674
Lasă-mă în pace !
592
01:16:28,160 --> 01:16:30,469
Târfă germană !
593
01:16:32,120 --> 01:16:36,432
Dacă faci vreo mişcare, te omor.
594
01:17:51,560 --> 01:17:54,199
Mulţumesc.
595
01:17:59,080 --> 01:18:03,437
- Cât mai avem până la Paris, tată ?
- Ai răbdare, scumpo.
596
01:18:03,720 --> 01:18:09,033
- O clipă !
- Mişcă ! Să te ajute cineva !
597
01:18:14,240 --> 01:18:17,471
Mulţumesc, domnule.
598
01:18:22,680 --> 01:18:25,240
Aş vrea să-i putem ajuta.
599
01:18:25,520 --> 01:18:28,512
- Nu-i poţi ajuta pe toţi.
- Doar câţiva.
600
01:18:28,800 --> 01:18:33,191
Gerhard, trebuie
să avem grijă de noi.
601
01:18:33,480 --> 01:18:36,995
În sfârşit !
602
01:19:13,880 --> 01:19:16,872
Bună ziua, domnişoară !
603
01:19:17,120 --> 01:19:22,478
- Unde vă duceţi ? Vă luăm cu noi ?
- Veniţi ?
604
01:19:23,000 --> 01:19:26,879
Hai, e nebună.
605
01:19:28,560 --> 01:19:33,315
Nu-ţi fac nimic.
Încercam să te ajutăm.
606
01:19:33,560 --> 01:19:35,949
Unde te duci ?
607
01:19:39,720 --> 01:19:42,757
Hai, Cal !
608
01:19:46,640 --> 01:19:49,108
La Paris.
609
01:19:51,320 --> 01:19:54,790
Domnişoară, e ziua dv norocoasă.
610
01:20:17,520 --> 01:20:20,034
Dragul Manfred...Era un băieţel tare drăguţ !
611
01:20:20,680 --> 01:20:25,913
Am fost colegă de şcoală
cu mama lui. Ce pierdere !
612
01:20:28,680 --> 01:20:31,319
Mulţumesc, Marie.
613
01:20:36,920 --> 01:20:40,117
Am reuşit să ascundem lucrurile astea
în timpul ocupaţiei.
614
01:20:41,840 --> 01:20:44,638
Dar sunt doar lucruri.
615
01:20:45,640 --> 01:20:48,871
Tu ai pierdut pe toată lumea.
616
01:20:49,120 --> 01:20:52,476
Mai sper că tatăl şi fratele meu
sunt în viaţă.
617
01:20:53,680 --> 01:20:57,355
Lucrez pentru o organizaţie
din Paris.
618
01:20:57,600 --> 01:20:59,670
cei mai mulţi dintre cei ajutaţi
sunt evrei.
619
01:20:59,920 --> 01:21:03,629
O să caut informaţii
despre familia ta.
620
01:21:04,400 --> 01:21:08,154
Până atunci, trebuie să te odihneşti.
621
01:21:08,400 --> 01:21:11,551
O să-ţi căutăm ceva de mâncare.
622
01:21:18,840 --> 01:21:22,150
Arăţi mult mai bine.
Te simţi mai bine ?
623
01:21:22,400 --> 01:21:24,595
Nu pot să cred
că am dormit două zile.
624
01:21:24,840 --> 01:21:27,718
Poţi să mai dormi încă două.
625
01:21:28,120 --> 01:21:30,509
Aţi aflat ceva ?
626
01:21:30,840 --> 01:21:33,479
Mi-e teamă că n-am descoperit
prea multe.
627
01:21:34,000 --> 01:21:36,275
Nimic, de fapt.
628
01:21:36,880 --> 01:21:39,155
Mulţumesc.
629
01:21:39,800 --> 01:21:43,713
Nu se ştie nimic despre tatăl tău
sau Gerhard în Elveţia.
630
01:21:44,000 --> 01:21:48,039
Nimic despre prietenul acela,
Max Thomas.
631
01:21:48,600 --> 01:21:51,876
Germania e în haos,
nu se poate comunica.
632
01:21:52,160 --> 01:21:56,278
Mă tem că tatăl tău şi Gerhard au
murit înainte să ajungă la graniţă.
633
01:21:56,640 --> 01:21:59,313
Nu pot accepta asta.
634
01:21:59,600 --> 01:22:03,388
Ştiu că voiau să ajungem în America.
635
01:22:04,280 --> 01:22:08,068
Poate că au reuşit.
Poate îi găsesc acolo.
636
01:22:08,320 --> 01:22:11,630
E mai bine să nu-ţi faci
mari speranţe.
637
01:22:13,080 --> 01:22:16,789
Asta e tot ce am.
638
01:22:19,640 --> 01:22:23,918
Poftim noile tale acte.
Vei avea un nume fals.
639
01:22:25,000 --> 01:22:27,434
Anna Golub ?
640
01:22:27,680 --> 01:22:31,992
Organizaţia pentru care lucrez
a aranjat tot.
641
01:22:32,240 --> 01:22:34,595
O să mă creadă evreică ?
642
01:22:34,880 --> 01:22:38,555
Dacă ţi-ar afla numele real,
nu te-ar primi la bord.
643
01:22:38,880 --> 01:22:42,350
Nu cred
că autorităţile americane te-ar primi
644
01:22:42,720 --> 01:22:48,795
dacă ai avea numele Ariana von Tripp,
cetăţean german.
645
01:22:50,080 --> 01:22:53,470
E în regulă. Vin imediat.
646
01:22:53,720 --> 01:22:56,075
Bună, Paul !
647
01:22:56,320 --> 01:22:59,073
Prietenii mei de la organizaţia
de ajutorare a evreilor.
648
01:22:59,320 --> 01:23:02,357
Bună ! Paul Liebman.
649
01:23:03,600 --> 01:23:08,151
Paul, dra Golub nu s-a simţit bine.
E slăbită.
650
01:23:08,440 --> 01:23:10,749
E în regulă.
Sunt medic, o să am grijă de tine.
651
01:23:11,040 --> 01:23:12,598
Ştiu că e un transport de marfă,
652
01:23:12,880 --> 01:23:16,589
dar s-ar putea să mai dureze mult
până să mai plece ceva în America.
653
01:23:19,640 --> 01:23:22,279
N-o să vă uit niciodată !
654
01:23:27,560 --> 01:23:31,872
Fii binecuvântată, copilă !
Drum bun !
655
01:24:12,640 --> 01:24:16,030
Ce faci ?
656
01:24:30,440 --> 01:24:33,671
Cum te simţi, Anna ?
657
01:24:34,240 --> 01:24:37,152
Ai febră ?
658
01:24:37,400 --> 01:24:39,834
Ai putut să mănânci ceva ?
659
01:24:40,320 --> 01:24:43,756
Nu ? Trebuie să încerci iar.
660
01:24:45,080 --> 01:24:47,469
Nu, te rog.
661
01:24:47,720 --> 01:24:49,073
O să ajungem la New York
în două zile.
662
01:24:49,320 --> 01:24:51,311
Ai nevoie să-ţi recapeţi forţele.
663
01:24:51,600 --> 01:24:54,797
Nu ştiu cum o să înveţi să dansezi
jitterbug, dacă nu te simţi bine.
664
01:24:55,840 --> 01:24:59,276
Jitterbug ?
665
01:25:54,040 --> 01:25:58,636
Anna Golub. Mă îngrijorează.
Are febră, a vomitat.
666
01:25:58,880 --> 01:26:01,838
Probabil că e dintr-un lagăr.
667
01:26:02,080 --> 01:26:04,753
- O să avem grijă de ea.
- Mulţumesc.
668
01:26:04,960 --> 01:26:07,599
Golub.
669
01:26:13,040 --> 01:26:17,477
Anna ! Ai reuşit.
670
01:26:17,720 --> 01:26:19,836
Bine ai venit în America !
671
01:26:20,120 --> 01:26:23,271
Mulţumesc pentru tot, Paul.
672
01:26:23,840 --> 01:26:26,832
Ai grijă de tine.
673
01:26:41,480 --> 01:26:44,278
Uite-l !
674
01:26:50,880 --> 01:26:53,474
Mamă !
675
01:26:55,480 --> 01:26:58,119
cât mă bucur să te văd !
676
01:26:58,320 --> 01:27:01,357
- Spune-mi că ai făcut friptură.
- Am făcut.
677
01:27:01,640 --> 01:27:04,029
Eşti mare !
678
01:27:04,240 --> 01:27:07,118
Unde-i Joan ?
679
01:27:07,600 --> 01:27:09,511
N-a putut veni.
680
01:27:09,760 --> 01:27:12,228
Am fost plecat doi ani,
iar logodnica mea nu poate veni ?
681
01:27:12,520 --> 01:27:14,715
Vorbim mai târziu.
682
01:27:14,960 --> 01:27:18,669
- Ce se întâmplă ?
- Ai fost plecat multă vreme.
683
01:27:18,880 --> 01:27:24,113
- Oamenii se schimbă.
- Ce vrei să spui ?
684
01:27:28,280 --> 01:27:32,034
S-a măritat.
685
01:27:36,440 --> 01:27:40,638
Paul, e oribil.
686
01:27:40,920 --> 01:27:44,037
Dar dacă un om
îţi poate face aşa ceva...
687
01:27:44,280 --> 01:27:45,872
Ţi-e mai bine fără ea.
688
01:27:48,000 --> 01:27:53,597
Hai ! O să fie bine.
689
01:28:14,800 --> 01:28:19,828
Numele meu e Anna... Golub.
690
01:28:36,840 --> 01:28:39,832
lnfirmeria de pe insula Ellis
691
01:29:25,840 --> 01:29:27,990
Anna !
692
01:29:29,800 --> 01:29:32,951
Nu te teme. Ştii unde eşti ?
693
01:29:33,920 --> 01:29:37,993
Eşti într-un spital, la New York.
Te-am adus de pe vapor.
694
01:29:38,240 --> 01:29:39,719
Îţi aminteşti ?
695
01:29:40,040 --> 01:29:43,157
Ai venit din Franţa,
cu ceilalţi refugiaţi evrei.
696
01:29:44,040 --> 01:29:46,554
Nici nu mă înţelegi, nu ?
697
01:29:47,560 --> 01:29:48,879
Inelele mele...
698
01:29:49,080 --> 01:29:51,150
Vorbeşti engleză.
Nu-ţi face griji.
699
01:29:51,520 --> 01:29:54,990
- Unde sunt inelele mele ?
- Le-am pus în seif, e în regulă.
700
01:29:57,920 --> 01:30:01,595
Vreau...
701
01:30:13,160 --> 01:30:16,709
Tu eşti tânărul care a avut grijă
de refugiaţii evrei pe vapor.
702
01:30:16,920 --> 01:30:19,878
Da, Paul Liebman.
Voiam să văd ce fac.
703
01:30:20,160 --> 01:30:23,994
Mulţi îşi revin.
Dar câţiva...
704
01:30:25,760 --> 01:30:28,194
Însă te felicit !
Ai făcut o treabă bună.
705
01:30:28,400 --> 01:30:30,595
Mulţumesc, păcat că nu sunt
mai bine pregătit.
706
01:30:30,800 --> 01:30:32,518
Vreau să mă întorc la medicină
în curând.
707
01:30:32,880 --> 01:30:36,668
O să ai mai multă experienţă
decât ceilalţi.
708
01:30:37,080 --> 01:30:41,073
- Anna Golub cum se simte ?
- I-a fost rău.
709
01:30:41,960 --> 01:30:44,076
Epuizare, malnutriţie.
710
01:30:45,320 --> 01:30:47,914
Şi-ar putea reveni,
dar refuză să lupte.
711
01:30:48,120 --> 01:30:51,795
- Pot s-o vizitez ?
- Încă nu se poate.
712
01:30:53,160 --> 01:30:55,628
- Mi-a părut bine.
- Şi mie.
713
01:30:59,160 --> 01:31:01,628
Paris, Franţa
714
01:31:10,400 --> 01:31:13,278
Nu pot să cred
că n-ai mai fost la Paris.
715
01:31:13,600 --> 01:31:15,511
După ce vin şi restul tablourilor
din Zurich,
716
01:31:15,720 --> 01:31:17,551
poate-ţi dă tata o zi liberă.
717
01:31:17,760 --> 01:31:21,514
Şi putem merge la Toulerie,
la turnul Eiffel.
718
01:31:21,760 --> 01:31:23,910
Sunt cozi peste tot.
719
01:31:25,560 --> 01:31:27,676
Nu ştiu cine o să mai ia
opere de artă,
720
01:31:27,880 --> 01:31:29,632
când abia pot lua mâncare.
721
01:31:29,960 --> 01:31:33,236
Dar am luat actele
pentru certificatul de căsătorie.
722
01:31:34,360 --> 01:31:35,918
Uite, iubitule !
723
01:31:41,760 --> 01:31:43,716
Gerard Goddard ?
724
01:31:44,640 --> 01:31:47,234
- Ce-i asta ?
- Noul tău nume.
725
01:31:47,840 --> 01:31:50,957
Nu e prea sănătos să fii german
la Paris acum.
726
01:31:51,160 --> 01:31:53,310
Amintirea naziştilor
e prea proaspătă.
727
01:31:53,640 --> 01:31:56,950
- Dar schimbarea numelui...
- Nu e o tragedie.
728
01:31:57,800 --> 01:31:59,916
Acum o să-l pot pronunţa.
729
01:32:00,400 --> 01:32:04,871
Şi o să-mi schimb şi eu numele,
ca orie femeie căsătorită.
730
01:32:06,280 --> 01:32:09,875
Giselle Goddard.
Dna Goddard.
731
01:32:12,000 --> 01:32:13,319
Tată !
732
01:32:13,680 --> 01:32:15,636
cât de bine e să fim acasă !
733
01:32:16,960 --> 01:32:18,393
Vino, scumpo !
734
01:32:32,280 --> 01:32:34,589
- Mai vreţi cafea ?
- Nu.
735
01:32:35,240 --> 01:32:36,639
Bine...
736
01:32:37,800 --> 01:32:39,358
Ai văzut ceva ?
737
01:32:40,240 --> 01:32:43,232
O să vin devreme.
Salut, fiule !
738
01:32:43,640 --> 01:32:44,959
Sam...
739
01:32:47,360 --> 01:32:48,952
Trimite maşina mai târziu,
740
01:32:49,160 --> 01:32:51,196
vreau să văd dacă-l conving
pe Paul să iasă.
741
01:32:51,400 --> 01:32:53,914
Încetează cu grijile.
O să fie bine.
742
01:32:54,160 --> 01:32:56,913
Trebuie să treacă peste abandon.
743
01:32:57,120 --> 01:32:59,680
Are nevoie de cocoloşire.
744
01:33:07,640 --> 01:33:11,394
E o zi frumoasă.
Scoţi o bătrână la masă ?
745
01:33:12,040 --> 01:33:16,033
- Nu cred.
- Nu poţi sta aşa toată viaţa.
746
01:33:17,120 --> 01:33:19,395
Nu, voiam să ies mai târziu.
747
01:33:19,760 --> 01:33:22,911
Am vorbit cu Dorothy. Saul,
fiul ei, s-a întors din Pacific.
748
01:33:23,600 --> 01:33:27,593
cred că toată gaşca s-a întors.
Hai să dăm o petrecere.
749
01:33:28,920 --> 01:33:32,310
Să-ţi vezi prietenii...
Poţi s-o suni pe Sarah Westhimer.
750
01:33:33,160 --> 01:33:35,515
Ştiu ce vrei să faci,
dar nu sunt pregătit.
751
01:33:37,640 --> 01:33:39,517
ce mă fac cu tine ?
752
01:33:59,080 --> 01:34:00,513
cum te simţi ?
753
01:34:03,640 --> 01:34:06,108
Hai să le pun în seif, bine ?
754
01:34:14,480 --> 01:34:16,914
- Bună, Anna !
- Paul ?
755
01:34:17,480 --> 01:34:19,357
Ţi-ai amintit.
756
01:34:21,360 --> 01:34:24,397
Arăţi mai bine.
Îmi făceam griji pentru tine.
757
01:34:25,080 --> 01:34:29,039
Doctorul spune că o să te faci bine,
dar trebuie să încerci.
758
01:34:29,720 --> 01:34:31,915
Are cine să aibă grijă de tine
la New York ?
759
01:34:32,200 --> 01:34:36,432
- De ce întrebi ?
- N-am vrut să...
760
01:34:37,560 --> 01:34:40,632
Sunt îngrijorat.
Voiam să contactez pe cineva.
761
01:34:42,680 --> 01:34:44,671
Nu e nimeni.
762
01:34:46,760 --> 01:34:48,671
Ai unde să te duci ?
763
01:34:58,960 --> 01:35:01,599
E o nouă viaţă, o nouă ţară.
764
01:35:02,320 --> 01:35:04,550
Eşti în siguranţă,
războiul s-a terminat.
765
01:35:05,920 --> 01:35:07,797
Şi ai măcar un prieten aici.
766
01:35:17,880 --> 01:35:19,552
Ai încredere în mine.
767
01:35:22,400 --> 01:35:25,233
Pot s-o trimită înapoi
pentru că n-are un sponsor.
768
01:35:25,800 --> 01:35:30,237
- Sunt mii de fete ca ea.
- Da. Nu le putem ajuta pe toate.
769
01:35:30,920 --> 01:35:33,992
De asta am putea să ajutăm una.
770
01:35:34,560 --> 01:35:38,189
Organizaţia care a adus-o aici
poate s-o sponsorizeze.
771
01:35:38,440 --> 01:35:41,079
Am vorbit cu ei,
n-au avut noroc.
772
01:35:41,400 --> 01:35:45,837
Oamenii se tem pentru că e bolnavă
şi e din Germania.
773
01:35:46,480 --> 01:35:48,516
De parcă ar fi vina ei.
774
01:35:48,720 --> 01:35:52,918
Dacă ai vedea-o...
E singură, rătăcită.
775
01:35:53,920 --> 01:35:56,309
N-are încredere în nimeni,
n-are pe nimeni.
776
01:35:59,840 --> 01:36:03,549
E un pas important.
O să discut cu tatăl tău.
777
01:36:05,160 --> 01:36:09,153
Dacă îl face fericit,
s-o cunoaştem pe fată. Nu strică.
778
01:36:10,280 --> 01:36:13,875
De ce e aşa de important
pentru Paul ? Nici n-o cunoaşte bine.
779
01:36:14,200 --> 01:36:20,070
Ideea e că e singurul lucru
care-l pasionează de când s-a întors.
780
01:36:21,160 --> 01:36:24,152
- De când a aflat de Joan.
- Exact.
781
01:36:25,280 --> 01:36:28,272
Ştii cum e el.
Vrea să i se simtă nevoia.
782
01:36:28,840 --> 01:36:30,796
De asta vrea să fie doctor.
783
01:36:31,080 --> 01:36:35,915
Joan n-are nevoie de el.
Ea are.
784
01:36:38,440 --> 01:36:40,158
ce te deranjează ?
785
01:36:40,720 --> 01:36:42,392
Simon...
786
01:36:46,200 --> 01:36:50,318
când am primit telegrama,
parcă mi-a secat inima.
787
01:37:01,880 --> 01:37:06,032
Am dat deja un fiu în război,
nu vreau să mai pierd unul.
788
01:37:06,480 --> 01:37:08,516
Pentru ce crezi
că lupta Simon ?
789
01:37:08,800 --> 01:37:11,030
Pentru ce luptau băieţii noştri ?
790
01:37:12,960 --> 01:37:15,758
Ai naibii nazişti !
Ne-au ucis un băiat,
791
01:37:16,160 --> 01:37:18,720
dar ei i-au ucis toată familia.
792
01:37:19,360 --> 01:37:21,749
Măcar îl avem pe Paul,
ne avem unul pe altul.
793
01:37:22,640 --> 01:37:24,676
Ea n-are pe nimeni.
794
01:37:27,200 --> 01:37:29,350
De când te cunosc, Ruth ?
795
01:37:30,320 --> 01:37:34,836
Inima ta nu poate seca.
E prea mare.
796
01:37:38,160 --> 01:37:40,116
Te iubesc, Simon !
797
01:37:45,080 --> 01:37:47,389
Paul ne-a vorbit despre tine.
798
01:37:47,600 --> 01:37:50,831
Te-ai gândit ce vei face săptămâna
viitoare, când vei fi externată ?
799
01:37:52,560 --> 01:37:54,152
O să fie bine.
800
01:37:54,400 --> 01:37:58,029
Mama vrea să vii să stai cu noi.
801
01:38:00,920 --> 01:38:04,913
- La voi acasă ?
- Da. E loc, eşti binevenită.
802
01:38:07,520 --> 01:38:10,478
De ce aţi face asta ?
E un mare deranj.
803
01:38:10,800 --> 01:38:13,837
Pentru că ne pare rău
pentru ce ai păţit.
804
01:38:15,040 --> 01:38:17,600
Şi ce au păţit ceilalţi.
805
01:38:19,480 --> 01:38:23,359
Poate te ajutăm
să iei viaţa de la capăt.
806
01:38:37,720 --> 01:38:40,109
În unele cazuri,
guvernul german compensează
807
01:38:40,320 --> 01:38:42,754
pierderile provocate
de nazişti.
808
01:38:43,120 --> 01:38:45,429
Dar mai întâi
completaţi formularul ăsta.
809
01:38:45,720 --> 01:38:47,517
Da, aţi sunat unde trebuia.
810
01:38:47,840 --> 01:38:50,274
consulatul elveţian se ocupă
de afacerile germane
811
01:38:50,520 --> 01:38:53,717
până la reluarea
relaţiilor diplomatice cu SUA.
812
01:38:54,480 --> 01:38:55,913
cu plăcere.
813
01:38:57,840 --> 01:39:02,914
Bieţii oameni !
Mulţi au pierdut tot, familii, case.
814
01:39:03,600 --> 01:39:06,876
Îţi frânge inima.
Măcar au ajuns în America.
815
01:39:10,280 --> 01:39:12,236
Tu ce faci, Max ?
816
01:39:12,840 --> 01:39:15,400
Am o ţară nouă,
o slujbă nouă,
817
01:39:16,520 --> 01:39:18,988
iar de dimineaţă nu m-am pierdut
în metrou.
818
01:39:19,240 --> 01:39:20,958
Ce poate fi mai bun ?
819
01:39:22,520 --> 01:39:23,635
Bună dimineaţa !
820
01:39:23,840 --> 01:39:26,195
- Tata a plecat ?
- Avea o şedinţă devreme.
821
01:39:26,400 --> 01:39:29,710
- Unde duci asta ?
- La Anna. I-am adus flori.
822
01:39:29,920 --> 01:39:33,071
Lasă-mă pe mine.
Aşa, o cunosc mai bine.
823
01:39:33,880 --> 01:39:36,599
- Du-te şi mănâncă.
- Spune-i că ne vedem mai târziu.
824
01:39:36,840 --> 01:39:39,149
Mamă, spune-i că florile
sunt de la mine.
825
01:39:42,600 --> 01:39:45,831
Bună dimineaţa !
Mulţumesc, Patricia !
826
01:39:46,120 --> 01:39:49,954
- Nu trebuie să mă serviţi.
- E ordinul medicului.
827
01:39:50,160 --> 01:39:53,038
Şi uite !
Paul ţi-a luat flori.
828
01:39:53,600 --> 01:39:55,079
Ce drăguţ !
829
01:40:01,920 --> 01:40:03,956
Trebuie să mănânci ceva.
830
01:40:04,240 --> 01:40:09,075
Aşa o să fii mai puternică
şi o să te poţi mişca imediat.
831
01:40:12,200 --> 01:40:16,239
- Şi ce o să fac atunci ?
- Înainte aveai o slujbă ?
832
01:40:20,240 --> 01:40:21,434
Nu.
833
01:40:21,840 --> 01:40:23,592
Tata era bancher.
834
01:40:23,800 --> 01:40:28,112
Trebuia să merg la facultate după
război, dar acum nu mai contează.
835
01:40:30,320 --> 01:40:34,313
Ştiu că e greu să uiţi trecutul
şi tot ce s-a întâmplat,
836
01:40:34,760 --> 01:40:37,718
dar trebuie să-ţi permiţi
să ai o viaţă nouă.
837
01:40:37,920 --> 01:40:40,718
- Eşti aşa de tânără !
- Nu mai sunt.
838
01:40:43,320 --> 01:40:46,596
Haide... Eşti aici
de numai două săptămâni.
839
01:40:47,400 --> 01:40:51,279
Dă-ţi o şansă.
Gândeşte-te doar la sănătatea ta.
840
01:41:07,160 --> 01:41:09,355
Atenţie, nu mişcaţi !
841
01:41:16,600 --> 01:41:18,795
- La revedere, scumpo !
- Te iubesc !
842
01:41:19,360 --> 01:41:20,998
Noroc, Gerard !
843
01:41:31,200 --> 01:41:33,475
O să încerc să fiu un soţ bun.
844
01:41:34,480 --> 01:41:35,913
Te iubesc !
845
01:41:40,400 --> 01:41:43,631
Vreau să fim o familie.
Pentru copil.
846
01:41:45,040 --> 01:41:48,271
Dar trebuie să-i caut
pe tata şi pe Ariana în Germania.
847
01:41:49,200 --> 01:41:51,555
- Înţelegi ?
- Da.
848
01:41:52,880 --> 01:41:56,316
Şi vom merge,
după naşterea copilului.
849
01:42:10,280 --> 01:42:12,999
- Ceva de băut ?
- Da, mulţumesc.
850
01:42:15,000 --> 01:42:16,319
Domnule...
851
01:42:16,880 --> 01:42:19,553
V-o prezint pe dra Anna Golub.
852
01:42:23,400 --> 01:42:25,675
- Anna, arăţi excelent.
- Mulţumesc.
853
01:42:25,960 --> 01:42:29,350
Mă bucur că m-am dat jos din pat.
Mulţumesc pentru rochie.
854
01:42:29,560 --> 01:42:30,879
cu plăcere.
855
01:42:31,080 --> 01:42:33,719
Domnişoară, îmi daţi voie
să vă însoţesc la cină.
856
01:42:35,200 --> 01:42:36,838
- Doamnă...
- Domnule.
857
01:42:37,720 --> 01:42:38,994
Ce părere ai ?
858
01:42:42,600 --> 01:42:45,797
Matriarha are privilegiul
de a aprinde lumânările.
859
01:42:46,080 --> 01:42:48,548
Tu eşti matriarha familiei tale.
860
01:42:48,880 --> 01:42:52,077
În amintirea lor,
aş vrea să faci asta.
861
01:43:13,600 --> 01:43:14,999
Bine...
862
01:43:26,960 --> 01:43:28,313
Paul...
863
01:43:29,520 --> 01:43:32,830
Mamă, cred că Anna
ar vrea să spui tu rugăciunea.
864
01:43:36,080 --> 01:43:37,479
Sigur.
865
01:44:13,400 --> 01:44:14,958
Mulţumesc.
866
01:44:31,760 --> 01:44:33,034
ce ?
867
01:44:33,880 --> 01:44:36,235
- Nu pot să fac asta.
- ce e ?
868
01:44:38,280 --> 01:44:41,033
Anna ? Intraţi.
869
01:44:43,520 --> 01:44:45,590
- Îmi pare rău.
- Am spus că e o idee proastă.
870
01:44:45,800 --> 01:44:47,472
Nu eşti pregătită.
871
01:44:47,680 --> 01:44:50,114
Aţi fost drăguţi cu mine,
dar nu mă cunoaşteţi.
872
01:44:50,360 --> 01:44:52,510
Ştiu că eşti în siguranţă,
că eşti aici. Asta contează.
873
01:44:52,720 --> 01:44:54,233
- Nu înţeleg.
- Ba da.
874
01:44:54,480 --> 01:44:57,074
Ştiu că te simţi singură,
dar nu eşti.
875
01:44:58,200 --> 01:45:02,193
Mă ai pe mine.
Şi ţin mult la tine.
876
01:45:37,120 --> 01:45:38,473
Poftim !
877
01:45:40,920 --> 01:45:43,832
Scuzaţi-mă, îmi caut familia.
Mă poate ajuta cineva ?
878
01:45:45,240 --> 01:45:49,677
completaţi un formular,
aduceţi-l înapoi şi vă ajutăm.
879
01:45:55,680 --> 01:45:59,559
Max, ia o pauză,
îţi ţin eu locul.
880
01:45:59,880 --> 01:46:02,838
Mulţumesc. Lasă-le pe birou.
881
01:46:05,680 --> 01:46:07,272
Ai actele ?
882
01:46:08,600 --> 01:46:09,749
Bine.
883
01:46:18,600 --> 01:46:23,833
Îmi pare rău, nimeni
cu numele ăsta n-a intrat în SUA.
884
01:46:24,760 --> 01:46:26,716
- Sigur ?
- Da.
885
01:46:27,720 --> 01:46:30,439
- Mai pot suna în altă parte ?
- Nu.
886
01:46:31,280 --> 01:46:35,273
Sigur, e încă multă confuzie.
Actele nu sunt complete.
887
01:46:35,680 --> 01:46:37,716
Încă mai sosesc refugiaţi.
888
01:46:38,080 --> 01:46:40,719
- Dacă aflaţi ceva...
- Vă anunţăm.
889
01:46:41,520 --> 01:46:44,398
Vă găsim la adresa asta,
dră von Gotthard ?
890
01:46:45,240 --> 01:46:46,912
Da.
891
01:46:50,440 --> 01:46:54,319
Dar acolo mi se spune Anna Golub.
892
01:46:56,880 --> 01:46:58,518
Înţeleg...
893
01:46:59,920 --> 01:47:03,708
- Dar staţi la familia Liebman ?
- Da.
894
01:47:04,600 --> 01:47:08,479
- Însă trebuie să plec.
- Nu vă mai pot ţine ?
895
01:47:09,960 --> 01:47:13,555
Ba da, dar a fost o neînţelegere.
896
01:47:15,640 --> 01:47:19,633
Au fost buni cu mine...
897
01:47:25,360 --> 01:47:26,998
Vă simţiţi bine ?
898
01:47:27,600 --> 01:47:32,116
Am fost bolnavă.
Am nevoie de ajutor.
899
01:47:33,040 --> 01:47:37,192
- Trebuie să mă mut în altă parte.
- Nu ştiu cum să vă ajut.
900
01:47:37,760 --> 01:47:43,312
Mulţi n-au unde să stea.
Aveţi noroc că v-au primit.
901
01:47:44,200 --> 01:47:46,509
Nu vreau să profit de ei.
902
01:47:46,760 --> 01:47:50,799
Rămâneţi la ei
până vă puneţi pe picioare.
903
01:47:51,440 --> 01:47:55,956
Aţi trecut prin multe,
nu e bine să fiţi singură acum.
904
01:48:06,280 --> 01:48:09,238
Unde ai fost toată ziua ?
Mi-am făcut griji pentru tine.
905
01:48:09,680 --> 01:48:12,194
Am fost să văd ce pot afla
despre familia mea,
906
01:48:12,680 --> 01:48:15,319
dar n-am găsit nimic.
907
01:48:17,440 --> 01:48:19,158
Îmi pare rău.
908
01:48:22,240 --> 01:48:24,993
- ce ?
- Îmi aminteşti de fratele meu.
909
01:48:27,440 --> 01:48:28,668
Cum e ?
910
01:48:31,280 --> 01:48:34,272
Bun, drăguţ, scandalos.
911
01:48:36,800 --> 01:48:39,872
A aruncat camera în aer
cu setul de chimie.
912
01:48:46,160 --> 01:48:47,559
Ştii...
913
01:48:49,640 --> 01:48:52,996
Credeam că un băiat ca Gerhard
nu poate să moară,
914
01:48:55,120 --> 01:48:57,429
că va supravieţui cumva.
915
01:49:15,520 --> 01:49:19,115
- E ultimul transport din Zurich ?
- Da, din fericire.
916
01:49:19,520 --> 01:49:22,080
Ai grijă ! Pune-l acolo.
917
01:49:24,160 --> 01:49:28,517
Nu e cel mai tare tablou,
dar o să-mi aducă un profit bun.
918
01:49:30,600 --> 01:49:34,354
Şi trebuie să te ocupi
de toate gusturile. Să nu uiţi !
919
01:49:35,640 --> 01:49:39,838
cu ăsta e altceva.
920
01:49:41,200 --> 01:49:44,158
- Ştii cine e pictorul, desigur.
- De unde-l aveţi ?
921
01:49:44,840 --> 01:49:47,308
E o bijuterie, nu ?
Şi e autentic.
922
01:49:47,600 --> 01:49:52,469
- cine vi l-a vândut ?
- Nu-mi amintesc, cineva din Zurich.
923
01:49:53,080 --> 01:49:56,470
Max Thomas. Aşa îl chema ?
Un german.
924
01:49:57,000 --> 01:50:01,073
Trebuie să scrie în actele mele.
Recunoşti tabloul ?
925
01:50:01,640 --> 01:50:03,437
Zurich...
926
01:50:04,680 --> 01:50:06,557
Da, am găsit.
927
01:50:07,880 --> 01:50:11,350
Maximilian Thomas.
De unde ştiai ?
928
01:50:11,560 --> 01:50:13,630
A fost al mamei mele.
929
01:50:14,720 --> 01:50:17,598
Sora mea i l-a dat lui Max
când l-am ajutat să fugă.
930
01:50:17,880 --> 01:50:19,757
Nu pot să cred !
931
01:50:20,040 --> 01:50:22,474
A fost în Zurich atâta vreme,
iar eu n-am ştiut.
932
01:50:23,120 --> 01:50:28,194
Poate ştie ceva despre familia mea.
Care e adresa ?
933
01:50:29,120 --> 01:50:31,350
Poate mai e acolo,
poate-l găsesc.
934
01:50:31,640 --> 01:50:33,517
Nu-l găseşti în Zurich.
935
01:50:34,320 --> 01:50:36,675
Mi-l amintesc acum pe dl Thomas.
936
01:50:36,920 --> 01:50:39,593
A vândut tabloul
pentru că avea nevoie de bani.
937
01:50:40,360 --> 01:50:43,796
- Pleca imediat.
- Unde ?
938
01:50:44,960 --> 01:50:48,794
Nu ştiu.
Îmi pare rău, Gerard.
939
01:50:52,440 --> 01:50:54,715
Mama i-a lăsat două lucruri Arianei.
940
01:50:56,080 --> 01:50:57,672
Un inel...
941
01:50:58,520 --> 01:51:00,476
Şi tabloul ăsta.
942
01:51:02,080 --> 01:51:04,389
Era preferatul Arianei.
943
01:51:05,120 --> 01:51:11,639
Atunci o să-i pun un preţ mare,
ca să stea la noi multă vreme.
944
01:51:24,880 --> 01:51:27,110
Mereu ai vrut să fii doctor ?
945
01:51:27,600 --> 01:51:30,353
Dar tata vrea să lucrez
pe Wall Street, cu el.
946
01:51:30,680 --> 01:51:32,910
Asta urma să facă
fratele meu, Simon.
947
01:51:34,240 --> 01:51:35,832
Mi-e dor de el.
948
01:51:36,880 --> 01:51:39,917
Era eroul meu.
Făceam ce făcea şi el.
949
01:51:40,120 --> 01:51:42,270
Am jucat amândoi fotbal...
950
01:51:42,600 --> 01:51:45,160
cred că de asta m-am logodit cu Joan.
951
01:51:45,400 --> 01:51:47,709
Simon voia să se logodească
după război.
952
01:51:47,920 --> 01:51:50,115
M-am gândit că trebuie s-o fac.
953
01:51:50,640 --> 01:51:53,108
Trebuie să-ţi fi fost groaznic
să vii acasă.
954
01:51:54,560 --> 01:51:55,879
Aşa e.
955
01:51:58,960 --> 01:52:00,757
Dar n-a durat.
956
01:52:06,760 --> 01:52:08,716
Vrei să dansezi ?
957
01:52:54,200 --> 01:52:58,079
Încerc să nu te întreb prea multe
despre trecutul tău,
958
01:52:58,960 --> 01:53:02,794
dar aş vrea să ştiu
dacă a existat cineva.
959
01:53:05,760 --> 01:53:07,079
Da.
960
01:53:09,560 --> 01:53:11,278
A fost ucis.
961
01:53:14,600 --> 01:53:16,272
Îmi pare rău.
962
01:53:34,880 --> 01:53:37,599
A fost o zi perfectă.
963
01:53:40,640 --> 01:53:43,359
Nu credeam că o să pot fi
atât de fericită iar.
964
01:53:56,880 --> 01:53:59,189
- Mamă !
- Bună !
965
01:53:59,680 --> 01:54:01,272
Te-ai distrat ?
966
01:54:01,600 --> 01:54:04,433
- Putem sta de vorbă ?
- Hai în bucătărie.
967
01:54:04,640 --> 01:54:07,598
- Tatăl tău doarme.
- Nu mai doarme.
968
01:54:09,000 --> 01:54:10,672
Ce se întâmplă ?
969
01:54:17,240 --> 01:54:18,958
O să mă însor cu Anna.
970
01:54:21,320 --> 01:54:24,710
- Poftim ?!
- Mă însor cu Anna, dacă mă vrea.
971
01:54:25,440 --> 01:54:28,000
O cunoşti de numai o lună.
972
01:54:30,920 --> 01:54:32,990
- Eşti sigur ?
- Da.
973
01:54:35,080 --> 01:54:37,594
Nu e cam brusc ?
974
01:54:37,840 --> 01:54:41,230
- Ştiu, dar o iubesc.
- I-ai spus şi ei ?
975
01:54:42,200 --> 01:54:44,191
Nu cu toate cuvintele.
976
01:54:47,280 --> 01:54:51,478
Ştii cât ţinem la Anna,
dar nu cred că gândeşti limpede.
977
01:54:51,960 --> 01:54:54,713
Nu poţi să te pripeşti
doar pentru că ai fost părăsit.
978
01:54:55,000 --> 01:54:58,276
N-am simţit pentru Joan
ce simt pentru Anna.
979
01:54:58,520 --> 01:55:01,910
Gândeşte-te la Anna.
Nu şi-a revenit.
980
01:55:02,240 --> 01:55:04,196
E străină, într-o ţară nouă.
981
01:55:05,280 --> 01:55:08,989
- Adică îmi va afecta cariera ?
- Nu era nevoie de aşa ceva.
982
01:55:09,280 --> 01:55:12,113
- ce a vrut să spună ?
- Sam, te rog !
983
01:55:13,440 --> 01:55:15,237
Încerc să spun că...
984
01:55:15,720 --> 01:55:20,840
Da, contează. Şi fetele de treabă ?
Sarah Westheimer ?
985
01:55:21,280 --> 01:55:24,590
Sarah Westheimer e o fată
superficială şi răsfăţată.
986
01:55:24,880 --> 01:55:27,110
Serios ? Nu gândeai asta.
987
01:55:27,400 --> 01:55:30,358
Eram copil. Am trecut prin război,
asta te schimbă.
988
01:55:30,600 --> 01:55:34,752
- N-ai cum să înţelegi.
- Dacă ai vorbi despre asta...
989
01:55:36,320 --> 01:55:39,596
- Dar Anna înţelege ?
- Da.
990
01:55:40,080 --> 01:55:43,197
Şi eu înţeleg prin ce a trecut.
Are nevoie de mine.
991
01:55:43,600 --> 01:55:46,353
- Şi eu am nevoie de ea.
- Paul !
992
01:55:51,480 --> 01:55:54,677
Când te-am cerut, mama ta a spus
că n-o să fac mare lucru
993
01:55:54,880 --> 01:55:57,553
şi că o să te fac nefericită.
Eşti nefericită ?
994
01:55:57,760 --> 01:56:00,797
- Sam, nu e acelaşi lucru.
- Pentru că e băiatul nostru ?
995
01:56:01,320 --> 01:56:03,709
Nu ştiu dacă e bine sau rău.
996
01:56:04,160 --> 01:56:08,870
Ştiu doar că Paul e om matur
şi va face ce vrea.
997
01:56:12,680 --> 01:56:16,753
Nu-ţi mai face griji.
Nici n-a cerut-o.
998
01:56:34,760 --> 01:56:36,159
Intră !
999
01:56:42,240 --> 01:56:43,753
Am văzut lumina aprinsă.
1000
01:56:44,440 --> 01:56:47,159
Mă uitam la ceva...
1001
01:56:50,320 --> 01:56:53,710
- ce e ?
- O moştenire de familie.
1002
01:56:55,760 --> 01:56:58,672
E frumos.
Pot să-l văd ?
1003
01:56:59,840 --> 01:57:01,114
Da.
1004
01:57:06,200 --> 01:57:08,475
L-ai salvat de nazişti.
1005
01:57:15,480 --> 01:57:18,517
Vreau să-ţi spun ceva
şi nu ştiu cum s-o spun.
1006
01:57:19,080 --> 01:57:21,310
- M-am îndrăgostit de tine.
- Paul...
1007
01:57:21,640 --> 01:57:24,518
N-am mai cunoscut pe nimeni ca tine.
Vreau să ne căsătorim.
1008
01:57:24,880 --> 01:57:29,874
- Nu ţii deloc la mine ?
- Ba da, dar nu mă cunoşti.
1009
01:57:30,280 --> 01:57:33,670
Ştiu cât de minunată eşti,
cât de bună eşti,
1010
01:57:33,920 --> 01:57:37,230
ştiu că deşi ai trecut
prin atâtea tot nu eşti acră.
1011
01:57:38,560 --> 01:57:41,552
Provenim din acelaşi mediu,
chiar dacă din alte ţări.
1012
01:57:41,760 --> 01:57:43,637
N-ar fi corect faţă de tine.
1013
01:57:43,880 --> 01:57:45,916
Am trecut prin multe,
nu sunt pregătită.
1014
01:57:46,160 --> 01:57:51,075
Înţeleg, dar ştiu că e ceva real.
O să te aştept, crede-mă.
1015
01:58:12,120 --> 01:58:13,838
Te poţi îmbrăca.
1016
01:58:15,200 --> 01:58:18,636
Eşti mai sănătoasă
decât atunci când ai ajuns în ţară.
1017
01:58:19,720 --> 01:58:21,438
Scuză-ne, soră.
1018
01:58:22,120 --> 01:58:25,590
Trebuie să-ţi spun ceva.
Am bănuit mai demult.
1019
01:58:26,400 --> 01:58:28,868
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu.
1020
01:58:29,800 --> 01:58:33,190
Dar trebuie să ştii că eşti gravidă.
1021
01:58:37,440 --> 01:58:40,716
- Sigur ?
- De două luni.
1022
01:58:41,400 --> 01:58:43,152
Nu bănuiai ?
1023
01:58:46,560 --> 01:58:49,472
Cum îmi era rău, m-am gândit...
1024
01:58:50,920 --> 01:58:53,115
Unde e tatăl ?
1025
01:58:56,320 --> 01:58:58,072
A murit în război.
1026
01:58:58,400 --> 01:59:01,312
Şi ce o să faci ?
cum o să ai grijă de copil ?
1027
01:59:05,040 --> 01:59:08,157
Oamenii cu care stai,
familia Liebman,
1028
01:59:08,400 --> 01:59:10,231
o să primească bine copilul ?
1029
01:59:10,680 --> 01:59:16,437
- Nu, va trebui să plec.
- Unde ? Ce o să faci ?
1030
01:59:19,960 --> 01:59:21,552
O să-mi găsesc de lucru.
1031
01:59:21,760 --> 01:59:23,751
cine ta va angaja,
când o să ai un copil ?
1032
01:59:23,960 --> 01:59:26,918
ce o să faci când se va naşte ?
Gândeşte-te la el !
1033
01:59:27,960 --> 01:59:30,872
Îi datorezi o şansă bună în viaţă.
1034
01:59:32,920 --> 01:59:34,399
Ia loc !
1035
01:59:38,720 --> 01:59:43,350
Sunt multe cupluri fără copii, care
i-ar putea oferi un viitor frumos.
1036
01:59:46,400 --> 01:59:51,030
Doctore, e singura mea legătură
cu bărbatul pe care l-am iubit.
1037
01:59:53,720 --> 01:59:56,280
Am jurat cândva că dacă o să am
un copil,
1038
01:59:56,560 --> 01:59:58,790
nimic nu mă va face
să renunţ la el.
1039
01:59:59,800 --> 02:00:01,950
Şi aşa va fi.
1040
02:00:03,040 --> 02:00:08,194
Îţi admir curajul. Dar ce poţi face
ca să te ţii de cuvânt ?
1041
02:00:20,080 --> 02:00:21,798
Te simţi bine ?
1042
02:00:22,120 --> 02:00:25,112
Un vechi prieten din Germania.
Walmar von Gotthard.
1043
02:00:26,040 --> 02:00:31,194
I-a fost găsit cadavrul.
A fost ucis lângă graniţa elveţiană.
1044
02:00:34,360 --> 02:00:36,874
Speram că mai trăieşte.
1045
02:00:39,520 --> 02:00:43,513
copiii lui mi-au salvat viaţa.
Nu ştiu nimic despre ei.
1046
02:00:43,800 --> 02:00:47,918
Von Gotthard...
Am mai auzit numele ăsta.
1047
02:00:48,840 --> 02:00:54,551
Era o fată...
O chema Von Tripp, parcă.
1048
02:00:56,880 --> 02:01:02,750
Sunt atâtea nume,
atâţia oameni care caută...
1049
02:01:05,840 --> 02:01:09,276
Mai am nişte cupoane de carne.
Pot să fac cinste cu o friptură.
1050
02:01:09,720 --> 02:01:12,234
Mulţumesc, dar am cursuri.
1051
02:01:12,720 --> 02:01:14,995
Vreau să pot practica
dreptul şi aici.
1052
02:01:19,360 --> 02:01:23,512
Munceşti din greu.
Bine ai venit în America !
1053
02:01:37,520 --> 02:01:40,876
Ce pot să fac ? N-ai nicio meserie,
n-ai experienţă.
1054
02:01:41,800 --> 02:01:44,633
Dar pot să învăţ.
O să muncesc din greu.
1055
02:01:47,040 --> 02:01:49,838
Şi eşti germancă !
1056
02:01:50,160 --> 02:01:51,639
Cred că ţi-ai dat seama
1057
02:01:51,840 --> 02:01:54,308
că germanii nu sunt primiţi
cu braţele deschise.
1058
02:01:54,520 --> 02:01:57,318
Am fost prin tot oraşul,
am încercat peste tot.
1059
02:01:59,200 --> 02:02:01,794
E o imagine mai mare
pe care n-o vezi.
1060
02:02:02,040 --> 02:02:05,316
În război, femeile au acceptat tot
felul de slujbe, era nevoie de ele.
1061
02:02:05,520 --> 02:02:08,318
Dar s-au întors băieţii
şi posturile le revin lor.
1062
02:02:09,120 --> 02:02:12,715
Ar trebui să faci
ce fac toate fetele.
1063
02:02:13,880 --> 02:02:16,553
Găseşte-ţi un băiat bun
şi aşază-te la casa ta.
1064
02:02:19,080 --> 02:02:20,513
Da...
1065
02:02:27,640 --> 02:02:29,835
- Anna !
- Bună !
1066
02:02:30,080 --> 02:02:33,072
Unde ai fost ? Ai ieşit
aproape zilnic săptămâna asta.
1067
02:02:33,760 --> 02:02:37,275
Mi-am căutat de lucru,
dar n-am avut noroc.
1068
02:02:37,960 --> 02:02:39,837
Raymond, o lăsăm pe altă dată.
1069
02:02:42,000 --> 02:02:45,390
O slujbă ? De ce ?
1070
02:02:49,000 --> 02:02:51,230
Nu pot să vă deranjez o veşnicie.
1071
02:02:52,000 --> 02:02:54,389
Trebuie să-mi văd de viaţă.
1072
02:02:55,840 --> 02:02:57,273
Ia loc !
1073
02:03:00,240 --> 02:03:02,549
Asta are vreo legătură
cu Paul ?
1074
02:03:04,800 --> 02:03:06,870
Paul a fost bun cu mine.
1075
02:03:07,680 --> 02:03:14,677
E bun. Dar e şi impulsiv.
Spune lucruri pe care nu le gândeşte.
1076
02:03:15,600 --> 02:03:20,958
Uneori, asta poate provoca
neînţelegeri şi sentimente rănite.
1077
02:03:22,440 --> 02:03:24,476
Nu vreau să sufere nimeni.
1078
02:03:25,040 --> 02:03:29,352
- Înţelegi ?
- Da.
1079
02:03:43,480 --> 02:03:46,040
- Nu acum.
- De ce ?
1080
02:03:49,080 --> 02:03:50,911
Nu vrei ?
1081
02:03:51,680 --> 02:03:53,910
Din cauza copilului.
1082
02:03:54,360 --> 02:03:58,717
N-am mai auzit asta. credeam că
se poate până în ultimele săptămâni.
1083
02:03:59,600 --> 02:04:02,273
- La tine nici nu se vede.
- Bărbaţii...
1084
02:04:02,480 --> 02:04:04,710
Inventaţi orice scuză !
1085
02:04:09,920 --> 02:04:11,876
Doamne !
1086
02:04:13,120 --> 02:04:14,473
Giselle !
1087
02:04:16,640 --> 02:04:18,710
E sânge pe cearşaf.
1088
02:04:22,280 --> 02:04:24,589
Se întâmplă în fiecare lună.
1089
02:04:24,800 --> 02:04:30,432
- Adică nu e niciun copil ?
- Altfel cum te împiedicam să pleci ?
1090
02:04:32,640 --> 02:04:36,110
- Dar ştiai că o să aflu !
- Normal.
1091
02:04:36,640 --> 02:04:41,236
Dar ştiam şi că vei fi soţul meu
şi că vei vedea cât de bine ne e.
1092
02:04:42,920 --> 02:04:46,833
Te iubesc !
Te voiam, încă te vreau.
1093
02:04:47,040 --> 02:04:49,395
Mereu obţii ce vrei ?
1094
02:04:49,720 --> 02:04:53,554
Nu şi de data asta.
Te părăsesc !
1095
02:04:58,720 --> 02:05:00,995
- Gerard ?
- Ştiai, nu ?
1096
02:05:01,960 --> 02:05:04,872
- Să ştiu ?
- Caută-ţi alt prost !
1097
02:05:05,600 --> 02:05:08,592
Gerard ! Îmi pare rău.
1098
02:05:09,680 --> 02:05:11,477
ce ai făcut ?
1099
02:05:11,720 --> 02:05:14,280
Ce-ai mai făcut, Giselle ?
1100
02:05:23,680 --> 02:05:27,878
- Am spus că eşti frumoasă ?
- De mai multe ori.
1101
02:05:29,160 --> 02:05:31,310
- De câte ori ?
- Nu ştiu.
1102
02:05:33,800 --> 02:05:36,553
Ţi-am spus că prima oară
când te-am văzut
1103
02:05:36,760 --> 02:05:38,910
nu-mi puteam lua ochii de la tine ?
1104
02:05:41,200 --> 02:05:43,634
Nu. Paul...
1105
02:05:45,440 --> 02:05:49,877
Voiam să te iau în braţe,
să-ţi spun că o să fie bine.
1106
02:05:50,680 --> 02:05:53,069
Voiam să fac să fie bine
pentru tine.
1107
02:05:55,760 --> 02:05:58,593
Nu ştiu ce m-aş fi făcut
dacă nu erai acolo.
1108
02:05:59,880 --> 02:06:02,952
Dar am fost. Şi voi fi mereu.
1109
02:06:04,840 --> 02:06:07,035
Doar să mă laşi.
1110
02:06:24,360 --> 02:06:27,591
ce face o fată drăguţă ca tine
într-un loc ca ăsta ?
1111
02:06:28,840 --> 02:06:31,673
- Unde-i Paul ?
- A ieşit iar cu Anna.
1112
02:06:32,000 --> 02:06:35,515
Termină, Ruth !
Nu i-a refuzat cererea ?
1113
02:06:35,840 --> 02:06:38,035
Asta nu înseamnă că el a renunţat.
1114
02:06:38,240 --> 02:06:40,310
Ştii cum e Paul
când îi intră o idee în cap.
1115
02:06:40,520 --> 02:06:43,751
- Termină ! O să întârziem.
- Bine.
1116
02:06:46,160 --> 02:06:48,594
- Noapte bună, Raymond !
- O seară plăcută !
1117
02:06:50,920 --> 02:06:52,239
Nu...
1118
02:06:56,760 --> 02:06:59,069
Eu n-o să te părăsesc, Gerhard.
1119
02:06:59,440 --> 02:07:01,158
Nu !
1120
02:07:15,200 --> 02:07:18,556
E în regulă. Sunt aici.
1121
02:07:21,160 --> 02:07:23,913
- Paul...
- Aici sunt.
1122
02:07:31,560 --> 02:07:32,834
Ce e ?
1123
02:07:33,200 --> 02:07:36,556
când a murit mama, i-am promis
lui Gerhard că am grijă de el.
1124
02:07:37,640 --> 02:07:40,598
Dar nu l-am putut proteja.
1125
02:07:41,120 --> 02:07:44,112
Anna ! Nu te puteai apăra
nici singură.
1126
02:07:45,240 --> 02:07:48,710
Te iubesc atât de mult !
Lasă-mă să te protejez.
1127
02:07:48,960 --> 02:07:50,996
Mărită-te cu mine !
1128
02:07:51,200 --> 02:07:54,033
- Părinţii tăi nu vor.
- Ba da.
1129
02:07:54,280 --> 02:07:57,033
Eu vreau asta. O să vadă că e perfect
după ce ne vom căsători.
1130
02:07:58,960 --> 02:08:01,349
Sunt atâtea lucruri
pe care nu le ştii.
1131
02:08:01,560 --> 02:08:04,028
Ştiu că te iubesc.
1132
02:08:04,880 --> 02:08:06,996
E tot ce trebuie să ştiu.
1133
02:08:13,240 --> 02:08:15,117
Te iubesc atât de mult !
1134
02:08:17,120 --> 02:08:20,157
Lasă-mă să te iubesc.
1135
02:08:21,120 --> 02:08:23,395
Spune "da".
1136
02:08:37,200 --> 02:08:38,599
Da.
1137
02:09:30,600 --> 02:09:32,033
Gerhard !
1138
02:09:32,240 --> 02:09:34,390
Mulţumesc că aţi venit,
herr Kaufman.
1139
02:09:34,920 --> 02:09:40,392
Mă tem că nu putem intra.
E casa mea.
1140
02:09:41,960 --> 02:09:45,555
N-a mai rămas nimic.
Ruşii au luat tot.
1141
02:09:45,760 --> 02:09:47,591
Vremuri triste !
1142
02:09:48,280 --> 02:09:52,398
- V-am căutat la bancă.
- A fost distrusă în bombardamente.
1143
02:09:52,880 --> 02:09:54,996
L-am căutat pe tata.
1144
02:09:55,360 --> 02:10:01,037
A dispărut. Cum n-a mai apărut
la bancă, am pus întrebări acasă.
1145
02:10:02,280 --> 02:10:05,033
Unul dintre generalii lui Hitler
ocupase casa.
1146
02:10:07,280 --> 02:10:10,556
Sora mea, Ariana...
1147
02:10:11,960 --> 02:10:17,432
Îmi pare rău, e tot ce ştiu.
Au dispărut atâţia oameni !
1148
02:11:06,480 --> 02:11:07,913
Nu se mai întoarce.
1149
02:11:08,240 --> 02:11:10,435
Niciodată e mult timp.
1150
02:11:11,000 --> 02:11:13,116
A trecut mult !
1151
02:11:15,640 --> 02:11:18,837
Aş vrea să-mi pară rău
pentru tine, dar nu pot.
1152
02:11:19,760 --> 02:11:24,515
Mereu te-ai jucat cum ai vrut,
dar acum ai pierdut.
1153
02:11:24,960 --> 02:11:27,554
Ca să nu mai spun
în ce poziţie m-ai pus.
1154
02:11:29,760 --> 02:11:32,069
cu Gerard nu era un joc.
L-am iubit.
1155
02:11:32,280 --> 02:11:36,671
Da ? Nu cred că ştii
ce înseamnă asta.
1156
02:11:37,360 --> 02:11:42,275
Şi cum te-ai descurcat aşa de bine,
faci şi treaba lui Gerard.
1157
02:12:09,680 --> 02:12:11,511
ce faci aici ?
1158
02:12:12,120 --> 02:12:15,556
I-am adus masa soţului meu.
Ai timp ?
1159
02:12:15,920 --> 02:12:19,390
Am cinci minute,
apoi mă duc la laborator.
1160
02:12:21,480 --> 02:12:23,436
ce faci la laborator ?
1161
02:12:24,200 --> 02:12:26,270
Pediatrie, e obligatoriu.
1162
02:12:27,040 --> 02:12:30,316
Pediatrie ? Copii ?
1163
02:12:35,640 --> 02:12:38,677
- Îţi place ?
- Vreau să fie specializarea mea.
1164
02:12:40,600 --> 02:12:42,192
Serios ?
1165
02:12:43,080 --> 02:12:45,230
Sigur îţi plac copiii
atât de mult ?
1166
02:12:45,760 --> 02:12:49,196
Nu ştiu dacă nu încerc,
dar cred că da.
1167
02:12:50,240 --> 02:12:51,878
De ce ?
1168
02:12:55,720 --> 02:12:57,392
Pentru că o să afli.
1169
02:13:00,040 --> 02:13:01,553
Poftim ?
1170
02:13:06,720 --> 02:13:08,915
Nu vrei, nu ?
1171
02:13:10,320 --> 02:13:13,073
- O să ai un copil ?
- Da.
1172
02:13:13,320 --> 02:13:14,912
Serios ?
1173
02:13:23,760 --> 02:13:25,910
E minunat !
1174
02:13:27,280 --> 02:13:29,589
Ştii cât te iubesc ?
1175
02:13:56,640 --> 02:13:58,232
Gerard !
1176
02:14:02,600 --> 02:14:04,318
Te iubesc !
1177
02:14:05,920 --> 02:14:08,798
Eşti tot ce am.
Şi te iubesc.
1178
02:14:10,200 --> 02:14:12,270
Şi eu te iubesc.
1179
02:14:16,840 --> 02:14:21,516
Credeam că nu mai vii acasă.
Iartă-mă !
1180
02:14:25,240 --> 02:14:28,471
Tata spune că nu ştiu să iubesc,
dar se înşeală.
1181
02:14:30,120 --> 02:14:32,793
Promit să nu te mai mint.
1182
02:14:33,440 --> 02:14:36,352
Vom fi împreună
şi o să avem un copil.
1183
02:14:39,160 --> 02:14:43,631
O să te ajut să uiţi
ce am făcut. Şi să-ţi uiţi familia.
1184
02:14:43,840 --> 02:14:46,991
Nu vreau să-mi uit familia.
Nu pot.
1185
02:14:49,040 --> 02:14:52,191
Tata voia să ne ducă în America
la sfârşitul războiului.
1186
02:14:53,120 --> 02:14:59,434
Poate a ajuns acolo cu Ariana.
Nu ştiu cum aş putea ajunge eu.
1187
02:15:00,840 --> 02:15:02,956
Dar o voi face cândva.
1188
02:15:07,160 --> 02:15:08,798
Mulţumesc.
1189
02:15:17,640 --> 02:15:20,473
- Bună !
- Am adus câteva lucruri.
1190
02:15:20,680 --> 02:15:22,432
Câteva ?
1191
02:15:22,680 --> 02:15:27,196
Sam spune că sunt nebună, dar
nu în fiecare zi ai un nepot nou.
1192
02:15:28,360 --> 02:15:30,999
Am luat galben,
pentru că nu ştim ce va fi.
1193
02:15:31,360 --> 02:15:34,079
- Cu galbenul eşti sigur.
- Mulţumesc mult.
1194
02:15:34,360 --> 02:15:37,352
- Şi camera copilului ?
- Biroul lui Paul.
1195
02:15:37,960 --> 02:15:42,988
- El lucrează la masa din bucătărie.
- Nu-i nimic. E încântat. Şi eu.
1196
02:15:43,480 --> 02:15:46,950
Trebuie zugrăvit.
Poate un tapet.
1197
02:15:48,600 --> 02:15:53,276
Mai am leagănul lui Paul,
dar probabil că vrei lucruri noi.
1198
02:15:53,640 --> 02:15:56,313
Mi-ar plăcea să folosesc
lucrurile lui Paul.
1199
02:15:56,640 --> 02:15:59,393
E important pentru mine
că vă bucură copilul.
1200
02:16:00,200 --> 02:16:02,760
Ştiu că nu voiaţi să ne căsătorim,
1201
02:16:03,520 --> 02:16:09,197
dar poate că micuţul
e o ofertă de pace şi mă veţi ierta.
1202
02:16:09,640 --> 02:16:11,949
Nu e nimic de iertat.
1203
02:16:12,720 --> 02:16:15,837
Mi s-a părut că vă pripiţi.
1204
02:16:16,600 --> 02:16:19,876
Pe el nu-l iert pentru că nu
m-a lăsat să organizez o nuntă mare.
1205
02:16:21,240 --> 02:16:23,879
Dar văd cât te iubeşte.
1206
02:16:25,640 --> 02:16:30,555
Să ştiţi că o să fac totul
pentru a-l face fericit.
1207
02:16:47,080 --> 02:16:50,390
- Max, unde ai fost ?
- A întârziat trenul.
1208
02:16:50,760 --> 02:16:53,194
Mai ştii familia
despre care vorbeai ?
1209
02:16:53,440 --> 02:16:56,193
Tatăl a fost găsit
lângă graniţa elveţiană ?
1210
02:16:57,360 --> 02:16:58,952
Uite !
1211
02:17:01,280 --> 02:17:06,070
Verificam nişte nume.
Pe fată o chema Anna Golub.
1212
02:17:08,200 --> 02:17:12,113
- Nu înţeleg. O cheamă Ariana.
- A schimbat numele.
1213
02:17:13,320 --> 02:17:18,155
Uite, Ariana Gotthard,
măritată Von Tripp.
1214
02:17:18,440 --> 02:17:23,594
A venit să-şi caute fratele.
E sponsorizată de familia Liebman.
1215
02:17:23,920 --> 02:17:26,195
Sunt în New York.
1216
02:17:29,720 --> 02:17:31,995
Lasă-l pe dr. Gillman să se uite.
1217
02:17:32,360 --> 02:17:33,793
Dr. Golbeck e bun...
1218
02:17:34,080 --> 02:17:36,116
Dr. Gillman e specialist
la universitate !
1219
02:17:36,320 --> 02:17:39,869
- De unde ştii că e bine ?
- De ce n-ar fi ?
1220
02:17:40,240 --> 02:17:43,550
Ţi-a fost rău,
acum sarcina pare aşa de avansată...
1221
02:17:44,080 --> 02:17:46,878
Dr. Golbeck nu pare să creadă
că e ceva neobişnuit.
1222
02:17:47,240 --> 02:17:51,233
E ceva neobişnuit.
Cine naiba e ăsta ?
1223
02:18:01,320 --> 02:18:04,551
- E un ofiţer german.
- Asta văd şi eu.
1224
02:18:05,640 --> 02:18:07,949
Mai vrei să-mi spui ceva ?
1225
02:18:08,200 --> 02:18:11,272
Ce lagăr conducea ?
Câţi evrei a ucis ?
1226
02:18:18,200 --> 02:18:20,031
Doamne...
1227
02:18:21,920 --> 02:18:23,558
Anna !
1228
02:18:26,480 --> 02:18:28,914
Îmi pare rău.
Aşa ai supravieţuit, nu ?
1229
02:18:31,160 --> 02:18:32,718
Înţeleg.
1230
02:18:34,880 --> 02:18:36,598
Nu înţelegi.
1231
02:18:40,760 --> 02:18:43,228
Vreau să ştii adevărul.
1232
02:18:44,240 --> 02:18:46,435
- Adevărul ?
- Îl meriţi.
1233
02:18:46,880 --> 02:18:49,110
Manfred m-a salvat.
1234
02:18:50,840 --> 02:18:52,637
Nu aveam unde să mă duc.
1235
02:18:54,480 --> 02:18:57,552
M-a primit la el,
nu mi-a făcut nimic.
1236
02:18:58,680 --> 02:19:01,911
Nu m-a lovit, nu m-a violat.
1237
02:19:03,480 --> 02:19:05,675
E un ofiţer german, nu ?
1238
02:19:06,080 --> 02:19:10,915
Erau mulţi ofiţeri germani
care erau oameni buni.
1239
02:19:11,320 --> 02:19:14,756
Cum adică ?
Naziştii nu erau prietenii nimănui.
1240
02:19:15,360 --> 02:19:17,237
Eşti evreică !
1241
02:19:17,720 --> 02:19:19,631
Nu.
1242
02:19:21,800 --> 02:19:25,793
N-am fost niciodată Anna.
Mă cheamă Ariana.
1243
02:19:27,160 --> 02:19:29,151
Nu sunt evreică.
1244
02:19:35,120 --> 02:19:37,395
Tata a fost un bun german.
1245
02:19:39,800 --> 02:19:42,439
Nu a simpatizat cu naziştii.
1246
02:19:44,560 --> 02:19:46,516
A vrut să-l ducă pe fratele meu
la adăpost,
1247
02:19:46,720 --> 02:19:50,599
trebuia să vină după mine,
dar n-a mai ajuns.
1248
02:19:54,120 --> 02:19:57,749
Gestapo-ul m-a arestat
şi m-a băgat într-o celulă micuţă.
1249
02:19:58,120 --> 02:20:00,839
M-au bătut, m-au înfometat,
mi-ar fi făcut orice.
1250
02:20:02,280 --> 02:20:04,953
Dacă nu era Manfred acolo, muream.
1251
02:20:05,280 --> 02:20:06,952
Erai amanta lui ?
1252
02:20:18,000 --> 02:20:21,788
- Am fost soţia lui.
- Doamne !
1253
02:20:24,320 --> 02:20:26,311
M-a salvat !
1254
02:20:26,560 --> 02:20:29,279
- Şi eu te-am salvat.
- Ştiu.
1255
02:20:30,800 --> 02:20:33,792
Îţi datorez totul.
Şi familiei tale.
1256
02:20:35,960 --> 02:20:39,350
ce am făcut nu e corect.
1257
02:20:44,840 --> 02:20:47,673
- Paul...
- Copilul nu e al meu, nu ?
1258
02:20:50,120 --> 02:20:51,792
E al lui.
1259
02:20:57,280 --> 02:20:58,429
Da.
1260
02:21:14,400 --> 02:21:16,755
E o greşeală, v-am spus la telefon.
1261
02:21:17,000 --> 02:21:20,197
Am vorbit la agenţie.
Aţi acceptat s-o sponsorizaţi.
1262
02:21:20,600 --> 02:21:24,275
Ariana von Gotthard.
Poate o ştiţi drept Anna Golub.
1263
02:21:24,480 --> 02:21:28,155
- N-am ce să vă spun.
- Vă rog, e important !
1264
02:21:28,560 --> 02:21:30,278
Încuie uşa.
1265
02:21:50,040 --> 02:21:51,951
Mulţumesc, Raymond.
1266
02:21:54,280 --> 02:21:57,795
Nu ştiu ce să fac.
1267
02:21:59,760 --> 02:22:01,830
Ai de ales, Paul ?
1268
02:22:03,720 --> 02:22:06,518
când mă gândesc
la câte a îndurat...
1269
02:22:07,120 --> 02:22:10,874
Şi atunci poate să ne mintă,
să profite de noi,
1270
02:22:11,080 --> 02:22:13,719
să spună că e copilul tău ?
1271
02:22:16,920 --> 02:22:21,357
- Tatăl copilului era un nazist.
- Ştiu asta. Dar ce să fac ?
1272
02:22:21,560 --> 02:22:23,676
S-o las singură pe lume ?
1273
02:22:24,800 --> 02:22:27,314
Se va descurca.
1274
02:22:36,720 --> 02:22:41,840
O să facem ce trebuie.
O să-i dăm bani ca să poată să nască,
1275
02:22:42,120 --> 02:22:46,159
să-şi găsească un apartament,
să se pună pe picioare.
1276
02:22:47,240 --> 02:22:52,155
Dar apoi se termină.
Să se descurce singură.
1277
02:22:55,320 --> 02:22:57,072
Şi eu ?
1278
02:22:59,200 --> 02:23:01,714
ce aranjamente
poţi face pentru mine ?
1279
02:23:02,760 --> 02:23:05,149
cum să n-o mai iubesc ?
1280
02:23:13,000 --> 02:23:18,313
Ariana, alături de biletul ăsta
vei găsi actele de divorţ
1281
02:23:18,840 --> 02:23:21,149
şi un cec pentru tine.
1282
02:23:22,600 --> 02:23:26,354
Nu încerca să ne contactezi
pentru niciun motiv.
1283
02:23:26,640 --> 02:23:31,350
corespondenţa se va întreţine
prin avocatul meu. Paul.
1284
02:24:02,120 --> 02:24:03,951
crăciun fericit, draga mea !
1285
02:24:06,760 --> 02:24:09,513
Ce puternic şi sănătos,
în ciuda tuturor.
1286
02:24:10,160 --> 02:24:13,072
- Cum o să-i spui ?
- Noel.
1287
02:24:13,520 --> 02:24:15,795
Pentru că e cadoul meu de Crăciun.
1288
02:24:18,080 --> 02:24:20,674
Anul trecut eram cu soţul meu,
în Germania.
1289
02:24:23,360 --> 02:24:25,828
Parcă a trecut o viaţă de atunci.
1290
02:24:34,000 --> 02:24:35,797
Mulţumesc.
1291
02:24:37,240 --> 02:24:39,834
Am fost surprins că m-aţi căutat.
1292
02:24:41,280 --> 02:24:45,671
Eu şi soţia mea vrem
să vă spunem ceva. Intraţi !
1293
02:25:11,160 --> 02:25:14,948
Ariana !
1294
02:25:20,320 --> 02:25:23,073
Max !
1295
02:25:31,920 --> 02:25:33,512
Te-am găsit !
1296
02:25:42,920 --> 02:25:45,036
Ariana, e superb !
1297
02:25:52,680 --> 02:25:54,671
Fie binecuvântat !
1298
02:25:57,960 --> 02:26:03,796
ce am făcut a fost greşit.
Eram obosită, speriată.
1299
02:26:06,960 --> 02:26:10,236
copilul era tot ce aveam.
Nu puteam renunţa la el.
1300
02:26:10,480 --> 02:26:13,392
Nu ştiam ce să fac.
Voiam să-l păstrez.
1301
02:26:14,680 --> 02:26:17,240
N-ai ce explicaţii să-mi dai.
1302
02:26:18,120 --> 02:26:24,639
- Dar ce vei face acum ?
- Mai am nişte bani de la Paul.
1303
02:26:26,200 --> 02:26:29,078
O să-mi găsesc o slujbă,
o casă...
1304
02:26:29,280 --> 02:26:33,558
Nu. Stai cu mine,
la vărul meu.
1305
02:26:34,400 --> 02:26:37,392
Nu pot să fac asta.
Am un copil mic.
1306
02:26:37,600 --> 02:26:42,071
Mi-ai salvat viaţa.
Nici nu discutăm !
1307
02:26:47,240 --> 02:26:50,915
Ariana, în legătură
cu familia ta...
1308
02:26:52,640 --> 02:26:54,471
Ai aflat ceva ?
1309
02:26:55,280 --> 02:26:57,475
Îmi pare rău.
Tatăl tău...
1310
02:26:59,680 --> 02:27:01,079
Tata ?
1311
02:27:01,440 --> 02:27:03,431
A fost ucis lângă graniţă.
1312
02:27:04,960 --> 02:27:06,632
Şi Gerhard ?
1313
02:27:08,000 --> 02:27:09,877
Am încercat să dau de el.
1314
02:27:10,240 --> 02:27:14,028
A lucrat la o pensiune în Zurich, cel
puţin până la sfârşitul războiului.
1315
02:27:14,400 --> 02:27:17,437
Dacă aş fi ştiut că face asta...
1316
02:27:19,400 --> 02:27:23,188
Trăieşte ?
Gerhard trăieşte ?
1317
02:27:23,680 --> 02:27:27,992
- Sper, dar nu ştiu unde e.
- Trăieşte !
1318
02:27:30,440 --> 02:27:32,431
Asta e tot ce contează.
1319
02:27:34,960 --> 02:27:37,235
Oriunde ar fi, o să-l găsesc.
1320
02:27:37,840 --> 02:27:41,674
Vorbeşti serios ? chiar dacă
trebuie să te întorci în Europa ?
1321
02:27:44,840 --> 02:27:49,550
- Aş pleca imediat.
- O să te duc.
1322
02:27:51,360 --> 02:27:54,079
După ce mai creşte Noel.
1323
02:27:56,720 --> 02:27:59,553
Dar s-ar putea să fie nevoie
de un miracol ca să-l găsim.
1324
02:28:05,800 --> 02:28:09,190
De câte miracole a fost nevoie
ca să vii la mine ?
1325
02:28:21,400 --> 02:28:23,550
Zurich, Elveţia
1326
02:28:28,320 --> 02:28:30,914
Mă tem că nu pot spune
prea multe.
1327
02:28:31,200 --> 02:28:33,589
Gerhard a lucrat aici
multe luni,
1328
02:28:33,960 --> 02:28:38,317
dar a plecat după război,
ca toată lumea.
1329
02:28:38,800 --> 02:28:41,394
- Nu ştiţi unde s-a dus ?
- Nu mi-a spus.
1330
02:28:41,800 --> 02:28:44,951
Dar spunea doar
că vrea la Berlin.
1331
02:28:45,320 --> 02:28:47,276
Mulţumesc mult.
1332
02:28:58,680 --> 02:29:00,875
Uite-l pe tatăl tău, Briggitte.
1333
02:29:01,600 --> 02:29:07,391
Nimic. Am încercat
la toate agenţiile din Paris.
1334
02:29:08,160 --> 02:29:10,071
Nimic.
1335
02:29:11,080 --> 02:29:15,995
Uită-te la fiica ta,
chiar dacă la mine nu te mai uiţi.
1336
02:29:18,200 --> 02:29:20,156
Nu ştii cum e.
1337
02:29:22,000 --> 02:29:24,878
Ştiu că trebuie să-ţi cauţi familia.
1338
02:29:26,360 --> 02:29:29,830
Ştiu că dacă mă opun
o să te pierd de tot.
1339
02:29:34,040 --> 02:29:35,871
Iartă-mă.
1340
02:29:44,240 --> 02:29:49,075
Ascultă-mă... Poate că
nici n-au plecat în America.
1341
02:29:50,320 --> 02:29:56,873
- Să încercăm în Berlin.
- Ai veni cu mine ?
1342
02:29:58,440 --> 02:30:01,432
Nu te mai scap din ochi.
1343
02:30:08,280 --> 02:30:10,840
Berlin, Germania
1344
02:30:11,440 --> 02:30:12,759
Da.
1345
02:30:13,400 --> 02:30:14,958
Mulţumesc.
1346
02:30:21,000 --> 02:30:23,992
Banca nu mai există.
Herr Kaufman a murit.
1347
02:30:24,960 --> 02:30:29,909
- Să ducem copilul sus.
- ce a mai rămas ?
1348
02:30:31,560 --> 02:30:35,075
Suntem aici de zece zile,
am încercat la toate agenţiile.
1349
02:30:35,280 --> 02:30:38,955
Chiar şi la poliţie.
Nu se ştie nimic despre Gerhard.
1350
02:30:39,440 --> 02:30:42,671
Nu are rost să mai stăm în Berlin.
1351
02:30:44,520 --> 02:30:47,239
Nu putem pleca acum,
ar putea fi aici.
1352
02:30:47,560 --> 02:30:49,790
Nu ştim dacă a fost aici.
1353
02:30:52,640 --> 02:30:54,517
Am nişte veşti.
1354
02:30:55,400 --> 02:30:58,631
Am aranjat ca trupul tatălui tău
să fie adus aici.
1355
02:31:00,040 --> 02:31:02,873
M-am gândit că vrei
să fie îngropat pe pământul familiei.
1356
02:31:18,880 --> 02:31:20,757
Mulţumesc, Max.
1357
02:31:22,040 --> 02:31:26,397
Nu suportam ca tata să fie îngropat
singur. Măcar e cu mama acum.
1358
02:31:42,840 --> 02:31:47,516
A fost a ta ?
Nu ştiam că eşti atât de bogat.
1359
02:31:47,760 --> 02:31:51,514
Nu mai sunt.
Aş vrea să-ţi pot arăta.
1360
02:31:53,080 --> 02:31:56,117
Vezi geamul ăla ?
Era camera mea.
1361
02:31:57,200 --> 02:32:00,397
Era camera copiilor, când eram mici.
1362
02:32:04,280 --> 02:32:06,794
Haide ! Să mergem !
1363
02:32:10,360 --> 02:32:14,319
Nu e drept, e casa ta.
Cum pot să ţi-o ia ?
1364
02:32:14,640 --> 02:32:18,599
- Au câştigat, acum e a ruşilor.
- Trebuie să fie o cale.
1365
02:32:19,000 --> 02:32:21,833
E o lume nouă, o ordine nouă.
1366
02:33:05,960 --> 02:33:08,394
L-am făcut când eram mic.
1367
02:33:08,920 --> 02:33:10,956
Micul Manfred !
1368
02:33:24,280 --> 02:33:26,919
Ariana, ar trebui să plecăm.
1369
02:33:38,640 --> 02:33:41,108
Îmi pare rău că am venit
până aici degeaba.
1370
02:33:41,400 --> 02:33:43,550
N-a fost degeaba.
1371
02:33:45,840 --> 02:33:48,479
Călătoria asta
mi-a lămurit lucrurile.
1372
02:33:49,920 --> 02:33:51,956
Trecutul s-a dus.
1373
02:33:54,000 --> 02:33:56,753
Ştiam asta,
dar nu cum o ştiu acum.
1374
02:33:58,520 --> 02:34:01,398
Ştiu că orice ar ascunde viitorul
pot să înfrunt,
1375
02:34:02,160 --> 02:34:04,037
datorită lui Noel.
1376
02:34:05,720 --> 02:34:07,233
Ariana...
1377
02:34:08,880 --> 02:34:11,758
Vreau să împart viitorul cu tine.
1378
02:34:13,320 --> 02:34:19,759
Nu vreau un răspuns acum,
dar o să aştept, oricât ar dura.
1379
02:34:25,520 --> 02:34:27,351
Mulţumesc, Max.
1380
02:34:34,720 --> 02:34:37,075
- Ai aflat ceva ?
- Nimic.
1381
02:34:37,480 --> 02:34:42,031
Am completat alte formulare.
Au promis că mă anunţă.
1382
02:34:45,880 --> 02:34:48,155
Le-am luat pentru mama ta.
1383
02:35:14,440 --> 02:35:18,228
- Tată...
- Cum e posibil ?
1384
02:35:18,960 --> 02:35:21,997
Nu înţeleg.
Cine l-a îngropat aici ?
1385
02:35:33,760 --> 02:35:37,833
Cambridge, MassachusettsDupă 25 de ani
1386
02:35:49,760 --> 02:35:51,990
- Tammy !
- Noel !
1387
02:35:55,640 --> 02:35:57,915
- O mai ştii pe Evelyn.
- Da. Bună !
1388
02:35:58,120 --> 02:35:59,997
Hai să-i găsim pe părinţii mei.
1389
02:36:02,920 --> 02:36:04,717
Uite-i ! Vino !
1390
02:36:05,720 --> 02:36:07,119
Mamă !
1391
02:36:08,360 --> 02:36:11,318
Scumpule ! Felicitări !
1392
02:36:11,800 --> 02:36:13,438
Mulţumesc.
1393
02:36:14,200 --> 02:36:17,431
Felicitări !
Ia să vedem ce e aici.
1394
02:36:18,040 --> 02:36:20,713
E falsă, diploma adevărată
vine prin poştă.
1395
02:36:21,240 --> 02:36:23,470
Mamă, Max...
1396
02:36:23,960 --> 02:36:25,871
V-o prezint pe Tammy.
1397
02:36:27,960 --> 02:36:31,157
Tammy, Noel te-a pomenit
în scrisori.
1398
02:36:31,480 --> 02:36:33,038
Sunt încântată !
1399
02:36:33,280 --> 02:36:36,317
- Am înţeles că ai studiat arta.
- Da.
1400
02:36:36,760 --> 02:36:38,955
- Foarte bine.
- Mulţumesc.
1401
02:36:40,280 --> 02:36:43,477
- Tată !
- Scumpo, sunt mândru de tine.
1402
02:36:46,000 --> 02:36:49,390
Tatăl meu, Paul Liebman.
1403
02:37:04,600 --> 02:37:06,318
Mamă...
1404
02:37:06,600 --> 02:37:08,670
- Îmi pare bine.
- Şi mie.
1405
02:37:10,800 --> 02:37:13,155
Eu sunt Noel. Îmi pare bine.
1406
02:37:13,440 --> 02:37:15,237
- Felicitări !
- Mulţumesc.
1407
02:37:16,120 --> 02:37:20,113
- Am putea lua toţi masa împreună.
- Ar fi grozav. Mergem ?
1408
02:37:20,320 --> 02:37:22,197
Nu.
1409
02:37:23,240 --> 02:37:25,879
Suntem un pic obosiţi. Altă dată.
1410
02:37:26,760 --> 02:37:29,433
- Ne vedem la hotel.
- Bine.
1411
02:37:30,600 --> 02:37:32,716
Mi-a părut bine. Felicitări !
1412
02:37:39,200 --> 02:37:40,792
Tammy...
1413
02:37:42,440 --> 02:37:43,793
Noel...
1414
02:37:49,000 --> 02:37:50,911
Tammy, aşteaptă !
1415
02:37:52,520 --> 02:37:54,112
Ce-a fost asta ?
1416
02:37:54,320 --> 02:37:56,356
Tu să-mi spui.
Eu ştiu doar că mama ta mă urăşte.
1417
02:37:56,560 --> 02:38:00,314
Termină cu prostiile ! Nici tatăl tău
nu se face prea plăcut.
1418
02:38:00,840 --> 02:38:03,354
Ai auzit cum a îngheţat mama ta
când ne-a auzit numele ?
1419
02:38:03,560 --> 02:38:06,313
- Trebuia să-mi spui că e antisemită.
- Poftim ?!
1420
02:38:08,360 --> 02:38:10,590
Nici n-o cunoşti pe mama.
1421
02:38:11,000 --> 02:38:13,275
Crezi că femeia care m-a crescut
poate fi antisemită ?
1422
02:38:13,520 --> 02:38:18,036
Mama ta e din Germania, ţara
care a ucis şase milioane de evrei.
1423
02:38:18,360 --> 02:38:20,715
N-a fost războiul nostru.
Să mergem mai departe.
1424
02:38:20,920 --> 02:38:23,718
Serios ?
Unchiul meu a fost ucis de nazişti.
1425
02:38:23,920 --> 02:38:26,354
Ştiu, mie mi-au ucis bunicii,
am mai discutat asta.
1426
02:38:26,560 --> 02:38:29,279
Bine, poate mamei tale
nu-i place cum îmi aranjez părul.
1427
02:38:30,120 --> 02:38:31,792
Tammy...
1428
02:38:38,640 --> 02:38:41,200
Mamă, ce se întâmplă ?
1429
02:38:45,720 --> 02:38:48,951
Îmi pare rău, trebuia
să fie o zi fericită pentru tine.
1430
02:38:52,840 --> 02:38:55,115
Tammy crede că nu o placi
pentru că e evreică.
1431
02:38:55,320 --> 02:38:57,993
- Nu-i adevărat, nu ?
- Nu, sigur că nu.
1432
02:39:00,200 --> 02:39:02,555
Atunci are pe jumătate dreptate.
N-o placi.
1433
02:39:02,840 --> 02:39:05,912
Nu asta am spus.
E o fată de treabă.
1434
02:39:07,840 --> 02:39:11,594
- Dar relaţia voastră e serioasă ?
- De ce te-ar privi ?
1435
02:39:12,120 --> 02:39:15,908
- Am 25 de ani.
- Dacă e să suferi, e bine să ştii de acum.
1436
02:39:16,200 --> 02:39:18,430
O cunoşti pe Tammy de cinci minute.
1437
02:39:18,640 --> 02:39:20,517
- Ascultă-mă !
- O să mă însor cu ea.
1438
02:39:20,720 --> 02:39:23,359
Să te însori ? Nu.
1439
02:39:25,160 --> 02:39:28,232
- Nu permit aşa ceva.
- Nu e vorba despre viaţa ta.
1440
02:39:28,480 --> 02:39:32,314
- Ba da, nici nu ştii cât de mult.
- De ce ?
1441
02:39:35,640 --> 02:39:38,200
Paul Liebman a fost soţul meu.
1442
02:39:44,320 --> 02:39:47,312
- Nu înţeleg.
- Ştiu.
1443
02:39:51,000 --> 02:39:52,797
Şi îmi pare rău.
1444
02:39:56,640 --> 02:39:59,518
Dar nu m-am gândit
că e nevoie să ştii.
1445
02:40:02,360 --> 02:40:04,078
Dar trebuie.
1446
02:40:07,120 --> 02:40:08,838
Trebuie.
1447
02:40:15,640 --> 02:40:18,632
Tata a iubit-o atât de mult,
că nu şi-a revenit.
1448
02:40:19,240 --> 02:40:21,834
De asta nu s-a înţeles cu mama.
1449
02:40:23,840 --> 02:40:26,991
Mama a încercat să le ceară iertare
tatălui şi bunicilor tăi,
1450
02:40:27,200 --> 02:40:29,111
dar nu au primit-o.
1451
02:40:29,600 --> 02:40:31,795
Trebuie să fi fost groaznic
pentru ea.
1452
02:40:32,120 --> 02:40:35,669
- Trebuie să ştii cât o iubesc.
- Ştiu.
1453
02:40:37,040 --> 02:40:40,396
Şi o respect pentru ce a făcut,
chiar dacă mi-a rănit tatăl.
1454
02:40:43,080 --> 02:40:45,514
I-ai spus tatălui tău
că vreau să mă însor cu tine ?
1455
02:40:45,760 --> 02:40:49,036
N-am avut curajul.
E supărat.
1456
02:40:49,240 --> 02:40:52,277
Ar trebui. Vin cu tine acum,
dacă vrei.
1457
02:40:52,840 --> 02:40:56,719
Nu, aşteptăm să ne întoarcem
la New York.
1458
02:40:57,640 --> 02:41:01,269
Bine, dar să dăm cărţile pe faţă.
1459
02:41:01,480 --> 02:41:03,994
Părinţii noştri
au avut destule surprize.
1460
02:41:04,360 --> 02:41:07,670
O să fie greu. Oricât ne-am iubi,
1461
02:41:07,960 --> 02:41:11,839
pentru ei, tatăl tău e nazist,
iar eu sunt evreică.
1462
02:41:12,240 --> 02:41:15,755
Asta a fost viaţa lor.
Noi o avem pe a noastră.
1463
02:41:16,960 --> 02:41:19,474
contează doar că te iubesc.
1464
02:41:34,440 --> 02:41:37,591
Nu-ţi face asta,
greul a trecut.
1465
02:41:37,880 --> 02:41:41,714
Ai avut curajul să-i spui
totul lui Noel, iar el te iubeşte.
1466
02:41:42,200 --> 02:41:46,113
Nu s-a terminat. Paul şi familia
Liebman o să-i facă viaţa un calvar.
1467
02:41:46,400 --> 02:41:50,951
Ascultă şi tu ce spui !
Ai vrut mereu să fie fericit.
1468
02:41:51,640 --> 02:41:55,679
O iubeşte pe fata asta.
Fă ce poţi să-i oferi fericire.
1469
02:42:02,040 --> 02:42:03,393
Cum poate să fie fericit,
1470
02:42:03,600 --> 02:42:05,830
dacă trebuie să plătească
pentru păcatele mele ?
1471
02:42:17,120 --> 02:42:20,510
- Dle Liebman, vă caută dna Thomas.
- Mulţumesc.
1472
02:42:28,040 --> 02:42:29,268
Bună !
1473
02:42:30,000 --> 02:42:31,399
Bună, Paul !
1474
02:42:31,960 --> 02:42:33,313
Ia loc !
1475
02:42:39,120 --> 02:42:41,714
Îţi aduc cafea... ceai.
1476
02:42:42,480 --> 02:42:44,072
Nu, mulţumesc.
1477
02:42:45,640 --> 02:42:49,553
- Eu o să beau o cafea.
- Mulţumesc că m-ai primit.
1478
02:42:50,000 --> 02:42:52,594
Ştiu că e dificil pentru amândoi.
1479
02:42:59,920 --> 02:43:03,435
Mereu mi-am imaginat că eşti doctor
în vreun spital.
1480
02:43:03,840 --> 02:43:07,150
Nu, am renunţat la medicină
la scurt timp după divorţ.
1481
02:43:08,640 --> 02:43:11,029
Tata a murit
şi eu am preluat afacerea.
1482
02:43:11,760 --> 02:43:13,557
Şi mama ta ?
1483
02:43:15,000 --> 02:43:18,356
- A murit acum trei ani.
- Îmi pare rău.
1484
02:43:20,600 --> 02:43:25,276
Am iubit-o mult.
Ştiu că n-o credeai atunci,
1485
02:43:25,480 --> 02:43:26,959
dar am iubit-o.
1486
02:43:28,560 --> 02:43:31,552
Era mama de care aveam nevoie.
1487
02:43:34,440 --> 02:43:36,670
Dar ce am făcut a fost greşit.
1488
02:43:37,000 --> 02:43:40,879
Însă eram disperată,
voiam ce era mai bun pentru Noel.
1489
02:43:43,560 --> 02:43:46,472
Pot să spun doar că îmi pare rău
că te-am rănit.
1490
02:43:47,240 --> 02:43:49,708
Dar tot vreau ce e mai bun
pentru Noel,
1491
02:43:49,920 --> 02:43:52,150
iar tu sigur vrei
ce e mai bun pentru Tammy.
1492
02:43:52,440 --> 02:43:55,352
Am venit să te rog să mă ajuţi
să previn un dezastru.
1493
02:43:55,800 --> 02:43:57,711
Crezi că ar fi un dezastru
dacă s-ar căsători ?
1494
02:43:57,960 --> 02:44:01,316
cum altfel, având în vedere trecutul
şi ce simţim noi ?
1495
02:44:01,720 --> 02:44:03,870
Nu contează
ce simt copiii noştri ?
1496
02:44:04,520 --> 02:44:07,796
Ariana, m-am opus şi eu
la început.
1497
02:44:08,600 --> 02:44:12,718
Dar, ne place sau nu,
ei asta vor.
1498
02:44:16,280 --> 02:44:20,159
- Nu pot să cred că vorbeşti aşa.
- De ce ?
1499
02:44:21,880 --> 02:44:23,836
Nu e evident ?
1500
02:44:24,360 --> 02:44:28,035
Am presupus că eşti supărat pe mine
şi că asta-l afectează şi pe Noel.
1501
02:44:28,480 --> 02:44:31,711
Noel a venit la mine.
E un băiat de nădejde.
1502
02:44:32,080 --> 02:44:34,594
A avut curajul să-mi vorbească,
respect asta.
1503
02:44:35,760 --> 02:44:37,910
El şi Tammy se iubesc.
1504
02:44:40,560 --> 02:44:42,994
cred că ştiu destule
despre viaţa fără iubire
1505
02:44:43,200 --> 02:44:45,270
ca să-mi dau seama
cât de norocoşi sunt.
1506
02:44:50,120 --> 02:44:52,998
Meriţi mai multe decât ţi-am oferit.
1507
02:44:54,560 --> 02:44:58,439
Te-am iubit,
dar ce-am făcut a fost o greşeală.
1508
02:45:01,480 --> 02:45:05,678
N-am ştiut să reacţionez.
Am încercat să te uit.
1509
02:45:06,440 --> 02:45:08,874
M-am recăsătorit prea repede.
1510
02:45:09,360 --> 02:45:12,318
Singurul lucru bun care a ieşit
din căsnicia aia a fost Tammy.
1511
02:45:13,800 --> 02:45:15,756
E totul pentru mine.
1512
02:45:17,480 --> 02:45:20,756
Avem de ales.
1513
02:45:22,440 --> 02:45:25,193
Putem să-i susţinem, să-i ajutăm,
1514
02:45:25,560 --> 02:45:29,030
să-i iubim,
altfel îi pierdem.
1515
02:45:30,040 --> 02:45:32,349
Nu sunt pregătit
s-o pierd pe Tammy.
1516
02:45:36,840 --> 02:45:38,956
Mulţumesc, Paul.
1517
02:45:51,800 --> 02:45:54,997
Admirai cândva faptul
că în ciuda trecutului meu
1518
02:45:55,200 --> 02:45:57,236
nu eram un om acru.
1519
02:45:58,880 --> 02:46:06,070
Vreau să ştii că te admir foarte mult
din acelaşi motiv.
1520
02:46:09,560 --> 02:46:11,516
Eşti un om înţelept, Paul.
1521
02:46:40,160 --> 02:46:43,391
- Sigur pălăria e bună ?
- Eşti superbă.
1522
02:46:43,600 --> 02:46:46,194
Dar dacă nu cobori,
unul dintre noi va face infarct.
1523
02:46:46,440 --> 02:46:48,351
Ajută-mă cu butonii.
1524
02:46:49,600 --> 02:46:51,511
- Nu e aşa.
- Ba da.
1525
02:46:57,240 --> 02:46:59,231
Noel, uită-te la tine !
1526
02:46:59,880 --> 02:47:03,316
Hippy au dreptate. Să facem schimb
de mărgele în Central Park.
1527
02:47:03,680 --> 02:47:06,831
Tammy e pregătită ?
Mai aveţi 15 minute.
1528
02:47:07,200 --> 02:47:10,033
Gata. Ariana, ajut-o pe Tammy.
1529
02:47:10,240 --> 02:47:13,755
Noel, vino cu mine.
Aşteaptă-l aici pe Paul.
1530
02:47:14,680 --> 02:47:16,910
Ia-ţi geanta.
1531
02:47:22,280 --> 02:47:23,838
Stai jos.
1532
02:47:38,480 --> 02:47:40,596
Uită-te la tine !
Ce frumoasă eşti !
1533
02:47:40,800 --> 02:47:42,028
Mulţumesc.
1534
02:47:42,960 --> 02:47:45,554
Eşti foarte calmă pentru o mireasă.
1535
02:47:45,800 --> 02:47:47,791
- Sunt foarte agitată.
- Ca şi Noel.
1536
02:47:48,040 --> 02:47:49,519
Crede că o să întârzii.
1537
02:47:49,720 --> 02:47:52,029
Nu pot să cred
că mergem în luna de miere în Europa.
1538
02:47:53,360 --> 02:47:56,909
- Mama e acolo ?
- Sigur. S-o chem ?
1539
02:47:57,120 --> 02:48:02,877
Nu. Aşteaptă cu mine
până vine momentul.
1540
02:48:04,880 --> 02:48:06,074
Vino !
1541
02:48:12,280 --> 02:48:14,236
- Asta e pentru tine.
- Mulţumesc.
1542
02:48:15,160 --> 02:48:16,878
Pot s-o deschid acum ?
1543
02:48:24,320 --> 02:48:25,912
Inelul tău.
1544
02:48:28,960 --> 02:48:32,714
- E al tău acum.
- Dar înseamnă mult pentru tine.
1545
02:48:33,320 --> 02:48:36,278
Ştiu. De asta vreau să-l iei tu.
1546
02:48:39,920 --> 02:48:43,310
A trecut de la mamă la fiică
timp de multe generaţii.
1547
02:48:45,200 --> 02:48:47,873
Nu pot avea o fiică mai minunată
decât tine.
1548
02:48:59,440 --> 02:49:02,238
Poate cândva o să am şi eu o fiică.
1549
02:49:09,000 --> 02:49:12,470
Eu, Noel, te iau pe tine, Tamara,
de soţie.
1550
02:49:13,440 --> 02:49:17,956
Eu, Noel, te iau pe tine, Tamara,
de soţie.
1551
02:49:18,360 --> 02:49:22,273
La bine şi la rău,
în bogăţie...
1552
02:49:25,480 --> 02:49:28,153
În boală şi sănătate.
1553
02:50:08,640 --> 02:50:11,996
E cea mai incredibilă lună
din viaţa mea. Mulţumesc.
1554
02:50:13,440 --> 02:50:16,955
ce oraş ţi-a plăcut mai mult ?
Paris, Londra sau Roma ?
1555
02:50:17,360 --> 02:50:21,148
Parisul e cel mai romantic.
Dar ţie ?
1556
02:50:21,560 --> 02:50:23,232
Tot Parisul.
1557
02:50:24,080 --> 02:50:27,072
Dar m-aş lipsi de atâtea galerii
şi muzee.
1558
02:50:27,280 --> 02:50:30,477
Eu vreau mai multe galerii.
Mâine îi iau ceva frumos mamei tale.
1559
02:50:30,800 --> 02:50:35,476
- Dacă e pentru mama, pot fi convins.
- Serios ? De ce e nevoie ?
1560
02:50:36,920 --> 02:50:38,831
Ce ai ?
1561
02:51:00,320 --> 02:51:01,833
Nu...
1562
02:51:02,960 --> 02:51:05,474
Ariana !
1563
02:51:05,720 --> 02:51:07,676
E în regulă.
1564
02:51:08,000 --> 02:51:10,594
E doar un vis.
1565
02:51:15,280 --> 02:51:17,510
Încercam să-l găsesc
pe Gerhard.
1566
02:51:17,920 --> 02:51:21,959
Ştiu, te-ai străduit,
dar nu mai avem ce face.
1567
02:51:23,480 --> 02:51:26,392
Aş vrea ca Noel să nu fi plecat
în Europa.
1568
02:51:27,160 --> 02:51:28,673
- De ce ?
- Nu ştiu.
1569
02:51:28,880 --> 02:51:30,711
De ce te temi ?
1570
02:51:31,040 --> 02:51:33,270
Am pierdut multe acolo.
1571
02:51:34,640 --> 02:51:37,712
Pentru Noel nu înseamnă
amintiri urâte.
1572
02:51:38,560 --> 02:51:40,949
Noi suntem toată familia lui.
1573
02:51:41,600 --> 02:51:44,478
N-a avut niciodată tată,
nu l-a cunoscut.
1574
02:51:45,040 --> 02:51:49,318
Nici pe bunici.
Vrea să vadă de unde provine.
1575
02:51:54,080 --> 02:51:55,479
ce ?
1576
02:51:56,840 --> 02:51:59,513
A avut un tată, pe tine.
1577
02:52:01,200 --> 02:52:03,031
Toată viaţa.
1578
02:52:05,680 --> 02:52:08,353
Ţi-am spus vreodată
că te iubesc ?
1579
02:52:10,680 --> 02:52:13,069
- Nu.
- Niciodată ?
1580
02:52:26,840 --> 02:52:29,070
- Încă una.
- Bine...
1581
02:52:31,640 --> 02:52:35,030
E foarte frumos !
E un Renoir original.
1582
02:52:36,560 --> 02:52:38,630
Întreabă-mă ceva despre drept.
1583
02:52:40,360 --> 02:52:43,079
- Pot să vă ajut ?
- Admiram un tablou.
1584
02:52:43,440 --> 02:52:47,433
Renoir.
Îmi pare rău, nu e de vânzare.
1585
02:52:48,040 --> 02:52:52,192
E al familiei mele.
Are valoare sentimentală.
1586
02:52:53,760 --> 02:52:55,432
Înţeleg...
1587
02:52:56,920 --> 02:53:01,357
Vă interesează alte tablouri ?
1588
02:53:02,880 --> 02:53:05,155
Da, vă rog.
Vreau să le văd.
1589
02:53:05,480 --> 02:53:07,152
Eu sunt Tamara.
1590
02:53:13,240 --> 02:53:14,958
Doamne !
1591
02:53:22,360 --> 02:53:25,591
- Pot să văd inelul ?
- Sigur.
1592
02:53:35,000 --> 02:53:38,436
Tată... chiar trebuie
s-o luăm de la capăt ?
1593
02:53:47,680 --> 02:53:49,750
De unde îl aveţi ?
1594
02:53:50,120 --> 02:53:52,953
- A fost al mamei mele.
- Mama ta ?
1595
02:53:56,600 --> 02:54:00,878
Şi nu mai trăieşte...
1596
02:54:02,360 --> 02:54:03,998
Ba trăieşte.
1597
02:54:04,520 --> 02:54:06,875
A fost cadou de nuntă.
1598
02:54:11,320 --> 02:54:13,788
Ariana !
1599
02:54:38,280 --> 02:54:42,193
Perioada mea preferată.
Crăciunul şi ziua lui Noel.
1600
02:54:42,560 --> 02:54:46,155
Mă bucur că el şi Tammy s-au întors
la timp ca să fie cu noi.
1601
02:54:48,400 --> 02:54:50,709
- Ei trebuie să fie.
- Deschid eu.
1602
02:55:21,760 --> 02:55:23,159
Mamă !
1603
02:55:23,960 --> 02:55:25,678
Dragii mei !
1604
02:55:25,920 --> 02:55:27,876
crăciun fericit !
1605
02:55:28,840 --> 02:55:32,150
- Tammy ! cum a fost călătoria ?
- Fabuloasă.
1606
02:55:33,160 --> 02:55:35,958
- Mi-a plăcut Italia.
- Ţi-am adus ceva.
1607
02:55:37,520 --> 02:55:41,229
Bine că nu s-au uitat
vameşii francezi. Deschide-l !
1608
02:55:55,480 --> 02:55:57,755
De unde îl aveţi ?
1609
02:55:58,320 --> 02:56:00,038
Max !
1610
02:56:05,840 --> 02:56:07,432
Max...
1611
02:56:09,800 --> 02:56:11,756
Ariana !
1612
02:56:14,000 --> 02:56:16,309
Gerhard !
1613
02:56:24,360 --> 02:56:27,272
Te-am găsit ! Nu pot să cred.
1614
02:56:43,800 --> 02:56:45,597
Eşti aici.
1615
02:56:48,440 --> 02:56:51,352
Operator subtitrare
BOGDAN VAMAN
IVĂNEL PARAScHIV
1616
02:56:51,560 --> 02:56:53,710
Subtitrarea
Empire Video Production
1617
02:56:54,200 --> 02:56:57,272
Producător executiv
1618
02:57:01,160 --> 02:57:04,755
În alte roluri
1619
02:57:10,120 --> 02:57:11,394
Distribuţia
1620
02:57:11,640 --> 02:57:12,789
Distribuţia europeană
1621
02:57:13,160 --> 02:57:14,354
Regizor secund
1622
02:57:14,600 --> 02:57:15,919
Supervizor producţie
115382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.