Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,100 --> 00:00:24,070
Всегда надо останавливаться
и прислушиваться. На всякий случай.
2
00:00:24,440 --> 00:00:28,710
На какой еще случай, Кейт?
Мы никогда ничего не видели и не слышали.
3
00:00:28,910 --> 00:00:31,580
Ничего не происходит. Расслабься.
4
00:00:31,810 --> 00:00:32,710
Я пошла.
5
00:01:05,750 --> 00:01:06,980
Чего ты так боишься?
6
00:01:09,450 --> 00:01:10,680
Тут могут быть рейдеры.
7
00:01:11,950 --> 00:01:13,690
А. Ни разу ни одного не видела.
8
00:01:14,720 --> 00:01:18,990
Может сестра просто придумала их,
чтобы нас напугать?
Может их не существует?
9
00:01:20,060 --> 00:01:25,170
За последние три года пропало три девушки.
Что тогда случилось с ними?
10
00:01:26,900 --> 00:01:29,970
Может они сбежали от
надоевших россказней сестры Елены.
11
00:01:33,310 --> 00:01:36,280
Лиза... Ты помнишь как все было...
12
00:01:37,480 --> 00:01:38,910
Как было раньше?
13
00:01:40,180 --> 00:01:44,190
Мне это иногда снится.
Выглядит таким настоящим...
14
00:01:44,220 --> 00:01:45,320
СВЯЗАННЫЕ ДАКОТОЙ
(Dakota Bound, 2001г.)
15
00:01:45,350 --> 00:01:49,960
Центр! Центр! На нас напали.
Повторяю. На нас напали.
16
00:01:50,160 --> 00:01:53,330
Мы под огнем! Ракетная атака!
На нас напали!
17
00:02:31,630 --> 00:02:33,370
Сюда ставьте. Давайте, шевелитесь.
18
00:02:34,974 --> 00:02:35,809
Шевелись!
19
00:02:40,740 --> 00:02:41,910
Отпусти меня!
20
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
Залазьте внутрь, дамочки.
21
00:03:41,800 --> 00:03:42,540
Бежим!
22
00:03:47,680 --> 00:03:48,440
Прячьтесь.
23
00:04:15,840 --> 00:04:17,170
Все спрятались?
24
00:04:24,680 --> 00:04:25,510
Чуть не попались.
25
00:04:25,710 --> 00:04:26,780
Да, еще бы чуть-чуть...
26
00:04:34,790 --> 00:04:35,960
Переночуем здесь.
27
00:05:03,280 --> 00:05:04,490
Давай уйдем!
28
00:05:04,890 --> 00:05:06,890
Сначала узнаем,
что у них в грузовике.
29
00:05:18,230 --> 00:05:19,330
Это безумие.
30
00:05:20,330 --> 00:05:21,340
Само собой.
31
00:05:41,060 --> 00:05:44,060
Это работа для женщины,
пойду приведу одну.
32
00:05:50,330 --> 00:05:51,200
Готовить умеешь?
33
00:05:52,000 --> 00:05:52,800
Вылазь.
34
00:06:37,410 --> 00:06:38,780
Она спит?
35
00:06:41,320 --> 00:06:42,150
Нет.
36
00:06:43,080 --> 00:06:44,790
Я не сплю, дети мои.
37
00:06:45,790 --> 00:06:46,920
Сестра, мы видели рейдеров.
38
00:06:48,290 --> 00:06:49,520
Почти все они были мужчины.
39
00:06:49,720 --> 00:06:50,560
Мужчины?
40
00:06:51,630 --> 00:06:53,730
О чем это ты говоришь?
41
00:06:54,360 --> 00:06:55,530
У ручья.
42
00:06:56,360 --> 00:07:00,370
Там были четыре рейдера на грузовике,
и у них в плену была женщина.
43
00:07:00,900 --> 00:07:02,070
Они вас видели?
44
00:07:02,500 --> 00:07:04,370
Нет, я была осторожной.
45
00:07:04,870 --> 00:07:06,440
Я пыталась заглянуть в фургон,
46
00:07:06,475 --> 00:07:07,910
но дверь была заперта.
47
00:07:08,110 --> 00:07:09,380
Ее могли поймать.
48
00:07:11,250 --> 00:07:12,180
И что?
49
00:07:12,610 --> 00:07:15,750
Если бы тебя поймали, мы все
оказались бы в большой опасности.
50
00:07:17,180 --> 00:07:20,550
Рано или поздно
это должно было произойти.
51
00:07:21,290 --> 00:07:23,260
Это ради них мы готовили
все эти ловушки?
52
00:07:23,420 --> 00:07:26,130
Не приближайся к рейдерам, Элизабет.
53
00:07:26,630 --> 00:07:28,200
Не приближайся к ним.
54
00:07:28,900 --> 00:07:30,200
Умоляю.
55
00:07:36,000 --> 00:07:37,270
Я умираю.
56
00:07:37,640 --> 00:07:38,410
Нет!
57
00:07:38,640 --> 00:07:40,980
С чего бы это? Все будет хорошо.
58
00:07:42,480 --> 00:07:44,250
Я умираю, дитя.
59
00:07:44,810 --> 00:07:46,650
Вы все это знаете.
60
00:07:47,880 --> 00:07:49,820
Я боялась этого момента,
61
00:07:50,080 --> 00:07:53,890
хотя и знала, что время мое истекает.
62
00:07:54,960 --> 00:07:57,490
Вы должны познать Прошлое,
63
00:07:57,960 --> 00:08:00,530
Если хотите пережить Будущее.
64
00:08:00,760 --> 00:08:02,260
Старые времена, сестра?
65
00:08:02,630 --> 00:08:03,900
Да, дитя.
66
00:08:04,870 --> 00:08:05,830
и еще...
67
00:08:06,330 --> 00:08:07,970
я должна рассказать вам
68
00:08:08,900 --> 00:08:12,710
о великом путешествии,
которое вам предстоит пройти,
69
00:08:12,970 --> 00:08:15,440
чтобы найти свою судьбу.
70
00:08:16,880 --> 00:08:19,150
Гора на юге...
71
00:08:20,080 --> 00:08:23,480
Она называется Шайенн.
72
00:08:24,750 --> 00:08:27,520
Кейт, позови всех сюда.
73
00:08:29,275 --> 00:08:30,529
Всем выйти!
74
00:08:43,000 --> 00:08:46,740
Когда вы были еще совсем юными.
75
00:08:47,910 --> 00:08:51,680
В мире наступила пора войн.
76
00:08:57,790 --> 00:09:00,520
Великие нации сражались друг с другом.
77
00:09:01,390 --> 00:09:03,420
Много людей погибло.
78
00:09:05,230 --> 00:09:08,100
Немногие из переживших
те времена выжили.
79
00:09:08,530 --> 00:09:12,570
Мы помним, как пробирались сюда
из школы.
80
00:09:12,730 --> 00:09:17,370
Как трудно и опасно это было.
81
00:09:19,610 --> 00:09:24,550
Позже, уединенность этого места
защитила нас от того,
82
00:09:24,710 --> 00:09:29,080
что произошло после войны.
83
00:09:48,140 --> 00:09:51,140
Цивилизация исчезла.
84
00:09:52,410 --> 00:09:57,910
Люди разделились на бандитов и их жертв.
85
00:09:59,550 --> 00:10:03,450
Никто не думал о том, что так получится.
86
00:10:04,350 --> 00:10:05,390
Господи...
87
00:10:10,390 --> 00:10:13,230
Это дикий новый мир,
88
00:10:13,860 --> 00:10:18,170
от которого я старалась вас защитить,
дети мои.
89
00:10:18,900 --> 00:10:24,000
Держать вас от него так далеко,
как только возможно.
90
00:10:26,770 --> 00:10:29,010
Возможно, я считала, что
91
00:10:30,380 --> 00:10:34,880
я посеяла семена любви и доброты
92
00:10:35,780 --> 00:10:41,220
которые могут сделать мир
снова прекрасным местом.
93
00:10:43,190 --> 00:10:50,100
Я полагала, что смогу
защищать вас от безумия вечно.
94
00:10:57,470 --> 00:11:00,840
Но, вижу, этого не случится.
95
00:11:01,510 --> 00:11:05,680
Потому что безумие не желает исчезнуть.
96
00:11:07,050 --> 00:11:08,380
Только вы...
97
00:11:15,220 --> 00:11:16,190
Отдохни.
98
00:12:18,690 --> 00:12:19,950
Куда это ты собираешься?
99
00:12:20,520 --> 00:12:22,625
Хочу найти свою собственную судьбу,
100
00:12:22,631 --> 00:12:24,730
а не ту, которую сестра Елена
придумала для меня.
101
00:12:24,890 --> 00:12:25,630
Почему?
102
00:12:27,160 --> 00:12:29,060
Ты действительно веришь в то,
что она нам рассказывает?
103
00:12:29,530 --> 00:12:31,970
В войну, уничтожившую весь мир?
104
00:12:32,600 --> 00:12:37,270
Чума, рабство... Какая-то священная гора,
которую мы должны найти.
105
00:12:38,340 --> 00:12:39,410
А зачем ей обманывать?
106
00:12:40,010 --> 00:12:41,740
Да чтобы держать нас здесь!
107
00:12:41,940 --> 00:12:45,110
Чтобы мы здесь оставались
хорошенькимии и чистенькими.
108
00:12:45,153 --> 00:12:46,780
Все во имя ее Бога.
109
00:12:48,820 --> 00:12:52,090
Чтобы мы не делали то магическое
действо, о котором она говорила.
110
00:12:52,190 --> 00:12:55,120
Мы должны делать это только
на священной горе.
111
00:12:55,320 --> 00:12:56,560
Это наш святой долг.
112
00:12:57,060 --> 00:12:58,490
Мы - новые Евы.
113
00:12:59,360 --> 00:13:02,600
Разве не из-за Евы Бог изгнал
человека из рая?
114
00:13:04,870 --> 00:13:06,700
Ты действительно хочешь уйти?
115
00:13:07,330 --> 00:13:09,040
А что, если сестре Елене станет хуже?
116
00:13:09,900 --> 00:13:12,040
Что мы будем делать,
когда ее не станет?
117
00:13:13,110 --> 00:13:15,195
Будем сидеть здесь и ждать
пока закончится еда?
118
00:13:15,231 --> 00:13:16,880
Загибаться от скуки?
119
00:13:17,210 --> 00:13:20,510
Этот грузовик может быть наш
единственный шанс убраться отсюда.
120
00:13:21,020 --> 00:13:23,820
Но если ты уверена, что они друзья...
Зачем тебе оружие?
121
00:13:24,550 --> 00:13:25,920
Маленькая страховочка.
122
00:13:30,960 --> 00:13:32,930
Я не отпущу тебя одну.
123
00:13:35,200 --> 00:13:36,360
Я иду с тобой.
124
00:14:06,869 --> 00:14:08,069
Хватит?
125
00:14:10,870 --> 00:14:12,230
Эй, я тоже хочу жрать!
126
00:14:17,040 --> 00:14:19,570
Сестра Елена не обманывала.
Эта женщина - рабыня.
127
00:14:20,470 --> 00:14:22,310
Нужно узнать,
что они прячут в грузовике.
128
00:14:23,580 --> 00:14:25,210
В прошлый раз там было заперто.
129
00:14:26,150 --> 00:14:27,680
Теперь у меня есть ключ.
130
00:14:28,720 --> 00:14:29,650
Прикрой меня.
131
00:14:32,320 --> 00:14:33,490
Ну-ка, присядь ко мне.
132
00:14:33,690 --> 00:14:34,260
Она моя!
133
00:14:34,460 --> 00:14:35,520
Ей нужен мужик.
134
00:14:35,960 --> 00:14:37,560
Отвали!
135
00:14:39,130 --> 00:14:40,260
Такой мужик никому не нужен.
136
00:14:48,100 --> 00:14:49,200
Я же сказала - отвали!
137
00:14:49,770 --> 00:14:51,910
Убери руки, козел!
138
00:14:53,340 --> 00:14:54,240
Отстань!
139
00:14:57,450 --> 00:14:58,410
Успокойся.
140
00:15:06,950 --> 00:15:08,520
Перестань. Отвали!
141
00:15:08,720 --> 00:15:10,090
Иди возьми себе другую.
142
00:15:31,980 --> 00:15:34,880
Чертовы бабы.
143
00:15:44,630 --> 00:15:45,490
Какого хре...
144
00:16:03,240 --> 00:16:04,040
Бегите!
145
00:17:14,010 --> 00:17:15,920
Нужно сообщить сестре Елене.
146
00:17:16,480 --> 00:17:18,720
Вы поступили правильно,
освободив их.
147
00:17:19,950 --> 00:17:21,520
Как их зовут?
148
00:17:22,920 --> 00:17:24,460
Ее зовут Миранда.
149
00:17:25,860 --> 00:17:27,631
А эта не знает своего имени.
150
00:17:27,746 --> 00:17:30,530
Я назвала ее Пятницей,
как Робинзон Крузо.
151
00:17:32,070 --> 00:17:35,970
Вы говорили... была еще девушка?
152
00:17:36,940 --> 00:17:38,270
Она погибла?
153
00:17:39,010 --> 00:17:41,345
Она была новенькой,
не знала правил...
154
00:17:41,506 --> 00:17:42,680
Вот и запаниковала.
155
00:17:43,310 --> 00:17:44,450
Какая жалость.
156
00:17:46,450 --> 00:17:49,250
Но вы обе теперь в безопасности.
157
00:17:50,050 --> 00:17:54,520
Кейт и Лиза помогут вам
на вашем новом пути.
158
00:17:55,360 --> 00:17:58,990
Они покажут вам, что такое свобода.
159
00:18:09,370 --> 00:18:10,770
Здесь ты будешь жить.
160
00:18:11,040 --> 00:18:12,740
Нет, это не разрешено.
161
00:18:15,680 --> 00:18:19,480
Рабыне можно заходить внутрь
только по зову хозяйки.
162
00:18:19,810 --> 00:18:21,480
Чтобы удовлетворить её.
163
00:18:23,720 --> 00:18:24,620
Удовлетворить?
164
00:18:36,030 --> 00:18:38,700
Ты больше не рабыня. Ты свободна.
165
00:18:47,410 --> 00:18:48,640
Нет, нет, нет, нет.
166
00:18:49,680 --> 00:18:50,710
Садись со мной рядом.
167
00:19:18,540 --> 00:19:19,440
Давай есть.
168
00:19:39,030 --> 00:19:39,930
Делай как я...
169
00:20:34,480 --> 00:20:35,850
Как давно ты рабыня?
170
00:20:37,220 --> 00:20:38,920
Сколько я себя помню.
171
00:20:40,860 --> 00:20:42,420
Как ты попала к рейдерам?
172
00:20:42,620 --> 00:20:44,155
Они убили нашего хозяина.
173
00:20:44,190 --> 00:20:46,890
Вождя племени, недалеко отсюда.
174
00:20:48,260 --> 00:20:51,770
Я думаю, они хотели скоро продать нас.
175
00:20:52,800 --> 00:20:53,930
Там нет свободных людей?
176
00:20:54,570 --> 00:20:57,510
Нет. Только хозяева и рейдеры.
177
00:20:57,870 --> 00:21:00,110
И как можно стать хозяином?
178
00:21:00,740 --> 00:21:02,540
У хозяев есть оружие.
179
00:21:02,740 --> 00:21:05,480
И власть. Их боятся.
180
00:21:06,350 --> 00:21:08,480
Я думаю, так было всегда.
181
00:21:10,350 --> 00:21:12,890
Похоже мир снаружи -
это ужасное место.
182
00:21:13,490 --> 00:21:15,120
Обычный мир... как и везде.
183
00:21:16,420 --> 00:21:18,290
У каждого в нем своя роль.
184
00:21:25,300 --> 00:21:28,400
Одни выращивают еду,
другие сражаются.
185
00:21:34,780 --> 00:21:40,080
А некоторые, вроде нас...
обучены доставлять удовольствие.
186
00:21:54,360 --> 00:21:56,900
Я очень мало знаю о том,
что вы называете...
187
00:21:57,430 --> 00:21:58,830
"Свободой".
188
00:22:41,138 --> 00:22:42,286
Это для тебя.
189
00:22:49,850 --> 00:22:50,790
И это тоже.
190
00:24:42,160 --> 00:24:44,730
Думаю, мне стоит помолиться
о вашем спасении.
191
00:24:46,130 --> 00:24:47,270
Как это... "помолиться"?
192
00:24:48,400 --> 00:24:49,600
Я покажу.
193
00:24:52,600 --> 00:24:54,460
Садись.
194
00:25:07,460 --> 00:25:08,460
Вот так.
195
00:25:10,830 --> 00:25:12,230
Закрой глаза.
196
00:25:26,540 --> 00:25:29,510
Благодарю тебя, Господи,
197
00:25:29,710 --> 00:25:34,320
За то что великодушно освободил
рабу твою Пятницу из уз рабства.
198
00:25:41,620 --> 00:25:44,760
За то, что хранишь нас
от пути греха и порока.
199
00:25:44,960 --> 00:25:47,660
И осеняешь нас милостью своей
и добротой.
200
00:25:56,500 --> 00:26:01,410
Помогаешь нам держаться
пути чистоты и спасения.
201
00:26:02,440 --> 00:26:03,480
Аминь.
202
00:26:13,320 --> 00:26:14,720
Пора спать.
203
00:26:27,270 --> 00:26:28,335
Что ты делаешь?
204
00:26:28,370 --> 00:26:31,670
Ты же сказала, что пора спать.
205
00:26:31,705 --> 00:26:33,910
Нет, глупая. На кровати.
206
00:26:34,340 --> 00:26:37,580
Может она и маленькая, но там
хватит места нам обеим.
207
00:26:37,730 --> 00:26:39,850
- Ты уверена?
- Да.
208
00:27:00,289 --> 00:27:01,867
Миранда!
209
00:27:22,190 --> 00:27:23,460
Покажи мне.
210
00:28:01,830 --> 00:28:03,300
Покажи мне всё.
211
00:28:26,920 --> 00:28:29,190
Это так прерасно!
212
00:29:33,590 --> 00:29:34,760
С мужчиной...
213
00:29:35,990 --> 00:29:38,490
Покажи мне, как это... быть с мужчиной.
214
00:29:48,540 --> 00:29:49,800
Как хорошо.
215
00:29:53,640 --> 00:29:56,840
Продолжай, рабыня. Продолжай.
216
00:30:32,450 --> 00:30:33,910
Вот твое место.
217
00:31:14,760 --> 00:31:15,920
Дай это мне.
218
00:31:22,960 --> 00:31:25,100
Садись, дитя.
219
00:31:25,770 --> 00:31:28,470
Я покажу тебе твой путь.
220
00:32:03,300 --> 00:32:05,710
Сестра Елена показала мне
дорогу на гору Шайенн.
221
00:32:10,180 --> 00:32:11,750
Она сказала, что я должна
повести нас всех.
222
00:32:12,610 --> 00:32:15,880
Мне все равно, кто нас поведёт,
главное - поскорее убраться отсюда.
223
00:32:17,150 --> 00:32:20,150
Мы никуда не пойдем, пока сестра Елена
не будет в состоянии подняться.
224
00:32:24,460 --> 00:32:25,890
Или пока не помрет...
225
00:32:42,140 --> 00:32:45,880
Я убила, чтобы спасти тебя.
Теперь ты убей для меня.
226
00:32:46,110 --> 00:32:48,250
Убить ее? Зачем?
227
00:32:48,550 --> 00:32:50,350
Потому что я тебе так сказала.
228
00:32:50,656 --> 00:32:51,930
Выполняй!
229
00:33:03,200 --> 00:33:04,170
Элизабет?
230
00:33:09,040 --> 00:33:10,140
Дави сильнее!
231
00:34:02,190 --> 00:34:04,160
Покойся с миром, старуха.
232
00:34:54,910 --> 00:34:56,440
Куда это нас занесло?
233
00:35:01,280 --> 00:35:02,650
Это бывший штат Айдахо.
234
00:35:03,020 --> 00:35:06,490
Помнишь место, которое мы проезжали недавно?
Оно называлось Каллас.
235
00:35:07,390 --> 00:35:11,260
Мы никогда не доберемся до этой горы.
Может ее и вовсе не существует?!
236
00:35:14,030 --> 00:35:17,670
Нет, нет. Она существует.
Смотри, она вот тут.
237
00:35:18,700 --> 00:35:20,330
И как мы туда доберемся?
238
00:35:21,140 --> 00:35:22,040
С помощью молитв?
239
00:35:22,770 --> 00:35:27,410
Если не заметила, у нас почти кончился бензин.
Нам надо добыть еще или пойдем пешком.
240
00:35:27,940 --> 00:35:28,840
Лиза!
241
00:35:29,480 --> 00:35:30,340
Кейт!
242
00:35:31,531 --> 00:35:32,619
Идите сюда!
243
00:35:40,550 --> 00:35:41,290
Смотрите.
244
00:35:45,360 --> 00:35:46,790
Базар.
245
00:35:54,940 --> 00:35:56,370
Выглядит просто очаровательно.
246
00:36:00,010 --> 00:36:01,510
Но нам нечем платить.
247
00:36:02,910 --> 00:36:05,020
Еще как есть.
248
00:36:08,520 --> 00:36:10,520
Хочешь обменяешь ее на бензин?
249
00:36:10,750 --> 00:36:13,020
С ума сошла? Мы не можем.
250
00:36:13,420 --> 00:36:14,790
Мы же освободили ее.
251
00:36:15,660 --> 00:36:18,460
Расслабься, Кейт.
Мы не будем никого продавать.
252
00:36:18,660 --> 00:36:20,800
Просто сходим, посмотрим
как там все устроено.
253
00:36:22,400 --> 00:36:25,130
Нет, это слишком опасно.
254
00:36:25,870 --> 00:36:27,300
Есть идеи получше?
255
00:36:28,270 --> 00:36:32,370
Все просто. Мы заходим,
получаем бензин и едем дальше.
256
00:36:32,610 --> 00:36:33,970
Тогда я пойду с вами.
257
00:36:34,440 --> 00:36:38,150
Не пойдет. Мы ведь не можем
рисковать нашим лидером, правда?
258
00:36:39,680 --> 00:36:40,610
Кроме того
259
00:36:41,450 --> 00:36:42,920
Миранда моя.
260
00:37:00,920 --> 00:37:02,070
Стой.
261
00:37:04,070 --> 00:37:05,510
Если ты рабыня,
262
00:37:08,380 --> 00:37:09,940
то и выглядеть должна как рабыня.
263
00:37:24,190 --> 00:37:25,260
Пошли.
264
00:37:27,490 --> 00:37:33,410
Надпись: "Добро пожаловать в никуда"
265
00:37:41,310 --> 00:37:42,540
Куда это ты собралась?
266
00:37:42,780 --> 00:37:44,910
Внутрь. Есть товар.
267
00:37:46,180 --> 00:37:50,280
За такую доходягу много не получишь.
Для шахт нужны рабы посильнее.
268
00:37:51,490 --> 00:37:53,550
Она - раб для ублажания.
269
00:37:54,690 --> 00:37:55,860
Идиот.
270
00:38:46,070 --> 00:38:48,010
С кем тут можно поторговать?
271
00:39:09,300 --> 00:39:12,100
Мне нужен бензин.
Есть что предложить взамен.
272
00:39:18,840 --> 00:39:20,270
Покажи ее оценщику.
273
00:39:24,824 --> 00:39:25,980
Повернись!
274
00:39:29,020 --> 00:39:29,880
Красавчик.
275
00:39:43,360 --> 00:39:44,530
Чем могу помочь?
276
00:39:44,930 --> 00:39:47,000
Мне нужно оценить мою рабыню.
277
00:39:50,040 --> 00:39:51,440
Может 8 карат.
278
00:39:52,770 --> 00:39:54,480
А сколько на это можно купить бензина?
279
00:39:54,780 --> 00:39:59,350
Вообще-то 7.
Мы берем 1 карат себе.
280
00:40:00,210 --> 00:40:01,880
Не знаю точно,
это где-то 500 литров.
281
00:40:02,850 --> 00:40:04,020
Надо ее проверить.
282
00:40:26,040 --> 00:40:26,440
Неплохо.
283
00:40:35,080 --> 00:40:36,250
Весьма неплохо.
284
00:40:55,440 --> 00:40:57,170
ОК, посмотрим остальное.
285
00:40:57,370 --> 00:40:58,570
Давай, пошли.
286
00:40:59,310 --> 00:41:01,880
Все нормально, прекрати.
287
00:41:58,900 --> 00:42:00,270
Дамы и господа!
288
00:42:00,940 --> 00:42:04,670
Дамы и господа, прошу внимания!
Мы начинаем торги.
289
00:42:04,870 --> 00:42:09,840
Свежие горячие девочки с
неизведанных диких территорий.
290
00:42:10,340 --> 00:42:12,750
Сегодня вас ждет кое-что особенное.
291
00:42:12,910 --> 00:42:14,995
У нас на выбор есть самые лучшие рабы.
292
00:42:15,019 --> 00:42:17,730
Мы гарантируем качество нашего товара.
293
00:42:17,820 --> 00:42:18,950
Только высший сорт.
294
00:42:19,620 --> 00:42:24,160
Первая в нашем списке Мари.
Мари из Иллинойса, дамы и господа.
295
00:42:24,360 --> 00:42:29,360
Отличная девушка! Её ручки вам пригодятся
как во время сбора урожая, так и
чтобы скоротать время вечером.
296
00:42:29,960 --> 00:42:31,170
Кто начнет торг?
297
00:42:31,770 --> 00:42:32,630
Кто даст 4?
298
00:42:35,300 --> 00:42:35,970
4 карата.
299
00:42:36,400 --> 00:42:37,670
Есть 4 карата.
300
00:42:37,840 --> 00:42:42,010
Пять, кто даст пять?
301
00:42:42,580 --> 00:42:43,890
Пять.
302
00:42:43,920 --> 00:42:44,850
Шесть!
303
00:42:44,851 --> 00:42:48,308
Есть покупатель за шесть. Кто даст семь?!
Семь, семь, семь...
304
00:42:50,380 --> 00:42:54,120
Продано! Мужчине с большой бородой
и длинными патлами.
305
00:42:54,890 --> 00:42:58,830
Следующая Ингрид. Местная девочка.
Ист-ривер, Южная Дакота.
306
00:42:59,560 --> 00:43:02,960
Создана для того,
чтобы доставлять удовольствие.
Размеры 91-71-91.
307
00:43:03,530 --> 00:43:05,870
Обучена ласкам. По-скандинавски!
308
00:43:06,500 --> 00:43:08,140
И вы знаете, что это значит.
309
00:43:09,500 --> 00:43:13,470
Начнем с пяти.
Дайте мне 5, дайте 5!
310
00:43:13,670 --> 00:43:16,110
Есть пять! Дайте 6, дайте 6!
311
00:43:16,310 --> 00:43:19,350
6! Есть 6! Дайте 7! 7?
312
00:43:19,550 --> 00:43:21,550
Ну же, 7! 7, дайте 7!
313
00:43:21,780 --> 00:43:22,820
Шесть, раз.
314
00:43:24,620 --> 00:43:25,550
Шесть, два.
315
00:43:25,750 --> 00:43:28,860
Продано. 6 карат.
Женщине с ожерельем.
316
00:43:30,620 --> 00:43:35,660
А теперь Сюзи Джонс!
Прелестная крошка с далекой Миссисипи.
317
00:43:35,860 --> 00:43:39,130
Какой норов, какой норов.
Ну что, ковбои, заинтересовались?!
318
00:43:40,170 --> 00:43:41,800
Не хотите ее в свой загон?
319
00:43:42,000 --> 00:43:43,570
Давайте, начнем. Для начала 3.
320
00:43:44,000 --> 00:43:44,740
3 карата.
321
00:43:47,803 --> 00:43:49,141
Сколько хочешь?
322
00:43:51,710 --> 00:43:52,480
8.
323
00:43:54,150 --> 00:43:56,580
С этих отбросов и половины не получишь.
324
00:43:57,180 --> 00:43:58,590
А ты дашь больше?
325
00:43:59,950 --> 00:44:00,820
Может быть.
326
00:44:05,890 --> 00:44:06,630
Продано.
327
00:44:13,770 --> 00:44:14,870
Мне нужен бензин.
328
00:44:15,940 --> 00:44:17,870
У меня бензина хватит на армию.
329
00:44:19,710 --> 00:44:20,540
И где же?
330
00:44:25,563 --> 00:44:26,359
Продано за 3!
331
00:44:27,050 --> 00:44:29,050
На складе. Недалеко отсюда.
332
00:44:30,820 --> 00:44:34,260
Оценщик сказал, она стоит 500 литров.
333
00:44:39,960 --> 00:44:43,260
6! Есть 6! Жду 7! 7, кто 7?
334
00:44:43,460 --> 00:44:45,370
6, раз. 6, два. Продано!
335
00:44:45,830 --> 00:44:47,840
Продано женщине в черном платье.
336
00:44:51,770 --> 00:44:53,770
Она обучена ласкам?
337
00:44:55,049 --> 00:44:55,611
Конечно.
338
00:44:55,780 --> 00:44:58,750
И последняя на сегодня, джентльмены.
Последняя!
339
00:44:58,910 --> 00:45:02,380
Дебби из Де-Мойна.
Да, Дебби из Де-Мойна, Айова.
340
00:45:02,580 --> 00:45:04,120
Из самого сердца страны.
341
00:45:04,350 --> 00:45:08,060
Размеры 99-76-88.
342
00:45:08,590 --> 00:45:12,360
Легко обучается, отличный механик.
343
00:45:12,530 --> 00:45:17,330
Да, вы не ослышались.
Пригодится и в спальне и в гараже.
344
00:45:18,030 --> 00:45:19,600
Начнем с 5.
345
00:45:20,030 --> 00:45:21,670
Теперь 6. Дайте 6.
346
00:45:23,000 --> 00:45:25,570
Тогда 500 литров это хорошая цена.
347
00:45:25,910 --> 00:45:30,540
7, дайте 7! 7!
348
00:45:31,380 --> 00:45:33,650
6! 6, раз. 6, два!
349
00:45:34,320 --> 00:45:36,620
Продано! Дебби из Де-Мойна.
350
00:45:40,120 --> 00:45:40,990
Но мне она не нужна.
351
00:45:44,630 --> 00:45:47,360
Ты, там, ты как? Выставишь свою?
352
00:45:49,030 --> 00:45:50,130
Как жаль.
353
00:45:52,330 --> 00:45:55,570
Слушай. Может мы сможем договориться.
354
00:45:56,600 --> 00:45:57,640
Например?
355
00:45:59,110 --> 00:46:00,010
Я покажу.
356
00:46:02,710 --> 00:46:06,980
Благодарю вас, леди и джентльмены.
Это все на этой неделе.
357
00:46:07,180 --> 00:46:10,420
Увидимся через неделю.
Приходите снова.
358
00:46:43,620 --> 00:46:44,950
Я зову его Адамом.
359
00:46:45,290 --> 00:46:49,920
Слишком труслив для гладиатора.
Но как рабочий чего-то стоит.
360
00:46:50,520 --> 00:46:52,030
Мы говорили о горючем.
361
00:46:53,360 --> 00:46:56,130
Похоже, ты больше интересуешься
мясом, а не горючим.
362
00:46:59,800 --> 00:47:01,670
Зачем тебе вообще столько горючего?
363
00:47:02,500 --> 00:47:03,840
У меня есть причины.
364
00:47:07,310 --> 00:47:09,280
У меня предложение.
365
00:47:19,950 --> 00:47:24,960
Дай мне ее на пробу на одну ночь.
Утром заберешь ее у склада.
366
00:47:25,530 --> 00:47:27,700
И что помешает тебе просто украсть ее?
367
00:47:29,260 --> 00:47:30,970
Возьми взамен Адама.
368
00:47:32,770 --> 00:47:34,235
Вернешь мне его завтра.
369
00:47:36,600 --> 00:47:38,570
Ты не слишком щедр?
370
00:47:39,110 --> 00:47:42,010
Да не очень.
Без пробы я все равно не купил бы.
371
00:47:43,380 --> 00:47:45,850
А так мы оба
хотя бы получим удовольствие.
372
00:47:47,150 --> 00:47:48,780
А завтра ты получишь свое горючее.
373
00:47:50,480 --> 00:47:51,320
Идет.
374
00:47:56,090 --> 00:47:57,430
Чувствуй себя как дома.
375
00:48:01,060 --> 00:48:03,300
Трус. Как он и сказал.
376
00:48:03,500 --> 00:48:04,270
Встать!
377
00:48:20,159 --> 00:48:21,244
Иди.
378
00:49:40,360 --> 00:49:42,130
Покажи мне на что способен мужчина.
379
00:50:05,990 --> 00:50:06,790
Входи.
380
00:50:10,390 --> 00:50:12,630
Сэр, Адам убьет ее.
Скоро она будет мертва.
381
00:50:13,830 --> 00:50:14,700
Иди. Ты знаешь, что делать...
382
00:50:29,910 --> 00:50:36,020
Нет, этого мне от тебя не надо.
От тебя мне нужна информация.
383
00:50:37,790 --> 00:50:40,120
Расскажи все,
что знаешь о своей хозяйке.
384
00:50:41,490 --> 00:50:43,420
Кто она такая и как она сюда попала?
385
00:50:43,820 --> 00:50:46,590
Я не могу. Она моя госпожа.
386
00:50:51,170 --> 00:50:54,440
Завтра твоим господином стану я.
Тем или иным способом.
387
00:50:54,800 --> 00:50:55,900
Так что не играй со мной.
388
00:50:56,340 --> 00:50:58,010
Зачем ей нужно столько топлива?
389
00:50:58,910 --> 00:50:59,640
Говори!
390
00:51:36,680 --> 00:51:39,850
Не могу поверить.
Она действительно продала ее.
391
00:51:48,060 --> 00:51:49,060
Но где она?
392
00:51:49,620 --> 00:51:52,690
Я покажу тебе кто здесь трус.
Я убью за свободу!
393
00:51:57,830 --> 00:51:59,370
Ты умрешь за нее.
394
00:52:39,170 --> 00:52:40,570
Не могу поверить.
395
00:52:43,980 --> 00:52:45,450
Где ты была?
396
00:52:45,750 --> 00:52:47,150
Болтала с местными.
397
00:52:47,380 --> 00:52:49,650
Удивительно сколько всего
можно узнать таким способом.
398
00:52:50,550 --> 00:52:54,590
А что с Мирандой?
Какие-то люди в форме увезли ее куда-то.
399
00:52:55,360 --> 00:52:57,260
Ты действительно продала ее?
400
00:52:58,060 --> 00:53:00,760
Расслабься, Кейт.
Это только на одну ночь.
401
00:53:01,000 --> 00:53:03,830
У человека, который взял ее,
есть склад горючего недалеко.
402
00:53:04,100 --> 00:53:06,600
Он сказал, что отдаст за нее 500 литров.
403
00:53:08,400 --> 00:53:11,010
А почему ты уверена, что он это сделает?
404
00:53:11,770 --> 00:53:13,710
Почему он просто не украдет ее?
405
00:53:14,680 --> 00:53:17,410
Потому что он хочет получить назад
своего раба.
406
00:53:18,950 --> 00:53:21,250
Хотя получит что-то совсем другое.
407
00:53:22,580 --> 00:53:24,190
"Топливо"
408
00:53:26,750 --> 00:53:28,660
...
409
00:53:37,930 --> 00:53:38,800
Его здесь нет.
410
00:53:39,500 --> 00:53:41,870
Он сказал, что будет здесь.
И приведет Миранду.
411
00:53:43,870 --> 00:53:44,760
Но его здесь нет!
412
00:55:12,760 --> 00:55:14,100
Начинаем, мальчики!
413
00:55:29,910 --> 00:55:30,980
Ну же, стреляй.
414
00:55:31,350 --> 00:55:33,010
Получишь назад ее прожаренный окорок.
415
00:56:11,650 --> 00:56:11,750
хххххххххххх
416
00:56:40,980 --> 00:56:41,580
Пошел!
417
00:57:45,650 --> 00:57:46,380
Черт!
418
00:57:51,420 --> 00:57:53,420
Умри, лживый ублюдок!
419
00:57:54,520 --> 00:57:55,260
Нет.
420
00:58:02,160 --> 00:58:03,660
Сначала похороним умерших.
421
00:58:06,430 --> 00:58:07,300
Нет.
422
00:58:08,040 --> 00:58:08,940
Он похоронит.
423
00:58:37,700 --> 00:58:39,900
Все, я сделал это грязное дело вместо тебя.
424
00:58:42,540 --> 00:58:44,210
Здесь лежат наши подруги!
425
00:58:45,310 --> 00:58:46,740
Ты должен уважать их!
426
00:58:48,080 --> 00:58:48,840
Что ты делаешь?
427
00:58:49,380 --> 00:58:50,510
Подними лопату!
428
00:58:53,510 --> 00:58:54,665
Копай!
429
00:58:54,700 --> 00:58:55,820
Прекрати.
430
00:58:56,480 --> 00:58:59,120
Почему?
Не мы же будем копать ему могилу.
431
00:59:01,860 --> 00:59:03,620
Или может он не заслуживает могилы?
432
00:59:05,160 --> 00:59:06,630
Не стреляй! Я не вооружен!
433
00:59:06,830 --> 00:59:08,130
Копай же!
434
00:59:11,130 --> 00:59:12,665
Уходи.
435
00:59:12,700 --> 00:59:13,600
Ты дашь ему уйти?
436
00:59:14,000 --> 00:59:15,470
Конечно дам.
437
00:59:15,640 --> 00:59:18,470
Он нам не помешает.
Мы не убийцы.
438
00:59:23,470 --> 00:59:24,715
Иди.
439
00:59:24,750 --> 00:59:26,010
Нет, он умрет!
440
00:59:27,010 --> 00:59:28,720
Нет, прошу вас.
441
00:59:29,880 --> 00:59:32,720
Ты ведь не понимаешь, да?
Он враг, Кейт!
442
00:59:33,120 --> 00:59:37,020
Не убьешь врага - он убьет тебя.
Так заведено.
443
00:59:37,220 --> 00:59:38,960
Так всегда было.
444
00:59:39,460 --> 00:59:41,430
Мы не убьем без нужды.
445
00:59:42,260 --> 00:59:45,600
Кейт, он враг! Он должен умереть!
446
00:59:46,830 --> 00:59:48,240
Убей его и я убью тебя.
447
00:59:50,340 --> 00:59:52,440
Ты не посмеешь. За него?!
448
00:59:53,440 --> 00:59:55,945
Не за него.
449
00:59:55,980 --> 00:59:58,380
За то, чему нас учила сестра Елена.
450
01:00:02,150 --> 01:00:03,920
Прошу, не вынуждай меня.
451
01:00:08,090 --> 01:00:09,220
Давайте решим все вместе.
452
01:00:11,960 --> 01:00:13,330
Кто за то, чтобы убить его?
453
01:00:19,870 --> 01:00:23,040
Я не верю в это! Вы все против меня!
454
01:00:23,700 --> 01:00:26,840
Может, мне вышибить ему мозги,
чтобы посмотреть какие вы крутые?
455
01:00:28,210 --> 01:00:29,610
Сделай это и я выстрелю.
456
01:00:37,850 --> 01:00:37,920
Убирайся отсюда.
457
01:00:39,390 --> 01:00:43,390
Уходи.
458
01:01:18,430 --> 01:01:20,660
К черту тебя! К черту вас всех!
459
01:01:44,720 --> 01:01:48,690
Я иногда думаю...
Может это просто мечта.
460
01:01:51,330 --> 01:01:55,130
Ты никогда не думала,
что сестра Елена может ошибаться.
461
01:01:55,630 --> 01:01:59,570
Может, это просто ее мечта. Ее мечта о нас.
462
01:02:00,000 --> 01:02:00,430
Это не мечта.
463
01:02:02,100 --> 01:02:04,570
Это наша судьба. Наше будущее.
464
01:02:07,980 --> 01:02:09,280
Но это не важно.
465
01:02:10,080 --> 01:02:13,780
Мы будем идти, пока не дойдем.
Или пока не умрем.
466
01:02:14,420 --> 01:02:17,520
Остальные хотят проголосовать.
Им больше не нужна эта мечта.
467
01:02:18,390 --> 01:02:19,650
Они не хотят идти дальше.
468
01:02:21,620 --> 01:02:22,560
А ты?
469
01:02:24,020 --> 01:02:26,230
Я с тобой до конца.
470
01:02:27,800 --> 01:02:29,500
Что бы нас там не ожидало.
471
01:02:30,300 --> 01:02:31,200
Я тоже.
472
01:03:02,230 --> 01:03:04,070
Дернешься - потеряешь кое-что.
473
01:03:11,010 --> 01:03:12,510
Кто ты? Что ты делаешь здесь?
474
01:03:12,670 --> 01:03:17,450
Меня зовут Эйрон. Я лесник.
Мы с женой живем в хижине неподалеку.
475
01:03:24,090 --> 01:03:25,650
Оружия нет, он чист.
476
01:03:27,120 --> 01:03:29,290
У тебя дома есть оружие?
477
01:03:29,720 --> 01:03:31,790
Дробовик. И еще винтовка.
478
01:03:32,060 --> 01:03:32,730
Патроны?
479
01:03:32,930 --> 01:03:33,730
Немного.
480
01:03:34,600 --> 01:03:37,730
Южная Дакота.
Знаешь, как туда попасть?
481
01:03:39,200 --> 01:03:40,840
Это и есть Южная Дакота.
482
01:03:44,940 --> 01:03:47,210
А где гора Шайенн?
483
01:03:47,510 --> 01:03:51,810
Отсюда надо через Оленье ущелье
и потом еще двести миль на юг.
484
01:03:53,850 --> 01:03:55,020
Сможешь отвести нас туда?
485
01:03:55,580 --> 01:03:56,320
Конечно.
486
01:03:57,320 --> 01:04:00,150
Но сначала я отведу вас к себе
и мы разделим еду.
487
01:04:01,020 --> 01:04:03,260
А вот это хорошая идея.
488
01:04:22,610 --> 01:04:27,250
Вы играете со смертью,
если хотите пройти по Оленьему ущелью.
489
01:04:30,380 --> 01:04:32,020
Вас обязательно поймают.
490
01:04:37,960 --> 01:04:39,160
Как это "поймают"?
491
01:04:40,160 --> 01:04:42,000
Там повсюду солдаты Маккракена.
492
01:04:43,630 --> 01:04:44,400
Маккракена?
493
01:04:45,270 --> 01:04:49,300
Вождь. Ему принадлежат
старые серебрянные шахты.
494
01:04:49,840 --> 01:04:53,770
Такие крепкие девушки, как вы,
можете стать хорошими рабочими... Или хуже.
495
01:04:56,510 --> 01:04:58,650
Он назначил награду
за каждого пойманного в ущелье.
496
01:04:59,150 --> 01:05:01,650
Хватит... об этой ловле.
497
01:05:02,650 --> 01:05:05,050
Я утром отведу девушек ко входу в ущелье.
498
01:05:05,390 --> 01:05:08,290
И попадешь под ружья содат Маккракена?!
499
01:05:08,590 --> 01:05:09,990
Не глупи, Арно.
500
01:05:11,590 --> 01:05:16,300
Мы не хотим вас вмешивать.
Лучше вы просто покажете нам
направление и мы пойдем сами.
501
01:05:17,000 --> 01:05:18,530
Наверное, так будет лучше.
502
01:05:19,870 --> 01:05:22,840
Пусть девушки, хотя бы,
отдохнут ночь у нас.
503
01:05:23,800 --> 01:05:24,670
Хорошо.
504
01:05:25,570 --> 01:05:27,410
Хуже от этого не будет.
505
01:05:29,610 --> 01:05:31,150
Будете спать вон там.
506
01:05:31,350 --> 01:05:33,450
Я положу несколько одеял у дров.
507
01:06:37,210 --> 01:06:39,910
Эй, эй! Послушай!
508
01:06:44,820 --> 01:06:45,750
Чего ему было нужно?
509
01:06:46,950 --> 01:06:48,290
А как ты думаешь?
510
01:06:48,960 --> 01:06:50,120
Он ведь мужчина.
511
01:06:51,560 --> 01:06:53,660
Давай, свяжем его и воткнем кляп.
512
01:07:04,370 --> 01:07:06,240
А что будет с тобой, когда он очнется?
513
01:07:06,410 --> 01:07:08,980
Ничего. Я пойду с вами.
514
01:07:10,440 --> 01:07:12,310
Пусть гниет здесь в одиночестве.
515
01:07:17,120 --> 01:07:18,850
Я заварю нам чай в дорогу.
516
01:07:40,910 --> 01:07:42,010
Он пытается что-то сказать.
517
01:07:47,480 --> 01:07:49,820
Он говорит, что ваше путешествие закончилось.
518
01:07:50,250 --> 01:07:51,150
Берите их.
519
01:07:54,720 --> 01:07:56,260
Эту - ко мне!
520
01:08:06,100 --> 01:08:07,130
Были проблемы?
521
01:08:08,040 --> 01:08:09,400
Он пытался их предупредить.
522
01:08:14,340 --> 01:08:17,040
И ему бы удалось, если бы не я.
523
01:08:20,310 --> 01:08:22,050
Предатели мне не нужны.
524
01:08:36,860 --> 01:08:38,300
Но преданность я ценю.
525
01:09:10,330 --> 01:09:12,130
Давайте, шевелитесь!
Не останавливаться!
526
01:09:13,600 --> 01:09:14,440
Шевелись!
527
01:09:56,840 --> 01:09:57,980
Не останавливаться.
528
01:11:26,230 --> 01:11:27,870
Смотрите, новенькие.
529
01:11:41,450 --> 01:11:42,280
Вот вам новенькая.
530
01:11:42,950 --> 01:11:43,880
И еще одна.
531
01:11:48,260 --> 01:11:50,190
хххххххххххххххххххххххх
532
01:13:17,280 --> 01:13:19,150
Тебе нечего бояться.
533
01:13:20,920 --> 01:13:22,380
Маккракен - мужчина.
534
01:13:22,550 --> 01:13:25,290
И как у всех мужчин -
у него есть слабость.
535
01:13:25,325 --> 01:13:26,290
Которую женщина может использовать.
536
01:13:29,520 --> 01:13:32,630
Почему ты здесь? С ним?
537
01:13:33,990 --> 01:13:36,360
Не так давно ты чуть его не убила.
538
01:13:39,330 --> 01:13:41,570
Когда я ушла от вас, я пошла по его следу.
539
01:13:42,200 --> 01:13:45,370
Мы поговорили и я поняла,
что у нас очень много общего.
540
01:13:50,310 --> 01:13:52,580
Ему нравятся сильные женщины.
541
01:13:52,910 --> 01:13:54,220
И я его любимица.
542
01:13:55,850 --> 01:13:57,490
И так и должно остаться.
543
01:13:58,050 --> 01:13:59,190
О чем ты?
544
01:14:11,570 --> 01:14:13,530
Маккракен выбрал тебя.
545
01:14:14,000 --> 01:14:18,440
Наверное хочет насладиться невинностью
в своей постели.
А я не хочу, чтобы это случилось.
546
01:14:18,810 --> 01:14:23,040
Можешь не побеспокоиться.
Я скорее перережу себе горло,
чем отдамся ему.
547
01:14:23,610 --> 01:14:25,450
Если попробуешь, я тебе сама перережу.
548
01:14:26,080 --> 01:14:30,250
Думаю, для нас обеих лучше,
если ты окажешься там,
где твое настоящее место.
549
01:14:31,250 --> 01:14:33,850
Уведите ее. Затем возвращайтесь.
550
01:15:15,430 --> 01:15:17,000
Работать.
551
01:16:01,110 --> 01:16:03,940
Наши соседки, они с горы Шайенн.
552
01:16:04,710 --> 01:16:09,080
Они говорят, что на машине
отсюда до нее три часа езды.
553
01:16:09,980 --> 01:16:10,580
Это правда?
554
01:16:11,450 --> 01:16:16,460
Правда. Мы ушли оттуда
в поисках приключений.
555
01:16:17,760 --> 01:16:19,390
И вот что мы нашли.
556
01:16:20,360 --> 01:16:21,260
Как насчет побега?
557
01:16:22,300 --> 01:16:26,170
Сбежать не самое трудное.
В шахте не очень сильная охрана.
558
01:16:26,700 --> 01:16:28,640
Трудно добраться куда-нибудь после этого.
559
01:16:29,400 --> 01:16:33,510
У Маккракена следопыты.
И здесь только у него есть транспорт.
560
01:16:35,010 --> 01:16:35,910
Где его держат?
561
01:16:36,410 --> 01:16:38,180
Сразу около выхода из шахты.
562
01:16:40,650 --> 01:16:42,020
Так почему не украсть его?
563
01:16:43,180 --> 01:16:44,290
Это не так легко.
564
01:16:44,920 --> 01:16:48,420
Он носит единственный ключ
на цепочке на шее.
565
01:16:51,390 --> 01:16:53,560
Как я уже сказала -
так почему не украсть его?
566
01:16:55,900 --> 01:16:58,830
Ну-ка, тихо. А то будете наказаны.
567
01:17:00,030 --> 01:17:00,900
Или...
568
01:17:01,340 --> 01:17:03,700
Я могу... тебя... наградить.
569
01:17:29,430 --> 01:17:31,970
За твое поведение тебя надо высесь.
570
01:17:34,000 --> 01:17:36,140
Но я только делала, что приказал хозяин.
571
01:17:54,460 --> 01:17:57,160
Или я могу оставить тебя здесь.
572
01:17:58,930 --> 01:18:01,100
Чтобы ты насладилась моей добротой.
573
01:18:06,300 --> 01:18:07,870
Хозяин никогда не позволит мне.
574
01:18:09,400 --> 01:18:12,970
Ты же знаешь, что он стар и слаб плотью.
575
01:18:13,170 --> 01:18:15,610
И я стану хозяйкой этого дома.
576
01:18:18,110 --> 01:18:20,250
Я тебя пощажу. Пока.
577
01:18:22,050 --> 01:18:25,720
Но выбери на чьей ты стороне.
И выбирай поскорее. Иди.
578
01:18:41,970 --> 01:18:46,070
Отец наш небесный,
прости меня за грех мой.
579
01:18:46,940 --> 01:18:49,810
Не во имя земной суеты,
а во имя свободы.
580
01:18:50,280 --> 01:18:52,750
Да святится имя Твое,
да придет Царствие Твое.
581
01:19:11,670 --> 01:19:13,830
Есть только один способ
получить ключ Маккракена.
582
01:19:14,100 --> 01:19:14,940
Как?
583
01:19:16,570 --> 01:19:18,070
Пойти к нему и предложить себя.
584
01:19:23,680 --> 01:19:25,080
Но ты не можешь...
585
01:19:26,580 --> 01:19:29,120
Я должна. Это единственный шанс.
586
01:19:29,280 --> 01:19:31,250
Я отдам охраннику его награду по заслугам.
587
01:19:32,990 --> 01:19:34,560
И мы бежим.
588
01:19:35,590 --> 01:19:37,360
Ждите меня у входа в шахту.
589
01:19:41,900 --> 01:19:42,760
Охранник!
590
01:20:47,530 --> 01:20:48,560
Мне это не нужно.
591
01:20:48,930 --> 01:20:49,760
Бери.
592
01:21:00,810 --> 01:21:04,750
Лиза сказала мне,
что ты... неопытна с мужчинами.
593
01:21:05,280 --> 01:21:06,150
Это так?
594
01:22:08,210 --> 01:22:10,280
Лиза пыталась спрятать тебя от меня.
595
01:22:10,980 --> 01:22:12,210
Теперь я вижу почему.
596
01:22:20,090 --> 01:22:21,490
И где моя награда.
597
01:22:22,990 --> 01:22:23,690
Давай, я ее жду.
598
01:22:38,270 --> 01:22:40,040
Как ты посмела зайти сюда?!
599
01:22:40,670 --> 01:22:41,980
Она снова с ним.
600
01:22:48,680 --> 01:22:49,480
Оденьте меня!
601
01:22:58,690 --> 01:22:59,730
Пошли сюда.
602
01:23:07,840 --> 01:23:08,970
Расслабься. Я все сделаю сама.
603
01:23:12,470 --> 01:23:15,580
Ты лучше. Намного-намного лучше.
604
01:23:23,050 --> 01:23:24,190
Надеюсь, тебе понравилось.
605
01:23:25,020 --> 01:23:25,850
Потому что это твой конец.
606
01:23:39,770 --> 01:23:41,240
Я должна испугаться?
607
01:23:42,070 --> 01:23:44,370
Ты не сможешь меня убить.
У тебя духа не хватит.
608
01:23:45,540 --> 01:23:48,540
Не убий - этому сестра Елена
научила тебя слишком хорошо.
609
01:23:55,180 --> 01:23:59,420
Я же давно тебе говорила, Кейт.
Все дело во власти.
610
01:24:00,620 --> 01:24:04,020
Теперь я получу все,
а ты будешь виновна в его смерти.
611
01:24:05,590 --> 01:24:07,630
Беги, пока можешь, убийца.
612
01:24:08,460 --> 01:24:09,600
Ты знаешь, это ложь.
613
01:24:09,900 --> 01:24:10,850
Для тебя - ложь.
614
01:24:10,885 --> 01:24:11,800
Для меня - правда.
615
01:24:12,000 --> 01:24:12,195
Просто беги.
616
01:24:12,230 --> 01:24:15,040
Это только сделает месть слаще.
617
01:24:21,880 --> 01:24:22,780
Быстрее.
618
01:24:36,760 --> 01:24:38,790
Твоя смерть будет отомщена.
619
01:24:48,470 --> 01:24:49,240
Охрана!
620
01:24:56,580 --> 01:24:58,380
Она убила его и пыталась убить меня!
621
01:24:58,710 --> 01:24:59,480
Дай свое оружие!
622
01:25:01,920 --> 01:25:03,420
Дальше не пройти.
623
01:25:06,950 --> 01:25:07,790
Вот.
624
01:25:20,900 --> 01:25:21,670
Дави!
625
01:25:33,910 --> 01:25:35,180
Быстрее. Залазьте.
626
01:25:59,340 --> 01:26:00,910
Я не дам тебе уйти.
627
01:26:14,960 --> 01:26:17,730
Ты действительно сможешь убить
свою старую подругу?
628
01:26:20,290 --> 01:26:21,460
Да ни за что!
629
01:26:24,630 --> 01:26:26,900
Лиз не та...
630
01:26:27,940 --> 01:26:30,240
Лиз не та,
631
01:26:30,570 --> 01:26:34,140
кто поведет вас к горе Шайенн.
632
01:26:34,310 --> 01:26:36,280
Она слаба телом.
633
01:26:37,180 --> 01:26:39,750
И душой.
634
01:26:51,990 --> 01:26:53,130
Все меняется.
635
01:27:06,510 --> 01:27:08,110
Эй! У нас получилось!
636
01:27:14,920 --> 01:27:15,820
Мы свободны.
637
01:27:16,820 --> 01:27:17,750
Еще нет.
638
01:27:18,150 --> 01:27:20,860
Мы должны встретить Кейт,
и тогда мы будем свободны.
639
01:27:21,260 --> 01:27:22,790
Отдохнем и подождем ее.
640
01:27:23,620 --> 01:27:24,690
А если у нее не получится?
641
01:27:26,060 --> 01:27:29,460
Подождем до восхода, потом уйдем.
642
01:27:29,700 --> 01:27:30,300
Спрячемся здесь.
643
01:28:13,770 --> 01:28:14,810
Привет, Кейт!
644
01:28:15,010 --> 01:28:16,280
Теперь мы в безопасности.
645
01:28:17,750 --> 01:28:18,680
А что с Маккракеном?
646
01:28:18,880 --> 01:28:20,610
Мертв. Лиз убила его.
647
01:28:22,750 --> 01:28:23,720
Поехали.
648
01:29:19,190 --> 01:29:26,380
Timing: Eazin
Subtitles: Stexina
57936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.