All language subtitles for Dakota Bound.2001.RUS.CZE.DVDRip.XviD.AC3.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,100 --> 00:00:24,070 Всегда надо останавливаться и прислушиваться. На всякий случай. 2 00:00:24,440 --> 00:00:28,710 На какой еще случай, Кейт? Мы никогда ничего не видели и не слышали. 3 00:00:28,910 --> 00:00:31,580 Ничего не происходит. Расслабься. 4 00:00:31,810 --> 00:00:32,710 Я пошла. 5 00:01:05,750 --> 00:01:06,980 Чего ты так боишься? 6 00:01:09,450 --> 00:01:10,680 Тут могут быть рейдеры. 7 00:01:11,950 --> 00:01:13,690 А. Ни разу ни одного не видела. 8 00:01:14,720 --> 00:01:18,990 Может сестра просто придумала их, чтобы нас напугать? Может их не существует? 9 00:01:20,060 --> 00:01:25,170 За последние три года пропало три девушки. Что тогда случилось с ними? 10 00:01:26,900 --> 00:01:29,970 Может они сбежали от надоевших россказней сестры Елены. 11 00:01:33,310 --> 00:01:36,280 Лиза... Ты помнишь как все было... 12 00:01:37,480 --> 00:01:38,910 Как было раньше? 13 00:01:40,180 --> 00:01:44,190 Мне это иногда снится. Выглядит таким настоящим... 14 00:01:44,220 --> 00:01:45,320 СВЯЗАННЫЕ ДАКОТОЙ (Dakota Bound, 2001г.) 15 00:01:45,350 --> 00:01:49,960 Центр! Центр! На нас напали. Повторяю. На нас напали. 16 00:01:50,160 --> 00:01:53,330 Мы под огнем! Ракетная атака! На нас напали! 17 00:02:31,630 --> 00:02:33,370 Сюда ставьте. Давайте, шевелитесь. 18 00:02:34,974 --> 00:02:35,809 Шевелись! 19 00:02:40,740 --> 00:02:41,910 Отпусти меня! 20 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 Залазьте внутрь, дамочки. 21 00:03:41,800 --> 00:03:42,540 Бежим! 22 00:03:47,680 --> 00:03:48,440 Прячьтесь. 23 00:04:15,840 --> 00:04:17,170 Все спрятались? 24 00:04:24,680 --> 00:04:25,510 Чуть не попались. 25 00:04:25,710 --> 00:04:26,780 Да, еще бы чуть-чуть... 26 00:04:34,790 --> 00:04:35,960 Переночуем здесь. 27 00:05:03,280 --> 00:05:04,490 Давай уйдем! 28 00:05:04,890 --> 00:05:06,890 Сначала узнаем, что у них в грузовике. 29 00:05:18,230 --> 00:05:19,330 Это безумие. 30 00:05:20,330 --> 00:05:21,340 Само собой. 31 00:05:41,060 --> 00:05:44,060 Это работа для женщины, пойду приведу одну. 32 00:05:50,330 --> 00:05:51,200 Готовить умеешь? 33 00:05:52,000 --> 00:05:52,800 Вылазь. 34 00:06:37,410 --> 00:06:38,780 Она спит? 35 00:06:41,320 --> 00:06:42,150 Нет. 36 00:06:43,080 --> 00:06:44,790 Я не сплю, дети мои. 37 00:06:45,790 --> 00:06:46,920 Сестра, мы видели рейдеров. 38 00:06:48,290 --> 00:06:49,520 Почти все они были мужчины. 39 00:06:49,720 --> 00:06:50,560 Мужчины? 40 00:06:51,630 --> 00:06:53,730 О чем это ты говоришь? 41 00:06:54,360 --> 00:06:55,530 У ручья. 42 00:06:56,360 --> 00:07:00,370 Там были четыре рейдера на грузовике, и у них в плену была женщина. 43 00:07:00,900 --> 00:07:02,070 Они вас видели? 44 00:07:02,500 --> 00:07:04,370 Нет, я была осторожной. 45 00:07:04,870 --> 00:07:06,440 Я пыталась заглянуть в фургон, 46 00:07:06,475 --> 00:07:07,910 но дверь была заперта. 47 00:07:08,110 --> 00:07:09,380 Ее могли поймать. 48 00:07:11,250 --> 00:07:12,180 И что? 49 00:07:12,610 --> 00:07:15,750 Если бы тебя поймали, мы все оказались бы в большой опасности. 50 00:07:17,180 --> 00:07:20,550 Рано или поздно это должно было произойти. 51 00:07:21,290 --> 00:07:23,260 Это ради них мы готовили все эти ловушки? 52 00:07:23,420 --> 00:07:26,130 Не приближайся к рейдерам, Элизабет. 53 00:07:26,630 --> 00:07:28,200 Не приближайся к ним. 54 00:07:28,900 --> 00:07:30,200 Умоляю. 55 00:07:36,000 --> 00:07:37,270 Я умираю. 56 00:07:37,640 --> 00:07:38,410 Нет! 57 00:07:38,640 --> 00:07:40,980 С чего бы это? Все будет хорошо. 58 00:07:42,480 --> 00:07:44,250 Я умираю, дитя. 59 00:07:44,810 --> 00:07:46,650 Вы все это знаете. 60 00:07:47,880 --> 00:07:49,820 Я боялась этого момента, 61 00:07:50,080 --> 00:07:53,890 хотя и знала, что время мое истекает. 62 00:07:54,960 --> 00:07:57,490 Вы должны познать Прошлое, 63 00:07:57,960 --> 00:08:00,530 Если хотите пережить Будущее. 64 00:08:00,760 --> 00:08:02,260 Старые времена, сестра? 65 00:08:02,630 --> 00:08:03,900 Да, дитя. 66 00:08:04,870 --> 00:08:05,830 и еще... 67 00:08:06,330 --> 00:08:07,970 я должна рассказать вам 68 00:08:08,900 --> 00:08:12,710 о великом путешествии, которое вам предстоит пройти, 69 00:08:12,970 --> 00:08:15,440 чтобы найти свою судьбу. 70 00:08:16,880 --> 00:08:19,150 Гора на юге... 71 00:08:20,080 --> 00:08:23,480 Она называется Шайенн. 72 00:08:24,750 --> 00:08:27,520 Кейт, позови всех сюда. 73 00:08:29,275 --> 00:08:30,529 Всем выйти! 74 00:08:43,000 --> 00:08:46,740 Когда вы были еще совсем юными. 75 00:08:47,910 --> 00:08:51,680 В мире наступила пора войн. 76 00:08:57,790 --> 00:09:00,520 Великие нации сражались друг с другом. 77 00:09:01,390 --> 00:09:03,420 Много людей погибло. 78 00:09:05,230 --> 00:09:08,100 Немногие из переживших те времена выжили. 79 00:09:08,530 --> 00:09:12,570 Мы помним, как пробирались сюда из школы. 80 00:09:12,730 --> 00:09:17,370 Как трудно и опасно это было. 81 00:09:19,610 --> 00:09:24,550 Позже, уединенность этого места защитила нас от того, 82 00:09:24,710 --> 00:09:29,080 что произошло после войны. 83 00:09:48,140 --> 00:09:51,140 Цивилизация исчезла. 84 00:09:52,410 --> 00:09:57,910 Люди разделились на бандитов и их жертв. 85 00:09:59,550 --> 00:10:03,450 Никто не думал о том, что так получится. 86 00:10:04,350 --> 00:10:05,390 Господи... 87 00:10:10,390 --> 00:10:13,230 Это дикий новый мир, 88 00:10:13,860 --> 00:10:18,170 от которого я старалась вас защитить, дети мои. 89 00:10:18,900 --> 00:10:24,000 Держать вас от него так далеко, как только возможно. 90 00:10:26,770 --> 00:10:29,010 Возможно, я считала, что 91 00:10:30,380 --> 00:10:34,880 я посеяла семена любви и доброты 92 00:10:35,780 --> 00:10:41,220 которые могут сделать мир снова прекрасным местом. 93 00:10:43,190 --> 00:10:50,100 Я полагала, что смогу защищать вас от безумия вечно. 94 00:10:57,470 --> 00:11:00,840 Но, вижу, этого не случится. 95 00:11:01,510 --> 00:11:05,680 Потому что безумие не желает исчезнуть. 96 00:11:07,050 --> 00:11:08,380 Только вы... 97 00:11:15,220 --> 00:11:16,190 Отдохни. 98 00:12:18,690 --> 00:12:19,950 Куда это ты собираешься? 99 00:12:20,520 --> 00:12:22,625 Хочу найти свою собственную судьбу, 100 00:12:22,631 --> 00:12:24,730 а не ту, которую сестра Елена придумала для меня. 101 00:12:24,890 --> 00:12:25,630 Почему? 102 00:12:27,160 --> 00:12:29,060 Ты действительно веришь в то, что она нам рассказывает? 103 00:12:29,530 --> 00:12:31,970 В войну, уничтожившую весь мир? 104 00:12:32,600 --> 00:12:37,270 Чума, рабство... Какая-то священная гора, которую мы должны найти. 105 00:12:38,340 --> 00:12:39,410 А зачем ей обманывать? 106 00:12:40,010 --> 00:12:41,740 Да чтобы держать нас здесь! 107 00:12:41,940 --> 00:12:45,110 Чтобы мы здесь оставались хорошенькимии и чистенькими. 108 00:12:45,153 --> 00:12:46,780 Все во имя ее Бога. 109 00:12:48,820 --> 00:12:52,090 Чтобы мы не делали то магическое действо, о котором она говорила. 110 00:12:52,190 --> 00:12:55,120 Мы должны делать это только на священной горе. 111 00:12:55,320 --> 00:12:56,560 Это наш святой долг. 112 00:12:57,060 --> 00:12:58,490 Мы - новые Евы. 113 00:12:59,360 --> 00:13:02,600 Разве не из-за Евы Бог изгнал человека из рая? 114 00:13:04,870 --> 00:13:06,700 Ты действительно хочешь уйти? 115 00:13:07,330 --> 00:13:09,040 А что, если сестре Елене станет хуже? 116 00:13:09,900 --> 00:13:12,040 Что мы будем делать, когда ее не станет? 117 00:13:13,110 --> 00:13:15,195 Будем сидеть здесь и ждать пока закончится еда? 118 00:13:15,231 --> 00:13:16,880 Загибаться от скуки? 119 00:13:17,210 --> 00:13:20,510 Этот грузовик может быть наш единственный шанс убраться отсюда. 120 00:13:21,020 --> 00:13:23,820 Но если ты уверена, что они друзья... Зачем тебе оружие? 121 00:13:24,550 --> 00:13:25,920 Маленькая страховочка. 122 00:13:30,960 --> 00:13:32,930 Я не отпущу тебя одну. 123 00:13:35,200 --> 00:13:36,360 Я иду с тобой. 124 00:14:06,869 --> 00:14:08,069 Хватит? 125 00:14:10,870 --> 00:14:12,230 Эй, я тоже хочу жрать! 126 00:14:17,040 --> 00:14:19,570 Сестра Елена не обманывала. Эта женщина - рабыня. 127 00:14:20,470 --> 00:14:22,310 Нужно узнать, что они прячут в грузовике. 128 00:14:23,580 --> 00:14:25,210 В прошлый раз там было заперто. 129 00:14:26,150 --> 00:14:27,680 Теперь у меня есть ключ. 130 00:14:28,720 --> 00:14:29,650 Прикрой меня. 131 00:14:32,320 --> 00:14:33,490 Ну-ка, присядь ко мне. 132 00:14:33,690 --> 00:14:34,260 Она моя! 133 00:14:34,460 --> 00:14:35,520 Ей нужен мужик. 134 00:14:35,960 --> 00:14:37,560 Отвали! 135 00:14:39,130 --> 00:14:40,260 Такой мужик никому не нужен. 136 00:14:48,100 --> 00:14:49,200 Я же сказала - отвали! 137 00:14:49,770 --> 00:14:51,910 Убери руки, козел! 138 00:14:53,340 --> 00:14:54,240 Отстань! 139 00:14:57,450 --> 00:14:58,410 Успокойся. 140 00:15:06,950 --> 00:15:08,520 Перестань. Отвали! 141 00:15:08,720 --> 00:15:10,090 Иди возьми себе другую. 142 00:15:31,980 --> 00:15:34,880 Чертовы бабы. 143 00:15:44,630 --> 00:15:45,490 Какого хре... 144 00:16:03,240 --> 00:16:04,040 Бегите! 145 00:17:14,010 --> 00:17:15,920 Нужно сообщить сестре Елене. 146 00:17:16,480 --> 00:17:18,720 Вы поступили правильно, освободив их. 147 00:17:19,950 --> 00:17:21,520 Как их зовут? 148 00:17:22,920 --> 00:17:24,460 Ее зовут Миранда. 149 00:17:25,860 --> 00:17:27,631 А эта не знает своего имени. 150 00:17:27,746 --> 00:17:30,530 Я назвала ее Пятницей, как Робинзон Крузо. 151 00:17:32,070 --> 00:17:35,970 Вы говорили... была еще девушка? 152 00:17:36,940 --> 00:17:38,270 Она погибла? 153 00:17:39,010 --> 00:17:41,345 Она была новенькой, не знала правил... 154 00:17:41,506 --> 00:17:42,680 Вот и запаниковала. 155 00:17:43,310 --> 00:17:44,450 Какая жалость. 156 00:17:46,450 --> 00:17:49,250 Но вы обе теперь в безопасности. 157 00:17:50,050 --> 00:17:54,520 Кейт и Лиза помогут вам на вашем новом пути. 158 00:17:55,360 --> 00:17:58,990 Они покажут вам, что такое свобода. 159 00:18:09,370 --> 00:18:10,770 Здесь ты будешь жить. 160 00:18:11,040 --> 00:18:12,740 Нет, это не разрешено. 161 00:18:15,680 --> 00:18:19,480 Рабыне можно заходить внутрь только по зову хозяйки. 162 00:18:19,810 --> 00:18:21,480 Чтобы удовлетворить её. 163 00:18:23,720 --> 00:18:24,620 Удовлетворить? 164 00:18:36,030 --> 00:18:38,700 Ты больше не рабыня. Ты свободна. 165 00:18:47,410 --> 00:18:48,640 Нет, нет, нет, нет. 166 00:18:49,680 --> 00:18:50,710 Садись со мной рядом. 167 00:19:18,540 --> 00:19:19,440 Давай есть. 168 00:19:39,030 --> 00:19:39,930 Делай как я... 169 00:20:34,480 --> 00:20:35,850 Как давно ты рабыня? 170 00:20:37,220 --> 00:20:38,920 Сколько я себя помню. 171 00:20:40,860 --> 00:20:42,420 Как ты попала к рейдерам? 172 00:20:42,620 --> 00:20:44,155 Они убили нашего хозяина. 173 00:20:44,190 --> 00:20:46,890 Вождя племени, недалеко отсюда. 174 00:20:48,260 --> 00:20:51,770 Я думаю, они хотели скоро продать нас. 175 00:20:52,800 --> 00:20:53,930 Там нет свободных людей? 176 00:20:54,570 --> 00:20:57,510 Нет. Только хозяева и рейдеры. 177 00:20:57,870 --> 00:21:00,110 И как можно стать хозяином? 178 00:21:00,740 --> 00:21:02,540 У хозяев есть оружие. 179 00:21:02,740 --> 00:21:05,480 И власть. Их боятся. 180 00:21:06,350 --> 00:21:08,480 Я думаю, так было всегда. 181 00:21:10,350 --> 00:21:12,890 Похоже мир снаружи - это ужасное место. 182 00:21:13,490 --> 00:21:15,120 Обычный мир... как и везде. 183 00:21:16,420 --> 00:21:18,290 У каждого в нем своя роль. 184 00:21:25,300 --> 00:21:28,400 Одни выращивают еду, другие сражаются. 185 00:21:34,780 --> 00:21:40,080 А некоторые, вроде нас... обучены доставлять удовольствие. 186 00:21:54,360 --> 00:21:56,900 Я очень мало знаю о том, что вы называете... 187 00:21:57,430 --> 00:21:58,830 "Свободой". 188 00:22:41,138 --> 00:22:42,286 Это для тебя. 189 00:22:49,850 --> 00:22:50,790 И это тоже. 190 00:24:42,160 --> 00:24:44,730 Думаю, мне стоит помолиться о вашем спасении. 191 00:24:46,130 --> 00:24:47,270 Как это... "помолиться"? 192 00:24:48,400 --> 00:24:49,600 Я покажу. 193 00:24:52,600 --> 00:24:54,460 Садись. 194 00:25:07,460 --> 00:25:08,460 Вот так. 195 00:25:10,830 --> 00:25:12,230 Закрой глаза. 196 00:25:26,540 --> 00:25:29,510 Благодарю тебя, Господи, 197 00:25:29,710 --> 00:25:34,320 За то что великодушно освободил рабу твою Пятницу из уз рабства. 198 00:25:41,620 --> 00:25:44,760 За то, что хранишь нас от пути греха и порока. 199 00:25:44,960 --> 00:25:47,660 И осеняешь нас милостью своей и добротой. 200 00:25:56,500 --> 00:26:01,410 Помогаешь нам держаться пути чистоты и спасения. 201 00:26:02,440 --> 00:26:03,480 Аминь. 202 00:26:13,320 --> 00:26:14,720 Пора спать. 203 00:26:27,270 --> 00:26:28,335 Что ты делаешь? 204 00:26:28,370 --> 00:26:31,670 Ты же сказала, что пора спать. 205 00:26:31,705 --> 00:26:33,910 Нет, глупая. На кровати. 206 00:26:34,340 --> 00:26:37,580 Может она и маленькая, но там хватит места нам обеим. 207 00:26:37,730 --> 00:26:39,850 - Ты уверена? - Да. 208 00:27:00,289 --> 00:27:01,867 Миранда! 209 00:27:22,190 --> 00:27:23,460 Покажи мне. 210 00:28:01,830 --> 00:28:03,300 Покажи мне всё. 211 00:28:26,920 --> 00:28:29,190 Это так прерасно! 212 00:29:33,590 --> 00:29:34,760 С мужчиной... 213 00:29:35,990 --> 00:29:38,490 Покажи мне, как это... быть с мужчиной. 214 00:29:48,540 --> 00:29:49,800 Как хорошо. 215 00:29:53,640 --> 00:29:56,840 Продолжай, рабыня. Продолжай. 216 00:30:32,450 --> 00:30:33,910 Вот твое место. 217 00:31:14,760 --> 00:31:15,920 Дай это мне. 218 00:31:22,960 --> 00:31:25,100 Садись, дитя. 219 00:31:25,770 --> 00:31:28,470 Я покажу тебе твой путь. 220 00:32:03,300 --> 00:32:05,710 Сестра Елена показала мне дорогу на гору Шайенн. 221 00:32:10,180 --> 00:32:11,750 Она сказала, что я должна повести нас всех. 222 00:32:12,610 --> 00:32:15,880 Мне все равно, кто нас поведёт, главное - поскорее убраться отсюда. 223 00:32:17,150 --> 00:32:20,150 Мы никуда не пойдем, пока сестра Елена не будет в состоянии подняться. 224 00:32:24,460 --> 00:32:25,890 Или пока не помрет... 225 00:32:42,140 --> 00:32:45,880 Я убила, чтобы спасти тебя. Теперь ты убей для меня. 226 00:32:46,110 --> 00:32:48,250 Убить ее? Зачем? 227 00:32:48,550 --> 00:32:50,350 Потому что я тебе так сказала. 228 00:32:50,656 --> 00:32:51,930 Выполняй! 229 00:33:03,200 --> 00:33:04,170 Элизабет? 230 00:33:09,040 --> 00:33:10,140 Дави сильнее! 231 00:34:02,190 --> 00:34:04,160 Покойся с миром, старуха. 232 00:34:54,910 --> 00:34:56,440 Куда это нас занесло? 233 00:35:01,280 --> 00:35:02,650 Это бывший штат Айдахо. 234 00:35:03,020 --> 00:35:06,490 Помнишь место, которое мы проезжали недавно? Оно называлось Каллас. 235 00:35:07,390 --> 00:35:11,260 Мы никогда не доберемся до этой горы. Может ее и вовсе не существует?! 236 00:35:14,030 --> 00:35:17,670 Нет, нет. Она существует. Смотри, она вот тут. 237 00:35:18,700 --> 00:35:20,330 И как мы туда доберемся? 238 00:35:21,140 --> 00:35:22,040 С помощью молитв? 239 00:35:22,770 --> 00:35:27,410 Если не заметила, у нас почти кончился бензин. Нам надо добыть еще или пойдем пешком. 240 00:35:27,940 --> 00:35:28,840 Лиза! 241 00:35:29,480 --> 00:35:30,340 Кейт! 242 00:35:31,531 --> 00:35:32,619 Идите сюда! 243 00:35:40,550 --> 00:35:41,290 Смотрите. 244 00:35:45,360 --> 00:35:46,790 Базар. 245 00:35:54,940 --> 00:35:56,370 Выглядит просто очаровательно. 246 00:36:00,010 --> 00:36:01,510 Но нам нечем платить. 247 00:36:02,910 --> 00:36:05,020 Еще как есть. 248 00:36:08,520 --> 00:36:10,520 Хочешь обменяешь ее на бензин? 249 00:36:10,750 --> 00:36:13,020 С ума сошла? Мы не можем. 250 00:36:13,420 --> 00:36:14,790 Мы же освободили ее. 251 00:36:15,660 --> 00:36:18,460 Расслабься, Кейт. Мы не будем никого продавать. 252 00:36:18,660 --> 00:36:20,800 Просто сходим, посмотрим как там все устроено. 253 00:36:22,400 --> 00:36:25,130 Нет, это слишком опасно. 254 00:36:25,870 --> 00:36:27,300 Есть идеи получше? 255 00:36:28,270 --> 00:36:32,370 Все просто. Мы заходим, получаем бензин и едем дальше. 256 00:36:32,610 --> 00:36:33,970 Тогда я пойду с вами. 257 00:36:34,440 --> 00:36:38,150 Не пойдет. Мы ведь не можем рисковать нашим лидером, правда? 258 00:36:39,680 --> 00:36:40,610 Кроме того 259 00:36:41,450 --> 00:36:42,920 Миранда моя. 260 00:37:00,920 --> 00:37:02,070 Стой. 261 00:37:04,070 --> 00:37:05,510 Если ты рабыня, 262 00:37:08,380 --> 00:37:09,940 то и выглядеть должна как рабыня. 263 00:37:24,190 --> 00:37:25,260 Пошли. 264 00:37:27,490 --> 00:37:33,410 Надпись: "Добро пожаловать в никуда" 265 00:37:41,310 --> 00:37:42,540 Куда это ты собралась? 266 00:37:42,780 --> 00:37:44,910 Внутрь. Есть товар. 267 00:37:46,180 --> 00:37:50,280 За такую доходягу много не получишь. Для шахт нужны рабы посильнее. 268 00:37:51,490 --> 00:37:53,550 Она - раб для ублажания. 269 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 Идиот. 270 00:38:46,070 --> 00:38:48,010 С кем тут можно поторговать? 271 00:39:09,300 --> 00:39:12,100 Мне нужен бензин. Есть что предложить взамен. 272 00:39:18,840 --> 00:39:20,270 Покажи ее оценщику. 273 00:39:24,824 --> 00:39:25,980 Повернись! 274 00:39:29,020 --> 00:39:29,880 Красавчик. 275 00:39:43,360 --> 00:39:44,530 Чем могу помочь? 276 00:39:44,930 --> 00:39:47,000 Мне нужно оценить мою рабыню. 277 00:39:50,040 --> 00:39:51,440 Может 8 карат. 278 00:39:52,770 --> 00:39:54,480 А сколько на это можно купить бензина? 279 00:39:54,780 --> 00:39:59,350 Вообще-то 7. Мы берем 1 карат себе. 280 00:40:00,210 --> 00:40:01,880 Не знаю точно, это где-то 500 литров. 281 00:40:02,850 --> 00:40:04,020 Надо ее проверить. 282 00:40:26,040 --> 00:40:26,440 Неплохо. 283 00:40:35,080 --> 00:40:36,250 Весьма неплохо. 284 00:40:55,440 --> 00:40:57,170 ОК, посмотрим остальное. 285 00:40:57,370 --> 00:40:58,570 Давай, пошли. 286 00:40:59,310 --> 00:41:01,880 Все нормально, прекрати. 287 00:41:58,900 --> 00:42:00,270 Дамы и господа! 288 00:42:00,940 --> 00:42:04,670 Дамы и господа, прошу внимания! Мы начинаем торги. 289 00:42:04,870 --> 00:42:09,840 Свежие горячие девочки с неизведанных диких территорий. 290 00:42:10,340 --> 00:42:12,750 Сегодня вас ждет кое-что особенное. 291 00:42:12,910 --> 00:42:14,995 У нас на выбор есть самые лучшие рабы. 292 00:42:15,019 --> 00:42:17,730 Мы гарантируем качество нашего товара. 293 00:42:17,820 --> 00:42:18,950 Только высший сорт. 294 00:42:19,620 --> 00:42:24,160 Первая в нашем списке Мари. Мари из Иллинойса, дамы и господа. 295 00:42:24,360 --> 00:42:29,360 Отличная девушка! Её ручки вам пригодятся как во время сбора урожая, так и чтобы скоротать время вечером. 296 00:42:29,960 --> 00:42:31,170 Кто начнет торг? 297 00:42:31,770 --> 00:42:32,630 Кто даст 4? 298 00:42:35,300 --> 00:42:35,970 4 карата. 299 00:42:36,400 --> 00:42:37,670 Есть 4 карата. 300 00:42:37,840 --> 00:42:42,010 Пять, кто даст пять? 301 00:42:42,580 --> 00:42:43,890 Пять. 302 00:42:43,920 --> 00:42:44,850 Шесть! 303 00:42:44,851 --> 00:42:48,308 Есть покупатель за шесть. Кто даст семь?! Семь, семь, семь... 304 00:42:50,380 --> 00:42:54,120 Продано! Мужчине с большой бородой и длинными патлами. 305 00:42:54,890 --> 00:42:58,830 Следующая Ингрид. Местная девочка. Ист-ривер, Южная Дакота. 306 00:42:59,560 --> 00:43:02,960 Создана для того, чтобы доставлять удовольствие. Размеры 91-71-91. 307 00:43:03,530 --> 00:43:05,870 Обучена ласкам. По-скандинавски! 308 00:43:06,500 --> 00:43:08,140 И вы знаете, что это значит. 309 00:43:09,500 --> 00:43:13,470 Начнем с пяти. Дайте мне 5, дайте 5! 310 00:43:13,670 --> 00:43:16,110 Есть пять! Дайте 6, дайте 6! 311 00:43:16,310 --> 00:43:19,350 6! Есть 6! Дайте 7! 7? 312 00:43:19,550 --> 00:43:21,550 Ну же, 7! 7, дайте 7! 313 00:43:21,780 --> 00:43:22,820 Шесть, раз. 314 00:43:24,620 --> 00:43:25,550 Шесть, два. 315 00:43:25,750 --> 00:43:28,860 Продано. 6 карат. Женщине с ожерельем. 316 00:43:30,620 --> 00:43:35,660 А теперь Сюзи Джонс! Прелестная крошка с далекой Миссисипи. 317 00:43:35,860 --> 00:43:39,130 Какой норов, какой норов. Ну что, ковбои, заинтересовались?! 318 00:43:40,170 --> 00:43:41,800 Не хотите ее в свой загон? 319 00:43:42,000 --> 00:43:43,570 Давайте, начнем. Для начала 3. 320 00:43:44,000 --> 00:43:44,740 3 карата. 321 00:43:47,803 --> 00:43:49,141 Сколько хочешь? 322 00:43:51,710 --> 00:43:52,480 8. 323 00:43:54,150 --> 00:43:56,580 С этих отбросов и половины не получишь. 324 00:43:57,180 --> 00:43:58,590 А ты дашь больше? 325 00:43:59,950 --> 00:44:00,820 Может быть. 326 00:44:05,890 --> 00:44:06,630 Продано. 327 00:44:13,770 --> 00:44:14,870 Мне нужен бензин. 328 00:44:15,940 --> 00:44:17,870 У меня бензина хватит на армию. 329 00:44:19,710 --> 00:44:20,540 И где же? 330 00:44:25,563 --> 00:44:26,359 Продано за 3! 331 00:44:27,050 --> 00:44:29,050 На складе. Недалеко отсюда. 332 00:44:30,820 --> 00:44:34,260 Оценщик сказал, она стоит 500 литров. 333 00:44:39,960 --> 00:44:43,260 6! Есть 6! Жду 7! 7, кто 7? 334 00:44:43,460 --> 00:44:45,370 6, раз. 6, два. Продано! 335 00:44:45,830 --> 00:44:47,840 Продано женщине в черном платье. 336 00:44:51,770 --> 00:44:53,770 Она обучена ласкам? 337 00:44:55,049 --> 00:44:55,611 Конечно. 338 00:44:55,780 --> 00:44:58,750 И последняя на сегодня, джентльмены. Последняя! 339 00:44:58,910 --> 00:45:02,380 Дебби из Де-Мойна. Да, Дебби из Де-Мойна, Айова. 340 00:45:02,580 --> 00:45:04,120 Из самого сердца страны. 341 00:45:04,350 --> 00:45:08,060 Размеры 99-76-88. 342 00:45:08,590 --> 00:45:12,360 Легко обучается, отличный механик. 343 00:45:12,530 --> 00:45:17,330 Да, вы не ослышались. Пригодится и в спальне и в гараже. 344 00:45:18,030 --> 00:45:19,600 Начнем с 5. 345 00:45:20,030 --> 00:45:21,670 Теперь 6. Дайте 6. 346 00:45:23,000 --> 00:45:25,570 Тогда 500 литров это хорошая цена. 347 00:45:25,910 --> 00:45:30,540 7, дайте 7! 7! 348 00:45:31,380 --> 00:45:33,650 6! 6, раз. 6, два! 349 00:45:34,320 --> 00:45:36,620 Продано! Дебби из Де-Мойна. 350 00:45:40,120 --> 00:45:40,990 Но мне она не нужна. 351 00:45:44,630 --> 00:45:47,360 Ты, там, ты как? Выставишь свою? 352 00:45:49,030 --> 00:45:50,130 Как жаль. 353 00:45:52,330 --> 00:45:55,570 Слушай. Может мы сможем договориться. 354 00:45:56,600 --> 00:45:57,640 Например? 355 00:45:59,110 --> 00:46:00,010 Я покажу. 356 00:46:02,710 --> 00:46:06,980 Благодарю вас, леди и джентльмены. Это все на этой неделе. 357 00:46:07,180 --> 00:46:10,420 Увидимся через неделю. Приходите снова. 358 00:46:43,620 --> 00:46:44,950 Я зову его Адамом. 359 00:46:45,290 --> 00:46:49,920 Слишком труслив для гладиатора. Но как рабочий чего-то стоит. 360 00:46:50,520 --> 00:46:52,030 Мы говорили о горючем. 361 00:46:53,360 --> 00:46:56,130 Похоже, ты больше интересуешься мясом, а не горючим. 362 00:46:59,800 --> 00:47:01,670 Зачем тебе вообще столько горючего? 363 00:47:02,500 --> 00:47:03,840 У меня есть причины. 364 00:47:07,310 --> 00:47:09,280 У меня предложение. 365 00:47:19,950 --> 00:47:24,960 Дай мне ее на пробу на одну ночь. Утром заберешь ее у склада. 366 00:47:25,530 --> 00:47:27,700 И что помешает тебе просто украсть ее? 367 00:47:29,260 --> 00:47:30,970 Возьми взамен Адама. 368 00:47:32,770 --> 00:47:34,235 Вернешь мне его завтра. 369 00:47:36,600 --> 00:47:38,570 Ты не слишком щедр? 370 00:47:39,110 --> 00:47:42,010 Да не очень. Без пробы я все равно не купил бы. 371 00:47:43,380 --> 00:47:45,850 А так мы оба хотя бы получим удовольствие. 372 00:47:47,150 --> 00:47:48,780 А завтра ты получишь свое горючее. 373 00:47:50,480 --> 00:47:51,320 Идет. 374 00:47:56,090 --> 00:47:57,430 Чувствуй себя как дома. 375 00:48:01,060 --> 00:48:03,300 Трус. Как он и сказал. 376 00:48:03,500 --> 00:48:04,270 Встать! 377 00:48:20,159 --> 00:48:21,244 Иди. 378 00:49:40,360 --> 00:49:42,130 Покажи мне на что способен мужчина. 379 00:50:05,990 --> 00:50:06,790 Входи. 380 00:50:10,390 --> 00:50:12,630 Сэр, Адам убьет ее. Скоро она будет мертва. 381 00:50:13,830 --> 00:50:14,700 Иди. Ты знаешь, что делать... 382 00:50:29,910 --> 00:50:36,020 Нет, этого мне от тебя не надо. От тебя мне нужна информация. 383 00:50:37,790 --> 00:50:40,120 Расскажи все, что знаешь о своей хозяйке. 384 00:50:41,490 --> 00:50:43,420 Кто она такая и как она сюда попала? 385 00:50:43,820 --> 00:50:46,590 Я не могу. Она моя госпожа. 386 00:50:51,170 --> 00:50:54,440 Завтра твоим господином стану я. Тем или иным способом. 387 00:50:54,800 --> 00:50:55,900 Так что не играй со мной. 388 00:50:56,340 --> 00:50:58,010 Зачем ей нужно столько топлива? 389 00:50:58,910 --> 00:50:59,640 Говори! 390 00:51:36,680 --> 00:51:39,850 Не могу поверить. Она действительно продала ее. 391 00:51:48,060 --> 00:51:49,060 Но где она? 392 00:51:49,620 --> 00:51:52,690 Я покажу тебе кто здесь трус. Я убью за свободу! 393 00:51:57,830 --> 00:51:59,370 Ты умрешь за нее. 394 00:52:39,170 --> 00:52:40,570 Не могу поверить. 395 00:52:43,980 --> 00:52:45,450 Где ты была? 396 00:52:45,750 --> 00:52:47,150 Болтала с местными. 397 00:52:47,380 --> 00:52:49,650 Удивительно сколько всего можно узнать таким способом. 398 00:52:50,550 --> 00:52:54,590 А что с Мирандой? Какие-то люди в форме увезли ее куда-то. 399 00:52:55,360 --> 00:52:57,260 Ты действительно продала ее? 400 00:52:58,060 --> 00:53:00,760 Расслабься, Кейт. Это только на одну ночь. 401 00:53:01,000 --> 00:53:03,830 У человека, который взял ее, есть склад горючего недалеко. 402 00:53:04,100 --> 00:53:06,600 Он сказал, что отдаст за нее 500 литров. 403 00:53:08,400 --> 00:53:11,010 А почему ты уверена, что он это сделает? 404 00:53:11,770 --> 00:53:13,710 Почему он просто не украдет ее? 405 00:53:14,680 --> 00:53:17,410 Потому что он хочет получить назад своего раба. 406 00:53:18,950 --> 00:53:21,250 Хотя получит что-то совсем другое. 407 00:53:22,580 --> 00:53:24,190 "Топливо" 408 00:53:26,750 --> 00:53:28,660 ... 409 00:53:37,930 --> 00:53:38,800 Его здесь нет. 410 00:53:39,500 --> 00:53:41,870 Он сказал, что будет здесь. И приведет Миранду. 411 00:53:43,870 --> 00:53:44,760 Но его здесь нет! 412 00:55:12,760 --> 00:55:14,100 Начинаем, мальчики! 413 00:55:29,910 --> 00:55:30,980 Ну же, стреляй. 414 00:55:31,350 --> 00:55:33,010 Получишь назад ее прожаренный окорок. 415 00:56:11,650 --> 00:56:11,750 хххххххххххх 416 00:56:40,980 --> 00:56:41,580 Пошел! 417 00:57:45,650 --> 00:57:46,380 Черт! 418 00:57:51,420 --> 00:57:53,420 Умри, лживый ублюдок! 419 00:57:54,520 --> 00:57:55,260 Нет. 420 00:58:02,160 --> 00:58:03,660 Сначала похороним умерших. 421 00:58:06,430 --> 00:58:07,300 Нет. 422 00:58:08,040 --> 00:58:08,940 Он похоронит. 423 00:58:37,700 --> 00:58:39,900 Все, я сделал это грязное дело вместо тебя. 424 00:58:42,540 --> 00:58:44,210 Здесь лежат наши подруги! 425 00:58:45,310 --> 00:58:46,740 Ты должен уважать их! 426 00:58:48,080 --> 00:58:48,840 Что ты делаешь? 427 00:58:49,380 --> 00:58:50,510 Подними лопату! 428 00:58:53,510 --> 00:58:54,665 Копай! 429 00:58:54,700 --> 00:58:55,820 Прекрати. 430 00:58:56,480 --> 00:58:59,120 Почему? Не мы же будем копать ему могилу. 431 00:59:01,860 --> 00:59:03,620 Или может он не заслуживает могилы? 432 00:59:05,160 --> 00:59:06,630 Не стреляй! Я не вооружен! 433 00:59:06,830 --> 00:59:08,130 Копай же! 434 00:59:11,130 --> 00:59:12,665 Уходи. 435 00:59:12,700 --> 00:59:13,600 Ты дашь ему уйти? 436 00:59:14,000 --> 00:59:15,470 Конечно дам. 437 00:59:15,640 --> 00:59:18,470 Он нам не помешает. Мы не убийцы. 438 00:59:23,470 --> 00:59:24,715 Иди. 439 00:59:24,750 --> 00:59:26,010 Нет, он умрет! 440 00:59:27,010 --> 00:59:28,720 Нет, прошу вас. 441 00:59:29,880 --> 00:59:32,720 Ты ведь не понимаешь, да? Он враг, Кейт! 442 00:59:33,120 --> 00:59:37,020 Не убьешь врага - он убьет тебя. Так заведено. 443 00:59:37,220 --> 00:59:38,960 Так всегда было. 444 00:59:39,460 --> 00:59:41,430 Мы не убьем без нужды. 445 00:59:42,260 --> 00:59:45,600 Кейт, он враг! Он должен умереть! 446 00:59:46,830 --> 00:59:48,240 Убей его и я убью тебя. 447 00:59:50,340 --> 00:59:52,440 Ты не посмеешь. За него?! 448 00:59:53,440 --> 00:59:55,945 Не за него. 449 00:59:55,980 --> 00:59:58,380 За то, чему нас учила сестра Елена. 450 01:00:02,150 --> 01:00:03,920 Прошу, не вынуждай меня. 451 01:00:08,090 --> 01:00:09,220 Давайте решим все вместе. 452 01:00:11,960 --> 01:00:13,330 Кто за то, чтобы убить его? 453 01:00:19,870 --> 01:00:23,040 Я не верю в это! Вы все против меня! 454 01:00:23,700 --> 01:00:26,840 Может, мне вышибить ему мозги, чтобы посмотреть какие вы крутые? 455 01:00:28,210 --> 01:00:29,610 Сделай это и я выстрелю. 456 01:00:37,850 --> 01:00:37,920 Убирайся отсюда. 457 01:00:39,390 --> 01:00:43,390 Уходи. 458 01:01:18,430 --> 01:01:20,660 К черту тебя! К черту вас всех! 459 01:01:44,720 --> 01:01:48,690 Я иногда думаю... Может это просто мечта. 460 01:01:51,330 --> 01:01:55,130 Ты никогда не думала, что сестра Елена может ошибаться. 461 01:01:55,630 --> 01:01:59,570 Может, это просто ее мечта. Ее мечта о нас. 462 01:02:00,000 --> 01:02:00,430 Это не мечта. 463 01:02:02,100 --> 01:02:04,570 Это наша судьба. Наше будущее. 464 01:02:07,980 --> 01:02:09,280 Но это не важно. 465 01:02:10,080 --> 01:02:13,780 Мы будем идти, пока не дойдем. Или пока не умрем. 466 01:02:14,420 --> 01:02:17,520 Остальные хотят проголосовать. Им больше не нужна эта мечта. 467 01:02:18,390 --> 01:02:19,650 Они не хотят идти дальше. 468 01:02:21,620 --> 01:02:22,560 А ты? 469 01:02:24,020 --> 01:02:26,230 Я с тобой до конца. 470 01:02:27,800 --> 01:02:29,500 Что бы нас там не ожидало. 471 01:02:30,300 --> 01:02:31,200 Я тоже. 472 01:03:02,230 --> 01:03:04,070 Дернешься - потеряешь кое-что. 473 01:03:11,010 --> 01:03:12,510 Кто ты? Что ты делаешь здесь? 474 01:03:12,670 --> 01:03:17,450 Меня зовут Эйрон. Я лесник. Мы с женой живем в хижине неподалеку. 475 01:03:24,090 --> 01:03:25,650 Оружия нет, он чист. 476 01:03:27,120 --> 01:03:29,290 У тебя дома есть оружие? 477 01:03:29,720 --> 01:03:31,790 Дробовик. И еще винтовка. 478 01:03:32,060 --> 01:03:32,730 Патроны? 479 01:03:32,930 --> 01:03:33,730 Немного. 480 01:03:34,600 --> 01:03:37,730 Южная Дакота. Знаешь, как туда попасть? 481 01:03:39,200 --> 01:03:40,840 Это и есть Южная Дакота. 482 01:03:44,940 --> 01:03:47,210 А где гора Шайенн? 483 01:03:47,510 --> 01:03:51,810 Отсюда надо через Оленье ущелье и потом еще двести миль на юг. 484 01:03:53,850 --> 01:03:55,020 Сможешь отвести нас туда? 485 01:03:55,580 --> 01:03:56,320 Конечно. 486 01:03:57,320 --> 01:04:00,150 Но сначала я отведу вас к себе и мы разделим еду. 487 01:04:01,020 --> 01:04:03,260 А вот это хорошая идея. 488 01:04:22,610 --> 01:04:27,250 Вы играете со смертью, если хотите пройти по Оленьему ущелью. 489 01:04:30,380 --> 01:04:32,020 Вас обязательно поймают. 490 01:04:37,960 --> 01:04:39,160 Как это "поймают"? 491 01:04:40,160 --> 01:04:42,000 Там повсюду солдаты Маккракена. 492 01:04:43,630 --> 01:04:44,400 Маккракена? 493 01:04:45,270 --> 01:04:49,300 Вождь. Ему принадлежат старые серебрянные шахты. 494 01:04:49,840 --> 01:04:53,770 Такие крепкие девушки, как вы, можете стать хорошими рабочими... Или хуже. 495 01:04:56,510 --> 01:04:58,650 Он назначил награду за каждого пойманного в ущелье. 496 01:04:59,150 --> 01:05:01,650 Хватит... об этой ловле. 497 01:05:02,650 --> 01:05:05,050 Я утром отведу девушек ко входу в ущелье. 498 01:05:05,390 --> 01:05:08,290 И попадешь под ружья содат Маккракена?! 499 01:05:08,590 --> 01:05:09,990 Не глупи, Арно. 500 01:05:11,590 --> 01:05:16,300 Мы не хотим вас вмешивать. Лучше вы просто покажете нам направление и мы пойдем сами. 501 01:05:17,000 --> 01:05:18,530 Наверное, так будет лучше. 502 01:05:19,870 --> 01:05:22,840 Пусть девушки, хотя бы, отдохнут ночь у нас. 503 01:05:23,800 --> 01:05:24,670 Хорошо. 504 01:05:25,570 --> 01:05:27,410 Хуже от этого не будет. 505 01:05:29,610 --> 01:05:31,150 Будете спать вон там. 506 01:05:31,350 --> 01:05:33,450 Я положу несколько одеял у дров. 507 01:06:37,210 --> 01:06:39,910 Эй, эй! Послушай! 508 01:06:44,820 --> 01:06:45,750 Чего ему было нужно? 509 01:06:46,950 --> 01:06:48,290 А как ты думаешь? 510 01:06:48,960 --> 01:06:50,120 Он ведь мужчина. 511 01:06:51,560 --> 01:06:53,660 Давай, свяжем его и воткнем кляп. 512 01:07:04,370 --> 01:07:06,240 А что будет с тобой, когда он очнется? 513 01:07:06,410 --> 01:07:08,980 Ничего. Я пойду с вами. 514 01:07:10,440 --> 01:07:12,310 Пусть гниет здесь в одиночестве. 515 01:07:17,120 --> 01:07:18,850 Я заварю нам чай в дорогу. 516 01:07:40,910 --> 01:07:42,010 Он пытается что-то сказать. 517 01:07:47,480 --> 01:07:49,820 Он говорит, что ваше путешествие закончилось. 518 01:07:50,250 --> 01:07:51,150 Берите их. 519 01:07:54,720 --> 01:07:56,260 Эту - ко мне! 520 01:08:06,100 --> 01:08:07,130 Были проблемы? 521 01:08:08,040 --> 01:08:09,400 Он пытался их предупредить. 522 01:08:14,340 --> 01:08:17,040 И ему бы удалось, если бы не я. 523 01:08:20,310 --> 01:08:22,050 Предатели мне не нужны. 524 01:08:36,860 --> 01:08:38,300 Но преданность я ценю. 525 01:09:10,330 --> 01:09:12,130 Давайте, шевелитесь! Не останавливаться! 526 01:09:13,600 --> 01:09:14,440 Шевелись! 527 01:09:56,840 --> 01:09:57,980 Не останавливаться. 528 01:11:26,230 --> 01:11:27,870 Смотрите, новенькие. 529 01:11:41,450 --> 01:11:42,280 Вот вам новенькая. 530 01:11:42,950 --> 01:11:43,880 И еще одна. 531 01:11:48,260 --> 01:11:50,190 хххххххххххххххххххххххх 532 01:13:17,280 --> 01:13:19,150 Тебе нечего бояться. 533 01:13:20,920 --> 01:13:22,380 Маккракен - мужчина. 534 01:13:22,550 --> 01:13:25,290 И как у всех мужчин - у него есть слабость. 535 01:13:25,325 --> 01:13:26,290 Которую женщина может использовать. 536 01:13:29,520 --> 01:13:32,630 Почему ты здесь? С ним? 537 01:13:33,990 --> 01:13:36,360 Не так давно ты чуть его не убила. 538 01:13:39,330 --> 01:13:41,570 Когда я ушла от вас, я пошла по его следу. 539 01:13:42,200 --> 01:13:45,370 Мы поговорили и я поняла, что у нас очень много общего. 540 01:13:50,310 --> 01:13:52,580 Ему нравятся сильные женщины. 541 01:13:52,910 --> 01:13:54,220 И я его любимица. 542 01:13:55,850 --> 01:13:57,490 И так и должно остаться. 543 01:13:58,050 --> 01:13:59,190 О чем ты? 544 01:14:11,570 --> 01:14:13,530 Маккракен выбрал тебя. 545 01:14:14,000 --> 01:14:18,440 Наверное хочет насладиться невинностью в своей постели. А я не хочу, чтобы это случилось. 546 01:14:18,810 --> 01:14:23,040 Можешь не побеспокоиться. Я скорее перережу себе горло, чем отдамся ему. 547 01:14:23,610 --> 01:14:25,450 Если попробуешь, я тебе сама перережу. 548 01:14:26,080 --> 01:14:30,250 Думаю, для нас обеих лучше, если ты окажешься там, где твое настоящее место. 549 01:14:31,250 --> 01:14:33,850 Уведите ее. Затем возвращайтесь. 550 01:15:15,430 --> 01:15:17,000 Работать. 551 01:16:01,110 --> 01:16:03,940 Наши соседки, они с горы Шайенн. 552 01:16:04,710 --> 01:16:09,080 Они говорят, что на машине отсюда до нее три часа езды. 553 01:16:09,980 --> 01:16:10,580 Это правда? 554 01:16:11,450 --> 01:16:16,460 Правда. Мы ушли оттуда в поисках приключений. 555 01:16:17,760 --> 01:16:19,390 И вот что мы нашли. 556 01:16:20,360 --> 01:16:21,260 Как насчет побега? 557 01:16:22,300 --> 01:16:26,170 Сбежать не самое трудное. В шахте не очень сильная охрана. 558 01:16:26,700 --> 01:16:28,640 Трудно добраться куда-нибудь после этого. 559 01:16:29,400 --> 01:16:33,510 У Маккракена следопыты. И здесь только у него есть транспорт. 560 01:16:35,010 --> 01:16:35,910 Где его держат? 561 01:16:36,410 --> 01:16:38,180 Сразу около выхода из шахты. 562 01:16:40,650 --> 01:16:42,020 Так почему не украсть его? 563 01:16:43,180 --> 01:16:44,290 Это не так легко. 564 01:16:44,920 --> 01:16:48,420 Он носит единственный ключ на цепочке на шее. 565 01:16:51,390 --> 01:16:53,560 Как я уже сказала - так почему не украсть его? 566 01:16:55,900 --> 01:16:58,830 Ну-ка, тихо. А то будете наказаны. 567 01:17:00,030 --> 01:17:00,900 Или... 568 01:17:01,340 --> 01:17:03,700 Я могу... тебя... наградить. 569 01:17:29,430 --> 01:17:31,970 За твое поведение тебя надо высесь. 570 01:17:34,000 --> 01:17:36,140 Но я только делала, что приказал хозяин. 571 01:17:54,460 --> 01:17:57,160 Или я могу оставить тебя здесь. 572 01:17:58,930 --> 01:18:01,100 Чтобы ты насладилась моей добротой. 573 01:18:06,300 --> 01:18:07,870 Хозяин никогда не позволит мне. 574 01:18:09,400 --> 01:18:12,970 Ты же знаешь, что он стар и слаб плотью. 575 01:18:13,170 --> 01:18:15,610 И я стану хозяйкой этого дома. 576 01:18:18,110 --> 01:18:20,250 Я тебя пощажу. Пока. 577 01:18:22,050 --> 01:18:25,720 Но выбери на чьей ты стороне. И выбирай поскорее. Иди. 578 01:18:41,970 --> 01:18:46,070 Отец наш небесный, прости меня за грех мой. 579 01:18:46,940 --> 01:18:49,810 Не во имя земной суеты, а во имя свободы. 580 01:18:50,280 --> 01:18:52,750 Да святится имя Твое, да придет Царствие Твое. 581 01:19:11,670 --> 01:19:13,830 Есть только один способ получить ключ Маккракена. 582 01:19:14,100 --> 01:19:14,940 Как? 583 01:19:16,570 --> 01:19:18,070 Пойти к нему и предложить себя. 584 01:19:23,680 --> 01:19:25,080 Но ты не можешь... 585 01:19:26,580 --> 01:19:29,120 Я должна. Это единственный шанс. 586 01:19:29,280 --> 01:19:31,250 Я отдам охраннику его награду по заслугам. 587 01:19:32,990 --> 01:19:34,560 И мы бежим. 588 01:19:35,590 --> 01:19:37,360 Ждите меня у входа в шахту. 589 01:19:41,900 --> 01:19:42,760 Охранник! 590 01:20:47,530 --> 01:20:48,560 Мне это не нужно. 591 01:20:48,930 --> 01:20:49,760 Бери. 592 01:21:00,810 --> 01:21:04,750 Лиза сказала мне, что ты... неопытна с мужчинами. 593 01:21:05,280 --> 01:21:06,150 Это так? 594 01:22:08,210 --> 01:22:10,280 Лиза пыталась спрятать тебя от меня. 595 01:22:10,980 --> 01:22:12,210 Теперь я вижу почему. 596 01:22:20,090 --> 01:22:21,490 И где моя награда. 597 01:22:22,990 --> 01:22:23,690 Давай, я ее жду. 598 01:22:38,270 --> 01:22:40,040 Как ты посмела зайти сюда?! 599 01:22:40,670 --> 01:22:41,980 Она снова с ним. 600 01:22:48,680 --> 01:22:49,480 Оденьте меня! 601 01:22:58,690 --> 01:22:59,730 Пошли сюда. 602 01:23:07,840 --> 01:23:08,970 Расслабься. Я все сделаю сама. 603 01:23:12,470 --> 01:23:15,580 Ты лучше. Намного-намного лучше. 604 01:23:23,050 --> 01:23:24,190 Надеюсь, тебе понравилось. 605 01:23:25,020 --> 01:23:25,850 Потому что это твой конец. 606 01:23:39,770 --> 01:23:41,240 Я должна испугаться? 607 01:23:42,070 --> 01:23:44,370 Ты не сможешь меня убить. У тебя духа не хватит. 608 01:23:45,540 --> 01:23:48,540 Не убий - этому сестра Елена научила тебя слишком хорошо. 609 01:23:55,180 --> 01:23:59,420 Я же давно тебе говорила, Кейт. Все дело во власти. 610 01:24:00,620 --> 01:24:04,020 Теперь я получу все, а ты будешь виновна в его смерти. 611 01:24:05,590 --> 01:24:07,630 Беги, пока можешь, убийца. 612 01:24:08,460 --> 01:24:09,600 Ты знаешь, это ложь. 613 01:24:09,900 --> 01:24:10,850 Для тебя - ложь. 614 01:24:10,885 --> 01:24:11,800 Для меня - правда. 615 01:24:12,000 --> 01:24:12,195 Просто беги. 616 01:24:12,230 --> 01:24:15,040 Это только сделает месть слаще. 617 01:24:21,880 --> 01:24:22,780 Быстрее. 618 01:24:36,760 --> 01:24:38,790 Твоя смерть будет отомщена. 619 01:24:48,470 --> 01:24:49,240 Охрана! 620 01:24:56,580 --> 01:24:58,380 Она убила его и пыталась убить меня! 621 01:24:58,710 --> 01:24:59,480 Дай свое оружие! 622 01:25:01,920 --> 01:25:03,420 Дальше не пройти. 623 01:25:06,950 --> 01:25:07,790 Вот. 624 01:25:20,900 --> 01:25:21,670 Дави! 625 01:25:33,910 --> 01:25:35,180 Быстрее. Залазьте. 626 01:25:59,340 --> 01:26:00,910 Я не дам тебе уйти. 627 01:26:14,960 --> 01:26:17,730 Ты действительно сможешь убить свою старую подругу? 628 01:26:20,290 --> 01:26:21,460 Да ни за что! 629 01:26:24,630 --> 01:26:26,900 Лиз не та... 630 01:26:27,940 --> 01:26:30,240 Лиз не та, 631 01:26:30,570 --> 01:26:34,140 кто поведет вас к горе Шайенн. 632 01:26:34,310 --> 01:26:36,280 Она слаба телом. 633 01:26:37,180 --> 01:26:39,750 И душой. 634 01:26:51,990 --> 01:26:53,130 Все меняется. 635 01:27:06,510 --> 01:27:08,110 Эй! У нас получилось! 636 01:27:14,920 --> 01:27:15,820 Мы свободны. 637 01:27:16,820 --> 01:27:17,750 Еще нет. 638 01:27:18,150 --> 01:27:20,860 Мы должны встретить Кейт, и тогда мы будем свободны. 639 01:27:21,260 --> 01:27:22,790 Отдохнем и подождем ее. 640 01:27:23,620 --> 01:27:24,690 А если у нее не получится? 641 01:27:26,060 --> 01:27:29,460 Подождем до восхода, потом уйдем. 642 01:27:29,700 --> 01:27:30,300 Спрячемся здесь. 643 01:28:13,770 --> 01:28:14,810 Привет, Кейт! 644 01:28:15,010 --> 01:28:16,280 Теперь мы в безопасности. 645 01:28:17,750 --> 01:28:18,680 А что с Маккракеном? 646 01:28:18,880 --> 01:28:20,610 Мертв. Лиз убила его. 647 01:28:22,750 --> 01:28:23,720 Поехали. 648 01:29:19,190 --> 01:29:26,380 Timing: Eazin Subtitles: Stexina 57936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.