Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,857
"Criminalmente Insana 2"
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,164
Legendas, Tradu��o e Edi��o
======= Fernando Thomazi =======
3
00:04:12,967 --> 00:04:14,991
Que comida horr�vel!
4
00:05:08,492 --> 00:05:10,186
Esse maldito or�amento � imposs�vel.
5
00:05:10,871 --> 00:05:11,400
Eu sei.
6
00:05:11,714 --> 00:05:13,153
J� passei por isso umas tr�s vezes.
7
00:05:14,732 --> 00:05:20,071
Os pol�ticos de Sacramento sempre acham
uma desculpa para cortar nosso or�amento.
8
00:05:20,672 --> 00:05:24,028
Ao mesmo tempo em que arrumam
outras para aumentar o pr�prio sal�rio.
9
00:05:26,158 --> 00:05:29,299
N�o temos escolha a n�o ser
reduzir o n�mero de pacientes.
10
00:05:31,868 --> 00:05:34,852
Prepare uma lista com esses crit�rios...
11
00:05:35,986 --> 00:05:39,959
Deixaremos na Casa de Recupera��o
qualquer paciente que
12
00:05:39,965 --> 00:05:45,684
n�o atacou outro paciente ou
a si mesmo nos �ltimos 5 anos.
13
00:05:47,507 --> 00:05:48,900
Bons crit�rios.
14
00:06:59,331 --> 00:07:00,566
Casa de Recupera��o.
15
00:07:01,206 --> 00:07:05,072
Al�, Sra. Bartholomew. Aqui � o Dr.
Stevens, do Napa State Hospital.
16
00:07:05,924 --> 00:07:07,733
Oh, sim. Ol�, doutor!
17
00:07:08,440 --> 00:07:13,813
Temos uma paciente Ethel Janowski que
queremos transferir. Se importaria?
18
00:07:15,121 --> 00:07:17,570
Sabe que estou sempre
pronta a ajudar, doutor.
19
00:07:18,217 --> 00:07:19,259
Sim, eu sei.
20
00:07:19,579 --> 00:07:22,102
Mas, eu queria falar
pessoalmente sobre Ethel.
21
00:07:22,675 --> 00:07:27,155
Nos deu pouco trabalho nos 13 anos
em que est� aqui em Napa.
22
00:07:27,936 --> 00:07:30,533
Mas, foi respons�vel por 6 assassinatos.
23
00:07:31,272 --> 00:07:33,530
A primeira v�tima foi sua av�.
24
00:07:33,722 --> 00:07:35,759
Isso foi em 1973.
25
00:07:37,684 --> 00:07:38,799
Entendo
26
00:07:39,617 --> 00:07:42,856
A decis�o depende s� de
voc�, Sra. Bartholomew.
27
00:07:43,392 --> 00:07:48,760
Bem, doutor. Conhece meu lema:
Nunca devemos perder a esperan�a.
28
00:08:15,230 --> 00:08:16,331
Boa tarde!
29
00:08:16,690 --> 00:08:20,818
Boa tarde! Sou Sra. Schmidt.
E esta � Ethel Janowski.
30
00:08:21,668 --> 00:08:24,000
Bem-vinda � Casa de Recupera��o, Ethel.
31
00:08:24,284 --> 00:08:29,255
Assim espero, Bartholomew.
Sei que ela ser� muito feliz aqui.
32
00:08:30,348 --> 00:08:31,377
Adeus, Ethel.
33
00:08:32,462 --> 00:08:33,980
Obrigada, cuidadora.
34
00:09:18,938 --> 00:09:20,506
O que ele est� fazendo aqui?
35
00:09:24,221 --> 00:09:27,066
� um paciente, Ethel.
Igual a voc�.
36
00:09:27,822 --> 00:09:28,661
� mentira!
37
00:09:29,065 --> 00:09:31,527
� um policial.
Foi ele quem me colocou aqui.
38
00:09:57,986 --> 00:09:59,640
Oh, meu Deus.
39
00:10:01,171 --> 00:10:03,433
Tenho certeza que
est� enganada, Ethel.
40
00:10:04,586 --> 00:10:07,095
� o policial que me colocou aqui!
41
00:10:11,880 --> 00:10:18,952
Seu nome � Ender Stanley,
e nunca foi policial na vida.
42
00:10:19,275 --> 00:10:21,417
Ele � o cara que fodeu aqui.
43
00:10:36,949 --> 00:10:40,003
Este � o seu quarto, Ethel.
44
00:10:48,372 --> 00:10:51,189
Vou deix�-la � vontade
para se acomodar, agora.
45
00:11:06,260 --> 00:11:07,028
Ethel?
46
00:11:07,716 --> 00:11:09,517
De quem foi a ideia de trancar a comida?
47
00:11:10,185 --> 00:11:14,651
N�o ter� carne fresca ou leite at�
aprender a controlar seu apetite.
48
00:11:15,005 --> 00:11:15,942
O qu�?
49
00:11:16,411 --> 00:11:19,161
Comer� tr�s vezes por dia
e apenas tr�s vezes.
50
00:11:19,824 --> 00:11:22,589
Tudo que comermos vir� deste arm�rio,
51
00:11:23,290 --> 00:11:25,002
e eu terei a �nica chave.
52
00:11:26,892 --> 00:11:28,499
Quando voc� aprender
a n�o se encher,
53
00:11:28,799 --> 00:11:30,350
poderemos usar a geladeira novamente.
54
00:11:30,984 --> 00:11:33,189
Acha mesmo que vou
deixar voc� me matar de fome?
55
00:11:33,365 --> 00:11:35,459
Voc� percebe o
quanto voc� tem comido?
56
00:11:36,206 --> 00:11:37,658
Custa uma fortuna.
57
00:11:37,935 --> 00:11:39,734
Os cheques de desemprego
n�o s�o suficientes.
58
00:11:39,954 --> 00:11:40,826
Me d� a chave.
59
00:11:41,616 --> 00:11:42,621
Se continuar assim voc� vai
60
00:11:42,805 --> 00:11:44,146
voltar para o hospital.
61
00:11:44,314 --> 00:11:45,226
Eu quero comer.
62
00:11:45,368 --> 00:11:46,148
Me d� essa chave.
63
00:11:46,319 --> 00:11:47,868
Quer que eu ligue para o Dr. Gerard?
64
00:11:49,456 --> 00:11:50,709
Estou pegando o telefone.
65
00:11:52,448 --> 00:11:54,624
Voc� e aquele assassino est�o
tentando me matar de fome.
66
00:11:54,795 --> 00:11:56,157
Mas, eu n�o vou morrer!
67
00:12:15,818 --> 00:12:17,784
Eu quero essa chave.
68
00:12:18,545 --> 00:12:20,566
Eu quero essa chave.
69
00:12:22,850 --> 00:12:25,191
Eu quero essa chave.
70
00:12:55,986 --> 00:12:58,498
Eu sabia que voc� n�o
estava realmente morta, vov�.
71
00:15:53,360 --> 00:15:59,418
O almo�o est� servido.
Repito. O almo�o est� servido.
72
00:17:08,569 --> 00:17:11,265
Pode se sentar na primeira cadeira, Ethel.
73
00:17:12,689 --> 00:17:14,714
Fique � vontade.
74
00:18:20,375 --> 00:18:22,028
Oh. A sopa est� boa, vov�.
75
00:18:22,192 --> 00:18:24,151
Gosto das coisas que est� me dando.
76
00:18:25,491 --> 00:18:26,441
Oh, obrigada, Ethel!
77
00:18:26,657 --> 00:18:28,457
Estou feliz que esteja gostando.
78
00:18:42,253 --> 00:18:44,950
Des�a da�, Greg, sua sopa est� esfriando.
79
00:18:46,401 --> 00:18:49,732
Quantas vezes preciso dizer que
n�o consigo comer essa porcaria?
80
00:18:50,310 --> 00:18:53,154
Venha, Greg, eu tenho um
tempero especial para voc�.
81
00:19:19,631 --> 00:19:21,421
Me d� a sua tigela.
82
00:20:07,851 --> 00:20:11,655
Gosto desse tempero, Greg.
Deixa sua cara mais corada.
83
00:21:07,939 --> 00:21:09,644
Hora do rem�dio, Ethel.
84
00:21:13,944 --> 00:21:17,752
N�o quero essas malditas p�lulas.
Quero um lanche, vov�.
85
00:21:17,938 --> 00:21:20,087
Ethel, eu n�o sou sua av�.
86
00:21:20,473 --> 00:21:23,811
Pelo que sei, ela est� morta faz tempo.
87
00:21:24,333 --> 00:21:27,824
Est� tentando me matar de fome,
como a vov� tentou uma vez.
88
00:21:28,476 --> 00:21:30,792
Ethel, tome sua p�lula agora.
89
00:21:32,955 --> 00:21:35,600
N�o quero nenhuma p�lula.
Eu quero um lanche.
90
00:21:38,528 --> 00:21:44,312
Vou relatar isso ao Dr. Stevens.
E isso pode afetar a sua perman�ncia.
91
00:22:16,897 --> 00:22:22,000
Al�. Aqui � Hope Bartholomew.
Posso falar com Dr. Stevens?
92
00:22:21,949 --> 00:22:27,511
Al�, Sra. Bartholomew.
Como est�?
93
00:22:27,921 --> 00:22:28,842
Estou bem, obrigada.
94
00:22:29,447 --> 00:22:32,102
� sobre outro assunto que quero tratar.
95
00:22:33,035 --> 00:22:34,044
Algum problema?
96
00:22:34,791 --> 00:22:38,065
Sim. Nada s�rio, mas
achei melhor informar.
97
00:22:38,610 --> 00:22:43,106
Ethel se recusou a tomar o
rem�dio e fez uma cena terr�vel.
98
00:24:46,661 --> 00:24:47,855
Ok, pessoal, escutem aqui.
99
00:24:53,545 --> 00:24:55,387
A Sra. Bartholomew precisou ir � cidade.
100
00:24:56,792 --> 00:24:58,519
Isso quer dizer que
eu estou no comando.
101
00:24:59,619 --> 00:25:01,493
A que hora vamos jantar?
102
00:25:02,757 --> 00:25:03,668
O jantar?
103
00:25:04,157 --> 00:25:05,391
Sim, o jantar.
104
00:25:06,438 --> 00:25:09,585
Bem, o jantar ser� servido
mais tarde esta noite.
105
00:25:10,109 --> 00:25:13,336
E eu n�o quero ouvir reclama��o sobre
o picadinho de carne de cordeiro.
106
00:25:14,325 --> 00:25:17,325
"Comida de Cachorro Sabor Carne"
107
00:27:16,572 --> 00:27:18,880
� a pior carne enlatada que j� comi.
108
00:27:19,560 --> 00:27:20,969
Voc� est� errado sobre isso.
109
00:27:22,525 --> 00:27:24,799
N�o est� ruim. Nada mau.
110
00:29:35,985 --> 00:29:38,940
Este chocolate � realmente gostoso!
111
00:29:40,789 --> 00:29:43,790
Quando o chocolate desce por dentro.
112
00:34:17,786 --> 00:34:21,459
Nada parecido com isso aconteceu
antes na Casa de Bartholomew.
113
00:34:21,928 --> 00:34:24,859
Tenho certeza de que foi um acidente.
114
00:34:26,297 --> 00:34:27,328
Acidente?
115
00:34:28,028 --> 00:34:30,122
Um homem foi enforcado!
116
00:34:31,058 --> 00:34:34,020
Isso � terr�vel!
Terr�vel!
117
00:34:34,907 --> 00:34:37,641
Quero falar com todos os
que vivem nesta casa.
118
00:34:38,588 --> 00:34:40,619
� claro, tenente.
119
00:34:42,004 --> 00:34:44,396
Est� quase na hora do almo�o, vov�?
120
00:34:46,274 --> 00:34:49,086
Eu sou o tenente Frank Harris
do Departamento de Pol�cia,
121
00:34:49,754 --> 00:34:51,099
da Divis�o de Homic�dios.
122
00:34:54,910 --> 00:34:56,953
Essa � Ethel Janowski, tenente.
123
00:34:57,512 --> 00:35:01,047
Sra. Janowski, voc� viu ou
ouviu algo � noite passada?
124
00:35:01,355 --> 00:35:04,626
Eu n�o vi nada. Estava
assistindo Gunsmoke na TV.
125
00:35:08,480 --> 00:35:11,583
Entendo. N�o ouviu
nenhum som de briga?
126
00:35:12,867 --> 00:35:13,958
N�o.
127
00:35:14,650 --> 00:35:15,613
Tudo bem.
128
00:35:16,032 --> 00:35:17,524
Obrigado, Sra. Janowski.
129
00:35:27,331 --> 00:35:29,040
Eu vi o que aconteceu � noite passada.
130
00:35:29,898 --> 00:35:32,842
Eu n�o sei do que est� falando,
detetive sargento.
131
00:35:33,362 --> 00:35:35,569
Isso me faz lembrar da
minha primeira esposa.
132
00:35:35,779 --> 00:35:38,897
� claro que eu n�o a enforquei.
Eu a estrangulei.
133
00:35:39,983 --> 00:35:43,741
E eu fui autorizado a receber
US$ 84.000 do seguro de vida.
134
00:35:45,866 --> 00:35:47,636
Fiz tudo parecer um assalto.
135
00:36:08,594 --> 00:36:10,519
N�o vou dizer nada � pol�cia.
136
00:36:11,112 --> 00:36:13,474
Mas, voc� vai me dar suas
sobremesas no pr�ximo m�s.
137
00:38:41,464 --> 00:38:43,055
Terei de matar voc�s dois.
138
00:38:43,177 --> 00:38:44,633
N�o, Ethel!
139
00:38:58,042 --> 00:39:00,759
Voc� n�o devia ter tentado entrar
no quarto da vov�, Rosalie.
140
00:39:01,122 --> 00:39:02,395
N�o, Ethel, n�o.
141
00:39:02,659 --> 00:39:04,722
Eu n�o.
142
00:39:04,968 --> 00:39:06,229
Oh, n�o me machuque.
143
00:39:06,435 --> 00:39:09,371
Por favor, Ethel, por favor,
n�o me machuque, Ethel!
144
00:39:39,813 --> 00:39:41,115
Estou esperando.
145
00:40:41,779 --> 00:40:44,263
"Veneno de Rato"
146
00:41:38,770 --> 00:41:40,521
Fiz um pouco de ch� para voc�.
147
00:41:43,748 --> 00:41:46,317
Gostaria que mostrasse alguma gratid�o.
148
00:41:49,104 --> 00:41:50,978
Hmmm. Gostoso e quentinho.
149
00:41:53,010 --> 00:41:54,272
Sim. Bom e quente.
150
00:41:56,751 --> 00:41:58,440
Se estivesse menos
quente eu n�o beberia.
151
00:41:59,536 --> 00:42:00,923
Sim. Eu tamb�m n�o.
152
00:42:07,313 --> 00:42:09,058
Este ch� est� bom e quente.
153
00:42:09,814 --> 00:42:11,331
Sim. Do jeito que eu gosto.
154
00:42:13,127 --> 00:42:15,621
Acho melhor beber enquanto est� quente.
155
00:42:17,197 --> 00:42:17,998
Sim.
156
00:42:21,250 --> 00:42:23,572
Sabe, isso me lembra
a minha terceira esposa.
157
00:42:23,790 --> 00:42:26,216
Dei-lhe uma x�cara de caf� com estricnina.
158
00:42:31,996 --> 00:42:34,810
Ent�o, escrevi um bilhete
para parecer suic�dio.
159
00:42:39,660 --> 00:42:42,531
Mas, sei que voc� n�o
colocaria nada no meu ch�, Ethel
160
00:42:47,480 --> 00:42:49,575
Oh, meu ch� esfriou
enquanto convers�vamos.
161
00:42:50,198 --> 00:42:52,278
N�o quero tom�-lo frio.
162
00:43:00,916 --> 00:43:02,575
De todo modo, obrigado, Ethel.
163
00:45:29,447 --> 00:45:31,856
Diabos! Terei de investigar bem aqui.
164
00:45:55,602 --> 00:45:57,073
"Salgadinhos Retorcidos"
165
00:46:28,750 --> 00:46:30,882
Ethel, eu gostaria de falar com voc�.
166
00:46:37,987 --> 00:46:42,615
Eu sei o quanto esses terr�veis
eventos devem t�-la perturbado.
167
00:46:48,663 --> 00:46:53,127
Nada parecido com isso
j� aconteceu nesta casa.
168
00:46:57,454 --> 00:47:00,151
� terr�vel!
Terr�vel!
169
00:47:03,339 --> 00:47:06,899
Mas, conhece meu lema:
Nunca devemos perder a esperan�a.
170
00:47:21,926 --> 00:47:25,158
Ethel, temos regras na Casa dos Bartholomew.
171
00:47:25,274 --> 00:47:28,795
Essas regras devem e ser�o seguidas.
172
00:47:29,243 --> 00:47:31,856
Nenhuma comida � permitida no quarto.
173
00:47:34,840 --> 00:47:36,748
Devolva os meus salgadinhos, vov�!
174
00:47:36,975 --> 00:47:38,194
N�o vou devolver.
175
00:47:38,869 --> 00:47:40,467
Devolva os salgadinhos, vov�!
176
00:48:22,517 --> 00:48:24,633
Acho que voc� acabou
de perder a esperan�a.
177
00:50:23,803 --> 00:50:27,853
Estou tentando falar com a
Casa dos Bartholomew h� dois dias.
178
00:50:28,613 --> 00:50:30,027
Talvez, o telefone esteja quebrado.
179
00:50:30,620 --> 00:50:32,582
Eu n�o sei.
Parece estar funcionando.
180
00:50:37,102 --> 00:50:40,215
� melhor eu ir at� l�.
Algo pode estar errado.
181
00:51:02,377 --> 00:51:03,299
Ol�, Ethel!
182
00:51:03,489 --> 00:51:05,581
Por favor, diga � Sra.
Bartholomew que estou aqui.
183
00:51:13,893 --> 00:51:16,026
Tudo bem, Ethel.
Eu mesmo a encontro.
184
00:51:25,346 --> 00:51:26,838
Sra. Bartholomew?
185
00:51:27,872 --> 00:51:28,486
Sra...
186
00:51:35,488 --> 00:51:38,022
Ethel, abaixe essa
maldita faca agora mesmo!
187
00:51:40,485 --> 00:51:41,872
Abaixe isso!
188
00:55:40,903 --> 00:55:42,427
Eu quero ver Rosalie.
189
00:55:47,572 --> 00:55:49,507
Rosalie, querida!
190
00:55:56,071 --> 00:55:57,962
Rosalie, querida!
191
00:58:49,004 --> 00:58:51,343
Eles n�o v�o me matar.
192
00:59:00,982 --> 00:59:03,857
Preciso fazer alguma coisa
com a vov� amanh�.
193
00:59:05,456 --> 00:59:07,232
Spray de ambiente ou algo assim.
194
00:59:07,706 --> 00:59:09,610
Voc� n�o est� feliz por eu n�o
ter colocado voc� no quarto
195
00:59:09,620 --> 00:59:11,534
com todo aquele fedor e tudo mais?
196
00:59:39,850 --> 00:59:42,185
Est� come�ando a cheirar melhor, vov�.
197
01:00:08,488 --> 01:00:10,261
Droga!
198
01:01:16,816 --> 01:01:19,273
Bem-vindo � Casa de Bartholomew!
199
01:01:20,786 --> 01:01:25,646
Eu sou Hope Bartholomew! Espero
que voc� seja muito feliz aqui!
200
01:01:33,026 --> 01:01:36,086
Fim
15347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.