Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,239 --> 00:01:32,000
Episodul 10
ORDINUL TEMPLIERILOR
2
00:03:12,520 --> 00:03:15,560
Poate vi se pare o joacă,
dar vă înşelaţi.
3
00:03:16,520 --> 00:03:19,520
Acest şarpe veninos,
încolăcit în jurul trupului,
4
00:03:19,599 --> 00:03:22,719
o poate ucide într-o secundă !
5
00:03:34,439 --> 00:03:37,960
Vă rog, arătaţi-i acestei femei
curajoase aprecierea dv.
6
00:03:43,719 --> 00:03:45,639
Poftim, frumoaso !
7
00:03:55,919 --> 00:03:58,120
Uite banii din seara asta.
8
00:04:23,800 --> 00:04:25,759
Stai puţin...
9
00:04:38,759 --> 00:04:40,279
Jonesy...
10
00:05:07,000 --> 00:05:11,360
- Mi-ai ascuns nişte lucruri.
- Nu erai pregătit să le afli.
11
00:05:11,439 --> 00:05:15,240
- Am vrut să te protejez.
- De ce anume ?
12
00:05:18,839 --> 00:05:21,720
Te-ai născut cu un dar deosebit,
13
00:05:21,800 --> 00:05:24,920
dar aveai nevoie de timp
ca să-l desăvârşeşti.
14
00:05:25,000 --> 00:05:28,759
Cum ai îndrăznit ? Cine eşti tu,
să hotărăşti când sunt eu pregătit ?
15
00:05:28,839 --> 00:05:31,480
Ştii cât am suferit,
cât m-am chinuit ?
16
00:05:31,560 --> 00:05:35,600
- Cum ai îndrăznit ?
- Nu te comporta copilăreşte !
17
00:05:37,079 --> 00:05:40,680
Am avut grijă de tine
de când am venit în America
18
00:05:41,199 --> 00:05:44,439
şi am trăit cu povara cunoaşterii.
19
00:05:47,040 --> 00:05:51,240
Ai un destin şi a venit clipa
să-l împlineşti.
20
00:06:38,480 --> 00:06:40,639
Sunt la ciclu.
21
00:07:55,000 --> 00:07:57,680
E greu să dormi,
pe canicula asta.
22
00:08:15,279 --> 00:08:17,439
Pot să te întreb ceva ?
23
00:08:18,800 --> 00:08:22,279
În noaptea aceea, când am găsit-o
pe mama afară, cu tine,
24
00:08:22,959 --> 00:08:25,600
cum ajunsese acolo ?
25
00:08:25,680 --> 00:08:30,279
- Ţi-am spus, a venit singură.
- Ştii de ce a făcut-o ?
26
00:08:31,040 --> 00:08:35,080
- Ţi-a spus ceva ?
- Da, dar n-avea sens.
27
00:08:35,559 --> 00:08:37,480
Spune-mi.
28
00:08:40,799 --> 00:08:44,159
Mi-a spus: "Tu eşti Alesul."
29
00:08:56,159 --> 00:08:57,919
Samson, Samson...
30
00:08:59,000 --> 00:09:02,440
N-ai învăţat să nu te amesteci
în chestiuni care nu te privesc.
31
00:09:05,240 --> 00:09:09,240
Orice se întâmplă aici mă priveşte,
inclusiv ce e în legătură cu puştiul.
32
00:09:10,720 --> 00:09:13,240
Limitează-te la chestiuni
organizatorice.
33
00:09:14,519 --> 00:09:19,600
- Acesta e talentul tău, micuţule.
- Lucrurile nu vor rămâne astfel, Lodz.
34
00:09:25,879 --> 00:09:29,440
- Ce se întâmplă aici ?
- Mă mut temporar.
35
00:09:31,480 --> 00:09:33,279
Lasă-mă să te ajut.
36
00:09:38,200 --> 00:09:40,240
Încotro ?
37
00:09:40,320 --> 00:09:44,120
Mă gândeam să dorm, pentru o vreme,
în cortul mare, cu muncitorii.
38
00:09:45,440 --> 00:09:49,000
- Mai bine vii să dormi în cortul meu.
- N-am nevoie de mila ta.
39
00:09:50,399 --> 00:09:54,080
Nu e milă. Şi tu ai face
la fel pentru mine.
40
00:09:54,440 --> 00:09:56,200
Da ?
41
00:09:58,559 --> 00:10:01,960
- Şi tu, unde o să dormi ?
- În camion.
42
00:10:03,759 --> 00:10:06,440
Dorm eu în camion.
E doar o situaţie temporară.
43
00:10:07,360 --> 00:10:09,039
Bine, cum vrei.
44
00:10:37,559 --> 00:10:39,919
- Părinte Justin ?
- Da.
45
00:10:40,360 --> 00:10:42,759
Numele meu e Tommy Dolan.
46
00:10:42,840 --> 00:10:46,399
- Ne-am cunoscut pe şosea, lângă...
- Da, îmi amintesc, dle Dolan.
47
00:10:47,440 --> 00:10:49,080
V-aţi întors !
48
00:10:49,159 --> 00:10:52,159
- Bună ziua, dle Dolan.
- Iris...
49
00:10:54,960 --> 00:10:57,440
Presupun că eşti foarte bucuroasă.
50
00:10:57,519 --> 00:11:00,039
- Azi e o zi mare.
- Într-adevăr.
51
00:11:01,440 --> 00:11:04,519
Voiam să-ţi spun că plec.
52
00:11:05,600 --> 00:11:09,000
Mă întorc la Los Angeles,
să-mi continui emisiunea.
53
00:11:09,080 --> 00:11:12,600
Rgeret că trebuie să plecaţi
atât de curând, dle Dolan.
54
00:11:12,679 --> 00:11:15,759
Presupun că n-aveţi timp
să beţi o cafea...
55
00:11:15,840 --> 00:11:18,559
- Ba da, de ce nu ?
- Intraţi, vă rog.
56
00:11:29,799 --> 00:11:31,519
- Bună, drăguţo.
- Bună !
57
00:11:40,440 --> 00:11:43,840
E ceva între mama ta şi Jones ?
58
00:11:46,440 --> 00:11:48,240
De ce ?
59
00:11:48,639 --> 00:11:52,000
Uită-te la ei.
Poţi să spui că nu e nimic ?
60
00:11:57,559 --> 00:11:59,720
Nu e nimic.
61
00:12:12,759 --> 00:12:16,000
- Sofie, am o mare problemă.
- Care ?
62
00:12:19,039 --> 00:12:22,360
Ştiu că mama ta trece
printr-o perioadă dificilă,
63
00:12:22,720 --> 00:12:25,399
dar vă întreţin deja de multe zile.
64
00:12:25,480 --> 00:12:27,200
Ştiu.
65
00:12:28,200 --> 00:12:30,759
A luat-o razna, Samson.
66
00:12:32,240 --> 00:12:36,679
Iar eu nu sunt în stare să lucrez
deoarece nu suport nici apropierea ei.
67
00:12:36,759 --> 00:12:40,279
Regret, dar Patronului nu-i place asta.
68
00:12:42,200 --> 00:12:44,120
Ce e ?
69
00:12:44,559 --> 00:12:48,279
- Credeam că tu şi Patronul...
- E, totuşi, şeful cel mare.
70
00:12:48,360 --> 00:12:51,320
Iar eu sunt, încă, şeful vostru.
71
00:12:51,399 --> 00:12:53,799
Prin urmare, îţi sugerez să rezolvaţi
problema între voi două
72
00:12:53,879 --> 00:12:55,879
sau să vă căutaţi altă slujbă.
73
00:13:03,360 --> 00:13:06,480
Nu e momentul să-mi faci
şi tu probleme, Sofie.
74
00:13:16,240 --> 00:13:19,519
Nu s-a mai întâmplat ca oamenii
să reacţioneze astfel la o emisiune.
75
00:13:19,600 --> 00:13:22,879
Primim zilnic mii de scrisori,
sute de apeluri telefonice...
76
00:13:22,960 --> 00:13:26,000
Toată lumea vrea să ştie
unde e părintele Justin.
77
00:13:26,080 --> 00:13:28,360
- Şi iată-l...
- Iată-mă.
78
00:13:30,440 --> 00:13:35,000
Crede-mă, trebuie să vii la emisiune.
Tooată lumea va înnebuni.
79
00:13:35,080 --> 00:13:38,399
Vor vrea să audă toată povestea,
de la început până la sfârşit.
80
00:13:38,480 --> 00:13:41,559
Şi mie de ce mi-ar păsa ?
81
00:13:41,639 --> 00:13:46,320
Justin, dl Dolan m-a făcut să înţeleg
că pierdem o ocazie extraordinară.
82
00:13:48,240 --> 00:13:52,159
Sunt 100.000 de oameni care ascultă
emisiunea în fiecare săptămână.
83
00:13:52,240 --> 00:13:55,279
Oamenii aceştia ar putea fi
sufletul noii tale biserici.
84
00:13:55,360 --> 00:13:59,759
Dumnezeu nu are nevoie de radio
ca să-şi facă auzite cuvintele, Iris.
85
00:13:59,840 --> 00:14:02,679
Dar nu dăunează cu nimic.
86
00:14:02,759 --> 00:14:06,080
În ţara asta sunt 30 de milioane
de posesori de aparate de radio.
87
00:14:06,159 --> 00:14:07,639
Am intrat într-o nouă eră.
88
00:14:07,720 --> 00:14:11,799
Oamenii sunt mişcaţi de istoria ta.
Ne-au trimis donaţii.
89
00:14:11,879 --> 00:14:16,679
- Trebuie să ne gândim la viitor.
- Toate la timpul lor, Iris.
90
00:14:25,320 --> 00:14:28,639
Dle Dolan, poate veniţi
la slujba de mâine.
91
00:14:30,440 --> 00:14:34,120
Sunt convinsă
că puteţi amâna plecarea.
92
00:14:36,639 --> 00:14:39,519
Nu prea obişnuiesc
să merg la biserică...
93
00:14:39,600 --> 00:14:42,840
Credeam că vă interesează
să faceţi un reportaj bun.
94
00:14:44,159 --> 00:14:47,840
De fapt, nu mă grăbesc
foarte tare să plec.
95
00:14:58,799 --> 00:15:00,919
Fir-ar să fie !
96
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
- Hawkins !
- Da ?
97
00:15:08,679 --> 00:15:12,000
Azi-dimineaţă, în oraş,
am văzut ceva interesant.
98
00:15:13,639 --> 00:15:15,279
Ce anume ?
99
00:15:15,679 --> 00:15:18,519
Ce-ar fi să facem
o plimbare cu maşina ?
100
00:15:54,320 --> 00:15:57,200
Ce te-a apucat ?
Era să ne facem praf !
101
00:15:58,879 --> 00:16:02,080
Iartă-mă, dar n-am dormit prea bine.
102
00:16:02,159 --> 00:16:06,039
Holbează ochii la şosea,
ca să ajungem întregi.
103
00:16:07,080 --> 00:16:09,600
Bine aţi venit în
LOVING, NEW MEXICO !
104
00:16:16,000 --> 00:16:18,679
N-aveam nevoie de escortă armată.
105
00:16:18,759 --> 00:16:20,799
Graniţa e la un kilometru.
106
00:16:20,879 --> 00:16:23,360
Nu e un loc sigur
pentru o femeie singură.
107
00:16:24,399 --> 00:16:28,159
- Ce-ţi trebuie de la magazinul ăla ?
- Pastă de dinţi, lame de ras...
108
00:16:29,440 --> 00:16:31,480
- Lame de ras ?
- Da.
109
00:16:31,559 --> 00:16:34,720
După ce mă spăl pe dinţi,
am de gând să-mi tai venele.
110
00:16:34,799 --> 00:16:37,039
Nu e nostim, să ştii.
111
00:16:37,120 --> 00:16:40,600
Dumnezeule ! Vreau doar
să mă rad pe picioare.
112
00:16:41,559 --> 00:16:43,000
Haide !
113
00:16:46,159 --> 00:16:50,279
- Uite-l, în toată splendoarea.
- Ce anume ?
114
00:16:52,879 --> 00:16:57,039
Priveşte blazonul gravat lângă intrare.
E al Ordinului Templierilor.
115
00:16:58,799 --> 00:17:01,919
Ăsta e bârlogul lor,
Loja sau cum i-o mai zice...
116
00:17:03,519 --> 00:17:05,079
Unde te duci ?
117
00:17:05,160 --> 00:17:08,319
Să vorbesc cu tipul de la intrare,
să văd care-i treaba.
118
00:17:10,119 --> 00:17:14,599
Asta e o organizaţie secretă.
Lasă-mă pe mine să vorbesc.
119
00:17:26,960 --> 00:17:28,920
- Mă scuzaţi...
- Da ?
120
00:17:30,960 --> 00:17:33,799
Aici e sediul Ordinului Templierilor ?
121
00:17:33,880 --> 00:17:36,920
Da, de 50 de ani încoace.
122
00:17:39,279 --> 00:17:42,440
- Chestia asta vă spune ceva ?
- Nu.
123
00:17:44,920 --> 00:17:48,559
Cred că bunicul avea una ca asta...
124
00:17:49,680 --> 00:17:54,759
- Sunteţi membri ?
- Nu. Ne gândeam să ne înscriem.
125
00:17:57,200 --> 00:18:01,039
- Dv. sunteţi şeful aici ?
- Nu, dle. Şef este Comandorul.
126
00:18:09,680 --> 00:18:12,839
- Fir-ar să fie ! E închis.
- Îmi pare rău.
127
00:18:18,279 --> 00:18:21,640
- Ce e asta ?
- Nu ştiu. O sărbătoare mexicană, cred.
128
00:18:21,720 --> 00:18:24,319
Ar trebui să ne întoarcem.
Am multă treabă.
129
00:18:24,400 --> 00:18:26,000
Vreau să mă uit puţin.
130
00:18:26,079 --> 00:18:29,079
- Sof...
- Nu fi urâcios ! Vino.
131
00:18:59,119 --> 00:19:00,799
Mi-e foame.
132
00:19:00,880 --> 00:19:03,920
- Sof...
- Vrei ceva ? Fac cinste.
133
00:19:05,640 --> 00:19:08,640
- Una, vă rog. Mulţumesc.
- O bere.
134
00:19:09,960 --> 00:19:12,319
Berea dv., domnule.
135
00:19:14,039 --> 00:19:16,759
Poftiţi restul.
Mulţumesc !
136
00:19:51,680 --> 00:19:54,200
Domnul acela de acolo e Comandorul.
137
00:20:01,440 --> 00:20:05,440
Aruncă o privire în jur.
Eu o să-l iscodesc pe individul ăla.
138
00:20:22,720 --> 00:20:27,200
- Dumneavoastră sunteţi Comandorul ?
- Da. Numele meu e Frank Mooney.
139
00:20:27,519 --> 00:20:30,839
- Vă pot ajuta cu ceva ?
- Suntem doar în trecere prin oraş.
140
00:20:30,920 --> 00:20:33,920
Am văzut Templul
şi ne-am gândit să intrăm.
141
00:20:35,160 --> 00:20:37,200
În regulă.
142
00:20:37,279 --> 00:20:40,559
Am avut un văr care era membru
al Ordinului Templierilor.
143
00:20:40,640 --> 00:20:45,720
- Poate vă amintiţi de el.
- Posibil. N-au mai rămas mulţi în Sud.
144
00:20:46,079 --> 00:20:50,400
- Cum îl chema ?
- Henry Scudder.
145
00:20:53,519 --> 00:20:57,920
- Nu-mi spune nimic.
- Sunteţi sigur ?
146
00:21:01,920 --> 00:21:05,319
- A auzit cineva de Henry Studder ?
- Scudder.
147
00:21:05,400 --> 00:21:07,640
- Scudder.
- Nu-l cunosc.
148
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
Se pare că nu.
149
00:21:13,200 --> 00:21:16,680
Aveţi cumva vreun registru
cu numele membrilor ?
150
00:21:17,119 --> 00:21:22,279
- Avem, dar e exclusiv pentru membri.
- Şi cum pot să devin membru ?
151
00:21:23,279 --> 00:21:27,880
Trebuie să fiţi botezat creştin
şi să plătiţi contribuţia de 2 dolari.
152
00:21:32,079 --> 00:21:36,240
- Să mergem, Samson. Nu e nimic aici.
- Trebuie să fie, la naiba !
153
00:21:37,039 --> 00:21:40,480
Dar inelul ? Cine poartă
astfel de inel ?
154
00:21:41,039 --> 00:21:44,359
Ai 20 de dolari ?
Ţi-l vând ţie.
155
00:21:46,400 --> 00:21:49,480
Te aştept în maşină, Samson.
156
00:21:53,160 --> 00:21:55,839
Îmi ascundeţi ceva, ştiu asta.
157
00:21:56,559 --> 00:22:01,039
Ascultă, nu ştiu ce doreşti
şi începe să nu mă mai intereseaze.
158
00:22:02,200 --> 00:22:06,440
Sunt într-o situaţie dificilă, frate.
Nu pot pleca de-aici cu mâinile goale.
159
00:22:06,839 --> 00:22:10,200
Ajută-mă, dă-mi un indiciu.
160
00:22:11,640 --> 00:22:14,839
Nu vei găsi nimic aici.
161
00:22:57,599 --> 00:23:00,720
Şterge-te cu asta.
Nu e prea curată, dar merge.
162
00:23:01,039 --> 00:23:05,119
- De ce m-ai lăsat să mănânc aia ?
- Trebuia să te rezumi la bere.
163
00:23:05,200 --> 00:23:08,200
Dumnezeu ştie ce-or băga
în lipia aia a lor...
164
00:23:08,279 --> 00:23:12,000
Un lucru e sigur, însă.
N-am văzut nici un câine vagabond.
165
00:23:13,119 --> 00:23:15,599
Aşa, scoate tot.
166
00:23:22,319 --> 00:23:26,079
E mai bine ? Mă duc să-ţi aduc
o răcoritoare cu ghimbir.
167
00:23:49,960 --> 00:23:52,319
Toţi profeţii în casa ei.
168
00:23:54,720 --> 00:23:56,359
Poftim ?
169
00:23:57,200 --> 00:23:59,319
Poftim.
170
00:24:15,880 --> 00:24:18,920
Ce pierdere de vreme !
O adunătură de ţărănoi...
171
00:24:20,359 --> 00:24:23,799
La ce te aşteptai ?
La pelerine negre şi trompete ?
172
00:24:35,000 --> 00:24:38,119
Jucau gin rummy !
173
00:24:46,000 --> 00:24:47,599
- Vrei ?
- Nu.
174
00:24:51,960 --> 00:24:54,400
El ţi-a dat cureaua aia de ceas ?
175
00:24:56,759 --> 00:24:59,880
Henry Scudder n-a dat nimănui nimic,
decât necazuri.
176
00:25:00,680 --> 00:25:03,880
Am câştigat-o învingându-l la pocher.
177
00:25:05,000 --> 00:25:07,039
Nu-l simpatizai.
178
00:25:07,559 --> 00:25:11,480
Nu e chiar aşa. N-am avut niciodată
nimic în comun, asta-i tot.
179
00:25:12,720 --> 00:25:16,160
- Dar Patronul ?
- Asta a fost înainte de el.
180
00:25:19,759 --> 00:25:22,400
N-a fost el şef dintotdeauna ?
181
00:25:24,599 --> 00:25:27,880
Patronul a cumpărat compania de circ
de la firma "Hyde & Teller",
182
00:25:29,319 --> 00:25:32,319
imediat după plecarea lui Scudder.
183
00:25:32,759 --> 00:25:35,599
De atunci, Patronul îl tot caută.
184
00:25:35,960 --> 00:25:39,200
- De ce îl caută ?
- Nu ştiu exact.
185
00:25:41,559 --> 00:25:44,759
Ceva s-a întâmplat
pe bătrânul continent...
186
00:25:45,279 --> 00:25:49,079
Ceva foarte rău, mai rău
decât îţi poţi imagina.
187
00:25:52,720 --> 00:25:55,440
Mai rău decât îşi poate imagina cineva.
188
00:26:00,240 --> 00:26:02,400
Ce naiba e asta ?
189
00:26:10,240 --> 00:26:13,480
Stârpesc iepurii,
altfel mănâncă toată recolta.
190
00:26:17,920 --> 00:26:21,240
Sunetele astea îţi îngheaţă
sângele în vine.
191
00:26:39,359 --> 00:26:42,640
M-am gândit să plec din praful ăsta,
192
00:26:42,720 --> 00:26:46,240
să găsesc un loc curat de trăit,
pentru mine şi copiii mei.
193
00:26:46,319 --> 00:26:50,880
Asta voiam să întreb, dacă voi
pleca vreodată din oraşul ăsta.
194
00:26:53,200 --> 00:26:55,440
- Da.
- Serios ?
195
00:26:58,079 --> 00:27:03,240
Sunt cam speriată, pentru că nu avem
nici bani, nici unde ne duce...
196
00:27:07,680 --> 00:27:11,079
- Banii nu vor fi o problemă.
- Slavă Domnului !
197
00:27:16,640 --> 00:27:19,720
- Încetează, mamă.
- Ce e ?
198
00:27:21,920 --> 00:27:25,559
Ai văzut ceva rău în cărţi ?
199
00:27:25,640 --> 00:27:29,960
Mi-e teamă că cineva din familia dv.
se va îmbolnăvi.
200
00:27:30,920 --> 00:27:33,960
Dumnezeule !
Am suferit deja atât...
201
00:27:34,039 --> 00:27:38,119
Deja Pearl şi Teddy au murit
de pneumonie, din cauza prafului.
202
00:27:38,680 --> 00:27:43,839
- Speram că situaţia se va îmbunătăţi.
- Mi-e teamă că nu, dnă Stagg.
203
00:27:45,039 --> 00:27:47,160
Mamă, încetează !
204
00:27:49,119 --> 00:27:50,759
Ce spune ?
205
00:27:51,200 --> 00:27:54,240
Scuze, dar mama nu se simte bine.
Vă rog să plecaţi.
206
00:27:54,319 --> 00:27:56,720
Nu poţi să-mi spui
care e vestea proastă ?
207
00:27:56,799 --> 00:27:59,039
Mamă, nu fac asta !
Să taci !
208
00:27:59,119 --> 00:28:01,279
Ce e ?
209
00:28:15,759 --> 00:28:17,680
O să moară.
210
00:28:18,960 --> 00:28:22,400
Nu, nu Sally !
Fetiţa mea...
211
00:28:23,839 --> 00:28:25,400
Încetează !
212
00:28:25,480 --> 00:28:29,279
Te urăsc !
Noi nu procedam astfel !
213
00:28:30,000 --> 00:28:32,640
Încalci regulile !
214
00:28:42,359 --> 00:28:45,559
Gata ! Spectacolul s-a terminat.
215
00:28:45,640 --> 00:28:47,200
La naiba, ce cald e !
216
00:28:47,279 --> 00:28:50,200
Ce-ar fi să mergem în oraş să bem
nişte zeamă de-aia de cactus ?
217
00:28:50,279 --> 00:28:54,680
- În compania unor mexicani împuţiţi...
- Mie mi se pare o idee grozavă.
218
00:28:55,440 --> 00:28:58,960
- Vă duceţi să vă îmbătaţi ?
- Da. O să ne facem criţă !
219
00:29:01,720 --> 00:29:04,000
- Haide, Jones !
- Vin imediat.
220
00:29:32,759 --> 00:29:34,200
Sof !
221
00:29:43,039 --> 00:29:47,000
- Mama ta e acolo, afară.
- Avea nevoie să ia puţin aer.
222
00:29:56,000 --> 00:30:00,559
- E suficient de tare.
- Nu, atâta vreme cât încă o aud.
223
00:30:15,640 --> 00:30:19,799
Eşti doar speriată.
Nu eşti nebună, Sof.
224
00:30:27,759 --> 00:30:29,799
Vino aici.
225
00:30:32,240 --> 00:30:34,000
Gata...
226
00:30:34,079 --> 00:30:36,200
O să fie bine.
227
00:31:14,519 --> 00:31:16,359
Ce e ?
228
00:31:19,160 --> 00:31:22,279
- Nu vreau să stric totul...
- Nu strici nimic.
229
00:31:22,799 --> 00:31:25,640
Acum e altfel.
M-am schimbat.
230
00:31:27,720 --> 00:31:30,680
Dar eu nu m-am schimbat.
231
00:31:32,880 --> 00:31:34,599
Sof...
232
00:31:36,400 --> 00:31:39,440
Ar fi bine s-o luăm mai încet.
233
00:31:41,680 --> 00:31:45,960
Am greşit cândva
şi nu vreau să se mai întâmple.
234
00:31:50,480 --> 00:31:52,440
Bine.
235
00:31:54,839 --> 00:31:58,079
Sof, te rog, nu...
236
00:32:01,839 --> 00:32:03,400
Sof...
237
00:32:14,799 --> 00:32:16,960
Îmi pare rău.
238
00:33:24,680 --> 00:33:26,359
Adevărul e...
239
00:33:26,920 --> 00:33:29,359
Adevărul e că e frigidă.
240
00:33:31,960 --> 00:33:34,240
- E aşa de ani de zile.
- Serios ?
241
00:33:35,599 --> 00:33:39,920
Asta e căsătoria, Jonesy.
La naiba ! Distruge tot.
242
00:33:43,160 --> 00:33:48,640
Sau poate e din cauza meseriei.
Atâta sex o face să devină insensibilă.
243
00:33:51,240 --> 00:33:52,759
Domnişoară !
244
00:33:54,559 --> 00:33:55,960
Fir-ar să fie !
245
00:33:56,279 --> 00:33:59,599
S-a făcut târziu, Stumpy.
Poate ar fi bine să ne întoarcem.
246
00:33:59,680 --> 00:34:01,279
Iisuse !
247
00:34:01,359 --> 00:34:05,119
E o târfă de doi bani,
care s-ar culca cu orice bărbat.
248
00:34:06,319 --> 00:34:08,639
Dar o iubesc.
249
00:34:11,639 --> 00:34:15,639
În unele dimineţi, când mă trezesc,
nu suport să-i aud nici vocea.
250
00:34:16,400 --> 00:34:18,639
Alteori, însă...
251
00:34:19,320 --> 00:34:22,639
Vezi, asta înseamnă să iubeşti.
252
00:34:26,239 --> 00:34:28,920
Poate nu înţelegi, Jones, dar...
253
00:34:33,119 --> 00:34:35,360
Lasă-mă să mă duc la el.
254
00:34:36,320 --> 00:34:38,400
Trebuie să plec.
255
00:34:45,719 --> 00:34:48,679
Bine, eu mai stau.
Nu sunt destul de beat.
256
00:34:57,559 --> 00:34:59,320
Trebuie să dormi.
257
00:34:59,840 --> 00:35:02,320
- Nu pot să dorm.
- Prostii !
258
00:35:02,719 --> 00:35:06,920
- De când n-ai mai dormit într-un pat ?
- Nu mai suport să visez.
259
00:35:07,960 --> 00:35:10,840
Bietul de tine !
Eşti absolut epuizat.
260
00:35:11,280 --> 00:35:13,760
Nu eşti în stare nici să gândeşti.
261
00:35:13,840 --> 00:35:16,559
Habar n-ai ce văd eu...
262
00:35:17,719 --> 00:35:21,159
Scumpule, toată lumea are coşmaruri,
din cauza vremurilor pe care le trăim.
263
00:35:22,000 --> 00:35:25,440
Nu e uşor să fii fericit
şi să te simţi în siguranţă.
264
00:35:28,000 --> 00:35:29,760
Va reveni...
265
00:35:29,840 --> 00:35:31,559
Mereu revine.
266
00:35:32,360 --> 00:35:36,800
Mă urmăresc, iar eu fug...
Nu mă pot opri din fugă.
267
00:35:38,280 --> 00:35:40,199
Bietul de tine...
268
00:35:42,480 --> 00:35:44,440
E Scudder.
269
00:35:47,960 --> 00:35:51,840
Chiar înainte să-l întâlnesc,
îmi apărea în vis.
270
00:35:51,920 --> 00:35:56,880
Încearcă să mă omoare,
de fiecare dată când închid ochii.
271
00:35:59,920 --> 00:36:02,559
E din ce în ce mai rău, Ruthie.
272
00:36:02,639 --> 00:36:05,119
Se va întâmpla ceva rău.
273
00:36:09,440 --> 00:36:13,360
Ascultă, Ben Hawkins.
Cu mine eşti în siguranţă.
274
00:36:15,679 --> 00:36:17,800
Voi avea grijă de tine.
275
00:36:17,880 --> 00:36:20,679
Nu voi lăsa să ţi se întâmple ceva.
276
00:37:39,480 --> 00:37:40,920
Paco !
277
00:37:41,000 --> 00:37:42,400
Paco !
278
00:37:44,000 --> 00:37:47,159
- Pot să dansez şi eu cu ea ?
- Chinga tu madre !
279
00:37:47,760 --> 00:37:52,079
N-am înţeles ce-ai spus,
dar nu cred că era ceva frumos.
280
00:37:53,519 --> 00:37:55,079
Domnule, vă rog...
281
00:37:55,599 --> 00:37:58,199
Du-te dracului !
Asta înţelegi ?
282
00:37:58,599 --> 00:38:02,280
Acum am înţeles
şi nu e deloc ceva frumos.
283
00:38:04,440 --> 00:38:06,239
Ascultă, Pancho...
284
00:38:06,880 --> 00:38:08,599
Pancho !
285
00:38:10,159 --> 00:38:13,920
Vrei să ne batem ?
286
00:38:15,880 --> 00:38:18,440
Haide, să te văd de ce eşti în stare !
287
00:38:18,519 --> 00:38:19,880
Domnule...
288
00:38:20,199 --> 00:38:21,880
Eşti tare ? Te crezi...
289
00:38:55,480 --> 00:38:57,000
Ruthie, dormi ?
290
00:38:58,079 --> 00:38:59,440
Ruthie !
291
00:39:01,360 --> 00:39:03,480
Unul dintre şerpii tăi a scăpat.
292
00:39:03,559 --> 00:39:05,639
M-am dus la bucătărie,
să fac un ceai.
293
00:39:05,719 --> 00:39:08,480
Când am deschis uşa sobei,
a sărit la mine.
294
00:39:08,559 --> 00:39:11,480
- Eşti sigură că e al meu ?
- Da. Cuşca Anabellei e goală.
295
00:39:11,880 --> 00:39:13,159
Dumnezeule !
296
00:39:14,840 --> 00:39:16,920
Stai puţin, să mă încalţ.
297
00:39:35,239 --> 00:39:37,440
Te-ai comportat stupid.
298
00:39:40,280 --> 00:39:42,920
- Unde sunt ?
- În camera mea.
299
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
- Eu te-am adus aici. Îţi aminteşti ?
- Nu.
300
00:39:50,639 --> 00:39:54,159
- Nu prea ţi-ai făcut amici în bar.
- Nu e punctul meu forte.
301
00:39:57,679 --> 00:40:00,639
- Aş fi dansat cu tine.
- Acum îmi spui ?
302
00:40:04,239 --> 00:40:08,199
- Nu eşti de pe-aici, nu-i aşa ?
- Nu, nu sunt.
303
00:40:15,880 --> 00:40:18,159
- Vrei ceva de băut ?
- Nu.
304
00:40:21,159 --> 00:40:23,599
Ar trebui să plec.
305
00:40:32,920 --> 00:40:35,320
Dar încă n-am dansat...
306
00:40:41,519 --> 00:40:45,639
- Altădată, poate.
- Îţi dau o singură şansă.
307
00:42:40,519 --> 00:42:42,360
E al meu !
308
00:42:47,480 --> 00:42:49,679
Ce cauţi aici ?
Ieşi afară !
309
00:42:52,559 --> 00:42:53,960
Afară !
310
00:42:56,840 --> 00:43:00,360
Să nu te mai apropii de rulota mea,
şobolan scârbos ce eşti !
311
00:43:14,039 --> 00:43:16,199
Uite, Lib, rochia asta.
312
00:43:16,280 --> 00:43:18,400
Costă numai 1,49 $.
313
00:43:18,480 --> 00:43:21,719
Scrie că e "o rochie simplă,
croită din două bucăţi".
314
00:43:22,119 --> 00:43:24,039
Nu-i aşa că e drăguţă ?
315
00:43:25,119 --> 00:43:27,280
- Stumpy !
- Ce e ?
316
00:43:29,079 --> 00:43:31,079
Te caută cineva.
317
00:43:34,000 --> 00:43:36,320
Asta cine naiba mai e ?
318
00:43:37,800 --> 00:43:41,320
Rita Sue, ţi-o prezint
pe Catalina De La Rosa.
319
00:43:43,519 --> 00:43:46,159
E noua noastră dansatoare.
320
00:43:46,239 --> 00:43:48,800
Încântată de cunoştinţă.
321
00:44:15,400 --> 00:44:16,840
Luaţi loc.
322
00:44:19,519 --> 00:44:22,519
Bună dimineaţa, prieteni
şi bun venit vizitatorilor.
323
00:44:24,639 --> 00:44:27,639
Mulţi dintre noi şi-au început
viaţa de creştini
324
00:44:28,480 --> 00:44:31,280
sub un cer limpede
şi pe ape liniştite.
325
00:44:33,000 --> 00:44:35,760
Dar dacă părăsim
din adăpostul portului...
326
00:44:38,719 --> 00:44:40,800
S-a întors părintele Justin !
327
00:44:43,519 --> 00:44:45,320
Justin !
328
00:44:49,440 --> 00:44:51,159
Fiule...
329
00:44:54,440 --> 00:44:56,480
Slăvit fie Domnul !
330
00:45:01,880 --> 00:45:05,920
Am rătăcit în pustie şi m-am întors
plin de iubire pentru Dumnezeu
331
00:45:07,960 --> 00:45:10,920
şi cu mesajul Său divin
întipărit în suflet.
332
00:45:15,239 --> 00:45:18,800
Răul există,
dragii mei fraţi şi surori.
333
00:45:19,239 --> 00:45:23,320
Este scris în Geneză,
cu sângele scurs din venele Satanei.
334
00:45:24,239 --> 00:45:27,039
Nu putem fugi de el
şi nu ne putem ascunde.
335
00:45:28,239 --> 00:45:30,400
Nu-l putem nega.
336
00:45:30,719 --> 00:45:34,599
Face parte din noi,
din mine, din voi.
337
00:45:37,679 --> 00:45:41,800
Răul din noi e originea
tuturor păcatelor,
338
00:45:41,880 --> 00:45:45,880
iar voi aţi păcătuit grav.
339
00:45:53,960 --> 00:45:56,760
Ai păcătuit cu sora nevestei tale.
340
00:45:59,400 --> 00:46:02,119
Ai furat bani de unde lucrezi.
341
00:46:05,480 --> 00:46:08,239
Ţi-ai înşelat prietenii în afaceri.
342
00:46:10,199 --> 00:46:12,679
Ţi-ai minţit mama şi tatăl.
343
00:46:15,199 --> 00:46:18,159
Ai simţit dorinţă faţă de un bărbat.
344
00:46:25,559 --> 00:46:27,199
Iar eu...
345
00:46:31,239 --> 00:46:33,760
Eu am comis o crimă.
346
00:46:40,280 --> 00:46:42,960
În sufletul meu, am ucis
de repetate ori oameni,
347
00:46:43,519 --> 00:46:47,000
dorindu-le moartea,
din invidie şi răutate.
348
00:46:49,599 --> 00:46:53,960
Sunt un om rău,
un om care a păcătuit.
349
00:46:55,119 --> 00:46:57,599
Sunt om !
350
00:46:58,039 --> 00:47:00,840
Dar încă ne putem salva.
351
00:47:02,039 --> 00:47:04,800
Nu prin rugăciune sau citind Biblia,
352
00:47:05,119 --> 00:47:07,119
ci prin sânge şi foc.
353
00:47:07,199 --> 00:47:10,320
Prin sângele izbăvirii
şi focul reînvierii !
354
00:47:10,400 --> 00:47:14,119
Doar prin moarte şi renaştere
pot fi izbăviţi muritorii.
355
00:47:15,000 --> 00:47:18,480
Justin Crowe, omul,
a murit acolo, în pustie,
356
00:47:19,119 --> 00:47:22,159
pentru ca Justin Crowe,
mesagerul lui Dumnezeu,
357
00:47:22,239 --> 00:47:24,440
să poată renaşte astăzi.
358
00:47:24,519 --> 00:47:28,840
Odată renăscuţi, vom ridica sabia
Tatălui nostru în război sfânt
359
00:47:29,719 --> 00:47:33,280
şi o vom abate asupra celor
care ne sunt împotrivă,
360
00:47:33,360 --> 00:47:35,159
trimiţându-i în adâncul Iadului !
361
00:47:35,239 --> 00:47:36,480
Amin !
362
00:47:37,239 --> 00:47:38,880
Botează-mă !
363
00:47:40,519 --> 00:47:43,960
Dar te-am botezat când aveai 6 ani.
364
00:47:44,440 --> 00:47:46,320
Botează-mă !
365
00:47:47,679 --> 00:47:50,639
- Dar nu înţeleg...
- Nici nu e nevoie.
366
00:47:57,679 --> 00:48:00,639
Te botez în numele Tatălui,
al Fiului...
367
00:48:10,000 --> 00:48:12,119
Continuă.
368
00:48:16,559 --> 00:48:18,920
... şi al Sfântului Duh.
369
00:48:31,000 --> 00:48:33,119
Botează-mă şi pe mine.
370
00:48:35,440 --> 00:48:40,320
Botează-mă, ca să renasc şi să-mi ajut
fratele în misiunea sa divină.
371
00:48:49,239 --> 00:48:51,320
Botează-mă şi pe mine !
372
00:48:52,719 --> 00:48:54,639
Şi pe mine !
373
00:48:58,159 --> 00:49:00,079
Botează-mă şi pe mine !
374
00:49:10,320 --> 00:49:13,440
Aşa este.
Mi s-a adresat direct.
375
00:49:14,840 --> 00:49:18,320
- Ştie că băiatul e cu noi.
- Bineînţeles că ştie.
376
00:49:19,000 --> 00:49:21,119
Îl vom găsi...
377
00:49:21,719 --> 00:49:24,360
... şi atunci va curge sânge.
378
00:49:37,679 --> 00:49:41,159
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
379
00:49:41,239 --> 00:49:45,039
Sfârşitul episodului 10
380
00:49:46,920 --> 00:49:50,760
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
29754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.