All language subtitles for Carnivale.S01E10.Hot.and.Bothered.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,239 --> 00:01:32,000 Episodul 10 ORDINUL TEMPLIERILOR 2 00:03:12,520 --> 00:03:15,560 Poate vi se pare o joacă, dar vă înşelaţi. 3 00:03:16,520 --> 00:03:19,520 Acest şarpe veninos, încolăcit în jurul trupului, 4 00:03:19,599 --> 00:03:22,719 o poate ucide într-o secundă ! 5 00:03:34,439 --> 00:03:37,960 Vă rog, arătaţi-i acestei femei curajoase aprecierea dv. 6 00:03:43,719 --> 00:03:45,639 Poftim, frumoaso ! 7 00:03:55,919 --> 00:03:58,120 Uite banii din seara asta. 8 00:04:23,800 --> 00:04:25,759 Stai puţin... 9 00:04:38,759 --> 00:04:40,279 Jonesy... 10 00:05:07,000 --> 00:05:11,360 - Mi-ai ascuns nişte lucruri. - Nu erai pregătit să le afli. 11 00:05:11,439 --> 00:05:15,240 - Am vrut să te protejez. - De ce anume ? 12 00:05:18,839 --> 00:05:21,720 Te-ai născut cu un dar deosebit, 13 00:05:21,800 --> 00:05:24,920 dar aveai nevoie de timp ca să-l desăvârşeşti. 14 00:05:25,000 --> 00:05:28,759 Cum ai îndrăznit ? Cine eşti tu, să hotărăşti când sunt eu pregătit ? 15 00:05:28,839 --> 00:05:31,480 Ştii cât am suferit, cât m-am chinuit ? 16 00:05:31,560 --> 00:05:35,600 - Cum ai îndrăznit ? - Nu te comporta copilăreşte ! 17 00:05:37,079 --> 00:05:40,680 Am avut grijă de tine de când am venit în America 18 00:05:41,199 --> 00:05:44,439 şi am trăit cu povara cunoaşterii. 19 00:05:47,040 --> 00:05:51,240 Ai un destin şi a venit clipa să-l împlineşti. 20 00:06:38,480 --> 00:06:40,639 Sunt la ciclu. 21 00:07:55,000 --> 00:07:57,680 E greu să dormi, pe canicula asta. 22 00:08:15,279 --> 00:08:17,439 Pot să te întreb ceva ? 23 00:08:18,800 --> 00:08:22,279 În noaptea aceea, când am găsit-o pe mama afară, cu tine, 24 00:08:22,959 --> 00:08:25,600 cum ajunsese acolo ? 25 00:08:25,680 --> 00:08:30,279 - Ţi-am spus, a venit singură. - Ştii de ce a făcut-o ? 26 00:08:31,040 --> 00:08:35,080 - Ţi-a spus ceva ? - Da, dar n-avea sens. 27 00:08:35,559 --> 00:08:37,480 Spune-mi. 28 00:08:40,799 --> 00:08:44,159 Mi-a spus: "Tu eşti Alesul." 29 00:08:56,159 --> 00:08:57,919 Samson, Samson... 30 00:08:59,000 --> 00:09:02,440 N-ai învăţat să nu te amesteci în chestiuni care nu te privesc. 31 00:09:05,240 --> 00:09:09,240 Orice se întâmplă aici mă priveşte, inclusiv ce e în legătură cu puştiul. 32 00:09:10,720 --> 00:09:13,240 Limitează-te la chestiuni organizatorice. 33 00:09:14,519 --> 00:09:19,600 - Acesta e talentul tău, micuţule. - Lucrurile nu vor rămâne astfel, Lodz. 34 00:09:25,879 --> 00:09:29,440 - Ce se întâmplă aici ? - Mă mut temporar. 35 00:09:31,480 --> 00:09:33,279 Lasă-mă să te ajut. 36 00:09:38,200 --> 00:09:40,240 Încotro ? 37 00:09:40,320 --> 00:09:44,120 Mă gândeam să dorm, pentru o vreme, în cortul mare, cu muncitorii. 38 00:09:45,440 --> 00:09:49,000 - Mai bine vii să dormi în cortul meu. - N-am nevoie de mila ta. 39 00:09:50,399 --> 00:09:54,080 Nu e milă. Şi tu ai face la fel pentru mine. 40 00:09:54,440 --> 00:09:56,200 Da ? 41 00:09:58,559 --> 00:10:01,960 - Şi tu, unde o să dormi ? - În camion. 42 00:10:03,759 --> 00:10:06,440 Dorm eu în camion. E doar o situaţie temporară. 43 00:10:07,360 --> 00:10:09,039 Bine, cum vrei. 44 00:10:37,559 --> 00:10:39,919 - Părinte Justin ? - Da. 45 00:10:40,360 --> 00:10:42,759 Numele meu e Tommy Dolan. 46 00:10:42,840 --> 00:10:46,399 - Ne-am cunoscut pe şosea, lângă... - Da, îmi amintesc, dle Dolan. 47 00:10:47,440 --> 00:10:49,080 V-aţi întors ! 48 00:10:49,159 --> 00:10:52,159 - Bună ziua, dle Dolan. - Iris... 49 00:10:54,960 --> 00:10:57,440 Presupun că eşti foarte bucuroasă. 50 00:10:57,519 --> 00:11:00,039 - Azi e o zi mare. - Într-adevăr. 51 00:11:01,440 --> 00:11:04,519 Voiam să-ţi spun că plec. 52 00:11:05,600 --> 00:11:09,000 Mă întorc la Los Angeles, să-mi continui emisiunea. 53 00:11:09,080 --> 00:11:12,600 Rgeret că trebuie să plecaţi atât de curând, dle Dolan. 54 00:11:12,679 --> 00:11:15,759 Presupun că n-aveţi timp să beţi o cafea... 55 00:11:15,840 --> 00:11:18,559 - Ba da, de ce nu ? - Intraţi, vă rog. 56 00:11:29,799 --> 00:11:31,519 - Bună, drăguţo. - Bună ! 57 00:11:40,440 --> 00:11:43,840 E ceva între mama ta şi Jones ? 58 00:11:46,440 --> 00:11:48,240 De ce ? 59 00:11:48,639 --> 00:11:52,000 Uită-te la ei. Poţi să spui că nu e nimic ? 60 00:11:57,559 --> 00:11:59,720 Nu e nimic. 61 00:12:12,759 --> 00:12:16,000 - Sofie, am o mare problemă. - Care ? 62 00:12:19,039 --> 00:12:22,360 Ştiu că mama ta trece printr-o perioadă dificilă, 63 00:12:22,720 --> 00:12:25,399 dar vă întreţin deja de multe zile. 64 00:12:25,480 --> 00:12:27,200 Ştiu. 65 00:12:28,200 --> 00:12:30,759 A luat-o razna, Samson. 66 00:12:32,240 --> 00:12:36,679 Iar eu nu sunt în stare să lucrez deoarece nu suport nici apropierea ei. 67 00:12:36,759 --> 00:12:40,279 Regret, dar Patronului nu-i place asta. 68 00:12:42,200 --> 00:12:44,120 Ce e ? 69 00:12:44,559 --> 00:12:48,279 - Credeam că tu şi Patronul... - E, totuşi, şeful cel mare. 70 00:12:48,360 --> 00:12:51,320 Iar eu sunt, încă, şeful vostru. 71 00:12:51,399 --> 00:12:53,799 Prin urmare, îţi sugerez să rezolvaţi problema între voi două 72 00:12:53,879 --> 00:12:55,879 sau să vă căutaţi altă slujbă. 73 00:13:03,360 --> 00:13:06,480 Nu e momentul să-mi faci şi tu probleme, Sofie. 74 00:13:16,240 --> 00:13:19,519 Nu s-a mai întâmplat ca oamenii să reacţioneze astfel la o emisiune. 75 00:13:19,600 --> 00:13:22,879 Primim zilnic mii de scrisori, sute de apeluri telefonice... 76 00:13:22,960 --> 00:13:26,000 Toată lumea vrea să ştie unde e părintele Justin. 77 00:13:26,080 --> 00:13:28,360 - Şi iată-l... - Iată-mă. 78 00:13:30,440 --> 00:13:35,000 Crede-mă, trebuie să vii la emisiune. Tooată lumea va înnebuni. 79 00:13:35,080 --> 00:13:38,399 Vor vrea să audă toată povestea, de la început până la sfârşit. 80 00:13:38,480 --> 00:13:41,559 Şi mie de ce mi-ar păsa ? 81 00:13:41,639 --> 00:13:46,320 Justin, dl Dolan m-a făcut să înţeleg că pierdem o ocazie extraordinară. 82 00:13:48,240 --> 00:13:52,159 Sunt 100.000 de oameni care ascultă emisiunea în fiecare săptămână. 83 00:13:52,240 --> 00:13:55,279 Oamenii aceştia ar putea fi sufletul noii tale biserici. 84 00:13:55,360 --> 00:13:59,759 Dumnezeu nu are nevoie de radio ca să-şi facă auzite cuvintele, Iris. 85 00:13:59,840 --> 00:14:02,679 Dar nu dăunează cu nimic. 86 00:14:02,759 --> 00:14:06,080 În ţara asta sunt 30 de milioane de posesori de aparate de radio. 87 00:14:06,159 --> 00:14:07,639 Am intrat într-o nouă eră. 88 00:14:07,720 --> 00:14:11,799 Oamenii sunt mişcaţi de istoria ta. Ne-au trimis donaţii. 89 00:14:11,879 --> 00:14:16,679 - Trebuie să ne gândim la viitor. - Toate la timpul lor, Iris. 90 00:14:25,320 --> 00:14:28,639 Dle Dolan, poate veniţi la slujba de mâine. 91 00:14:30,440 --> 00:14:34,120 Sunt convinsă că puteţi amâna plecarea. 92 00:14:36,639 --> 00:14:39,519 Nu prea obişnuiesc să merg la biserică... 93 00:14:39,600 --> 00:14:42,840 Credeam că vă interesează să faceţi un reportaj bun. 94 00:14:44,159 --> 00:14:47,840 De fapt, nu mă grăbesc foarte tare să plec. 95 00:14:58,799 --> 00:15:00,919 Fir-ar să fie ! 96 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 - Hawkins ! - Da ? 97 00:15:08,679 --> 00:15:12,000 Azi-dimineaţă, în oraş, am văzut ceva interesant. 98 00:15:13,639 --> 00:15:15,279 Ce anume ? 99 00:15:15,679 --> 00:15:18,519 Ce-ar fi să facem o plimbare cu maşina ? 100 00:15:54,320 --> 00:15:57,200 Ce te-a apucat ? Era să ne facem praf ! 101 00:15:58,879 --> 00:16:02,080 Iartă-mă, dar n-am dormit prea bine. 102 00:16:02,159 --> 00:16:06,039 Holbează ochii la şosea, ca să ajungem întregi. 103 00:16:07,080 --> 00:16:09,600 Bine aţi venit în LOVING, NEW MEXICO ! 104 00:16:16,000 --> 00:16:18,679 N-aveam nevoie de escortă armată. 105 00:16:18,759 --> 00:16:20,799 Graniţa e la un kilometru. 106 00:16:20,879 --> 00:16:23,360 Nu e un loc sigur pentru o femeie singură. 107 00:16:24,399 --> 00:16:28,159 - Ce-ţi trebuie de la magazinul ăla ? - Pastă de dinţi, lame de ras... 108 00:16:29,440 --> 00:16:31,480 - Lame de ras ? - Da. 109 00:16:31,559 --> 00:16:34,720 După ce mă spăl pe dinţi, am de gând să-mi tai venele. 110 00:16:34,799 --> 00:16:37,039 Nu e nostim, să ştii. 111 00:16:37,120 --> 00:16:40,600 Dumnezeule ! Vreau doar să mă rad pe picioare. 112 00:16:41,559 --> 00:16:43,000 Haide ! 113 00:16:46,159 --> 00:16:50,279 - Uite-l, în toată splendoarea. - Ce anume ? 114 00:16:52,879 --> 00:16:57,039 Priveşte blazonul gravat lângă intrare. E al Ordinului Templierilor. 115 00:16:58,799 --> 00:17:01,919 Ăsta e bârlogul lor, Loja sau cum i-o mai zice... 116 00:17:03,519 --> 00:17:05,079 Unde te duci ? 117 00:17:05,160 --> 00:17:08,319 Să vorbesc cu tipul de la intrare, să văd care-i treaba. 118 00:17:10,119 --> 00:17:14,599 Asta e o organizaţie secretă. Lasă-mă pe mine să vorbesc. 119 00:17:26,960 --> 00:17:28,920 - Mă scuzaţi... - Da ? 120 00:17:30,960 --> 00:17:33,799 Aici e sediul Ordinului Templierilor ? 121 00:17:33,880 --> 00:17:36,920 Da, de 50 de ani încoace. 122 00:17:39,279 --> 00:17:42,440 - Chestia asta vă spune ceva ? - Nu. 123 00:17:44,920 --> 00:17:48,559 Cred că bunicul avea una ca asta... 124 00:17:49,680 --> 00:17:54,759 - Sunteţi membri ? - Nu. Ne gândeam să ne înscriem. 125 00:17:57,200 --> 00:18:01,039 - Dv. sunteţi şeful aici ? - Nu, dle. Şef este Comandorul. 126 00:18:09,680 --> 00:18:12,839 - Fir-ar să fie ! E închis. - Îmi pare rău. 127 00:18:18,279 --> 00:18:21,640 - Ce e asta ? - Nu ştiu. O sărbătoare mexicană, cred. 128 00:18:21,720 --> 00:18:24,319 Ar trebui să ne întoarcem. Am multă treabă. 129 00:18:24,400 --> 00:18:26,000 Vreau să mă uit puţin. 130 00:18:26,079 --> 00:18:29,079 - Sof... - Nu fi urâcios ! Vino. 131 00:18:59,119 --> 00:19:00,799 Mi-e foame. 132 00:19:00,880 --> 00:19:03,920 - Sof... - Vrei ceva ? Fac cinste. 133 00:19:05,640 --> 00:19:08,640 - Una, vă rog. Mulţumesc. - O bere. 134 00:19:09,960 --> 00:19:12,319 Berea dv., domnule. 135 00:19:14,039 --> 00:19:16,759 Poftiţi restul. Mulţumesc ! 136 00:19:51,680 --> 00:19:54,200 Domnul acela de acolo e Comandorul. 137 00:20:01,440 --> 00:20:05,440 Aruncă o privire în jur. Eu o să-l iscodesc pe individul ăla. 138 00:20:22,720 --> 00:20:27,200 - Dumneavoastră sunteţi Comandorul ? - Da. Numele meu e Frank Mooney. 139 00:20:27,519 --> 00:20:30,839 - Vă pot ajuta cu ceva ? - Suntem doar în trecere prin oraş. 140 00:20:30,920 --> 00:20:33,920 Am văzut Templul şi ne-am gândit să intrăm. 141 00:20:35,160 --> 00:20:37,200 În regulă. 142 00:20:37,279 --> 00:20:40,559 Am avut un văr care era membru al Ordinului Templierilor. 143 00:20:40,640 --> 00:20:45,720 - Poate vă amintiţi de el. - Posibil. N-au mai rămas mulţi în Sud. 144 00:20:46,079 --> 00:20:50,400 - Cum îl chema ? - Henry Scudder. 145 00:20:53,519 --> 00:20:57,920 - Nu-mi spune nimic. - Sunteţi sigur ? 146 00:21:01,920 --> 00:21:05,319 - A auzit cineva de Henry Studder ? - Scudder. 147 00:21:05,400 --> 00:21:07,640 - Scudder. - Nu-l cunosc. 148 00:21:08,920 --> 00:21:11,440 Se pare că nu. 149 00:21:13,200 --> 00:21:16,680 Aveţi cumva vreun registru cu numele membrilor ? 150 00:21:17,119 --> 00:21:22,279 - Avem, dar e exclusiv pentru membri. - Şi cum pot să devin membru ? 151 00:21:23,279 --> 00:21:27,880 Trebuie să fiţi botezat creştin şi să plătiţi contribuţia de 2 dolari. 152 00:21:32,079 --> 00:21:36,240 - Să mergem, Samson. Nu e nimic aici. - Trebuie să fie, la naiba ! 153 00:21:37,039 --> 00:21:40,480 Dar inelul ? Cine poartă astfel de inel ? 154 00:21:41,039 --> 00:21:44,359 Ai 20 de dolari ? Ţi-l vând ţie. 155 00:21:46,400 --> 00:21:49,480 Te aştept în maşină, Samson. 156 00:21:53,160 --> 00:21:55,839 Îmi ascundeţi ceva, ştiu asta. 157 00:21:56,559 --> 00:22:01,039 Ascultă, nu ştiu ce doreşti şi începe să nu mă mai intereseaze. 158 00:22:02,200 --> 00:22:06,440 Sunt într-o situaţie dificilă, frate. Nu pot pleca de-aici cu mâinile goale. 159 00:22:06,839 --> 00:22:10,200 Ajută-mă, dă-mi un indiciu. 160 00:22:11,640 --> 00:22:14,839 Nu vei găsi nimic aici. 161 00:22:57,599 --> 00:23:00,720 Şterge-te cu asta. Nu e prea curată, dar merge. 162 00:23:01,039 --> 00:23:05,119 - De ce m-ai lăsat să mănânc aia ? - Trebuia să te rezumi la bere. 163 00:23:05,200 --> 00:23:08,200 Dumnezeu ştie ce-or băga în lipia aia a lor... 164 00:23:08,279 --> 00:23:12,000 Un lucru e sigur, însă. N-am văzut nici un câine vagabond. 165 00:23:13,119 --> 00:23:15,599 Aşa, scoate tot. 166 00:23:22,319 --> 00:23:26,079 E mai bine ? Mă duc să-ţi aduc o răcoritoare cu ghimbir. 167 00:23:49,960 --> 00:23:52,319 Toţi profeţii în casa ei. 168 00:23:54,720 --> 00:23:56,359 Poftim ? 169 00:23:57,200 --> 00:23:59,319 Poftim. 170 00:24:15,880 --> 00:24:18,920 Ce pierdere de vreme ! O adunătură de ţărănoi... 171 00:24:20,359 --> 00:24:23,799 La ce te aşteptai ? La pelerine negre şi trompete ? 172 00:24:35,000 --> 00:24:38,119 Jucau gin rummy ! 173 00:24:46,000 --> 00:24:47,599 - Vrei ? - Nu. 174 00:24:51,960 --> 00:24:54,400 El ţi-a dat cureaua aia de ceas ? 175 00:24:56,759 --> 00:24:59,880 Henry Scudder n-a dat nimănui nimic, decât necazuri. 176 00:25:00,680 --> 00:25:03,880 Am câştigat-o învingându-l la pocher. 177 00:25:05,000 --> 00:25:07,039 Nu-l simpatizai. 178 00:25:07,559 --> 00:25:11,480 Nu e chiar aşa. N-am avut niciodată nimic în comun, asta-i tot. 179 00:25:12,720 --> 00:25:16,160 - Dar Patronul ? - Asta a fost înainte de el. 180 00:25:19,759 --> 00:25:22,400 N-a fost el şef dintotdeauna ? 181 00:25:24,599 --> 00:25:27,880 Patronul a cumpărat compania de circ de la firma "Hyde & Teller", 182 00:25:29,319 --> 00:25:32,319 imediat după plecarea lui Scudder. 183 00:25:32,759 --> 00:25:35,599 De atunci, Patronul îl tot caută. 184 00:25:35,960 --> 00:25:39,200 - De ce îl caută ? - Nu ştiu exact. 185 00:25:41,559 --> 00:25:44,759 Ceva s-a întâmplat pe bătrânul continent... 186 00:25:45,279 --> 00:25:49,079 Ceva foarte rău, mai rău decât îţi poţi imagina. 187 00:25:52,720 --> 00:25:55,440 Mai rău decât îşi poate imagina cineva. 188 00:26:00,240 --> 00:26:02,400 Ce naiba e asta ? 189 00:26:10,240 --> 00:26:13,480 Stârpesc iepurii, altfel mănâncă toată recolta. 190 00:26:17,920 --> 00:26:21,240 Sunetele astea îţi îngheaţă sângele în vine. 191 00:26:39,359 --> 00:26:42,640 M-am gândit să plec din praful ăsta, 192 00:26:42,720 --> 00:26:46,240 să găsesc un loc curat de trăit, pentru mine şi copiii mei. 193 00:26:46,319 --> 00:26:50,880 Asta voiam să întreb, dacă voi pleca vreodată din oraşul ăsta. 194 00:26:53,200 --> 00:26:55,440 - Da. - Serios ? 195 00:26:58,079 --> 00:27:03,240 Sunt cam speriată, pentru că nu avem nici bani, nici unde ne duce... 196 00:27:07,680 --> 00:27:11,079 - Banii nu vor fi o problemă. - Slavă Domnului ! 197 00:27:16,640 --> 00:27:19,720 - Încetează, mamă. - Ce e ? 198 00:27:21,920 --> 00:27:25,559 Ai văzut ceva rău în cărţi ? 199 00:27:25,640 --> 00:27:29,960 Mi-e teamă că cineva din familia dv. se va îmbolnăvi. 200 00:27:30,920 --> 00:27:33,960 Dumnezeule ! Am suferit deja atât... 201 00:27:34,039 --> 00:27:38,119 Deja Pearl şi Teddy au murit de pneumonie, din cauza prafului. 202 00:27:38,680 --> 00:27:43,839 - Speram că situaţia se va îmbunătăţi. - Mi-e teamă că nu, dnă Stagg. 203 00:27:45,039 --> 00:27:47,160 Mamă, încetează ! 204 00:27:49,119 --> 00:27:50,759 Ce spune ? 205 00:27:51,200 --> 00:27:54,240 Scuze, dar mama nu se simte bine. Vă rog să plecaţi. 206 00:27:54,319 --> 00:27:56,720 Nu poţi să-mi spui care e vestea proastă ? 207 00:27:56,799 --> 00:27:59,039 Mamă, nu fac asta ! Să taci ! 208 00:27:59,119 --> 00:28:01,279 Ce e ? 209 00:28:15,759 --> 00:28:17,680 O să moară. 210 00:28:18,960 --> 00:28:22,400 Nu, nu Sally ! Fetiţa mea... 211 00:28:23,839 --> 00:28:25,400 Încetează ! 212 00:28:25,480 --> 00:28:29,279 Te urăsc ! Noi nu procedam astfel ! 213 00:28:30,000 --> 00:28:32,640 Încalci regulile ! 214 00:28:42,359 --> 00:28:45,559 Gata ! Spectacolul s-a terminat. 215 00:28:45,640 --> 00:28:47,200 La naiba, ce cald e ! 216 00:28:47,279 --> 00:28:50,200 Ce-ar fi să mergem în oraş să bem nişte zeamă de-aia de cactus ? 217 00:28:50,279 --> 00:28:54,680 - În compania unor mexicani împuţiţi... - Mie mi se pare o idee grozavă. 218 00:28:55,440 --> 00:28:58,960 - Vă duceţi să vă îmbătaţi ? - Da. O să ne facem criţă ! 219 00:29:01,720 --> 00:29:04,000 - Haide, Jones ! - Vin imediat. 220 00:29:32,759 --> 00:29:34,200 Sof ! 221 00:29:43,039 --> 00:29:47,000 - Mama ta e acolo, afară. - Avea nevoie să ia puţin aer. 222 00:29:56,000 --> 00:30:00,559 - E suficient de tare. - Nu, atâta vreme cât încă o aud. 223 00:30:15,640 --> 00:30:19,799 Eşti doar speriată. Nu eşti nebună, Sof. 224 00:30:27,759 --> 00:30:29,799 Vino aici. 225 00:30:32,240 --> 00:30:34,000 Gata... 226 00:30:34,079 --> 00:30:36,200 O să fie bine. 227 00:31:14,519 --> 00:31:16,359 Ce e ? 228 00:31:19,160 --> 00:31:22,279 - Nu vreau să stric totul... - Nu strici nimic. 229 00:31:22,799 --> 00:31:25,640 Acum e altfel. M-am schimbat. 230 00:31:27,720 --> 00:31:30,680 Dar eu nu m-am schimbat. 231 00:31:32,880 --> 00:31:34,599 Sof... 232 00:31:36,400 --> 00:31:39,440 Ar fi bine s-o luăm mai încet. 233 00:31:41,680 --> 00:31:45,960 Am greşit cândva şi nu vreau să se mai întâmple. 234 00:31:50,480 --> 00:31:52,440 Bine. 235 00:31:54,839 --> 00:31:58,079 Sof, te rog, nu... 236 00:32:01,839 --> 00:32:03,400 Sof... 237 00:32:14,799 --> 00:32:16,960 Îmi pare rău. 238 00:33:24,680 --> 00:33:26,359 Adevărul e... 239 00:33:26,920 --> 00:33:29,359 Adevărul e că e frigidă. 240 00:33:31,960 --> 00:33:34,240 - E aşa de ani de zile. - Serios ? 241 00:33:35,599 --> 00:33:39,920 Asta e căsătoria, Jonesy. La naiba ! Distruge tot. 242 00:33:43,160 --> 00:33:48,640 Sau poate e din cauza meseriei. Atâta sex o face să devină insensibilă. 243 00:33:51,240 --> 00:33:52,759 Domnişoară ! 244 00:33:54,559 --> 00:33:55,960 Fir-ar să fie ! 245 00:33:56,279 --> 00:33:59,599 S-a făcut târziu, Stumpy. Poate ar fi bine să ne întoarcem. 246 00:33:59,680 --> 00:34:01,279 Iisuse ! 247 00:34:01,359 --> 00:34:05,119 E o târfă de doi bani, care s-ar culca cu orice bărbat. 248 00:34:06,319 --> 00:34:08,639 Dar o iubesc. 249 00:34:11,639 --> 00:34:15,639 În unele dimineţi, când mă trezesc, nu suport să-i aud nici vocea. 250 00:34:16,400 --> 00:34:18,639 Alteori, însă... 251 00:34:19,320 --> 00:34:22,639 Vezi, asta înseamnă să iubeşti. 252 00:34:26,239 --> 00:34:28,920 Poate nu înţelegi, Jones, dar... 253 00:34:33,119 --> 00:34:35,360 Lasă-mă să mă duc la el. 254 00:34:36,320 --> 00:34:38,400 Trebuie să plec. 255 00:34:45,719 --> 00:34:48,679 Bine, eu mai stau. Nu sunt destul de beat. 256 00:34:57,559 --> 00:34:59,320 Trebuie să dormi. 257 00:34:59,840 --> 00:35:02,320 - Nu pot să dorm. - Prostii ! 258 00:35:02,719 --> 00:35:06,920 - De când n-ai mai dormit într-un pat ? - Nu mai suport să visez. 259 00:35:07,960 --> 00:35:10,840 Bietul de tine ! Eşti absolut epuizat. 260 00:35:11,280 --> 00:35:13,760 Nu eşti în stare nici să gândeşti. 261 00:35:13,840 --> 00:35:16,559 Habar n-ai ce văd eu... 262 00:35:17,719 --> 00:35:21,159 Scumpule, toată lumea are coşmaruri, din cauza vremurilor pe care le trăim. 263 00:35:22,000 --> 00:35:25,440 Nu e uşor să fii fericit şi să te simţi în siguranţă. 264 00:35:28,000 --> 00:35:29,760 Va reveni... 265 00:35:29,840 --> 00:35:31,559 Mereu revine. 266 00:35:32,360 --> 00:35:36,800 Mă urmăresc, iar eu fug... Nu mă pot opri din fugă. 267 00:35:38,280 --> 00:35:40,199 Bietul de tine... 268 00:35:42,480 --> 00:35:44,440 E Scudder. 269 00:35:47,960 --> 00:35:51,840 Chiar înainte să-l întâlnesc, îmi apărea în vis. 270 00:35:51,920 --> 00:35:56,880 Încearcă să mă omoare, de fiecare dată când închid ochii. 271 00:35:59,920 --> 00:36:02,559 E din ce în ce mai rău, Ruthie. 272 00:36:02,639 --> 00:36:05,119 Se va întâmpla ceva rău. 273 00:36:09,440 --> 00:36:13,360 Ascultă, Ben Hawkins. Cu mine eşti în siguranţă. 274 00:36:15,679 --> 00:36:17,800 Voi avea grijă de tine. 275 00:36:17,880 --> 00:36:20,679 Nu voi lăsa să ţi se întâmple ceva. 276 00:37:39,480 --> 00:37:40,920 Paco ! 277 00:37:41,000 --> 00:37:42,400 Paco ! 278 00:37:44,000 --> 00:37:47,159 - Pot să dansez şi eu cu ea ? - Chinga tu madre ! 279 00:37:47,760 --> 00:37:52,079 N-am înţeles ce-ai spus, dar nu cred că era ceva frumos. 280 00:37:53,519 --> 00:37:55,079 Domnule, vă rog... 281 00:37:55,599 --> 00:37:58,199 Du-te dracului ! Asta înţelegi ? 282 00:37:58,599 --> 00:38:02,280 Acum am înţeles şi nu e deloc ceva frumos. 283 00:38:04,440 --> 00:38:06,239 Ascultă, Pancho... 284 00:38:06,880 --> 00:38:08,599 Pancho ! 285 00:38:10,159 --> 00:38:13,920 Vrei să ne batem ? 286 00:38:15,880 --> 00:38:18,440 Haide, să te văd de ce eşti în stare ! 287 00:38:18,519 --> 00:38:19,880 Domnule... 288 00:38:20,199 --> 00:38:21,880 Eşti tare ? Te crezi... 289 00:38:55,480 --> 00:38:57,000 Ruthie, dormi ? 290 00:38:58,079 --> 00:38:59,440 Ruthie ! 291 00:39:01,360 --> 00:39:03,480 Unul dintre şerpii tăi a scăpat. 292 00:39:03,559 --> 00:39:05,639 M-am dus la bucătărie, să fac un ceai. 293 00:39:05,719 --> 00:39:08,480 Când am deschis uşa sobei, a sărit la mine. 294 00:39:08,559 --> 00:39:11,480 - Eşti sigură că e al meu ? - Da. Cuşca Anabellei e goală. 295 00:39:11,880 --> 00:39:13,159 Dumnezeule ! 296 00:39:14,840 --> 00:39:16,920 Stai puţin, să mă încalţ. 297 00:39:35,239 --> 00:39:37,440 Te-ai comportat stupid. 298 00:39:40,280 --> 00:39:42,920 - Unde sunt ? - În camera mea. 299 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 - Eu te-am adus aici. Îţi aminteşti ? - Nu. 300 00:39:50,639 --> 00:39:54,159 - Nu prea ţi-ai făcut amici în bar. - Nu e punctul meu forte. 301 00:39:57,679 --> 00:40:00,639 - Aş fi dansat cu tine. - Acum îmi spui ? 302 00:40:04,239 --> 00:40:08,199 - Nu eşti de pe-aici, nu-i aşa ? - Nu, nu sunt. 303 00:40:15,880 --> 00:40:18,159 - Vrei ceva de băut ? - Nu. 304 00:40:21,159 --> 00:40:23,599 Ar trebui să plec. 305 00:40:32,920 --> 00:40:35,320 Dar încă n-am dansat... 306 00:40:41,519 --> 00:40:45,639 - Altădată, poate. - Îţi dau o singură şansă. 307 00:42:40,519 --> 00:42:42,360 E al meu ! 308 00:42:47,480 --> 00:42:49,679 Ce cauţi aici ? Ieşi afară ! 309 00:42:52,559 --> 00:42:53,960 Afară ! 310 00:42:56,840 --> 00:43:00,360 Să nu te mai apropii de rulota mea, şobolan scârbos ce eşti ! 311 00:43:14,039 --> 00:43:16,199 Uite, Lib, rochia asta. 312 00:43:16,280 --> 00:43:18,400 Costă numai 1,49 $. 313 00:43:18,480 --> 00:43:21,719 Scrie că e "o rochie simplă, croită din două bucăţi". 314 00:43:22,119 --> 00:43:24,039 Nu-i aşa că e drăguţă ? 315 00:43:25,119 --> 00:43:27,280 - Stumpy ! - Ce e ? 316 00:43:29,079 --> 00:43:31,079 Te caută cineva. 317 00:43:34,000 --> 00:43:36,320 Asta cine naiba mai e ? 318 00:43:37,800 --> 00:43:41,320 Rita Sue, ţi-o prezint pe Catalina De La Rosa. 319 00:43:43,519 --> 00:43:46,159 E noua noastră dansatoare. 320 00:43:46,239 --> 00:43:48,800 Încântată de cunoştinţă. 321 00:44:15,400 --> 00:44:16,840 Luaţi loc. 322 00:44:19,519 --> 00:44:22,519 Bună dimineaţa, prieteni şi bun venit vizitatorilor. 323 00:44:24,639 --> 00:44:27,639 Mulţi dintre noi şi-au început viaţa de creştini 324 00:44:28,480 --> 00:44:31,280 sub un cer limpede şi pe ape liniştite. 325 00:44:33,000 --> 00:44:35,760 Dar dacă părăsim din adăpostul portului... 326 00:44:38,719 --> 00:44:40,800 S-a întors părintele Justin ! 327 00:44:43,519 --> 00:44:45,320 Justin ! 328 00:44:49,440 --> 00:44:51,159 Fiule... 329 00:44:54,440 --> 00:44:56,480 Slăvit fie Domnul ! 330 00:45:01,880 --> 00:45:05,920 Am rătăcit în pustie şi m-am întors plin de iubire pentru Dumnezeu 331 00:45:07,960 --> 00:45:10,920 şi cu mesajul Său divin întipărit în suflet. 332 00:45:15,239 --> 00:45:18,800 Răul există, dragii mei fraţi şi surori. 333 00:45:19,239 --> 00:45:23,320 Este scris în Geneză, cu sângele scurs din venele Satanei. 334 00:45:24,239 --> 00:45:27,039 Nu putem fugi de el şi nu ne putem ascunde. 335 00:45:28,239 --> 00:45:30,400 Nu-l putem nega. 336 00:45:30,719 --> 00:45:34,599 Face parte din noi, din mine, din voi. 337 00:45:37,679 --> 00:45:41,800 Răul din noi e originea tuturor păcatelor, 338 00:45:41,880 --> 00:45:45,880 iar voi aţi păcătuit grav. 339 00:45:53,960 --> 00:45:56,760 Ai păcătuit cu sora nevestei tale. 340 00:45:59,400 --> 00:46:02,119 Ai furat bani de unde lucrezi. 341 00:46:05,480 --> 00:46:08,239 Ţi-ai înşelat prietenii în afaceri. 342 00:46:10,199 --> 00:46:12,679 Ţi-ai minţit mama şi tatăl. 343 00:46:15,199 --> 00:46:18,159 Ai simţit dorinţă faţă de un bărbat. 344 00:46:25,559 --> 00:46:27,199 Iar eu... 345 00:46:31,239 --> 00:46:33,760 Eu am comis o crimă. 346 00:46:40,280 --> 00:46:42,960 În sufletul meu, am ucis de repetate ori oameni, 347 00:46:43,519 --> 00:46:47,000 dorindu-le moartea, din invidie şi răutate. 348 00:46:49,599 --> 00:46:53,960 Sunt un om rău, un om care a păcătuit. 349 00:46:55,119 --> 00:46:57,599 Sunt om ! 350 00:46:58,039 --> 00:47:00,840 Dar încă ne putem salva. 351 00:47:02,039 --> 00:47:04,800 Nu prin rugăciune sau citind Biblia, 352 00:47:05,119 --> 00:47:07,119 ci prin sânge şi foc. 353 00:47:07,199 --> 00:47:10,320 Prin sângele izbăvirii şi focul reînvierii ! 354 00:47:10,400 --> 00:47:14,119 Doar prin moarte şi renaştere pot fi izbăviţi muritorii. 355 00:47:15,000 --> 00:47:18,480 Justin Crowe, omul, a murit acolo, în pustie, 356 00:47:19,119 --> 00:47:22,159 pentru ca Justin Crowe, mesagerul lui Dumnezeu, 357 00:47:22,239 --> 00:47:24,440 să poată renaşte astăzi. 358 00:47:24,519 --> 00:47:28,840 Odată renăscuţi, vom ridica sabia Tatălui nostru în război sfânt 359 00:47:29,719 --> 00:47:33,280 şi o vom abate asupra celor care ne sunt împotrivă, 360 00:47:33,360 --> 00:47:35,159 trimiţându-i în adâncul Iadului ! 361 00:47:35,239 --> 00:47:36,480 Amin ! 362 00:47:37,239 --> 00:47:38,880 Botează-mă ! 363 00:47:40,519 --> 00:47:43,960 Dar te-am botezat când aveai 6 ani. 364 00:47:44,440 --> 00:47:46,320 Botează-mă ! 365 00:47:47,679 --> 00:47:50,639 - Dar nu înţeleg... - Nici nu e nevoie. 366 00:47:57,679 --> 00:48:00,639 Te botez în numele Tatălui, al Fiului... 367 00:48:10,000 --> 00:48:12,119 Continuă. 368 00:48:16,559 --> 00:48:18,920 ... şi al Sfântului Duh. 369 00:48:31,000 --> 00:48:33,119 Botează-mă şi pe mine. 370 00:48:35,440 --> 00:48:40,320 Botează-mă, ca să renasc şi să-mi ajut fratele în misiunea sa divină. 371 00:48:49,239 --> 00:48:51,320 Botează-mă şi pe mine ! 372 00:48:52,719 --> 00:48:54,639 Şi pe mine ! 373 00:48:58,159 --> 00:49:00,079 Botează-mă şi pe mine ! 374 00:49:10,320 --> 00:49:13,440 Aşa este. Mi s-a adresat direct. 375 00:49:14,840 --> 00:49:18,320 - Ştie că băiatul e cu noi. - Bineînţeles că ştie. 376 00:49:19,000 --> 00:49:21,119 Îl vom găsi... 377 00:49:21,719 --> 00:49:24,360 ... şi atunci va curge sânge. 378 00:49:37,679 --> 00:49:41,159 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 379 00:49:41,239 --> 00:49:45,039 Sfârşitul episodului 10 380 00:49:46,920 --> 00:49:50,760 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 29754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.