Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,760 --> 00:01:32,760
Episodul 9
INSOMNIE
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,000
Nu !
3
00:02:38,159 --> 00:02:39,840
Nu !
4
00:02:40,319 --> 00:02:41,680
Târfă !
5
00:02:44,319 --> 00:02:45,759
Mamă !
6
00:02:46,719 --> 00:02:48,680
Nu !
7
00:02:52,039 --> 00:02:54,840
Opreşte-te !
8
00:03:05,159 --> 00:03:07,240
Opreşte-te !
9
00:03:09,360 --> 00:03:11,000
Opreşte-te !
10
00:03:15,080 --> 00:03:16,719
Mamă...
11
00:03:32,759 --> 00:03:35,520
Mamă, eşti bine ?
12
00:03:35,599 --> 00:03:37,960
Cine era bărbatul acela ?
13
00:03:38,039 --> 00:03:41,199
Da, am văzut.
Ce se întâmplă ?!
14
00:03:42,080 --> 00:03:44,520
Nu, te rog, nu ţipa !
15
00:03:45,120 --> 00:03:47,280
Te implor, răspunde-mi !
16
00:03:47,360 --> 00:03:48,840
Nu ţipa !
17
00:03:48,919 --> 00:03:51,759
Opreşte-te, te rog...
18
00:04:30,399 --> 00:04:33,120
Ce face ? Nu doarme ?
19
00:04:33,199 --> 00:04:35,839
E tot acolo unde era azi-noapte.
20
00:04:35,920 --> 00:04:39,000
Arată jalnic, dar e perfect treaz.
21
00:04:39,600 --> 00:04:42,519
Dacă nu doarme, nu visează.
22
00:04:43,120 --> 00:04:46,800
Dacă nu visează, nu pot ajunge la el.
23
00:04:48,480 --> 00:04:51,279
Va trebui să doarmă, dragule.
24
00:04:52,800 --> 00:04:54,720
De ce eşti supărat ?
25
00:04:55,480 --> 00:04:59,839
- Ce să fac, să te simţi bine ?
- Nimic.
26
00:05:23,519 --> 00:05:26,079
- Bună dimineaţa, şefu'.
- Ce-o fi aşa de bună ?
27
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
Intră.
28
00:05:32,399 --> 00:05:34,759
- Bună, Samson.
- Bună, Lila.
29
00:05:35,360 --> 00:05:39,000
- Vrea să-mi vorbească ?
- Da.
30
00:05:41,199 --> 00:05:43,600
Vin imediat.
31
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
Ai grijă la trepte.
32
00:06:27,439 --> 00:06:29,160
Am nevoie de un craniu.
33
00:06:29,240 --> 00:06:32,680
Unul mic, de câine sau pisică,
n-are importanţă.
34
00:06:32,759 --> 00:06:34,000
Iisuse !
35
00:06:34,079 --> 00:06:36,199
Burly, sper că-ţi place
gustul victoriei,
36
00:06:36,279 --> 00:06:39,519
pentru că asta e tot
ce vom mai avea de mâncare.
37
00:06:39,879 --> 00:06:41,519
- Osgood ?
- Da.
38
00:06:41,600 --> 00:06:43,439
Găseşte-mi o carapace
de broască-ţestoasă.
39
00:06:43,519 --> 00:06:44,879
Bine.
40
00:06:45,319 --> 00:06:48,160
Unde naiba să găsesc aşa ceva ?
41
00:06:48,680 --> 00:06:51,079
Mai întâi, găseşti o ţestoasă.
42
00:06:51,160 --> 00:06:54,639
După ce moare şi se usucă,
iei carapacea.
43
00:06:55,000 --> 00:06:58,319
Possum, fă-mi rost de vreo duzină
de pui de găină.
44
00:06:58,399 --> 00:07:00,360
- La naiba !
- Ce e ?
45
00:07:00,439 --> 00:07:03,600
- Vrea să facă un spectacol-bombă.
- Exact.
46
00:07:03,680 --> 00:07:07,160
Nu mai avem bani. Situaţia e din ce
în ce mai dificilă, n-aţi observat ?
47
00:07:07,240 --> 00:07:09,160
Ce e ăla "spectacol-bombă" ?
48
00:07:09,240 --> 00:07:13,360
Cu ce vrei să cumpăr puii ?
Vrei să-i modelez din mămăligă ?
49
00:07:18,199 --> 00:07:20,040
Uite şase monede, pentru pui.
50
00:07:20,519 --> 00:07:23,199
Osgood, banii pentru ţestoasă.
51
00:07:23,800 --> 00:07:26,879
- Ce e un spectacol-bombă ?
- Taci din gură, Osgood.
52
00:07:26,959 --> 00:07:30,120
Spuneţi-le tuturor că în seara asta
le dau mână liberă.
53
00:07:31,040 --> 00:07:34,040
Trebuie să-i uşurăm pe fraieri
de toţi banii pe care-i au.
54
00:07:34,120 --> 00:07:35,240
Valea !
55
00:07:50,279 --> 00:07:52,920
Jonesy, ce e un spectacol-bombă ?
56
00:07:57,720 --> 00:07:59,639
Bună, Rita Sue.
57
00:08:05,319 --> 00:08:07,639
- Clayton ?
- Da, doamnă.
58
00:08:09,120 --> 00:08:14,079
Am o problemă cu lumina din rulotă.
Poţi să vii mai târziu să vezi ?
59
00:08:15,319 --> 00:08:17,480
Sigur, nici o problemă.
60
00:08:22,560 --> 00:08:26,079
- Straşnic făcută, femeia asta !
- Taci din gură, Osgood.
61
00:08:29,560 --> 00:08:32,000
Arăţi cam şifonat, Hawkins.
62
00:08:39,440 --> 00:08:42,200
Chestia asta îţi spune ceva ?
63
00:08:45,759 --> 00:08:50,080
Boffo s-a înfuriat groaznic când
ai îndrăznit să-i iei ceva asemănător.
64
00:08:50,799 --> 00:08:52,879
Uită-te pe dosul ei.
65
00:08:54,039 --> 00:08:55,679
Haide !
66
00:08:58,279 --> 00:09:00,919
Ştii ale cui sunt iniţialele ?
67
00:09:04,639 --> 00:09:06,960
- Henry Scudder.
- Exact.
68
00:09:09,519 --> 00:09:12,080
E a ta. Ia-o !
69
00:09:15,840 --> 00:09:17,919
Nu o vreau.
70
00:09:18,519 --> 00:09:21,559
După mine, cred că îţi aparţine.
71
00:09:21,639 --> 00:09:25,519
- De ce ?
- Pentru că a fost a tatălui tău.
72
00:09:26,639 --> 00:09:30,360
Vino în cortul mare, după prânz,
să mai stăm de vorbă.
73
00:09:39,240 --> 00:09:43,039
"Un milion de vagabonzi îl caută."
Auzi cum le-a spus, vagabonzi !
74
00:09:43,600 --> 00:09:47,519
Lasă poliţia. De azi înainte,
o armată de oameni îl va căuta.
75
00:09:47,960 --> 00:09:51,080
"Prin urmare, copilul nostru
va fi binecuvântat."
76
00:09:53,399 --> 00:09:57,320
Mâine veţi urmări un alt episod
din "Romanul lui Erika S.",
77
00:09:58,200 --> 00:10:00,399
sponsorizat de "Cream of Wheat".
78
00:10:00,480 --> 00:10:01,879
Urmăm noi.
79
00:10:07,639 --> 00:10:10,720
Indiferent de vârstă,
un castron de "Cream of Wheat"
80
00:10:10,799 --> 00:10:13,559
e perfect pentru a vă începe ziua.
81
00:10:13,639 --> 00:10:18,440
Conţine vitaminele necesare
ca să vă dea energie toată ziua.
82
00:10:19,240 --> 00:10:23,799
Nu uitaţi, cereţi "Cream of Wheat"
la băcănia dv. de cartier.
83
00:10:31,559 --> 00:10:33,679
Şi acum, doamnelor şi domnilor,
84
00:10:33,759 --> 00:10:37,200
vă prezentăm o ediţie specială
a emisiunii "Istorii adevărate",
85
00:10:37,279 --> 00:10:42,679
dedicată adevărului şi muzicii,
realizată de Tommy Dolan.
86
00:10:45,200 --> 00:10:47,080
Bună dimineaţa, prieteni.
87
00:10:47,159 --> 00:10:49,759
Azi, în continuarea poveştii
părintelui Justin,
88
00:10:49,840 --> 00:10:51,679
avem o mare bucurie.
89
00:10:52,000 --> 00:10:55,120
Alături de noi, în redacţie,
se află o femeie extraordinară,
90
00:10:55,200 --> 00:10:57,879
sora părintelui Justin,
domnişoara Iris Crowe.
91
00:11:00,559 --> 00:11:02,360
Bună ziua.
92
00:11:02,960 --> 00:11:06,919
Credeţi sau nu, aceasta e prima dată
când dra Crowe vorbeşte la radio.
93
00:11:07,240 --> 00:11:10,720
Este aici pentru a-i transmite
un mesaj fratelui ei,
94
00:11:10,799 --> 00:11:14,440
un om despre care v-am vorbit
de multe ori în această emisiune,
95
00:11:14,519 --> 00:11:17,159
care încă este dispărut.
96
00:11:22,000 --> 00:11:23,519
Justin ?
97
00:11:25,080 --> 00:11:26,879
Eu sunt.
98
00:11:27,759 --> 00:11:30,399
Dacă mă auzi acum,
99
00:11:30,759 --> 00:11:34,200
vreau să ştii că mă rog pentru tine.
100
00:11:34,279 --> 00:11:37,279
Toţi cei din Mintern
se roagă pentru tine.
101
00:11:37,759 --> 00:11:43,080
Norman, refugiaţii şi chiar unii
pe care-i consideram duşmani.
102
00:11:45,120 --> 00:11:47,399
Te iubesc.
103
00:11:47,480 --> 00:11:52,000
Dumnezeu îţi va reda liniştea
numai dacă te vei întoarce acasă.
104
00:11:53,639 --> 00:11:55,240
Vino !
105
00:12:19,840 --> 00:12:22,039
- Bună, Jonesy.
- Salut !
106
00:12:26,960 --> 00:12:29,600
Te-aş ajuta, dar m-am sculat
cu gâtul înţepenit.
107
00:12:29,679 --> 00:12:31,200
E în regulă, mă descurc.
108
00:12:35,559 --> 00:12:37,519
Băiatul-Ţestoasă ?
109
00:12:38,279 --> 00:12:42,559
Samson încearcă să mai cârpească
găurile din fundul sacului.
110
00:12:42,639 --> 00:12:46,720
"Puiul mâncător de oameni" ?
Iisuse !
111
00:12:49,840 --> 00:12:51,799
Asta e chiar...
112
00:12:54,480 --> 00:12:57,840
- Deci cum a fost ?
- Eu...
113
00:12:59,279 --> 00:13:02,519
Cu Rita Sue, adică.
Te-ai simţit bine ?
114
00:13:02,600 --> 00:13:04,960
Da, sigur...
A fost bine.
115
00:13:05,039 --> 00:13:06,679
Pardon.
116
00:13:09,480 --> 00:13:13,480
Ţi-a făcut chestia aia specială ?
Mângâiatul cu pana ?
117
00:13:13,559 --> 00:13:17,879
Ce naiba, Stumpy !
Vrei să-ţi povestesc în detaliu ?
118
00:13:21,360 --> 00:13:24,279
- A fost grozav.
- Doar atât ?
119
00:13:26,080 --> 00:13:29,919
Referitor la Rita Sue,
asta echivalează cu un reproş.
120
00:13:30,000 --> 00:13:32,799
A fost minunată, fantastică.
121
00:13:33,159 --> 00:13:37,559
Am foarte multă treabă.
Ne vedem mai târziu, Stumpy.
122
00:13:40,360 --> 00:13:42,240
Pe curând !
123
00:14:06,799 --> 00:14:10,960
- Te-am căutat peste tot.
- Samson ne-a pus la treabă.
124
00:14:11,279 --> 00:14:12,759
Jonesy !
125
00:14:13,480 --> 00:14:14,919
Ce e ?
126
00:14:17,360 --> 00:14:20,200
Vrei să facem o plimbare, mai târziu ?
127
00:14:21,159 --> 00:14:25,279
- Da, sigur... Mi-ar plăcea.
- Bine.
128
00:14:44,720 --> 00:14:48,679
Problemele tale de somn
îl îngrijorează pe domnul din rulotă.
129
00:14:51,039 --> 00:14:54,480
Foarte drăguţ din partea lui.
Spune-i că apreciez.
130
00:14:56,200 --> 00:14:59,039
Nu trebuie să-ţi fie teamă.
131
00:14:59,519 --> 00:15:02,320
- De ce să-mi fie teamă ?
- Hawkins, te rog !
132
00:15:04,720 --> 00:15:08,200
Sunt multe lucruri
pe care nu ţi le-am spus,
133
00:15:08,279 --> 00:15:10,960
dar nu te-am minţit niciodată.
134
00:15:14,559 --> 00:15:17,039
Mă interesează doar adevărul,
135
00:15:17,120 --> 00:15:20,720
iar adevărul este că eşti o persoană
extrem de importantă,
136
00:15:20,799 --> 00:15:22,360
şi nu numai pentru mine.
137
00:15:22,440 --> 00:15:23,559
Poftim ?
138
00:15:23,639 --> 00:15:27,440
Darul tău special trebuie exersat,
139
00:15:27,519 --> 00:15:30,600
dacă vrei să fii capabil
să-l stăpâneşti.
140
00:15:33,120 --> 00:15:35,320
Dacă nu vei face astfel,
141
00:15:35,399 --> 00:15:37,960
îi vei pune pe toţi ceilalţi,
142
00:15:38,039 --> 00:15:40,720
pe toţi cei care îţi sunt dragi,
143
00:15:40,799 --> 00:15:43,679
în pericol de moarte.
144
00:15:44,000 --> 00:15:46,639
Asta a păţit Scudder.
145
00:15:49,399 --> 00:15:51,960
Trebuie să dormi, Ben.
146
00:15:53,759 --> 00:15:56,799
- Trebuie să asculţi ce-ţi spun visele.
- Dar...
147
00:15:58,399 --> 00:16:03,159
Nu contează cât de îngrozitoare sunt.
Visele te vor călăuzi.
148
00:16:03,240 --> 00:16:08,840
Te vor învăţa să te confrunţi cu
puterile tale şi cum să le controlezi.
149
00:16:08,919 --> 00:16:11,519
- Nu pot.
- Trebuie !
150
00:16:11,600 --> 00:16:15,759
Preţul laşităţii este mult prea mare.
Ştii asta !
151
00:16:15,840 --> 00:16:20,600
- Mama ta a fost doar prima victimă.
- Ce ştii tu despre asta ?
152
00:16:21,720 --> 00:16:25,720
Ştiu că puteai s-o salvezi,
dar ai lăsat-o să moară.
153
00:16:28,679 --> 00:16:31,960
Câţi mai trebuie să moară,
Ben Hawkins ?
154
00:16:35,559 --> 00:16:37,600
Du-te dracului !
155
00:16:41,039 --> 00:16:44,000
Cred că acolo mă voi duce...
156
00:16:55,759 --> 00:16:59,120
Cunoşti vreun om
care să fi înnebunit ?
157
00:16:59,519 --> 00:17:04,759
Vrei să spui un om mai ciudat
sau un nebun adevărat ?
158
00:17:06,240 --> 00:17:09,720
- Un nebun.
- Da, ştiu unul.
159
00:17:10,799 --> 00:17:15,359
Homer Griffin, un jucător de baseball.
Un băiat foarte isteţ.
160
00:17:17,440 --> 00:17:21,279
A înnebunit treptat sau dintr-o dată ?
161
00:17:22,079 --> 00:17:24,279
Treptat.
162
00:17:25,039 --> 00:17:28,839
- Mici chestii, când şi când...
- De exemplu ?
163
00:17:32,839 --> 00:17:37,480
Uneori îl surprindeam privind fix
spre cer, cu nişte ochi fioroşi,
164
00:17:37,559 --> 00:17:40,039
ca ai lui Bela Lugosi.
165
00:17:42,480 --> 00:17:47,440
- Ce altceva mai făcea ?
- Stătea în duş cu orele.
166
00:17:51,079 --> 00:17:54,039
O dată, s-a frecat până i-a dat sângele,
167
00:17:54,119 --> 00:17:56,960
cântând
"Take me out to the ballgame".
168
00:17:57,279 --> 00:18:00,160
L-au închis la nebuni.
169
00:18:02,359 --> 00:18:04,319
Ce e ?
170
00:18:08,119 --> 00:18:11,039
Cred că mama o ia razna.
171
00:18:13,799 --> 00:18:17,240
Se petrece treptat, aşa cum ai spus.
172
00:18:19,680 --> 00:18:21,799
Aseară...
173
00:18:25,519 --> 00:18:27,279
Continuă.
174
00:18:31,200 --> 00:18:33,680
Aseară am văzut nişte lucruri...
175
00:18:35,640 --> 00:18:40,799
... pe care înainte le ascundea
de mine, dar acum nu mai poate.
176
00:19:06,000 --> 00:19:07,759
Scuze.
177
00:19:08,480 --> 00:19:10,240
Unde te duci ?
178
00:19:12,960 --> 00:19:15,680
Samson a spus că stăm
prost cu banii. Voiam să...
179
00:19:15,759 --> 00:19:18,559
Ce vrei să fac ?
Spune-mi, fac orice.
180
00:19:18,640 --> 00:19:20,440
Nu vreau să faci nimic.
181
00:19:20,519 --> 00:19:23,720
- Nu mă refeream la porcuşorul roşu.
- Nici eu !
182
00:19:23,799 --> 00:19:26,839
Stai jos, măcar câteva clipe.
183
00:19:26,920 --> 00:19:30,319
- Nu vreau să vorbesc despre asta...
- Te rog !
184
00:19:57,279 --> 00:19:59,920
De unde aveai
cureaua aia de ceas ?
185
00:20:00,000 --> 00:20:03,119
Ciudat...
Azi-dimineaţă nu te interesa.
186
00:20:05,519 --> 00:20:09,680
- De unde o ai ?
- Ce-ţi pasă ţie ?
187
00:20:13,559 --> 00:20:17,559
S-a întâmplat ceva când ai atins
inelul lui Boffo, nu-i aşa ?
188
00:20:21,400 --> 00:20:23,400
Poate.
189
00:20:25,519 --> 00:20:31,039
O mulţime de persoane te urmăresc.
Lodz, Apollonia, Patronul...
190
00:20:34,079 --> 00:20:36,839
Poţi să-mi spui de ce ?
191
00:20:39,160 --> 00:20:41,319
- N-ai idee ?
- Nu.
192
00:20:43,519 --> 00:20:48,359
Să-ţi spun ceva: nu întâmplător
te-am luat cu noi în ziua aceea.
193
00:20:49,640 --> 00:20:52,599
- Serios ?
- Foarte serios.
194
00:21:02,440 --> 00:21:07,319
Din cele mai întunecate mlaştini
ale Louisianei... Băiatul-Ţestoasă !
195
00:21:14,640 --> 00:21:16,599
Te-am minţit.
196
00:21:21,160 --> 00:21:23,720
Ţi-am spus că n-o cunosc.
197
00:21:28,000 --> 00:21:30,240
E mama ta ?
198
00:21:31,519 --> 00:21:35,279
Atunci, presupun că Hack Scudder
e tatăl tău.
199
00:21:41,279 --> 00:21:43,799
Ne-a lăsat săraci lipiţi.
200
00:21:44,119 --> 00:21:47,519
N-aş da doi bani
pe neisprăvitul ăla !
201
00:21:49,599 --> 00:21:53,400
Când a părăsit-o pe mama ta,
a suferit foarte mult.
202
00:21:53,839 --> 00:21:57,720
Nu ne-a spus nimic,
dar nici nu era nevoie.
203
00:21:58,480 --> 00:22:02,079
- E a ta ?
- A Patronului.
204
00:22:08,200 --> 00:22:12,640
- De ce nu iese niciodată din rulotă ?
- N-am voie să-ţi spun.
205
00:22:14,039 --> 00:22:17,119
Dar nu trebuie să-ţi faci griji.
E o persoană cumsecade,
206
00:22:17,200 --> 00:22:21,440
ceea ce n-aş putea spune
despre prietenul tău, profesorul.
207
00:22:21,519 --> 00:22:26,799
- Cine, Lodz ? Nu-l consider prieten.
- Asta e bine.
208
00:22:28,279 --> 00:22:31,680
N-am pic de încredere în şarpele ăla !
209
00:22:32,039 --> 00:22:35,759
Dar chiar şi cei ca el
au anumite talente.
210
00:22:44,519 --> 00:22:47,799
- Mi-a făcut bine să stăm de vorbă.
- Da...
211
00:22:50,200 --> 00:22:53,359
Poate ar trebui s-o mai facem.
212
00:22:58,920 --> 00:23:01,200
O să fie bine.
213
00:23:21,759 --> 00:23:23,359
Rita Sue !
214
00:23:25,839 --> 00:23:29,559
- Trebuie să stăm de vorbă.
- Nu pot. Felix e înăuntru.
215
00:23:31,960 --> 00:23:35,519
Vino diseară, înainte de spectacol.
216
00:23:57,839 --> 00:24:01,519
A trecut ceva timp de când
n-am mai fost servit de o femeie.
217
00:24:06,559 --> 00:24:08,519
Rita Sue...
218
00:24:09,200 --> 00:24:14,160
Îmi pare rău pentru chestia cu Jonesy.
Nu ştiu ce-a fost în capul meu...
219
00:24:22,519 --> 00:24:24,559
E în regulă.
220
00:24:31,960 --> 00:24:34,480
A fost un client şi atât.
221
00:24:51,079 --> 00:24:54,440
Ce-ar trebui să fac,
dacă va vrea să revină ?
222
00:24:57,720 --> 00:24:59,960
Ştii ce trebuie să faci.
223
00:25:02,119 --> 00:25:03,920
Da...
224
00:25:11,079 --> 00:25:13,240
- Deci te-ai distrat.
- A fost înspăimântător !
225
00:25:13,319 --> 00:25:15,079
- Dar te-ai simţit bine.
- Nu, am...
226
00:25:15,160 --> 00:25:18,240
- Ba da !
- A fost o experienţă.
227
00:25:19,759 --> 00:25:23,119
Îţi mulţumesc pentru tot
ce-ai făcut pentru Justin.
228
00:25:25,839 --> 00:25:30,680
- Tot ce-am făcut, am făcut împreună.
- Aşa-mi spunea şi Justin...
229
00:25:35,920 --> 00:25:38,440
Şi eu îl consider pe Justin un erou.
230
00:25:38,519 --> 00:25:40,880
Eu îţi mulţumesc, Iris.
231
00:25:47,960 --> 00:25:50,079
- Ce faci ?!
- Dar...
232
00:25:50,519 --> 00:25:53,640
- Să-ţi fie ruşine !
- Iris, stai puţin...
233
00:25:54,039 --> 00:25:55,799
Iris !
234
00:26:02,160 --> 00:26:03,720
Poftiţi !
235
00:26:04,759 --> 00:26:07,240
Veniţi, toată lumea !
236
00:26:07,839 --> 00:26:11,240
Zece spectacole la preţ de unul !
237
00:26:11,640 --> 00:26:14,519
Veniţi să-l vedeţi pe Lodz,
omul care citeşte gândurile !
238
00:26:14,599 --> 00:26:16,880
Ghiceşte cele mai ascunse gânduri !
239
00:26:18,480 --> 00:26:21,480
Şi, pentru că văd că sunteţi
nişte oameni excepţionali,
240
00:26:22,559 --> 00:26:25,279
în seara aceasta intrarea e gratuită.
241
00:26:26,119 --> 00:26:28,599
Nu vă vine să credeţi,
dar chiar aşa este !
242
00:26:28,680 --> 00:26:30,200
Hai să ne dăm în roată.
243
00:26:31,519 --> 00:26:33,559
Ghiciţi ce număr va ieşi !
244
00:26:34,079 --> 00:26:35,680
Ce ţi-ai dori, iubito ?
245
00:26:45,960 --> 00:26:47,720
Nu te speria, fiule.
246
00:26:53,400 --> 00:26:55,279
Uşurel, lăsaţi-l să se aşeze bine.
247
00:26:55,759 --> 00:26:57,680
Nu vă e frică, nu-i aşa ?
248
00:26:58,119 --> 00:27:00,039
Bine. Atunci, urcaţi-vă.
249
00:27:06,720 --> 00:27:09,039
Chiar când stătea să nască,
250
00:27:09,119 --> 00:27:13,039
biata femeie s-a speriat de moarte
la vederea unei ţestoase uriaşe.
251
00:27:16,720 --> 00:27:19,680
Unu, doi, trei...
252
00:27:20,680 --> 00:27:25,079
Doamnelor şi domnilor, veniţi să vedeţi
"Puiul mâncător de oameni" !
253
00:27:25,640 --> 00:27:27,599
Absolut pe viu, garantat !
254
00:27:29,920 --> 00:27:32,160
Când acest prădător feroce
şi-a terminat de devorat victima,
255
00:27:32,640 --> 00:27:34,759
nu mai rămâne nimic,
cu excepţia oaselor.
256
00:27:37,400 --> 00:27:39,440
Veniţi, oameni buni !
257
00:27:39,519 --> 00:27:41,079
Rămâneţi cât doriţi...
258
00:27:41,680 --> 00:27:43,559
... sau cât îndrăzniţi !
259
00:27:44,279 --> 00:27:47,200
Doamnelor şi domnilor,
"Puiul mâncător de oameni" !
260
00:27:52,240 --> 00:27:53,519
Ce ?!
261
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
La puşcărie cu el !
Vrem banii înapoi !
262
00:27:56,799 --> 00:28:00,839
Aţi plătit să vedeţi un om
mâncând un pui, asta vedeţi.
263
00:28:01,759 --> 00:28:03,680
Staţi puţin, prieteni.
264
00:28:07,000 --> 00:28:11,680
Ce-ar fi dacă v-aţi duce
şi le-aţi spune amicilor voştri
265
00:28:11,759 --> 00:28:16,359
să vină să vadă şi ei
"Puiul mâncător de oameni" ?
266
00:28:19,240 --> 00:28:22,079
Aşa, ar pierde şi ei un penny.
267
00:28:22,160 --> 00:28:24,359
Bineînţeles...
268
00:28:33,319 --> 00:28:38,599
Receptez o vibraţie mentală puternică
de la posesorul acestui obiect.
269
00:28:41,000 --> 00:28:42,759
- E o femeie.
- La naiba !
270
00:28:43,079 --> 00:28:46,920
Toată lumea ştie că un ceas de damă
e mai mic decât unul bărbătesc.
271
00:28:48,000 --> 00:28:51,160
Ai dreptate.
Îmi cer scuze.
272
00:28:52,920 --> 00:28:56,519
Lăsaţi-mă să mă concentrez mai tare.
273
00:29:04,720 --> 00:29:10,240
A fost cumpărat de la un comis-voiajor,
în apropiere de Waco...
274
00:29:10,799 --> 00:29:12,599
Aşa este !
275
00:29:15,359 --> 00:29:19,240
- ... ca dar de nuntă.
- Adevărat ! Dumnezeule mare !
276
00:29:24,839 --> 00:29:28,519
E dificil.
Am nevoie de ajutorul vostru.
277
00:29:36,039 --> 00:29:40,400
Vă rog să vă concentraţi cu toţii
pe acest ceas.
278
00:29:47,680 --> 00:29:50,880
"Vreau să-mi petrec viaţa cu tine."
279
00:29:52,079 --> 00:29:54,799
Fraza asta înseamnă ceva pentru dv. ?
280
00:29:54,880 --> 00:29:57,400
Asta mi-a spus Orville
când mi-a dăruit ceasul.
281
00:29:57,480 --> 00:29:59,640
Sunt exact cuvintele lui !
282
00:30:04,319 --> 00:30:07,160
- Cum a făcut asta ?
- E talentul lui.
283
00:30:11,160 --> 00:30:13,200
Următorul obiect, vă rog.
284
00:30:50,440 --> 00:30:54,240
In hoc signo vinces...
285
00:31:01,039 --> 00:31:03,920
"In hoc signo vinces !"
286
00:31:06,720 --> 00:31:09,680
"Sub acest semn vom învinge."
287
00:31:10,480 --> 00:31:13,440
"Sub acest semn vom învinge."
288
00:31:24,039 --> 00:31:28,519
Cum de ai înţeles ce spunea ?
Unde naiba ai învăţat latină ?
289
00:31:29,119 --> 00:31:30,920
Latină ?!
290
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
Maturizează-te odată, băiete.
291
00:31:33,480 --> 00:31:35,880
Trebuie să ai încredere în cineva,
din când în când.
292
00:31:35,960 --> 00:31:39,480
După cum arată situaţia,
acea persoană poate fi Lodz sau eu.
293
00:31:39,559 --> 00:31:41,640
Tu alegi, băiete.
294
00:31:44,160 --> 00:31:47,519
Acum du-te şi ajut-o pe Ruthie.
295
00:32:01,839 --> 00:32:05,680
Şederea ta aici s-a încheiat.
Ai făcut mari progrese.
296
00:32:06,319 --> 00:32:08,680
Absolut considerabile.
297
00:32:12,000 --> 00:32:15,119
- Noroc !
- Îţi mulţumesc, doctore.
298
00:32:36,759 --> 00:32:39,400
Cartea Mântuirii
de părintele Justin Crowe
299
00:32:40,240 --> 00:32:42,839
Capitolul I
Durerea e un efect secundar inevitabil
300
00:32:52,960 --> 00:32:54,799
Încetează !
301
00:34:29,519 --> 00:34:31,239
Rita Sue ?
302
00:34:32,719 --> 00:34:34,280
Intră.
303
00:34:43,639 --> 00:34:45,920
- Mă gândeam...
- Nu cred că...
304
00:34:46,760 --> 00:34:48,840
Scuze, continuă.
305
00:34:49,679 --> 00:34:51,880
Voiam să-ţi spun...
306
00:34:52,639 --> 00:34:55,360
Nu te supăra, dar...
307
00:34:56,639 --> 00:34:58,119
Data trecută...
308
00:35:00,719 --> 00:35:03,760
... trebuie să fie şi ultima.
309
00:35:03,840 --> 00:35:06,880
- Ştii ce vreau să spun ?
- Da.
310
00:35:10,000 --> 00:35:13,559
Deci nu te-ai supărat ?
Asta e minunat.
311
00:35:18,199 --> 00:35:23,840
- Eşti un bărbat extraordinar, Jonesy.
- Şi tu eşti o femeie grozavă.
312
00:35:25,519 --> 00:35:29,159
Mă bucur că s-a rezolvat.
313
00:36:32,079 --> 00:36:34,400
Fata asta e uluitoare !
314
00:36:51,840 --> 00:36:54,679
O adevărată îmblânzitoare de şerpi !
315
00:36:57,039 --> 00:36:59,960
Vă rog, manifestaţi-vă admiraţia !
316
00:37:04,760 --> 00:37:06,519
Hai, domnilor !
317
00:37:07,599 --> 00:37:10,320
Lăsaţi-vă gândurile să zboare...
318
00:37:22,159 --> 00:37:25,360
N-am mai văzut aşa ceva niciodată.
Ploua cu monede !
319
00:37:26,519 --> 00:37:29,760
Ai început să vorbeşti
ca un om de circ.
320
00:37:30,280 --> 00:37:31,920
Da...
321
00:37:41,800 --> 00:37:45,800
Eşti epuizat, băiete.
De când n-ai mai dormit ?
322
00:37:48,039 --> 00:37:49,960
Mă simt bine.
323
00:38:18,119 --> 00:38:19,960
- E în regulă.
- Nu.
324
00:38:20,480 --> 00:38:22,960
- Ben...
- Îmi pare rău.
325
00:38:35,280 --> 00:38:36,599
Sofie !
326
00:38:38,880 --> 00:38:42,199
Nu e cam târziu să stai afară
şi să fumezi ?
327
00:38:45,480 --> 00:38:49,320
- Nu pot intra acolo.
- De ce ?
328
00:38:54,320 --> 00:38:56,000
Sofie ?
329
00:39:03,800 --> 00:39:05,400
Ea...
330
00:39:07,760 --> 00:39:11,559
Mama mi-a spus mereu
că tata a părăsit-o.
331
00:39:14,000 --> 00:39:17,639
Dar n-a fost aşa.
A violat-o.
332
00:39:26,840 --> 00:39:30,719
- Ţi-a spus ea asta ?
- Nu, am văzut eu.
333
00:39:34,679 --> 00:39:38,719
Am văzut-o în mintea mea,
la fel cum îi aud vocea.
334
00:39:44,400 --> 00:39:47,320
- Când ?
- Azi-noapte.
335
00:39:50,239 --> 00:39:53,800
Mama vede lucruri pe care
nimeni altcineva nu le vede,
336
00:39:53,880 --> 00:39:58,079
legate de trecut, de prezent...
Pentru ea, e totuna.
337
00:40:03,480 --> 00:40:06,840
Am început să le văd şi eu.
338
00:40:22,159 --> 00:40:26,920
Măcar acum ştim de ce am avut
atâtea probleme cu tânărul Hawkins.
339
00:40:33,599 --> 00:40:38,360
Înţeleg. Trebuia să ne fi dat seama
încă de la Babylon.
340
00:40:59,079 --> 00:41:01,960
Înţeleg că trebuie s-o ştergem de-aici.
341
00:41:02,039 --> 00:41:06,400
După un asemenea spectacol-bombă,
e absolut obligatoriu.
342
00:41:07,440 --> 00:41:10,599
În regulă.
Atunci, mă duc să mă culc.
343
00:41:13,400 --> 00:41:15,360
Somn uşor !
344
00:41:17,559 --> 00:41:19,400
Era să uit...
345
00:41:23,719 --> 00:41:26,159
Bine jucat, micuţule.
346
00:41:28,880 --> 00:41:31,639
Nu-l face să te aştepte.
347
00:42:18,000 --> 00:42:21,800
Mă întreb dacă bietul băiat
o să mai doarmă vreodată.
348
00:42:22,480 --> 00:42:25,800
O va face.
349
00:42:53,440 --> 00:42:56,239
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
350
00:42:56,920 --> 00:43:01,480
Sfârşitul episodului 9
351
00:43:03,159 --> 00:43:06,840
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
26698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.