All language subtitles for Carnivale.S01E09.Insomnia.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,760 --> 00:01:32,760 Episodul 9 INSOMNIE 2 00:02:34,400 --> 00:02:36,000 Nu ! 3 00:02:38,159 --> 00:02:39,840 Nu ! 4 00:02:40,319 --> 00:02:41,680 Târfă ! 5 00:02:44,319 --> 00:02:45,759 Mamă ! 6 00:02:46,719 --> 00:02:48,680 Nu ! 7 00:02:52,039 --> 00:02:54,840 Opreşte-te ! 8 00:03:05,159 --> 00:03:07,240 Opreşte-te ! 9 00:03:09,360 --> 00:03:11,000 Opreşte-te ! 10 00:03:15,080 --> 00:03:16,719 Mamă... 11 00:03:32,759 --> 00:03:35,520 Mamă, eşti bine ? 12 00:03:35,599 --> 00:03:37,960 Cine era bărbatul acela ? 13 00:03:38,039 --> 00:03:41,199 Da, am văzut. Ce se întâmplă ?! 14 00:03:42,080 --> 00:03:44,520 Nu, te rog, nu ţipa ! 15 00:03:45,120 --> 00:03:47,280 Te implor, răspunde-mi ! 16 00:03:47,360 --> 00:03:48,840 Nu ţipa ! 17 00:03:48,919 --> 00:03:51,759 Opreşte-te, te rog... 18 00:04:30,399 --> 00:04:33,120 Ce face ? Nu doarme ? 19 00:04:33,199 --> 00:04:35,839 E tot acolo unde era azi-noapte. 20 00:04:35,920 --> 00:04:39,000 Arată jalnic, dar e perfect treaz. 21 00:04:39,600 --> 00:04:42,519 Dacă nu doarme, nu visează. 22 00:04:43,120 --> 00:04:46,800 Dacă nu visează, nu pot ajunge la el. 23 00:04:48,480 --> 00:04:51,279 Va trebui să doarmă, dragule. 24 00:04:52,800 --> 00:04:54,720 De ce eşti supărat ? 25 00:04:55,480 --> 00:04:59,839 - Ce să fac, să te simţi bine ? - Nimic. 26 00:05:23,519 --> 00:05:26,079 - Bună dimineaţa, şefu'. - Ce-o fi aşa de bună ? 27 00:05:28,480 --> 00:05:30,040 Intră. 28 00:05:32,399 --> 00:05:34,759 - Bună, Samson. - Bună, Lila. 29 00:05:35,360 --> 00:05:39,000 - Vrea să-mi vorbească ? - Da. 30 00:05:41,199 --> 00:05:43,600 Vin imediat. 31 00:05:57,800 --> 00:06:00,040 Ai grijă la trepte. 32 00:06:27,439 --> 00:06:29,160 Am nevoie de un craniu. 33 00:06:29,240 --> 00:06:32,680 Unul mic, de câine sau pisică, n-are importanţă. 34 00:06:32,759 --> 00:06:34,000 Iisuse ! 35 00:06:34,079 --> 00:06:36,199 Burly, sper că-ţi place gustul victoriei, 36 00:06:36,279 --> 00:06:39,519 pentru că asta e tot ce vom mai avea de mâncare. 37 00:06:39,879 --> 00:06:41,519 - Osgood ? - Da. 38 00:06:41,600 --> 00:06:43,439 Găseşte-mi o carapace de broască-ţestoasă. 39 00:06:43,519 --> 00:06:44,879 Bine. 40 00:06:45,319 --> 00:06:48,160 Unde naiba să găsesc aşa ceva ? 41 00:06:48,680 --> 00:06:51,079 Mai întâi, găseşti o ţestoasă. 42 00:06:51,160 --> 00:06:54,639 După ce moare şi se usucă, iei carapacea. 43 00:06:55,000 --> 00:06:58,319 Possum, fă-mi rost de vreo duzină de pui de găină. 44 00:06:58,399 --> 00:07:00,360 - La naiba ! - Ce e ? 45 00:07:00,439 --> 00:07:03,600 - Vrea să facă un spectacol-bombă. - Exact. 46 00:07:03,680 --> 00:07:07,160 Nu mai avem bani. Situaţia e din ce în ce mai dificilă, n-aţi observat ? 47 00:07:07,240 --> 00:07:09,160 Ce e ăla "spectacol-bombă" ? 48 00:07:09,240 --> 00:07:13,360 Cu ce vrei să cumpăr puii ? Vrei să-i modelez din mămăligă ? 49 00:07:18,199 --> 00:07:20,040 Uite şase monede, pentru pui. 50 00:07:20,519 --> 00:07:23,199 Osgood, banii pentru ţestoasă. 51 00:07:23,800 --> 00:07:26,879 - Ce e un spectacol-bombă ? - Taci din gură, Osgood. 52 00:07:26,959 --> 00:07:30,120 Spuneţi-le tuturor că în seara asta le dau mână liberă. 53 00:07:31,040 --> 00:07:34,040 Trebuie să-i uşurăm pe fraieri de toţi banii pe care-i au. 54 00:07:34,120 --> 00:07:35,240 Valea ! 55 00:07:50,279 --> 00:07:52,920 Jonesy, ce e un spectacol-bombă ? 56 00:07:57,720 --> 00:07:59,639 Bună, Rita Sue. 57 00:08:05,319 --> 00:08:07,639 - Clayton ? - Da, doamnă. 58 00:08:09,120 --> 00:08:14,079 Am o problemă cu lumina din rulotă. Poţi să vii mai târziu să vezi ? 59 00:08:15,319 --> 00:08:17,480 Sigur, nici o problemă. 60 00:08:22,560 --> 00:08:26,079 - Straşnic făcută, femeia asta ! - Taci din gură, Osgood. 61 00:08:29,560 --> 00:08:32,000 Arăţi cam şifonat, Hawkins. 62 00:08:39,440 --> 00:08:42,200 Chestia asta îţi spune ceva ? 63 00:08:45,759 --> 00:08:50,080 Boffo s-a înfuriat groaznic când ai îndrăznit să-i iei ceva asemănător. 64 00:08:50,799 --> 00:08:52,879 Uită-te pe dosul ei. 65 00:08:54,039 --> 00:08:55,679 Haide ! 66 00:08:58,279 --> 00:09:00,919 Ştii ale cui sunt iniţialele ? 67 00:09:04,639 --> 00:09:06,960 - Henry Scudder. - Exact. 68 00:09:09,519 --> 00:09:12,080 E a ta. Ia-o ! 69 00:09:15,840 --> 00:09:17,919 Nu o vreau. 70 00:09:18,519 --> 00:09:21,559 După mine, cred că îţi aparţine. 71 00:09:21,639 --> 00:09:25,519 - De ce ? - Pentru că a fost a tatălui tău. 72 00:09:26,639 --> 00:09:30,360 Vino în cortul mare, după prânz, să mai stăm de vorbă. 73 00:09:39,240 --> 00:09:43,039 "Un milion de vagabonzi îl caută." Auzi cum le-a spus, vagabonzi ! 74 00:09:43,600 --> 00:09:47,519 Lasă poliţia. De azi înainte, o armată de oameni îl va căuta. 75 00:09:47,960 --> 00:09:51,080 "Prin urmare, copilul nostru va fi binecuvântat." 76 00:09:53,399 --> 00:09:57,320 Mâine veţi urmări un alt episod din "Romanul lui Erika S.", 77 00:09:58,200 --> 00:10:00,399 sponsorizat de "Cream of Wheat". 78 00:10:00,480 --> 00:10:01,879 Urmăm noi. 79 00:10:07,639 --> 00:10:10,720 Indiferent de vârstă, un castron de "Cream of Wheat" 80 00:10:10,799 --> 00:10:13,559 e perfect pentru a vă începe ziua. 81 00:10:13,639 --> 00:10:18,440 Conţine vitaminele necesare ca să vă dea energie toată ziua. 82 00:10:19,240 --> 00:10:23,799 Nu uitaţi, cereţi "Cream of Wheat" la băcănia dv. de cartier. 83 00:10:31,559 --> 00:10:33,679 Şi acum, doamnelor şi domnilor, 84 00:10:33,759 --> 00:10:37,200 vă prezentăm o ediţie specială a emisiunii "Istorii adevărate", 85 00:10:37,279 --> 00:10:42,679 dedicată adevărului şi muzicii, realizată de Tommy Dolan. 86 00:10:45,200 --> 00:10:47,080 Bună dimineaţa, prieteni. 87 00:10:47,159 --> 00:10:49,759 Azi, în continuarea poveştii părintelui Justin, 88 00:10:49,840 --> 00:10:51,679 avem o mare bucurie. 89 00:10:52,000 --> 00:10:55,120 Alături de noi, în redacţie, se află o femeie extraordinară, 90 00:10:55,200 --> 00:10:57,879 sora părintelui Justin, domnişoara Iris Crowe. 91 00:11:00,559 --> 00:11:02,360 Bună ziua. 92 00:11:02,960 --> 00:11:06,919 Credeţi sau nu, aceasta e prima dată când dra Crowe vorbeşte la radio. 93 00:11:07,240 --> 00:11:10,720 Este aici pentru a-i transmite un mesaj fratelui ei, 94 00:11:10,799 --> 00:11:14,440 un om despre care v-am vorbit de multe ori în această emisiune, 95 00:11:14,519 --> 00:11:17,159 care încă este dispărut. 96 00:11:22,000 --> 00:11:23,519 Justin ? 97 00:11:25,080 --> 00:11:26,879 Eu sunt. 98 00:11:27,759 --> 00:11:30,399 Dacă mă auzi acum, 99 00:11:30,759 --> 00:11:34,200 vreau să ştii că mă rog pentru tine. 100 00:11:34,279 --> 00:11:37,279 Toţi cei din Mintern se roagă pentru tine. 101 00:11:37,759 --> 00:11:43,080 Norman, refugiaţii şi chiar unii pe care-i consideram duşmani. 102 00:11:45,120 --> 00:11:47,399 Te iubesc. 103 00:11:47,480 --> 00:11:52,000 Dumnezeu îţi va reda liniştea numai dacă te vei întoarce acasă. 104 00:11:53,639 --> 00:11:55,240 Vino ! 105 00:12:19,840 --> 00:12:22,039 - Bună, Jonesy. - Salut ! 106 00:12:26,960 --> 00:12:29,600 Te-aş ajuta, dar m-am sculat cu gâtul înţepenit. 107 00:12:29,679 --> 00:12:31,200 E în regulă, mă descurc. 108 00:12:35,559 --> 00:12:37,519 Băiatul-Ţestoasă ? 109 00:12:38,279 --> 00:12:42,559 Samson încearcă să mai cârpească găurile din fundul sacului. 110 00:12:42,639 --> 00:12:46,720 "Puiul mâncător de oameni" ? Iisuse ! 111 00:12:49,840 --> 00:12:51,799 Asta e chiar... 112 00:12:54,480 --> 00:12:57,840 - Deci cum a fost ? - Eu... 113 00:12:59,279 --> 00:13:02,519 Cu Rita Sue, adică. Te-ai simţit bine ? 114 00:13:02,600 --> 00:13:04,960 Da, sigur... A fost bine. 115 00:13:05,039 --> 00:13:06,679 Pardon. 116 00:13:09,480 --> 00:13:13,480 Ţi-a făcut chestia aia specială ? Mângâiatul cu pana ? 117 00:13:13,559 --> 00:13:17,879 Ce naiba, Stumpy ! Vrei să-ţi povestesc în detaliu ? 118 00:13:21,360 --> 00:13:24,279 - A fost grozav. - Doar atât ? 119 00:13:26,080 --> 00:13:29,919 Referitor la Rita Sue, asta echivalează cu un reproş. 120 00:13:30,000 --> 00:13:32,799 A fost minunată, fantastică. 121 00:13:33,159 --> 00:13:37,559 Am foarte multă treabă. Ne vedem mai târziu, Stumpy. 122 00:13:40,360 --> 00:13:42,240 Pe curând ! 123 00:14:06,799 --> 00:14:10,960 - Te-am căutat peste tot. - Samson ne-a pus la treabă. 124 00:14:11,279 --> 00:14:12,759 Jonesy ! 125 00:14:13,480 --> 00:14:14,919 Ce e ? 126 00:14:17,360 --> 00:14:20,200 Vrei să facem o plimbare, mai târziu ? 127 00:14:21,159 --> 00:14:25,279 - Da, sigur... Mi-ar plăcea. - Bine. 128 00:14:44,720 --> 00:14:48,679 Problemele tale de somn îl îngrijorează pe domnul din rulotă. 129 00:14:51,039 --> 00:14:54,480 Foarte drăguţ din partea lui. Spune-i că apreciez. 130 00:14:56,200 --> 00:14:59,039 Nu trebuie să-ţi fie teamă. 131 00:14:59,519 --> 00:15:02,320 - De ce să-mi fie teamă ? - Hawkins, te rog ! 132 00:15:04,720 --> 00:15:08,200 Sunt multe lucruri pe care nu ţi le-am spus, 133 00:15:08,279 --> 00:15:10,960 dar nu te-am minţit niciodată. 134 00:15:14,559 --> 00:15:17,039 Mă interesează doar adevărul, 135 00:15:17,120 --> 00:15:20,720 iar adevărul este că eşti o persoană extrem de importantă, 136 00:15:20,799 --> 00:15:22,360 şi nu numai pentru mine. 137 00:15:22,440 --> 00:15:23,559 Poftim ? 138 00:15:23,639 --> 00:15:27,440 Darul tău special trebuie exersat, 139 00:15:27,519 --> 00:15:30,600 dacă vrei să fii capabil să-l stăpâneşti. 140 00:15:33,120 --> 00:15:35,320 Dacă nu vei face astfel, 141 00:15:35,399 --> 00:15:37,960 îi vei pune pe toţi ceilalţi, 142 00:15:38,039 --> 00:15:40,720 pe toţi cei care îţi sunt dragi, 143 00:15:40,799 --> 00:15:43,679 în pericol de moarte. 144 00:15:44,000 --> 00:15:46,639 Asta a păţit Scudder. 145 00:15:49,399 --> 00:15:51,960 Trebuie să dormi, Ben. 146 00:15:53,759 --> 00:15:56,799 - Trebuie să asculţi ce-ţi spun visele. - Dar... 147 00:15:58,399 --> 00:16:03,159 Nu contează cât de îngrozitoare sunt. Visele te vor călăuzi. 148 00:16:03,240 --> 00:16:08,840 Te vor învăţa să te confrunţi cu puterile tale şi cum să le controlezi. 149 00:16:08,919 --> 00:16:11,519 - Nu pot. - Trebuie ! 150 00:16:11,600 --> 00:16:15,759 Preţul laşităţii este mult prea mare. Ştii asta ! 151 00:16:15,840 --> 00:16:20,600 - Mama ta a fost doar prima victimă. - Ce ştii tu despre asta ? 152 00:16:21,720 --> 00:16:25,720 Ştiu că puteai s-o salvezi, dar ai lăsat-o să moară. 153 00:16:28,679 --> 00:16:31,960 Câţi mai trebuie să moară, Ben Hawkins ? 154 00:16:35,559 --> 00:16:37,600 Du-te dracului ! 155 00:16:41,039 --> 00:16:44,000 Cred că acolo mă voi duce... 156 00:16:55,759 --> 00:16:59,120 Cunoşti vreun om care să fi înnebunit ? 157 00:16:59,519 --> 00:17:04,759 Vrei să spui un om mai ciudat sau un nebun adevărat ? 158 00:17:06,240 --> 00:17:09,720 - Un nebun. - Da, ştiu unul. 159 00:17:10,799 --> 00:17:15,359 Homer Griffin, un jucător de baseball. Un băiat foarte isteţ. 160 00:17:17,440 --> 00:17:21,279 A înnebunit treptat sau dintr-o dată ? 161 00:17:22,079 --> 00:17:24,279 Treptat. 162 00:17:25,039 --> 00:17:28,839 - Mici chestii, când şi când... - De exemplu ? 163 00:17:32,839 --> 00:17:37,480 Uneori îl surprindeam privind fix spre cer, cu nişte ochi fioroşi, 164 00:17:37,559 --> 00:17:40,039 ca ai lui Bela Lugosi. 165 00:17:42,480 --> 00:17:47,440 - Ce altceva mai făcea ? - Stătea în duş cu orele. 166 00:17:51,079 --> 00:17:54,039 O dată, s-a frecat până i-a dat sângele, 167 00:17:54,119 --> 00:17:56,960 cântând "Take me out to the ballgame". 168 00:17:57,279 --> 00:18:00,160 L-au închis la nebuni. 169 00:18:02,359 --> 00:18:04,319 Ce e ? 170 00:18:08,119 --> 00:18:11,039 Cred că mama o ia razna. 171 00:18:13,799 --> 00:18:17,240 Se petrece treptat, aşa cum ai spus. 172 00:18:19,680 --> 00:18:21,799 Aseară... 173 00:18:25,519 --> 00:18:27,279 Continuă. 174 00:18:31,200 --> 00:18:33,680 Aseară am văzut nişte lucruri... 175 00:18:35,640 --> 00:18:40,799 ... pe care înainte le ascundea de mine, dar acum nu mai poate. 176 00:19:06,000 --> 00:19:07,759 Scuze. 177 00:19:08,480 --> 00:19:10,240 Unde te duci ? 178 00:19:12,960 --> 00:19:15,680 Samson a spus că stăm prost cu banii. Voiam să... 179 00:19:15,759 --> 00:19:18,559 Ce vrei să fac ? Spune-mi, fac orice. 180 00:19:18,640 --> 00:19:20,440 Nu vreau să faci nimic. 181 00:19:20,519 --> 00:19:23,720 - Nu mă refeream la porcuşorul roşu. - Nici eu ! 182 00:19:23,799 --> 00:19:26,839 Stai jos, măcar câteva clipe. 183 00:19:26,920 --> 00:19:30,319 - Nu vreau să vorbesc despre asta... - Te rog ! 184 00:19:57,279 --> 00:19:59,920 De unde aveai cureaua aia de ceas ? 185 00:20:00,000 --> 00:20:03,119 Ciudat... Azi-dimineaţă nu te interesa. 186 00:20:05,519 --> 00:20:09,680 - De unde o ai ? - Ce-ţi pasă ţie ? 187 00:20:13,559 --> 00:20:17,559 S-a întâmplat ceva când ai atins inelul lui Boffo, nu-i aşa ? 188 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 Poate. 189 00:20:25,519 --> 00:20:31,039 O mulţime de persoane te urmăresc. Lodz, Apollonia, Patronul... 190 00:20:34,079 --> 00:20:36,839 Poţi să-mi spui de ce ? 191 00:20:39,160 --> 00:20:41,319 - N-ai idee ? - Nu. 192 00:20:43,519 --> 00:20:48,359 Să-ţi spun ceva: nu întâmplător te-am luat cu noi în ziua aceea. 193 00:20:49,640 --> 00:20:52,599 - Serios ? - Foarte serios. 194 00:21:02,440 --> 00:21:07,319 Din cele mai întunecate mlaştini ale Louisianei... Băiatul-Ţestoasă ! 195 00:21:14,640 --> 00:21:16,599 Te-am minţit. 196 00:21:21,160 --> 00:21:23,720 Ţi-am spus că n-o cunosc. 197 00:21:28,000 --> 00:21:30,240 E mama ta ? 198 00:21:31,519 --> 00:21:35,279 Atunci, presupun că Hack Scudder e tatăl tău. 199 00:21:41,279 --> 00:21:43,799 Ne-a lăsat săraci lipiţi. 200 00:21:44,119 --> 00:21:47,519 N-aş da doi bani pe neisprăvitul ăla ! 201 00:21:49,599 --> 00:21:53,400 Când a părăsit-o pe mama ta, a suferit foarte mult. 202 00:21:53,839 --> 00:21:57,720 Nu ne-a spus nimic, dar nici nu era nevoie. 203 00:21:58,480 --> 00:22:02,079 - E a ta ? - A Patronului. 204 00:22:08,200 --> 00:22:12,640 - De ce nu iese niciodată din rulotă ? - N-am voie să-ţi spun. 205 00:22:14,039 --> 00:22:17,119 Dar nu trebuie să-ţi faci griji. E o persoană cumsecade, 206 00:22:17,200 --> 00:22:21,440 ceea ce n-aş putea spune despre prietenul tău, profesorul. 207 00:22:21,519 --> 00:22:26,799 - Cine, Lodz ? Nu-l consider prieten. - Asta e bine. 208 00:22:28,279 --> 00:22:31,680 N-am pic de încredere în şarpele ăla ! 209 00:22:32,039 --> 00:22:35,759 Dar chiar şi cei ca el au anumite talente. 210 00:22:44,519 --> 00:22:47,799 - Mi-a făcut bine să stăm de vorbă. - Da... 211 00:22:50,200 --> 00:22:53,359 Poate ar trebui s-o mai facem. 212 00:22:58,920 --> 00:23:01,200 O să fie bine. 213 00:23:21,759 --> 00:23:23,359 Rita Sue ! 214 00:23:25,839 --> 00:23:29,559 - Trebuie să stăm de vorbă. - Nu pot. Felix e înăuntru. 215 00:23:31,960 --> 00:23:35,519 Vino diseară, înainte de spectacol. 216 00:23:57,839 --> 00:24:01,519 A trecut ceva timp de când n-am mai fost servit de o femeie. 217 00:24:06,559 --> 00:24:08,519 Rita Sue... 218 00:24:09,200 --> 00:24:14,160 Îmi pare rău pentru chestia cu Jonesy. Nu ştiu ce-a fost în capul meu... 219 00:24:22,519 --> 00:24:24,559 E în regulă. 220 00:24:31,960 --> 00:24:34,480 A fost un client şi atât. 221 00:24:51,079 --> 00:24:54,440 Ce-ar trebui să fac, dacă va vrea să revină ? 222 00:24:57,720 --> 00:24:59,960 Ştii ce trebuie să faci. 223 00:25:02,119 --> 00:25:03,920 Da... 224 00:25:11,079 --> 00:25:13,240 - Deci te-ai distrat. - A fost înspăimântător ! 225 00:25:13,319 --> 00:25:15,079 - Dar te-ai simţit bine. - Nu, am... 226 00:25:15,160 --> 00:25:18,240 - Ba da ! - A fost o experienţă. 227 00:25:19,759 --> 00:25:23,119 Îţi mulţumesc pentru tot ce-ai făcut pentru Justin. 228 00:25:25,839 --> 00:25:30,680 - Tot ce-am făcut, am făcut împreună. - Aşa-mi spunea şi Justin... 229 00:25:35,920 --> 00:25:38,440 Şi eu îl consider pe Justin un erou. 230 00:25:38,519 --> 00:25:40,880 Eu îţi mulţumesc, Iris. 231 00:25:47,960 --> 00:25:50,079 - Ce faci ?! - Dar... 232 00:25:50,519 --> 00:25:53,640 - Să-ţi fie ruşine ! - Iris, stai puţin... 233 00:25:54,039 --> 00:25:55,799 Iris ! 234 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Poftiţi ! 235 00:26:04,759 --> 00:26:07,240 Veniţi, toată lumea ! 236 00:26:07,839 --> 00:26:11,240 Zece spectacole la preţ de unul ! 237 00:26:11,640 --> 00:26:14,519 Veniţi să-l vedeţi pe Lodz, omul care citeşte gândurile ! 238 00:26:14,599 --> 00:26:16,880 Ghiceşte cele mai ascunse gânduri ! 239 00:26:18,480 --> 00:26:21,480 Şi, pentru că văd că sunteţi nişte oameni excepţionali, 240 00:26:22,559 --> 00:26:25,279 în seara aceasta intrarea e gratuită. 241 00:26:26,119 --> 00:26:28,599 Nu vă vine să credeţi, dar chiar aşa este ! 242 00:26:28,680 --> 00:26:30,200 Hai să ne dăm în roată. 243 00:26:31,519 --> 00:26:33,559 Ghiciţi ce număr va ieşi ! 244 00:26:34,079 --> 00:26:35,680 Ce ţi-ai dori, iubito ? 245 00:26:45,960 --> 00:26:47,720 Nu te speria, fiule. 246 00:26:53,400 --> 00:26:55,279 Uşurel, lăsaţi-l să se aşeze bine. 247 00:26:55,759 --> 00:26:57,680 Nu vă e frică, nu-i aşa ? 248 00:26:58,119 --> 00:27:00,039 Bine. Atunci, urcaţi-vă. 249 00:27:06,720 --> 00:27:09,039 Chiar când stătea să nască, 250 00:27:09,119 --> 00:27:13,039 biata femeie s-a speriat de moarte la vederea unei ţestoase uriaşe. 251 00:27:16,720 --> 00:27:19,680 Unu, doi, trei... 252 00:27:20,680 --> 00:27:25,079 Doamnelor şi domnilor, veniţi să vedeţi "Puiul mâncător de oameni" ! 253 00:27:25,640 --> 00:27:27,599 Absolut pe viu, garantat ! 254 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 Când acest prădător feroce şi-a terminat de devorat victima, 255 00:27:32,640 --> 00:27:34,759 nu mai rămâne nimic, cu excepţia oaselor. 256 00:27:37,400 --> 00:27:39,440 Veniţi, oameni buni ! 257 00:27:39,519 --> 00:27:41,079 Rămâneţi cât doriţi... 258 00:27:41,680 --> 00:27:43,559 ... sau cât îndrăzniţi ! 259 00:27:44,279 --> 00:27:47,200 Doamnelor şi domnilor, "Puiul mâncător de oameni" ! 260 00:27:52,240 --> 00:27:53,519 Ce ?! 261 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 La puşcărie cu el ! Vrem banii înapoi ! 262 00:27:56,799 --> 00:28:00,839 Aţi plătit să vedeţi un om mâncând un pui, asta vedeţi. 263 00:28:01,759 --> 00:28:03,680 Staţi puţin, prieteni. 264 00:28:07,000 --> 00:28:11,680 Ce-ar fi dacă v-aţi duce şi le-aţi spune amicilor voştri 265 00:28:11,759 --> 00:28:16,359 să vină să vadă şi ei "Puiul mâncător de oameni" ? 266 00:28:19,240 --> 00:28:22,079 Aşa, ar pierde şi ei un penny. 267 00:28:22,160 --> 00:28:24,359 Bineînţeles... 268 00:28:33,319 --> 00:28:38,599 Receptez o vibraţie mentală puternică de la posesorul acestui obiect. 269 00:28:41,000 --> 00:28:42,759 - E o femeie. - La naiba ! 270 00:28:43,079 --> 00:28:46,920 Toată lumea ştie că un ceas de damă e mai mic decât unul bărbătesc. 271 00:28:48,000 --> 00:28:51,160 Ai dreptate. Îmi cer scuze. 272 00:28:52,920 --> 00:28:56,519 Lăsaţi-mă să mă concentrez mai tare. 273 00:29:04,720 --> 00:29:10,240 A fost cumpărat de la un comis-voiajor, în apropiere de Waco... 274 00:29:10,799 --> 00:29:12,599 Aşa este ! 275 00:29:15,359 --> 00:29:19,240 - ... ca dar de nuntă. - Adevărat ! Dumnezeule mare ! 276 00:29:24,839 --> 00:29:28,519 E dificil. Am nevoie de ajutorul vostru. 277 00:29:36,039 --> 00:29:40,400 Vă rog să vă concentraţi cu toţii pe acest ceas. 278 00:29:47,680 --> 00:29:50,880 "Vreau să-mi petrec viaţa cu tine." 279 00:29:52,079 --> 00:29:54,799 Fraza asta înseamnă ceva pentru dv. ? 280 00:29:54,880 --> 00:29:57,400 Asta mi-a spus Orville când mi-a dăruit ceasul. 281 00:29:57,480 --> 00:29:59,640 Sunt exact cuvintele lui ! 282 00:30:04,319 --> 00:30:07,160 - Cum a făcut asta ? - E talentul lui. 283 00:30:11,160 --> 00:30:13,200 Următorul obiect, vă rog. 284 00:30:50,440 --> 00:30:54,240 In hoc signo vinces... 285 00:31:01,039 --> 00:31:03,920 "In hoc signo vinces !" 286 00:31:06,720 --> 00:31:09,680 "Sub acest semn vom învinge." 287 00:31:10,480 --> 00:31:13,440 "Sub acest semn vom învinge." 288 00:31:24,039 --> 00:31:28,519 Cum de ai înţeles ce spunea ? Unde naiba ai învăţat latină ? 289 00:31:29,119 --> 00:31:30,920 Latină ?! 290 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 Maturizează-te odată, băiete. 291 00:31:33,480 --> 00:31:35,880 Trebuie să ai încredere în cineva, din când în când. 292 00:31:35,960 --> 00:31:39,480 După cum arată situaţia, acea persoană poate fi Lodz sau eu. 293 00:31:39,559 --> 00:31:41,640 Tu alegi, băiete. 294 00:31:44,160 --> 00:31:47,519 Acum du-te şi ajut-o pe Ruthie. 295 00:32:01,839 --> 00:32:05,680 Şederea ta aici s-a încheiat. Ai făcut mari progrese. 296 00:32:06,319 --> 00:32:08,680 Absolut considerabile. 297 00:32:12,000 --> 00:32:15,119 - Noroc ! - Îţi mulţumesc, doctore. 298 00:32:36,759 --> 00:32:39,400 Cartea Mântuirii de părintele Justin Crowe 299 00:32:40,240 --> 00:32:42,839 Capitolul I Durerea e un efect secundar inevitabil 300 00:32:52,960 --> 00:32:54,799 Încetează ! 301 00:34:29,519 --> 00:34:31,239 Rita Sue ? 302 00:34:32,719 --> 00:34:34,280 Intră. 303 00:34:43,639 --> 00:34:45,920 - Mă gândeam... - Nu cred că... 304 00:34:46,760 --> 00:34:48,840 Scuze, continuă. 305 00:34:49,679 --> 00:34:51,880 Voiam să-ţi spun... 306 00:34:52,639 --> 00:34:55,360 Nu te supăra, dar... 307 00:34:56,639 --> 00:34:58,119 Data trecută... 308 00:35:00,719 --> 00:35:03,760 ... trebuie să fie şi ultima. 309 00:35:03,840 --> 00:35:06,880 - Ştii ce vreau să spun ? - Da. 310 00:35:10,000 --> 00:35:13,559 Deci nu te-ai supărat ? Asta e minunat. 311 00:35:18,199 --> 00:35:23,840 - Eşti un bărbat extraordinar, Jonesy. - Şi tu eşti o femeie grozavă. 312 00:35:25,519 --> 00:35:29,159 Mă bucur că s-a rezolvat. 313 00:36:32,079 --> 00:36:34,400 Fata asta e uluitoare ! 314 00:36:51,840 --> 00:36:54,679 O adevărată îmblânzitoare de şerpi ! 315 00:36:57,039 --> 00:36:59,960 Vă rog, manifestaţi-vă admiraţia ! 316 00:37:04,760 --> 00:37:06,519 Hai, domnilor ! 317 00:37:07,599 --> 00:37:10,320 Lăsaţi-vă gândurile să zboare... 318 00:37:22,159 --> 00:37:25,360 N-am mai văzut aşa ceva niciodată. Ploua cu monede ! 319 00:37:26,519 --> 00:37:29,760 Ai început să vorbeşti ca un om de circ. 320 00:37:30,280 --> 00:37:31,920 Da... 321 00:37:41,800 --> 00:37:45,800 Eşti epuizat, băiete. De când n-ai mai dormit ? 322 00:37:48,039 --> 00:37:49,960 Mă simt bine. 323 00:38:18,119 --> 00:38:19,960 - E în regulă. - Nu. 324 00:38:20,480 --> 00:38:22,960 - Ben... - Îmi pare rău. 325 00:38:35,280 --> 00:38:36,599 Sofie ! 326 00:38:38,880 --> 00:38:42,199 Nu e cam târziu să stai afară şi să fumezi ? 327 00:38:45,480 --> 00:38:49,320 - Nu pot intra acolo. - De ce ? 328 00:38:54,320 --> 00:38:56,000 Sofie ? 329 00:39:03,800 --> 00:39:05,400 Ea... 330 00:39:07,760 --> 00:39:11,559 Mama mi-a spus mereu că tata a părăsit-o. 331 00:39:14,000 --> 00:39:17,639 Dar n-a fost aşa. A violat-o. 332 00:39:26,840 --> 00:39:30,719 - Ţi-a spus ea asta ? - Nu, am văzut eu. 333 00:39:34,679 --> 00:39:38,719 Am văzut-o în mintea mea, la fel cum îi aud vocea. 334 00:39:44,400 --> 00:39:47,320 - Când ? - Azi-noapte. 335 00:39:50,239 --> 00:39:53,800 Mama vede lucruri pe care nimeni altcineva nu le vede, 336 00:39:53,880 --> 00:39:58,079 legate de trecut, de prezent... Pentru ea, e totuna. 337 00:40:03,480 --> 00:40:06,840 Am început să le văd şi eu. 338 00:40:22,159 --> 00:40:26,920 Măcar acum ştim de ce am avut atâtea probleme cu tânărul Hawkins. 339 00:40:33,599 --> 00:40:38,360 Înţeleg. Trebuia să ne fi dat seama încă de la Babylon. 340 00:40:59,079 --> 00:41:01,960 Înţeleg că trebuie s-o ştergem de-aici. 341 00:41:02,039 --> 00:41:06,400 După un asemenea spectacol-bombă, e absolut obligatoriu. 342 00:41:07,440 --> 00:41:10,599 În regulă. Atunci, mă duc să mă culc. 343 00:41:13,400 --> 00:41:15,360 Somn uşor ! 344 00:41:17,559 --> 00:41:19,400 Era să uit... 345 00:41:23,719 --> 00:41:26,159 Bine jucat, micuţule. 346 00:41:28,880 --> 00:41:31,639 Nu-l face să te aştepte. 347 00:42:18,000 --> 00:42:21,800 Mă întreb dacă bietul băiat o să mai doarmă vreodată. 348 00:42:22,480 --> 00:42:25,800 O va face. 349 00:42:53,440 --> 00:42:56,239 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 350 00:42:56,920 --> 00:43:01,480 Sfârşitul episodului 9 351 00:43:03,159 --> 00:43:06,840 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 26698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.