All language subtitles for Carnivale.S01E08.Lonnigan.Texas.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,680 --> 00:01:32,959 Episodul 8 LONNIGAN, TEXAS 2 00:01:47,239 --> 00:01:49,200 Veniţi, dle doctor. 3 00:02:21,400 --> 00:02:23,120 Doctore ! 4 00:02:24,479 --> 00:02:26,919 Picioarele mele ! 5 00:02:30,759 --> 00:02:33,080 Picioarele mele... 6 00:03:02,560 --> 00:03:07,159 - Iei micul dejun cu mine ? - De ce naiba nu mă laşi în pace ? 7 00:03:07,800 --> 00:03:10,840 Visezi din ce în ce mai urât, nu-i aşa ? 8 00:03:10,919 --> 00:03:13,719 - Nu vorbesc cu tine. - Vei vorbi. 9 00:03:17,120 --> 00:03:19,080 În curând. 10 00:03:43,159 --> 00:03:47,479 E doar o lună de hârtie Deasupra unui ocean desenat 11 00:03:49,159 --> 00:03:53,560 Dar toate pot deveni aievea Dacă vei crede în mine... 12 00:03:54,879 --> 00:03:56,280 Bună ! 13 00:03:58,879 --> 00:04:00,360 Bună. 14 00:04:00,439 --> 00:04:02,599 Ce asculţi ? 15 00:04:05,120 --> 00:04:09,479 - Te-ai trezit devreme. - E prea cald ca să pot dormi. 16 00:04:17,600 --> 00:04:21,759 Ce-ar fi să mergem la o plimbare, noi doi ? Să facem un picnic... 17 00:04:24,199 --> 00:04:27,639 Ţi-am pregătit un desert, sub chimonou... 18 00:04:32,680 --> 00:04:34,800 Nu pot. 19 00:04:42,079 --> 00:04:45,800 Nu ţi-e dor de mine, iubitule ? 20 00:04:47,360 --> 00:04:49,879 Mie mi-e dor de tine. 21 00:05:09,439 --> 00:05:11,040 'Neaţa, Sofie. 22 00:05:21,120 --> 00:05:22,920 Hotărăşte-te repede. 23 00:05:30,839 --> 00:05:33,079 - Sus şi tare ! - Aiurea ! 24 00:05:33,439 --> 00:05:36,519 - Eu doar spun, nu şi fac. - Bine. 25 00:05:44,160 --> 00:05:45,639 A fost bună. 26 00:05:46,079 --> 00:05:48,079 Dă mai cu forţă ! 27 00:05:48,160 --> 00:05:51,000 Dacă dau mai tare, îţi găuresc mănuşa. 28 00:05:55,959 --> 00:05:58,680 Ştiu un truc, de pe vremea când jucam. 29 00:06:00,360 --> 00:06:03,240 Desenezi un chip pe mănuşă. 30 00:06:03,920 --> 00:06:07,000 Chipul cuiva pe care ţi-ar plăcea să-l iei peste picior. 31 00:06:11,560 --> 00:06:13,959 Ia să vedem, cine ar putea fi ? 32 00:06:15,800 --> 00:06:18,399 - Bună, mamă. - Încetează ! 33 00:06:20,360 --> 00:06:23,680 Pentru cineva care nu vorbeşte, are foarte multe de spus. 34 00:06:36,560 --> 00:06:39,240 - Nu îi plac prietenii mei. - Serios ? 35 00:06:41,480 --> 00:06:44,439 - Fără nici o excepţie ? - Tu, bineînţeles. 36 00:06:45,199 --> 00:06:48,319 - Are impresia că eşti un sfânt. - E firesc. 37 00:06:50,600 --> 00:06:53,279 Pe Libby nu o place, însă. 38 00:06:57,839 --> 00:06:59,920 - Ce e ? - Nimic. 39 00:07:01,199 --> 00:07:04,000 Ai scos un sunet care înseamnă ceva, nu ? 40 00:07:04,439 --> 00:07:06,920 Mă gândeam că nu mă surprinde. 41 00:07:07,000 --> 00:07:10,399 - Ce vrei să spui ? - Nimic. 42 00:07:12,279 --> 00:07:15,160 O consideri un gunoi, pentru că îşi câştigă existenţa dansând ? 43 00:07:15,240 --> 00:07:18,399 N-ai fi spus asta înainte să deveniţi prietene la cataramă. 44 00:07:18,480 --> 00:07:20,759 Unde vrei să ajungi ? 45 00:07:21,600 --> 00:07:24,480 - Mă gândeam că mama ta crede... - Ce ? 46 00:07:26,600 --> 00:07:28,639 Nimic. 47 00:07:29,560 --> 00:07:31,879 Mie îmi place Libby. 48 00:07:37,040 --> 00:07:38,839 Fir-ar să fie ! 49 00:07:40,639 --> 00:07:42,360 La naiba ! 50 00:07:52,519 --> 00:07:54,319 - Omul-Scorpion ? - Da. 51 00:07:55,000 --> 00:07:58,279 - Unul care are cleşti în loc de mâini. - Serios ? 52 00:07:59,639 --> 00:08:02,399 Stă la vreo 30-40 km de aici, 53 00:08:02,480 --> 00:08:05,639 într-un orăşel care se cheamă Gunderson, dacă nu mă înşel. 54 00:08:05,720 --> 00:08:08,360 Mi se pare o informaţie foarte vagă. 55 00:08:08,839 --> 00:08:12,600 Când o să înveţi că, în meseria asta, totul e vag ? 56 00:08:12,680 --> 00:08:15,199 Ciuleşte-ţi urechile şi ascultă-mă. 57 00:08:16,720 --> 00:08:19,839 În primul rând, verifici dacă e autentic. 58 00:08:19,920 --> 00:08:22,879 - Cum fac asta ? - Te uiţi la mâinile lui. 59 00:08:22,959 --> 00:08:26,920 Te asiguri că n-are nişte mănuşi sau ceva de felul ăsta. 60 00:08:27,000 --> 00:08:31,279 Dacă trece de verificare, îi spui că îi dau 4 dolari pe săptămână. 61 00:08:31,360 --> 00:08:34,120 - Dacă e nevoie, mergi până la şase. - Şase dolari ? 62 00:08:35,600 --> 00:08:39,080 Numai dacă e nevoie şi nici un cent în plus. 63 00:08:39,600 --> 00:08:43,519 - N-am mai făcut aşa ceva până acum. - E floare la ureche, băiete. 64 00:08:44,519 --> 00:08:48,759 - Atunci, de ce nu te duci tu ? - Dacă mă duc eu, află toată lumea. 65 00:08:49,159 --> 00:08:51,919 Ne-au plecat mulţi din trupă, în ultima vreme. 66 00:08:52,000 --> 00:08:53,759 Dacă află concurenţa, 67 00:08:53,840 --> 00:08:58,279 Omul-Scorpion va fi căutat şi asaltat de managerii de circ din toată ţara. 68 00:09:03,039 --> 00:09:04,840 Uite 15 dolari. 69 00:09:04,919 --> 00:09:08,000 Le dai rudelor cât e nevoie ca să-l lase să plece. 70 00:09:09,679 --> 00:09:13,759 - Mai ai vreo întrebare ? - Da. De ce mă trimiţi pe mine ? 71 00:09:15,879 --> 00:09:18,919 Asta e, a picat măgăreaţa pe tine. 72 00:10:50,440 --> 00:10:52,720 A fost drăguţ tăticu' cu Lila ? 73 00:11:01,759 --> 00:11:05,519 - Lucrurile merg bine, nu-i aşa ? - Absolut minunat ! 74 00:11:07,840 --> 00:11:10,720 Puştiul arăta destul de jalnic. 75 00:11:12,840 --> 00:11:15,559 Insomnia e o stăpână nemiloasă. 76 00:11:15,639 --> 00:11:18,559 - Nu doarme ? - Îi e teamă. 77 00:11:25,799 --> 00:11:30,440 - Îmi faci o favoare, draga mea ? - Cu mare plăcere. 78 00:11:32,200 --> 00:11:34,440 Fii cu ochii pe băiat. 79 00:11:35,320 --> 00:11:38,600 Vreau să mă ţii la curent cu starea lui. 80 00:12:09,159 --> 00:12:11,879 Grăsunica mea iubită... 81 00:12:18,279 --> 00:12:20,919 Bătrânelul meu drag... 82 00:13:14,279 --> 00:13:16,200 - Nu vă supăraţi... - Da ? 83 00:13:16,679 --> 00:13:19,159 Ăsta e drumul spre Gunderson ? 84 00:13:24,679 --> 00:13:26,320 Gunderson ? 85 00:13:30,200 --> 00:13:31,879 Te-ai rătăcit. 86 00:13:32,240 --> 00:13:34,720 Trebuie să te întorci la răspântie. 87 00:13:35,039 --> 00:13:37,720 - S-o iau pe drumul care urcă. - Exact, băiete. 88 00:13:37,799 --> 00:13:40,240 Urci până la drumul forestier 89 00:13:40,320 --> 00:13:44,080 şi mergi pe el vreo 30-40 km, până aproape de capăt, 90 00:13:44,559 --> 00:13:48,120 apoi vei vedea, pe stânga, un drum prăfuit. 91 00:13:48,200 --> 00:13:50,240 Acela te duce direct în oraş. 92 00:13:50,320 --> 00:13:52,039 Mulţumesc. 93 00:14:47,279 --> 00:14:48,600 La naiba ! 94 00:14:49,039 --> 00:14:52,159 - Cântecul ăsta e absolut oribil. - Ţi se pare ? 95 00:15:06,799 --> 00:15:10,279 Eşti supărată că te-am făcut să te agiţi degeaba în legătură cu plecarea ? 96 00:15:10,360 --> 00:15:11,720 Nu. 97 00:15:15,240 --> 00:15:17,200 Puţin... 98 00:15:25,279 --> 00:15:28,600 Sunt o laşă mare şi grasă. Acum ai aflat. 99 00:15:31,720 --> 00:15:34,559 - Nu eşti chiar atât de grasă. - Mă doare ! 100 00:15:39,480 --> 00:15:43,759 - Îmi pare rău. - Cărţile n-au prezis asta. 101 00:15:53,879 --> 00:15:56,039 - Ştii ce-ţi trebuie ţie ? - Ce ? 102 00:15:57,559 --> 00:15:59,879 - S-o asculţi pe Patsy. - De acord. 103 00:16:17,120 --> 00:16:19,120 Cuvintele rostite de mine 104 00:16:19,200 --> 00:16:22,799 se transformă în cu totul altceva în clipa în care ajung la urechile ei. 105 00:16:22,879 --> 00:16:25,480 Dacă o întreb: "Cum îţi merge ?", 106 00:16:25,559 --> 00:16:28,840 ea înţelege că vreau să mă amestec în treburile ei personale. 107 00:16:30,360 --> 00:16:33,480 A vorbi cu o femeie e ca şi cum ai vorbi cu radioul. 108 00:16:33,559 --> 00:16:35,200 Exact. 109 00:16:35,279 --> 00:16:38,919 Un radio la care auzi doar: "Jonesy e un dobitoc". 110 00:16:39,000 --> 00:16:40,480 Fir-ar să fie ! 111 00:16:40,799 --> 00:16:42,440 Dă-mi sticla. 112 00:16:51,679 --> 00:16:54,799 Cred că scula ta ar mai trebui şi ea "lustruită", amice. 113 00:16:55,200 --> 00:16:58,440 - Mai sunt şi alte cazuri. - Dar nu ca tine. 114 00:17:00,000 --> 00:17:03,080 Eşti cel mai nesatisfăcut bărbat pe care l-am văzut vreodată. 115 00:17:03,159 --> 00:17:05,000 Da, bine. 116 00:17:05,079 --> 00:17:06,799 Vorbesc serios. 117 00:17:06,880 --> 00:17:10,440 Am avut un amic, Ernie Bengstrom, care a explodat din cauza asta. 118 00:17:10,519 --> 00:17:13,000 - Ce-a făcut ?! - Chiar aşa, a explodat. 119 00:17:13,680 --> 00:17:17,680 Deoarece îl părăsise nevasta, a renunţat definitiv la femei. 120 00:17:18,440 --> 00:17:23,759 După un an sau doi, testiculul stâng i-a explodat pur şi simplu, 121 00:17:24,160 --> 00:17:27,079 ca nişte artificii... Bum ! 122 00:17:28,640 --> 00:17:32,000 Dreifuss, asta e cea mai mare prostie pe care am auzit-o vreodată. 123 00:17:32,079 --> 00:17:34,079 Poate că e, poate că nu. 124 00:17:34,160 --> 00:17:37,240 Dar ţie, amice, nu ţi-ar strica o partidă de sex. 125 00:17:37,319 --> 00:17:40,319 N-am timp să umblu după fuste. 126 00:17:40,400 --> 00:17:43,039 Nu mă refeream la asta. 127 00:17:46,279 --> 00:17:49,000 Mă refeream la Rita Sue. 128 00:17:54,839 --> 00:17:58,599 - Nu e destul de drăguţă pentru tine ? - Nu e vorba despre asta. 129 00:17:59,119 --> 00:18:02,240 Dacă te gândeşti la bani, poţi să-ţi fac o reducere. 130 00:18:02,319 --> 00:18:04,039 Las-o baltă ! 131 00:18:07,119 --> 00:18:09,240 Să te întreb ceva, Clayton. 132 00:18:09,319 --> 00:18:13,440 Când te duci la doctor, iar el te pipăie şi te pune să tuşeşti, 133 00:18:13,519 --> 00:18:16,359 consideri că se dă cumva la tine ? 134 00:18:16,440 --> 00:18:18,440 Nu e acelaşi lucru ! 135 00:18:18,519 --> 00:18:21,319 Ba da. Femeia e profesionistă într-ale sexului. 136 00:18:21,680 --> 00:18:23,559 În plus... 137 00:18:25,799 --> 00:18:28,559 - Mi-ai face un mare serviciu. - Da ? Cum aşa ? 138 00:18:29,240 --> 00:18:32,720 Rita Sue e o femeie foarte focoasă. Mă epuizează. 139 00:18:32,799 --> 00:18:35,279 Are nevoie de foarte multă iubire. 140 00:18:35,359 --> 00:18:38,440 Mi se rupe sufletul pentru tine, Felix, jur pe Dumnezeu. 141 00:18:38,519 --> 00:18:42,400 N-am glumit deloc ! Mă simt paralizat de la mijloc în jos. 142 00:18:42,480 --> 00:18:45,079 Am nevoie de un jucător de rezervă. 143 00:18:45,160 --> 00:18:46,599 Ştii, eu... 144 00:18:46,680 --> 00:18:48,920 - Am de lucru. - Bine. 145 00:18:49,319 --> 00:18:52,559 Dar vino diseară, după primul spectacol. 146 00:18:53,880 --> 00:18:56,599 Ce naiba, Stumpy ! 147 00:19:01,359 --> 00:19:03,799 Dacă vrei să vii, bine. 148 00:19:04,160 --> 00:19:06,240 Dacă nu vrei să vii... 149 00:19:08,880 --> 00:19:11,319 ... e la fel de bine. 150 00:19:29,799 --> 00:19:31,680 La dracu' ! 151 00:19:36,160 --> 00:19:38,440 Acum schimbă braţul. 152 00:19:39,480 --> 00:19:41,160 Schimbă din nou. 153 00:19:52,200 --> 00:19:55,359 Cu nişte haine potrivite, poate ieşi ceva drăguţ. 154 00:19:55,440 --> 00:19:57,920 - Crezi ? - Bineînţeles. 155 00:20:01,680 --> 00:20:06,319 Nu e chiar ca la teatrul de revistă, dar nici aici nu e tocmai Manhattan. 156 00:20:07,279 --> 00:20:11,319 - L-ai văzut cumva pe Hawkins ? - A plecat dimineaţă, cu camionul. 157 00:20:12,240 --> 00:20:14,000 Încotro ? 158 00:20:16,799 --> 00:20:18,759 Vino-ncoace, domnişoară... 159 00:21:17,880 --> 00:21:20,880 Deci, domnule... 160 00:21:28,640 --> 00:21:30,640 ... dle Necunoscut. 161 00:21:30,720 --> 00:21:33,440 Te superi dacă-ţi spun John ? 162 00:21:33,519 --> 00:21:38,680 Se pare că ai sărit... Nu, ai ameninţat că sari de pe podul John F. Chellis. 163 00:21:43,799 --> 00:21:46,200 Nu-ţi aminteşti ? 164 00:21:47,119 --> 00:21:50,640 Îmi amintesc perfect. 165 00:21:57,400 --> 00:22:01,279 - Sunt ceea ce am fost dintotdeauna. - Şi anume ? 166 00:22:03,160 --> 00:22:06,599 - Mâna stângă a lui Dumnezeu. - Înţeleg... 167 00:22:06,680 --> 00:22:10,680 Ce înseamnă, mai exact, a fi "mâna stângă a lui Dumnezeu" ? 168 00:22:10,759 --> 00:22:14,839 Că nu mai sunt slujitorul Său, că n-am fost niciodată. 169 00:22:18,400 --> 00:22:21,279 Sunt întruparea voinţei Sale. 170 00:22:23,039 --> 00:22:24,759 Precum Iisus ? 171 00:22:26,119 --> 00:22:27,759 Nu. 172 00:22:31,240 --> 00:22:33,480 Precum Satana ? 173 00:22:35,839 --> 00:22:37,559 Nu. 174 00:22:45,640 --> 00:22:48,359 Aţi ortografiat greşit "excitaţie". 175 00:22:50,039 --> 00:22:51,880 Poftim ? 176 00:22:57,119 --> 00:23:01,079 M-aţi întrebat ce înseamnă să fii "mâna stângă a lui Dumnezeu". 177 00:23:03,160 --> 00:23:07,200 V-am spus. I-am frânt gâtul unui om. 178 00:23:12,480 --> 00:23:16,160 Nu mi-aţi spus niciodată aşa ceva. 179 00:23:17,559 --> 00:23:21,000 Aceasta mi-a fost voinţa şi exact aşa s-a întâmplat. 180 00:23:21,079 --> 00:23:24,480 - Fascinant ! - Da. Şi înspăimântător... 181 00:23:35,119 --> 00:23:40,680 - De ce nu încerci asta şi cu mine ? - Poate am şi făcut-o deja. 182 00:23:48,440 --> 00:23:53,680 Tratamentele pe care le-ai primit n-au fost făcute în ideea de pedeapsă. 183 00:23:53,759 --> 00:23:56,839 Durerea e doar un efect secundar inevitabil. 184 00:23:57,319 --> 00:24:02,200 Aveţi dreptate. Durerea e un efect secundar inevitabil. 185 00:24:15,720 --> 00:24:21,839 E posibil să capăt hârtie şi ceva de scris ? Un stilou, de pildă ? 186 00:24:22,759 --> 00:24:25,160 Mă tem că e imposibil. 187 00:24:27,640 --> 00:24:31,680 Nu contează. Nu cred că va fi necesar. 188 00:24:38,279 --> 00:24:40,200 Mulţumesc, doctore. 189 00:25:03,319 --> 00:25:05,880 Exitaţie religioasă 190 00:25:38,599 --> 00:25:40,599 D-doriţi plinul ? 191 00:25:42,440 --> 00:25:45,480 Caut un oraş numit Gunderson. 192 00:25:47,759 --> 00:25:50,119 - Gunderson ? - Da. 193 00:25:56,599 --> 00:26:01,799 Eu ştiu unul numit Gunderville. E singurul care începe cu "Gunder". 194 00:26:03,079 --> 00:26:05,319 Şi unde e ? 195 00:26:06,559 --> 00:26:10,599 Acolo locuieşte un băiat, care-şi spune Omul-Scorpion. 196 00:26:13,680 --> 00:26:17,920 - Omul-Scorpion ? - Da. Are cleşti în loc de mâini. 197 00:26:21,119 --> 00:26:22,720 Nu... 198 00:26:23,640 --> 00:26:27,240 N-nu avem nici un Om-Scorpion pe-aici. 199 00:26:35,920 --> 00:26:39,720 D-dar avem o Femeie-Rac. Şi ea are cleşti. 200 00:26:40,839 --> 00:26:42,839 Unde stă ? 201 00:26:43,839 --> 00:26:45,960 T-trebuie să întorci, 202 00:26:46,039 --> 00:26:49,240 să mergi vreo 30-40 km, până la răspântie, 203 00:26:49,319 --> 00:26:53,039 apoi o iei pe drumul care coboară. 204 00:26:53,119 --> 00:26:57,279 M-mergi pe el cam 1 km şi ajungi la o casă veche, la familia Tucker. 205 00:26:57,359 --> 00:27:00,359 Acolo stă Femeia-Rac. 206 00:27:02,440 --> 00:27:04,200 Mulţumesc. 207 00:27:25,440 --> 00:27:28,480 - Dansezi cu foarte multă uşurinţă. - Mamă... 208 00:27:28,880 --> 00:27:32,519 Dar e adevărat. Unde ai învăţat să dansezi ? 209 00:27:33,079 --> 00:27:36,200 - Nicăieri. Îmi iese cumva... - În mod natural ? 210 00:27:38,279 --> 00:27:41,440 Libby, du-te şi adu-mi o sticlă de "Nehie". 211 00:27:42,519 --> 00:27:44,440 Şterge-o ! 212 00:27:54,160 --> 00:27:56,640 - Voiam să-ţi mulţumesc. - Pentru ce ? 213 00:27:57,880 --> 00:28:02,440 De mult n-am mai văzut-o pe Libby zâmbind şi distrându-se pe scenă. 214 00:28:04,000 --> 00:28:08,079 Mi-a fost teamă că s-a sfârşit cu asta, după cele petrecute la Babylon. 215 00:28:14,279 --> 00:28:16,799 - Mi-a venit o idee. - Care ? 216 00:28:17,359 --> 00:28:21,880 - De ce n-ai dansa şi tu pe scenă ? - Sincer, n-aş putea... 217 00:28:23,000 --> 00:28:26,839 Nu te pripi. Nu-ţi cer să faci striptease. 218 00:28:26,920 --> 00:28:29,880 Trebuie doar să stai pe scenă, cu o expresie timidă, 219 00:28:29,960 --> 00:28:31,880 în timp ce Felix prezintă numărul, 220 00:28:31,960 --> 00:28:34,279 ca să inciţi publicul pentru ceea ce urmează. 221 00:28:34,359 --> 00:28:36,640 Tu şi Lib vă distraţi foarte bine împreună. 222 00:28:36,720 --> 00:28:38,400 Nu pot. 223 00:28:38,480 --> 00:28:40,720 Am deja o slujbă, aşa că... 224 00:28:46,000 --> 00:28:48,880 În plus, mama va face o criză dacă aude asta. 225 00:28:48,960 --> 00:28:52,480 Ştii ceva ? Şi mama mea gândea la fel. 226 00:28:52,559 --> 00:28:55,960 Tocmai de aceea m-am făcut dansatoare. 227 00:28:58,640 --> 00:29:01,279 Mamă ! Ce faci ? 228 00:29:05,559 --> 00:29:07,480 Trebuie să plec. 229 00:29:12,319 --> 00:29:14,680 Vii pe la mine mai târziu ? 230 00:29:16,000 --> 00:29:19,279 Transmite-i salutări mamei tale ! 231 00:29:21,839 --> 00:29:24,279 Nu ştii nimic despre mama ei ! 232 00:29:24,599 --> 00:29:28,440 Ce-o fi de ştiut ? E o legumă. Am vrut doar să fiu politicoasă. 233 00:29:28,759 --> 00:29:31,400 Nu-mi vine să cred că i-ai forţat mâna ! 234 00:29:31,480 --> 00:29:33,680 - I-am forţat mâna ?! - Termină ! 235 00:29:34,480 --> 00:29:37,400 - Ştii prea bine ce vreau să spun. - Dar n-am făcut nimic ! 236 00:29:37,480 --> 00:29:40,319 Nu e o proastă, pe care s-o exploatezi tu. 237 00:29:40,400 --> 00:29:42,359 Are clasă. 238 00:29:43,240 --> 00:29:46,960 Încerc doar să te fac fericită. 239 00:29:55,799 --> 00:29:58,680 Dar de ce Hawkins ? Poţi să-mi explici ? 240 00:29:58,759 --> 00:30:00,960 E o situaţie delicată, Lodz. 241 00:30:01,039 --> 00:30:04,799 El e singurul care ştie să-şi ţină gura, spre deosebire de alţii. 242 00:30:06,200 --> 00:30:08,319 Nu sunt prost, Samson. 243 00:30:08,920 --> 00:30:11,400 Puştiul a evadat din închisoare ! 244 00:30:11,480 --> 00:30:15,119 Iar tu îi dai pe mână 15 dolari, plus maşina ? 245 00:30:16,160 --> 00:30:17,920 Da. 246 00:30:19,400 --> 00:30:22,559 Nu ţi se pare că eşti cam imprudent ? 247 00:30:24,079 --> 00:30:27,880 La naiba, Lodz ! Majoritatea celor de-aici sunt foşti puşcăriaşi. 248 00:30:27,960 --> 00:30:31,279 Le-am încredinţat tot felul de sarcini şi s-au întors de fiecare dată. 249 00:30:31,359 --> 00:30:33,839 Mă rog, aproape de fiecare dată... 250 00:30:33,920 --> 00:30:36,920 - Şi dacă nu se întoarce ? - Nu ştiu. Tu ce crezi ? 251 00:30:37,359 --> 00:30:40,240 Cred că ai făcut o mare greşeală. 252 00:30:41,440 --> 00:30:45,279 Ce greşeală ? Tu însuţi ai spus că e un simplu băiat de la ţară. 253 00:30:45,359 --> 00:30:48,279 - Nu e un simplu... - Nu este, va să zică ! 254 00:30:48,880 --> 00:30:53,880 Atunci, de ce nu-mi spui exact ce este ? 255 00:32:40,119 --> 00:32:42,680 Aici stă Femeia-Rac ? 256 00:32:43,599 --> 00:32:46,359 - Cauţi ciudaţi pentru circ ? - Da. 257 00:33:25,960 --> 00:33:29,279 Bună ziua, tinere. Ce te-a reţinut până acum ? 258 00:33:40,640 --> 00:33:44,119 Mamă, nu avem ce discuta pe tema asta. Le-am refuzat. 259 00:33:45,640 --> 00:33:49,400 De ce mă cerţi pentru ceva ce n-am făcut ? 260 00:33:49,839 --> 00:33:51,960 Ştii ceva ? Poate am s-o fac. 261 00:33:52,039 --> 00:33:56,000 Măcar mama lui Libby o tratează cu mai mult respect ! 262 00:33:57,359 --> 00:34:01,519 Tu vorbeşti, mamă ? Măcar ea îşi cunoaşte tatăl ! 263 00:34:10,480 --> 00:34:12,519 - Clayton Jones ? - Da. 264 00:34:14,159 --> 00:34:16,079 Jonesy ? 265 00:34:16,920 --> 00:34:20,400 - M-am gândit că e... - Nu mă culc cu cei din trupă. 266 00:34:20,480 --> 00:34:23,920 - Ştiu, dar... - Nici un "dar" ! Asta e regula. 267 00:34:24,000 --> 00:34:26,280 Nu mă culc cu colegii. 268 00:34:26,360 --> 00:34:30,039 Haide, scumpo... Doar nu e o regulă bătută în cuie. 269 00:34:33,239 --> 00:34:38,159 - A cui a fost ideea ? - Jonesy a fost cel care... 270 00:34:38,239 --> 00:34:39,679 Ce vrei să spui ? 271 00:34:40,840 --> 00:34:44,159 A cui a fost ideea ? A ta sau a lui Jones ? 272 00:34:44,239 --> 00:34:48,119 A lui, bineînţeles. N-aş fi spus asta de la mine. 273 00:34:48,199 --> 00:34:51,800 Bietul băiat... m-a implorat. 274 00:34:52,320 --> 00:34:55,119 - Chiar aşa ? - Da, doamnă. 275 00:34:56,440 --> 00:34:59,760 Minţi ! A fost ideea ta. 276 00:35:05,760 --> 00:35:09,599 De ce vrei ca noi doi trecem prin aşa ceva ? 277 00:35:09,679 --> 00:35:13,400 Nu vreau nimic. E doar un client, ca oricare altul. 278 00:35:13,719 --> 00:35:15,920 În regulă, pune-l pe listă. 279 00:35:29,360 --> 00:35:31,679 - Rita... - Am spus "da". 280 00:35:48,119 --> 00:35:49,639 Bună, Sofie. 281 00:36:37,400 --> 00:36:39,239 Bună ziua, prieteni. 282 00:36:39,320 --> 00:36:42,440 Sunt Tommy Dolan, cu emisiunea "Istorii adevărate". 283 00:36:43,000 --> 00:36:45,679 În caz că nu trăiţi cumva pe Marte, 284 00:36:46,159 --> 00:36:50,239 aţi urmărit, desigur, povestea părintelui Justin, relatată de mine. 285 00:36:52,360 --> 00:36:55,400 De-a lungul şi de-a latul Californiei, 286 00:36:55,480 --> 00:36:58,719 o întrebare se regăseşte pe buzele tuturor bărbaţilor şi femeilor, 287 00:36:59,039 --> 00:37:01,320 fie ei albi, negri sau galbeni... 288 00:37:01,400 --> 00:37:03,000 Stai potolit ! 289 00:37:03,079 --> 00:37:06,280 Această întrebare se poate vedea mâzgălită pe rezervoarele de apă, 290 00:37:06,360 --> 00:37:10,039 pe trenuri, pe picioarele podurilor, de la Crescent City până la Calexico, 291 00:37:10,119 --> 00:37:13,039 un strigăt al nedreptăţiţilor de pretutindeni... 292 00:37:13,119 --> 00:37:16,119 Unde eşti, părinte Justin ? 293 00:37:30,079 --> 00:37:32,639 Să nu murdăreşti tapiseria, scumpo. 294 00:37:37,280 --> 00:37:39,320 Sper că nu-mi porţi pică. 295 00:38:04,239 --> 00:38:07,039 - Poftim şi ţie o ciocolată, băiete. - Ce vrei ? 296 00:38:08,119 --> 00:38:10,400 Nu trebuie să te superi aşa. 297 00:38:10,480 --> 00:38:13,719 Noi, oamenii de circ, trebuie să fim uniţi. 298 00:38:13,800 --> 00:38:16,960 Lucrezi pentru Samson, care mi-e amic vechi. 299 00:38:17,039 --> 00:38:19,280 Numele meu e Phineas Boffo. 300 00:38:19,360 --> 00:38:22,800 Nu te supăra aşa, băiete. Haide, dă mâna cu mine. 301 00:38:33,880 --> 00:38:35,960 Iisuse, dă-mi drumul ! 302 00:38:37,559 --> 00:38:40,119 - Ce e ăsta ? - Ce naiba, băiete ! 303 00:38:40,440 --> 00:38:43,400 E inelul de apartenenţă la Lojă. La Frăţie, adică. 304 00:38:43,920 --> 00:38:46,079 Dă-mi înapoi inelul ! 305 00:38:49,559 --> 00:38:52,639 Hoţ nenorocit ! Dă-mi inelul înapoi ! 306 00:39:00,719 --> 00:39:03,360 Nu vă îndepărtaţi prea mult, copii. 307 00:39:12,679 --> 00:39:15,199 Pot să rămân cu lucrurile mele pe dedesubt ? 308 00:39:15,280 --> 00:39:17,440 Da, dacă nu porţi cumva bretele. 309 00:39:18,599 --> 00:39:22,000 Fii cu ochii pe public, ca să nu iasă tămbălău. 310 00:39:24,599 --> 00:39:26,960 - Eşti supărată pe mine ? - Nu. 311 00:39:27,039 --> 00:39:29,920 Atunci de ce vrei să-mi smulgi părul din cap ? 312 00:39:30,000 --> 00:39:32,360 - Încercam să... - Ce ? 313 00:39:32,440 --> 00:39:35,239 Nu-mi vine să cred că i-ai picat în plasă ! 314 00:39:35,840 --> 00:39:37,559 La ce te referi ? 315 00:39:37,639 --> 00:39:41,480 "Eşti extrem de naturală, scumpo." Vechea tâmpenie ! 316 00:39:41,559 --> 00:39:44,840 - Libby... - A făcut-o de o mie de ori ! 317 00:39:44,920 --> 00:39:47,320 Aşa le amăgea pe fraiere să urce pe scenă. 318 00:39:47,400 --> 00:39:50,440 "Nu, păpuşico, nu e nevoie să te dezbraci." 319 00:39:50,519 --> 00:39:52,400 "Trebuie doar să pari timidă..." 320 00:39:52,480 --> 00:39:55,559 - Nu sunt proastă ! - Atunci cum de n-ai înţeles ? 321 00:39:55,639 --> 00:39:58,199 Ticăloasa aia ar face orice ca să reia spectacolul ! 322 00:39:58,280 --> 00:40:02,320 - Nu e vorba despre asta. - Nu ? Atunci despre ce e vorba ? 323 00:40:21,039 --> 00:40:23,000 Ne-a văzut dansând. 324 00:40:24,800 --> 00:40:29,760 Te-a văzut zâmbind, distrându-te... Asta e tot ce-şi doreşte. 325 00:40:31,119 --> 00:40:34,079 Vrea doar să te vadă din nou fericită. 326 00:40:36,800 --> 00:40:38,679 Pe naiba ! 327 00:40:44,079 --> 00:40:47,079 Dacă vrei să n-o fac, spune-mi. 328 00:41:38,440 --> 00:41:41,360 - Ai găsit-o pe Femeia-Rac ? - Da. 329 00:41:42,559 --> 00:41:45,480 Un m-monstru, fata aia... 330 00:41:46,679 --> 00:41:50,000 Doi d-dolari şi 81 de cenţi. 331 00:42:01,480 --> 00:42:04,079 - Vrei să cumperi un scaun ? - Poftim ? 332 00:42:04,159 --> 00:42:06,840 Un scaun foarte frumos, din lemn de nuc. 333 00:42:06,920 --> 00:42:08,840 N-am nevoie de scaun. 334 00:42:08,920 --> 00:42:12,400 Ţi-l dau cu un dolar. Face de patru ori pe atât. 335 00:42:12,480 --> 00:42:13,960 Mi-ar plăcea să-l păstrez, 336 00:42:14,039 --> 00:42:16,639 dar acum aş avea mai multă nevoie de un cauciuc... 337 00:42:16,719 --> 00:42:19,599 Fir-ar să fie ! Ţi-am spus să nu-mi plictiseşti clienţii ! 338 00:42:19,679 --> 00:42:21,679 Cară-te ! 339 00:42:21,760 --> 00:42:23,960 - Îmi pare rău... - Ajunge ! 340 00:42:24,719 --> 00:42:28,000 Păstrează restul şi repară-i cauciucul. 341 00:42:28,079 --> 00:42:30,880 Doi dolari e prea puţin. 342 00:42:35,639 --> 00:42:37,920 Poftim încă cinci. 343 00:42:44,119 --> 00:42:46,519 - Stai, să-ţi aduc scaunul... - Nu e nevoie. 344 00:43:09,920 --> 00:43:13,119 Căutat pentru crimă Evadat din închisoare 345 00:43:45,199 --> 00:43:46,559 Domnilor ! 346 00:43:47,039 --> 00:43:49,840 Aveţi grijă să nu vă iasă ochii din orbite, 347 00:43:49,920 --> 00:43:53,119 când veţi vedea ce avem în seara asta ! 348 00:43:55,679 --> 00:43:58,800 Iat-o pe misterioasa Madame Wu, 349 00:43:59,599 --> 00:44:02,320 Împărăteasa Estului, 350 00:44:02,840 --> 00:44:07,440 care vă va lămuri dacă e adevărat ce se spune despre femeile orientale. 351 00:44:08,880 --> 00:44:12,440 Au ele, oare, deschizătura verticală sau orizontală ? 352 00:44:13,800 --> 00:44:15,400 Nu puneţi mâna ! 353 00:44:16,719 --> 00:44:19,199 - Se uită la mine. - Ignoră-l. 354 00:44:19,920 --> 00:44:22,199 Aceste două drăguţe domnişoare sunt doar o avanpremieră 355 00:44:22,280 --> 00:44:24,880 la ceea ce va urma în această seară. 356 00:44:24,960 --> 00:44:27,400 Dă-mi drumul ! 357 00:44:27,840 --> 00:44:31,639 Veţi vedea că v-am pregătit ceva absolut deosebit, 358 00:44:32,840 --> 00:44:35,039 la adăpostul cortului... 359 00:44:36,800 --> 00:44:38,559 Potoliţi-vă ! 360 00:44:40,559 --> 00:44:42,559 Nu face asta ! 361 00:44:43,679 --> 00:44:45,880 Lăsaţi-mă să-l bat pe nemernic ! 362 00:44:45,960 --> 00:44:49,239 Ţi-ai ieşit din minţi ? Ce naiba e în capul tău ? 363 00:44:52,480 --> 00:44:54,599 Sophie ? 364 00:44:55,519 --> 00:44:57,639 Daţi-i drumul. 365 00:45:05,599 --> 00:45:08,000 Ne pare rău, a fost o neînţelegere. 366 00:45:08,079 --> 00:45:11,079 Ce-aţi zice de nişte bilete gratuite ? 367 00:45:15,880 --> 00:45:18,800 Când naiba o să te-nveţi minte ? 368 00:45:43,039 --> 00:45:45,480 - Te simţi bine ? - Da. 369 00:45:47,840 --> 00:45:51,000 Trebuia să fiu mai atentă. A fost o prostie. 370 00:45:52,599 --> 00:45:53,960 Lib... 371 00:45:56,639 --> 00:45:58,760 Te simţi bine ? 372 00:46:10,880 --> 00:46:14,280 Regret, dar nu suport să se întâmple din nou. 373 00:46:15,280 --> 00:46:17,840 - Nu se va întâmpla. - Ştiu. 374 00:46:21,079 --> 00:46:25,000 - Sunt concediată ? - Scumpo, nici n-ai fost angajată. 375 00:46:25,079 --> 00:46:26,599 Ai văzut ce s-a întâmplat ! 376 00:46:26,679 --> 00:46:29,239 - Dobitocul de Jonesy... - Să nu îndrăzneşti ! 377 00:46:29,320 --> 00:46:31,920 N-ai voie să-l vorbeşti de rău ! 378 00:46:32,000 --> 00:46:35,440 Eşti norocoasă că cineva ţine atât de mult la tine. 379 00:46:35,880 --> 00:46:38,079 Al naibii de norocoasă ! 380 00:47:12,719 --> 00:47:16,199 Ţi-am spus că n-am experienţă la astfel de lucruri. 381 00:47:16,280 --> 00:47:19,360 Dacă vrei să mă izgoneşti, fă-o chiar acum. 382 00:47:19,440 --> 00:47:21,920 După părerea mea, jumătate a fost vina ta. 383 00:47:22,000 --> 00:47:23,599 Dar ce s-a întâmplat ? 384 00:47:23,679 --> 00:47:27,280 Un şmecher m-a îndrumat greşit şi a ajuns înaintea mea. 385 00:47:27,360 --> 00:47:28,960 Un şmecher ? 386 00:47:29,039 --> 00:47:32,239 Se pare că puştiul te-a citit, Phin. 387 00:47:34,039 --> 00:47:36,639 Dă-mi inelul înapoi. 388 00:47:44,639 --> 00:47:46,320 Poftim inelul. 389 00:47:48,199 --> 00:47:49,360 Dumnezeule ! 390 00:47:49,840 --> 00:47:53,599 De ce faci atâta scandal pentru fleacul ăsta de doi bani ? 391 00:47:54,280 --> 00:47:58,000 E aur alb de 10 carate. M-a costat 19 dolari. 392 00:47:59,280 --> 00:48:02,480 Ascultă, băiete, oamenii de circ nu se fură între ei. 393 00:48:02,800 --> 00:48:04,960 Asta e regula. 394 00:48:05,039 --> 00:48:07,159 Dar tu ce mi-ai făcut cu Femeia-Rac ? 395 00:48:07,239 --> 00:48:09,360 Aici te-a prins, Phin. 396 00:48:09,440 --> 00:48:12,039 Dacă nu era omul tău, îl pocneam. 397 00:48:13,480 --> 00:48:15,679 Pe curând, Samson. 398 00:48:19,920 --> 00:48:21,920 Îţi lipsesc 10 dolari. 399 00:48:22,000 --> 00:48:25,400 - Am pus benzină. - Asta face 3 dolari. 400 00:48:27,519 --> 00:48:30,639 - O să te despăgubesc. - Aşa să faci. 401 00:48:32,079 --> 00:48:33,800 În regulă. 402 00:49:05,320 --> 00:49:06,880 La naiba ! 403 00:49:10,199 --> 00:49:12,000 Fir-ar să fie ! 404 00:49:14,920 --> 00:49:17,599 - Mi-am închipuit că tu eşti. - Da... 405 00:49:20,199 --> 00:49:22,639 Ai de gând să stai acolo ? 406 00:49:43,639 --> 00:49:45,920 - Ai avut o seară obositoare ? - Da... 407 00:49:50,599 --> 00:49:52,119 Haide, ia loc. 408 00:50:03,239 --> 00:50:05,800 Ce-ai păţit, viteazule ? Eşti timid ? 409 00:50:09,480 --> 00:50:11,039 Mă gândeam că... 410 00:50:12,239 --> 00:50:14,880 ... poate nu e o idee bună. 411 00:50:17,960 --> 00:50:20,639 Vreau să spun, eşti frumoasă... 412 00:50:23,639 --> 00:50:25,440 Te plac foarte mult. 413 00:50:30,159 --> 00:50:32,599 Dar n-am plătit niciodată pentru... 414 00:50:45,039 --> 00:50:46,880 Nu ! 415 00:50:48,840 --> 00:50:51,159 E în regulă. 416 00:52:57,599 --> 00:53:00,320 Puştiul n-are nici cea mai vagă idee 417 00:53:01,400 --> 00:53:05,079 că e în posesia a ceva atât de preţios. 418 00:53:15,639 --> 00:53:17,880 Da, sunt de acord. 419 00:53:19,000 --> 00:53:22,559 Dar nu putem exclude posibilitatea ca Scudder să... 420 00:53:38,320 --> 00:53:41,360 Lasă-ne singuri, Samson. 421 00:54:35,599 --> 00:54:38,239 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 422 00:54:38,679 --> 00:54:42,519 Sfârşitul episodului 8 423 00:54:43,559 --> 00:54:47,440 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 32793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.