Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,680 --> 00:01:32,959
Episodul 8
LONNIGAN, TEXAS
2
00:01:47,239 --> 00:01:49,200
Veniţi, dle doctor.
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,120
Doctore !
4
00:02:24,479 --> 00:02:26,919
Picioarele mele !
5
00:02:30,759 --> 00:02:33,080
Picioarele mele...
6
00:03:02,560 --> 00:03:07,159
- Iei micul dejun cu mine ?
- De ce naiba nu mă laşi în pace ?
7
00:03:07,800 --> 00:03:10,840
Visezi din ce în ce mai urât,
nu-i aşa ?
8
00:03:10,919 --> 00:03:13,719
- Nu vorbesc cu tine.
- Vei vorbi.
9
00:03:17,120 --> 00:03:19,080
În curând.
10
00:03:43,159 --> 00:03:47,479
E doar o lună de hârtie
Deasupra unui ocean desenat
11
00:03:49,159 --> 00:03:53,560
Dar toate pot deveni aievea
Dacă vei crede în mine...
12
00:03:54,879 --> 00:03:56,280
Bună !
13
00:03:58,879 --> 00:04:00,360
Bună.
14
00:04:00,439 --> 00:04:02,599
Ce asculţi ?
15
00:04:05,120 --> 00:04:09,479
- Te-ai trezit devreme.
- E prea cald ca să pot dormi.
16
00:04:17,600 --> 00:04:21,759
Ce-ar fi să mergem la o plimbare,
noi doi ? Să facem un picnic...
17
00:04:24,199 --> 00:04:27,639
Ţi-am pregătit un desert,
sub chimonou...
18
00:04:32,680 --> 00:04:34,800
Nu pot.
19
00:04:42,079 --> 00:04:45,800
Nu ţi-e dor de mine, iubitule ?
20
00:04:47,360 --> 00:04:49,879
Mie mi-e dor de tine.
21
00:05:09,439 --> 00:05:11,040
'Neaţa, Sofie.
22
00:05:21,120 --> 00:05:22,920
Hotărăşte-te repede.
23
00:05:30,839 --> 00:05:33,079
- Sus şi tare !
- Aiurea !
24
00:05:33,439 --> 00:05:36,519
- Eu doar spun, nu şi fac.
- Bine.
25
00:05:44,160 --> 00:05:45,639
A fost bună.
26
00:05:46,079 --> 00:05:48,079
Dă mai cu forţă !
27
00:05:48,160 --> 00:05:51,000
Dacă dau mai tare,
îţi găuresc mănuşa.
28
00:05:55,959 --> 00:05:58,680
Ştiu un truc,
de pe vremea când jucam.
29
00:06:00,360 --> 00:06:03,240
Desenezi un chip pe mănuşă.
30
00:06:03,920 --> 00:06:07,000
Chipul cuiva pe care ţi-ar plăcea
să-l iei peste picior.
31
00:06:11,560 --> 00:06:13,959
Ia să vedem, cine ar putea fi ?
32
00:06:15,800 --> 00:06:18,399
- Bună, mamă.
- Încetează !
33
00:06:20,360 --> 00:06:23,680
Pentru cineva care nu vorbeşte,
are foarte multe de spus.
34
00:06:36,560 --> 00:06:39,240
- Nu îi plac prietenii mei.
- Serios ?
35
00:06:41,480 --> 00:06:44,439
- Fără nici o excepţie ?
- Tu, bineînţeles.
36
00:06:45,199 --> 00:06:48,319
- Are impresia că eşti un sfânt.
- E firesc.
37
00:06:50,600 --> 00:06:53,279
Pe Libby nu o place, însă.
38
00:06:57,839 --> 00:06:59,920
- Ce e ?
- Nimic.
39
00:07:01,199 --> 00:07:04,000
Ai scos un sunet
care înseamnă ceva, nu ?
40
00:07:04,439 --> 00:07:06,920
Mă gândeam că nu mă surprinde.
41
00:07:07,000 --> 00:07:10,399
- Ce vrei să spui ?
- Nimic.
42
00:07:12,279 --> 00:07:15,160
O consideri un gunoi, pentru că
îşi câştigă existenţa dansând ?
43
00:07:15,240 --> 00:07:18,399
N-ai fi spus asta înainte
să deveniţi prietene la cataramă.
44
00:07:18,480 --> 00:07:20,759
Unde vrei să ajungi ?
45
00:07:21,600 --> 00:07:24,480
- Mă gândeam că mama ta crede...
- Ce ?
46
00:07:26,600 --> 00:07:28,639
Nimic.
47
00:07:29,560 --> 00:07:31,879
Mie îmi place Libby.
48
00:07:37,040 --> 00:07:38,839
Fir-ar să fie !
49
00:07:40,639 --> 00:07:42,360
La naiba !
50
00:07:52,519 --> 00:07:54,319
- Omul-Scorpion ?
- Da.
51
00:07:55,000 --> 00:07:58,279
- Unul care are cleşti în loc de mâini.
- Serios ?
52
00:07:59,639 --> 00:08:02,399
Stă la vreo 30-40 km de aici,
53
00:08:02,480 --> 00:08:05,639
într-un orăşel care se cheamă
Gunderson, dacă nu mă înşel.
54
00:08:05,720 --> 00:08:08,360
Mi se pare o informaţie foarte vagă.
55
00:08:08,839 --> 00:08:12,600
Când o să înveţi că,
în meseria asta, totul e vag ?
56
00:08:12,680 --> 00:08:15,199
Ciuleşte-ţi urechile şi ascultă-mă.
57
00:08:16,720 --> 00:08:19,839
În primul rând, verifici
dacă e autentic.
58
00:08:19,920 --> 00:08:22,879
- Cum fac asta ?
- Te uiţi la mâinile lui.
59
00:08:22,959 --> 00:08:26,920
Te asiguri că n-are nişte mănuşi
sau ceva de felul ăsta.
60
00:08:27,000 --> 00:08:31,279
Dacă trece de verificare, îi spui
că îi dau 4 dolari pe săptămână.
61
00:08:31,360 --> 00:08:34,120
- Dacă e nevoie, mergi până la şase.
- Şase dolari ?
62
00:08:35,600 --> 00:08:39,080
Numai dacă e nevoie
şi nici un cent în plus.
63
00:08:39,600 --> 00:08:43,519
- N-am mai făcut aşa ceva până acum.
- E floare la ureche, băiete.
64
00:08:44,519 --> 00:08:48,759
- Atunci, de ce nu te duci tu ?
- Dacă mă duc eu, află toată lumea.
65
00:08:49,159 --> 00:08:51,919
Ne-au plecat mulţi din trupă,
în ultima vreme.
66
00:08:52,000 --> 00:08:53,759
Dacă află concurenţa,
67
00:08:53,840 --> 00:08:58,279
Omul-Scorpion va fi căutat şi asaltat
de managerii de circ din toată ţara.
68
00:09:03,039 --> 00:09:04,840
Uite 15 dolari.
69
00:09:04,919 --> 00:09:08,000
Le dai rudelor cât e nevoie
ca să-l lase să plece.
70
00:09:09,679 --> 00:09:13,759
- Mai ai vreo întrebare ?
- Da. De ce mă trimiţi pe mine ?
71
00:09:15,879 --> 00:09:18,919
Asta e, a picat măgăreaţa pe tine.
72
00:10:50,440 --> 00:10:52,720
A fost drăguţ tăticu' cu Lila ?
73
00:11:01,759 --> 00:11:05,519
- Lucrurile merg bine, nu-i aşa ?
- Absolut minunat !
74
00:11:07,840 --> 00:11:10,720
Puştiul arăta destul de jalnic.
75
00:11:12,840 --> 00:11:15,559
Insomnia e o stăpână nemiloasă.
76
00:11:15,639 --> 00:11:18,559
- Nu doarme ?
- Îi e teamă.
77
00:11:25,799 --> 00:11:30,440
- Îmi faci o favoare, draga mea ?
- Cu mare plăcere.
78
00:11:32,200 --> 00:11:34,440
Fii cu ochii pe băiat.
79
00:11:35,320 --> 00:11:38,600
Vreau să mă ţii la curent
cu starea lui.
80
00:12:09,159 --> 00:12:11,879
Grăsunica mea iubită...
81
00:12:18,279 --> 00:12:20,919
Bătrânelul meu drag...
82
00:13:14,279 --> 00:13:16,200
- Nu vă supăraţi...
- Da ?
83
00:13:16,679 --> 00:13:19,159
Ăsta e drumul spre Gunderson ?
84
00:13:24,679 --> 00:13:26,320
Gunderson ?
85
00:13:30,200 --> 00:13:31,879
Te-ai rătăcit.
86
00:13:32,240 --> 00:13:34,720
Trebuie să te întorci la răspântie.
87
00:13:35,039 --> 00:13:37,720
- S-o iau pe drumul care urcă.
- Exact, băiete.
88
00:13:37,799 --> 00:13:40,240
Urci până la drumul forestier
89
00:13:40,320 --> 00:13:44,080
şi mergi pe el vreo 30-40 km,
până aproape de capăt,
90
00:13:44,559 --> 00:13:48,120
apoi vei vedea, pe stânga,
un drum prăfuit.
91
00:13:48,200 --> 00:13:50,240
Acela te duce direct în oraş.
92
00:13:50,320 --> 00:13:52,039
Mulţumesc.
93
00:14:47,279 --> 00:14:48,600
La naiba !
94
00:14:49,039 --> 00:14:52,159
- Cântecul ăsta e absolut oribil.
- Ţi se pare ?
95
00:15:06,799 --> 00:15:10,279
Eşti supărată că te-am făcut să te agiţi
degeaba în legătură cu plecarea ?
96
00:15:10,360 --> 00:15:11,720
Nu.
97
00:15:15,240 --> 00:15:17,200
Puţin...
98
00:15:25,279 --> 00:15:28,600
Sunt o laşă mare şi grasă.
Acum ai aflat.
99
00:15:31,720 --> 00:15:34,559
- Nu eşti chiar atât de grasă.
- Mă doare !
100
00:15:39,480 --> 00:15:43,759
- Îmi pare rău.
- Cărţile n-au prezis asta.
101
00:15:53,879 --> 00:15:56,039
- Ştii ce-ţi trebuie ţie ?
- Ce ?
102
00:15:57,559 --> 00:15:59,879
- S-o asculţi pe Patsy.
- De acord.
103
00:16:17,120 --> 00:16:19,120
Cuvintele rostite de mine
104
00:16:19,200 --> 00:16:22,799
se transformă în cu totul altceva
în clipa în care ajung la urechile ei.
105
00:16:22,879 --> 00:16:25,480
Dacă o întreb: "Cum îţi merge ?",
106
00:16:25,559 --> 00:16:28,840
ea înţelege că vreau să mă amestec
în treburile ei personale.
107
00:16:30,360 --> 00:16:33,480
A vorbi cu o femeie
e ca şi cum ai vorbi cu radioul.
108
00:16:33,559 --> 00:16:35,200
Exact.
109
00:16:35,279 --> 00:16:38,919
Un radio la care auzi doar:
"Jonesy e un dobitoc".
110
00:16:39,000 --> 00:16:40,480
Fir-ar să fie !
111
00:16:40,799 --> 00:16:42,440
Dă-mi sticla.
112
00:16:51,679 --> 00:16:54,799
Cred că scula ta ar mai trebui
şi ea "lustruită", amice.
113
00:16:55,200 --> 00:16:58,440
- Mai sunt şi alte cazuri.
- Dar nu ca tine.
114
00:17:00,000 --> 00:17:03,080
Eşti cel mai nesatisfăcut bărbat
pe care l-am văzut vreodată.
115
00:17:03,159 --> 00:17:05,000
Da, bine.
116
00:17:05,079 --> 00:17:06,799
Vorbesc serios.
117
00:17:06,880 --> 00:17:10,440
Am avut un amic, Ernie Bengstrom,
care a explodat din cauza asta.
118
00:17:10,519 --> 00:17:13,000
- Ce-a făcut ?!
- Chiar aşa, a explodat.
119
00:17:13,680 --> 00:17:17,680
Deoarece îl părăsise nevasta,
a renunţat definitiv la femei.
120
00:17:18,440 --> 00:17:23,759
După un an sau doi, testiculul stâng
i-a explodat pur şi simplu,
121
00:17:24,160 --> 00:17:27,079
ca nişte artificii... Bum !
122
00:17:28,640 --> 00:17:32,000
Dreifuss, asta e cea mai mare prostie
pe care am auzit-o vreodată.
123
00:17:32,079 --> 00:17:34,079
Poate că e, poate că nu.
124
00:17:34,160 --> 00:17:37,240
Dar ţie, amice, nu ţi-ar strica
o partidă de sex.
125
00:17:37,319 --> 00:17:40,319
N-am timp să umblu după fuste.
126
00:17:40,400 --> 00:17:43,039
Nu mă refeream la asta.
127
00:17:46,279 --> 00:17:49,000
Mă refeream la Rita Sue.
128
00:17:54,839 --> 00:17:58,599
- Nu e destul de drăguţă pentru tine ?
- Nu e vorba despre asta.
129
00:17:59,119 --> 00:18:02,240
Dacă te gândeşti la bani,
poţi să-ţi fac o reducere.
130
00:18:02,319 --> 00:18:04,039
Las-o baltă !
131
00:18:07,119 --> 00:18:09,240
Să te întreb ceva, Clayton.
132
00:18:09,319 --> 00:18:13,440
Când te duci la doctor,
iar el te pipăie şi te pune să tuşeşti,
133
00:18:13,519 --> 00:18:16,359
consideri că se dă cumva la tine ?
134
00:18:16,440 --> 00:18:18,440
Nu e acelaşi lucru !
135
00:18:18,519 --> 00:18:21,319
Ba da. Femeia e profesionistă
într-ale sexului.
136
00:18:21,680 --> 00:18:23,559
În plus...
137
00:18:25,799 --> 00:18:28,559
- Mi-ai face un mare serviciu.
- Da ? Cum aşa ?
138
00:18:29,240 --> 00:18:32,720
Rita Sue e o femeie foarte focoasă.
Mă epuizează.
139
00:18:32,799 --> 00:18:35,279
Are nevoie de foarte multă iubire.
140
00:18:35,359 --> 00:18:38,440
Mi se rupe sufletul pentru tine,
Felix, jur pe Dumnezeu.
141
00:18:38,519 --> 00:18:42,400
N-am glumit deloc !
Mă simt paralizat de la mijloc în jos.
142
00:18:42,480 --> 00:18:45,079
Am nevoie de un jucător de rezervă.
143
00:18:45,160 --> 00:18:46,599
Ştii, eu...
144
00:18:46,680 --> 00:18:48,920
- Am de lucru.
- Bine.
145
00:18:49,319 --> 00:18:52,559
Dar vino diseară,
după primul spectacol.
146
00:18:53,880 --> 00:18:56,599
Ce naiba, Stumpy !
147
00:19:01,359 --> 00:19:03,799
Dacă vrei să vii, bine.
148
00:19:04,160 --> 00:19:06,240
Dacă nu vrei să vii...
149
00:19:08,880 --> 00:19:11,319
... e la fel de bine.
150
00:19:29,799 --> 00:19:31,680
La dracu' !
151
00:19:36,160 --> 00:19:38,440
Acum schimbă braţul.
152
00:19:39,480 --> 00:19:41,160
Schimbă din nou.
153
00:19:52,200 --> 00:19:55,359
Cu nişte haine potrivite,
poate ieşi ceva drăguţ.
154
00:19:55,440 --> 00:19:57,920
- Crezi ?
- Bineînţeles.
155
00:20:01,680 --> 00:20:06,319
Nu e chiar ca la teatrul de revistă,
dar nici aici nu e tocmai Manhattan.
156
00:20:07,279 --> 00:20:11,319
- L-ai văzut cumva pe Hawkins ?
- A plecat dimineaţă, cu camionul.
157
00:20:12,240 --> 00:20:14,000
Încotro ?
158
00:20:16,799 --> 00:20:18,759
Vino-ncoace, domnişoară...
159
00:21:17,880 --> 00:21:20,880
Deci, domnule...
160
00:21:28,640 --> 00:21:30,640
... dle Necunoscut.
161
00:21:30,720 --> 00:21:33,440
Te superi dacă-ţi spun John ?
162
00:21:33,519 --> 00:21:38,680
Se pare că ai sărit... Nu, ai ameninţat
că sari de pe podul John F. Chellis.
163
00:21:43,799 --> 00:21:46,200
Nu-ţi aminteşti ?
164
00:21:47,119 --> 00:21:50,640
Îmi amintesc perfect.
165
00:21:57,400 --> 00:22:01,279
- Sunt ceea ce am fost dintotdeauna.
- Şi anume ?
166
00:22:03,160 --> 00:22:06,599
- Mâna stângă a lui Dumnezeu.
- Înţeleg...
167
00:22:06,680 --> 00:22:10,680
Ce înseamnă, mai exact, a fi
"mâna stângă a lui Dumnezeu" ?
168
00:22:10,759 --> 00:22:14,839
Că nu mai sunt slujitorul Său,
că n-am fost niciodată.
169
00:22:18,400 --> 00:22:21,279
Sunt întruparea voinţei Sale.
170
00:22:23,039 --> 00:22:24,759
Precum Iisus ?
171
00:22:26,119 --> 00:22:27,759
Nu.
172
00:22:31,240 --> 00:22:33,480
Precum Satana ?
173
00:22:35,839 --> 00:22:37,559
Nu.
174
00:22:45,640 --> 00:22:48,359
Aţi ortografiat greşit "excitaţie".
175
00:22:50,039 --> 00:22:51,880
Poftim ?
176
00:22:57,119 --> 00:23:01,079
M-aţi întrebat ce înseamnă să fii
"mâna stângă a lui Dumnezeu".
177
00:23:03,160 --> 00:23:07,200
V-am spus.
I-am frânt gâtul unui om.
178
00:23:12,480 --> 00:23:16,160
Nu mi-aţi spus
niciodată aşa ceva.
179
00:23:17,559 --> 00:23:21,000
Aceasta mi-a fost voinţa
şi exact aşa s-a întâmplat.
180
00:23:21,079 --> 00:23:24,480
- Fascinant !
- Da. Şi înspăimântător...
181
00:23:35,119 --> 00:23:40,680
- De ce nu încerci asta şi cu mine ?
- Poate am şi făcut-o deja.
182
00:23:48,440 --> 00:23:53,680
Tratamentele pe care le-ai primit
n-au fost făcute în ideea de pedeapsă.
183
00:23:53,759 --> 00:23:56,839
Durerea e doar un efect
secundar inevitabil.
184
00:23:57,319 --> 00:24:02,200
Aveţi dreptate. Durerea e un efect
secundar inevitabil.
185
00:24:15,720 --> 00:24:21,839
E posibil să capăt hârtie şi ceva
de scris ? Un stilou, de pildă ?
186
00:24:22,759 --> 00:24:25,160
Mă tem că e imposibil.
187
00:24:27,640 --> 00:24:31,680
Nu contează.
Nu cred că va fi necesar.
188
00:24:38,279 --> 00:24:40,200
Mulţumesc, doctore.
189
00:25:03,319 --> 00:25:05,880
Exitaţie religioasă
190
00:25:38,599 --> 00:25:40,599
D-doriţi plinul ?
191
00:25:42,440 --> 00:25:45,480
Caut un oraş numit Gunderson.
192
00:25:47,759 --> 00:25:50,119
- Gunderson ?
- Da.
193
00:25:56,599 --> 00:26:01,799
Eu ştiu unul numit Gunderville.
E singurul care începe cu "Gunder".
194
00:26:03,079 --> 00:26:05,319
Şi unde e ?
195
00:26:06,559 --> 00:26:10,599
Acolo locuieşte un băiat,
care-şi spune Omul-Scorpion.
196
00:26:13,680 --> 00:26:17,920
- Omul-Scorpion ?
- Da. Are cleşti în loc de mâini.
197
00:26:21,119 --> 00:26:22,720
Nu...
198
00:26:23,640 --> 00:26:27,240
N-nu avem nici un Om-Scorpion pe-aici.
199
00:26:35,920 --> 00:26:39,720
D-dar avem o Femeie-Rac.
Şi ea are cleşti.
200
00:26:40,839 --> 00:26:42,839
Unde stă ?
201
00:26:43,839 --> 00:26:45,960
T-trebuie să întorci,
202
00:26:46,039 --> 00:26:49,240
să mergi vreo 30-40 km,
până la răspântie,
203
00:26:49,319 --> 00:26:53,039
apoi o iei pe drumul care coboară.
204
00:26:53,119 --> 00:26:57,279
M-mergi pe el cam 1 km şi ajungi
la o casă veche, la familia Tucker.
205
00:26:57,359 --> 00:27:00,359
Acolo stă Femeia-Rac.
206
00:27:02,440 --> 00:27:04,200
Mulţumesc.
207
00:27:25,440 --> 00:27:28,480
- Dansezi cu foarte multă uşurinţă.
- Mamă...
208
00:27:28,880 --> 00:27:32,519
Dar e adevărat.
Unde ai învăţat să dansezi ?
209
00:27:33,079 --> 00:27:36,200
- Nicăieri. Îmi iese cumva...
- În mod natural ?
210
00:27:38,279 --> 00:27:41,440
Libby, du-te şi adu-mi
o sticlă de "Nehie".
211
00:27:42,519 --> 00:27:44,440
Şterge-o !
212
00:27:54,160 --> 00:27:56,640
- Voiam să-ţi mulţumesc.
- Pentru ce ?
213
00:27:57,880 --> 00:28:02,440
De mult n-am mai văzut-o pe Libby
zâmbind şi distrându-se pe scenă.
214
00:28:04,000 --> 00:28:08,079
Mi-a fost teamă că s-a sfârşit cu asta,
după cele petrecute la Babylon.
215
00:28:14,279 --> 00:28:16,799
- Mi-a venit o idee.
- Care ?
216
00:28:17,359 --> 00:28:21,880
- De ce n-ai dansa şi tu pe scenă ?
- Sincer, n-aş putea...
217
00:28:23,000 --> 00:28:26,839
Nu te pripi.
Nu-ţi cer să faci striptease.
218
00:28:26,920 --> 00:28:29,880
Trebuie doar să stai pe scenă,
cu o expresie timidă,
219
00:28:29,960 --> 00:28:31,880
în timp ce Felix prezintă numărul,
220
00:28:31,960 --> 00:28:34,279
ca să inciţi publicul
pentru ceea ce urmează.
221
00:28:34,359 --> 00:28:36,640
Tu şi Lib vă distraţi
foarte bine împreună.
222
00:28:36,720 --> 00:28:38,400
Nu pot.
223
00:28:38,480 --> 00:28:40,720
Am deja o slujbă, aşa că...
224
00:28:46,000 --> 00:28:48,880
În plus, mama va face o criză
dacă aude asta.
225
00:28:48,960 --> 00:28:52,480
Ştii ceva ? Şi mama mea
gândea la fel.
226
00:28:52,559 --> 00:28:55,960
Tocmai de aceea
m-am făcut dansatoare.
227
00:28:58,640 --> 00:29:01,279
Mamă ! Ce faci ?
228
00:29:05,559 --> 00:29:07,480
Trebuie să plec.
229
00:29:12,319 --> 00:29:14,680
Vii pe la mine mai târziu ?
230
00:29:16,000 --> 00:29:19,279
Transmite-i salutări mamei tale !
231
00:29:21,839 --> 00:29:24,279
Nu ştii nimic despre mama ei !
232
00:29:24,599 --> 00:29:28,440
Ce-o fi de ştiut ? E o legumă.
Am vrut doar să fiu politicoasă.
233
00:29:28,759 --> 00:29:31,400
Nu-mi vine să cred
că i-ai forţat mâna !
234
00:29:31,480 --> 00:29:33,680
- I-am forţat mâna ?!
- Termină !
235
00:29:34,480 --> 00:29:37,400
- Ştii prea bine ce vreau să spun.
- Dar n-am făcut nimic !
236
00:29:37,480 --> 00:29:40,319
Nu e o proastă,
pe care s-o exploatezi tu.
237
00:29:40,400 --> 00:29:42,359
Are clasă.
238
00:29:43,240 --> 00:29:46,960
Încerc doar să te fac fericită.
239
00:29:55,799 --> 00:29:58,680
Dar de ce Hawkins ?
Poţi să-mi explici ?
240
00:29:58,759 --> 00:30:00,960
E o situaţie delicată, Lodz.
241
00:30:01,039 --> 00:30:04,799
El e singurul care ştie să-şi ţină
gura, spre deosebire de alţii.
242
00:30:06,200 --> 00:30:08,319
Nu sunt prost, Samson.
243
00:30:08,920 --> 00:30:11,400
Puştiul a evadat din închisoare !
244
00:30:11,480 --> 00:30:15,119
Iar tu îi dai pe mână
15 dolari, plus maşina ?
245
00:30:16,160 --> 00:30:17,920
Da.
246
00:30:19,400 --> 00:30:22,559
Nu ţi se pare că eşti cam imprudent ?
247
00:30:24,079 --> 00:30:27,880
La naiba, Lodz ! Majoritatea celor
de-aici sunt foşti puşcăriaşi.
248
00:30:27,960 --> 00:30:31,279
Le-am încredinţat tot felul de sarcini
şi s-au întors de fiecare dată.
249
00:30:31,359 --> 00:30:33,839
Mă rog, aproape de fiecare dată...
250
00:30:33,920 --> 00:30:36,920
- Şi dacă nu se întoarce ?
- Nu ştiu. Tu ce crezi ?
251
00:30:37,359 --> 00:30:40,240
Cred că ai făcut o mare greşeală.
252
00:30:41,440 --> 00:30:45,279
Ce greşeală ? Tu însuţi ai spus
că e un simplu băiat de la ţară.
253
00:30:45,359 --> 00:30:48,279
- Nu e un simplu...
- Nu este, va să zică !
254
00:30:48,880 --> 00:30:53,880
Atunci, de ce nu-mi spui
exact ce este ?
255
00:32:40,119 --> 00:32:42,680
Aici stă Femeia-Rac ?
256
00:32:43,599 --> 00:32:46,359
- Cauţi ciudaţi pentru circ ?
- Da.
257
00:33:25,960 --> 00:33:29,279
Bună ziua, tinere.
Ce te-a reţinut până acum ?
258
00:33:40,640 --> 00:33:44,119
Mamă, nu avem ce discuta
pe tema asta. Le-am refuzat.
259
00:33:45,640 --> 00:33:49,400
De ce mă cerţi pentru ceva
ce n-am făcut ?
260
00:33:49,839 --> 00:33:51,960
Ştii ceva ?
Poate am s-o fac.
261
00:33:52,039 --> 00:33:56,000
Măcar mama lui Libby o tratează
cu mai mult respect !
262
00:33:57,359 --> 00:34:01,519
Tu vorbeşti, mamă ?
Măcar ea îşi cunoaşte tatăl !
263
00:34:10,480 --> 00:34:12,519
- Clayton Jones ?
- Da.
264
00:34:14,159 --> 00:34:16,079
Jonesy ?
265
00:34:16,920 --> 00:34:20,400
- M-am gândit că e...
- Nu mă culc cu cei din trupă.
266
00:34:20,480 --> 00:34:23,920
- Ştiu, dar...
- Nici un "dar" ! Asta e regula.
267
00:34:24,000 --> 00:34:26,280
Nu mă culc cu colegii.
268
00:34:26,360 --> 00:34:30,039
Haide, scumpo... Doar nu e
o regulă bătută în cuie.
269
00:34:33,239 --> 00:34:38,159
- A cui a fost ideea ?
- Jonesy a fost cel care...
270
00:34:38,239 --> 00:34:39,679
Ce vrei să spui ?
271
00:34:40,840 --> 00:34:44,159
A cui a fost ideea ?
A ta sau a lui Jones ?
272
00:34:44,239 --> 00:34:48,119
A lui, bineînţeles.
N-aş fi spus asta de la mine.
273
00:34:48,199 --> 00:34:51,800
Bietul băiat... m-a implorat.
274
00:34:52,320 --> 00:34:55,119
- Chiar aşa ?
- Da, doamnă.
275
00:34:56,440 --> 00:34:59,760
Minţi ! A fost ideea ta.
276
00:35:05,760 --> 00:35:09,599
De ce vrei ca noi doi
trecem prin aşa ceva ?
277
00:35:09,679 --> 00:35:13,400
Nu vreau nimic.
E doar un client, ca oricare altul.
278
00:35:13,719 --> 00:35:15,920
În regulă, pune-l pe listă.
279
00:35:29,360 --> 00:35:31,679
- Rita...
- Am spus "da".
280
00:35:48,119 --> 00:35:49,639
Bună, Sofie.
281
00:36:37,400 --> 00:36:39,239
Bună ziua, prieteni.
282
00:36:39,320 --> 00:36:42,440
Sunt Tommy Dolan,
cu emisiunea "Istorii adevărate".
283
00:36:43,000 --> 00:36:45,679
În caz că nu trăiţi cumva pe Marte,
284
00:36:46,159 --> 00:36:50,239
aţi urmărit, desigur, povestea
părintelui Justin, relatată de mine.
285
00:36:52,360 --> 00:36:55,400
De-a lungul şi de-a latul Californiei,
286
00:36:55,480 --> 00:36:58,719
o întrebare se regăseşte pe buzele
tuturor bărbaţilor şi femeilor,
287
00:36:59,039 --> 00:37:01,320
fie ei albi, negri sau galbeni...
288
00:37:01,400 --> 00:37:03,000
Stai potolit !
289
00:37:03,079 --> 00:37:06,280
Această întrebare se poate vedea
mâzgălită pe rezervoarele de apă,
290
00:37:06,360 --> 00:37:10,039
pe trenuri, pe picioarele podurilor,
de la Crescent City până la Calexico,
291
00:37:10,119 --> 00:37:13,039
un strigăt al nedreptăţiţilor
de pretutindeni...
292
00:37:13,119 --> 00:37:16,119
Unde eşti, părinte Justin ?
293
00:37:30,079 --> 00:37:32,639
Să nu murdăreşti tapiseria, scumpo.
294
00:37:37,280 --> 00:37:39,320
Sper că nu-mi porţi pică.
295
00:38:04,239 --> 00:38:07,039
- Poftim şi ţie o ciocolată, băiete.
- Ce vrei ?
296
00:38:08,119 --> 00:38:10,400
Nu trebuie să te superi aşa.
297
00:38:10,480 --> 00:38:13,719
Noi, oamenii de circ,
trebuie să fim uniţi.
298
00:38:13,800 --> 00:38:16,960
Lucrezi pentru Samson,
care mi-e amic vechi.
299
00:38:17,039 --> 00:38:19,280
Numele meu e Phineas Boffo.
300
00:38:19,360 --> 00:38:22,800
Nu te supăra aşa, băiete.
Haide, dă mâna cu mine.
301
00:38:33,880 --> 00:38:35,960
Iisuse, dă-mi drumul !
302
00:38:37,559 --> 00:38:40,119
- Ce e ăsta ?
- Ce naiba, băiete !
303
00:38:40,440 --> 00:38:43,400
E inelul de apartenenţă la Lojă.
La Frăţie, adică.
304
00:38:43,920 --> 00:38:46,079
Dă-mi înapoi inelul !
305
00:38:49,559 --> 00:38:52,639
Hoţ nenorocit !
Dă-mi inelul înapoi !
306
00:39:00,719 --> 00:39:03,360
Nu vă îndepărtaţi prea mult, copii.
307
00:39:12,679 --> 00:39:15,199
Pot să rămân cu lucrurile mele
pe dedesubt ?
308
00:39:15,280 --> 00:39:17,440
Da, dacă nu porţi cumva bretele.
309
00:39:18,599 --> 00:39:22,000
Fii cu ochii pe public,
ca să nu iasă tămbălău.
310
00:39:24,599 --> 00:39:26,960
- Eşti supărată pe mine ?
- Nu.
311
00:39:27,039 --> 00:39:29,920
Atunci de ce vrei să-mi smulgi
părul din cap ?
312
00:39:30,000 --> 00:39:32,360
- Încercam să...
- Ce ?
313
00:39:32,440 --> 00:39:35,239
Nu-mi vine să cred
că i-ai picat în plasă !
314
00:39:35,840 --> 00:39:37,559
La ce te referi ?
315
00:39:37,639 --> 00:39:41,480
"Eşti extrem de naturală, scumpo."
Vechea tâmpenie !
316
00:39:41,559 --> 00:39:44,840
- Libby...
- A făcut-o de o mie de ori !
317
00:39:44,920 --> 00:39:47,320
Aşa le amăgea pe fraiere
să urce pe scenă.
318
00:39:47,400 --> 00:39:50,440
"Nu, păpuşico, nu e nevoie
să te dezbraci."
319
00:39:50,519 --> 00:39:52,400
"Trebuie doar să pari timidă..."
320
00:39:52,480 --> 00:39:55,559
- Nu sunt proastă !
- Atunci cum de n-ai înţeles ?
321
00:39:55,639 --> 00:39:58,199
Ticăloasa aia ar face orice
ca să reia spectacolul !
322
00:39:58,280 --> 00:40:02,320
- Nu e vorba despre asta.
- Nu ? Atunci despre ce e vorba ?
323
00:40:21,039 --> 00:40:23,000
Ne-a văzut dansând.
324
00:40:24,800 --> 00:40:29,760
Te-a văzut zâmbind, distrându-te...
Asta e tot ce-şi doreşte.
325
00:40:31,119 --> 00:40:34,079
Vrea doar să te vadă din nou fericită.
326
00:40:36,800 --> 00:40:38,679
Pe naiba !
327
00:40:44,079 --> 00:40:47,079
Dacă vrei să n-o fac, spune-mi.
328
00:41:38,440 --> 00:41:41,360
- Ai găsit-o pe Femeia-Rac ?
- Da.
329
00:41:42,559 --> 00:41:45,480
Un m-monstru, fata aia...
330
00:41:46,679 --> 00:41:50,000
Doi d-dolari şi 81 de cenţi.
331
00:42:01,480 --> 00:42:04,079
- Vrei să cumperi un scaun ?
- Poftim ?
332
00:42:04,159 --> 00:42:06,840
Un scaun foarte frumos,
din lemn de nuc.
333
00:42:06,920 --> 00:42:08,840
N-am nevoie de scaun.
334
00:42:08,920 --> 00:42:12,400
Ţi-l dau cu un dolar.
Face de patru ori pe atât.
335
00:42:12,480 --> 00:42:13,960
Mi-ar plăcea să-l păstrez,
336
00:42:14,039 --> 00:42:16,639
dar acum aş avea mai multă nevoie
de un cauciuc...
337
00:42:16,719 --> 00:42:19,599
Fir-ar să fie ! Ţi-am spus
să nu-mi plictiseşti clienţii !
338
00:42:19,679 --> 00:42:21,679
Cară-te !
339
00:42:21,760 --> 00:42:23,960
- Îmi pare rău...
- Ajunge !
340
00:42:24,719 --> 00:42:28,000
Păstrează restul
şi repară-i cauciucul.
341
00:42:28,079 --> 00:42:30,880
Doi dolari e prea puţin.
342
00:42:35,639 --> 00:42:37,920
Poftim încă cinci.
343
00:42:44,119 --> 00:42:46,519
- Stai, să-ţi aduc scaunul...
- Nu e nevoie.
344
00:43:09,920 --> 00:43:13,119
Căutat pentru crimă
Evadat din închisoare
345
00:43:45,199 --> 00:43:46,559
Domnilor !
346
00:43:47,039 --> 00:43:49,840
Aveţi grijă să nu vă iasă
ochii din orbite,
347
00:43:49,920 --> 00:43:53,119
când veţi vedea
ce avem în seara asta !
348
00:43:55,679 --> 00:43:58,800
Iat-o pe misterioasa Madame Wu,
349
00:43:59,599 --> 00:44:02,320
Împărăteasa Estului,
350
00:44:02,840 --> 00:44:07,440
care vă va lămuri dacă e adevărat
ce se spune despre femeile orientale.
351
00:44:08,880 --> 00:44:12,440
Au ele, oare, deschizătura verticală
sau orizontală ?
352
00:44:13,800 --> 00:44:15,400
Nu puneţi mâna !
353
00:44:16,719 --> 00:44:19,199
- Se uită la mine.
- Ignoră-l.
354
00:44:19,920 --> 00:44:22,199
Aceste două drăguţe domnişoare
sunt doar o avanpremieră
355
00:44:22,280 --> 00:44:24,880
la ceea ce va urma în această seară.
356
00:44:24,960 --> 00:44:27,400
Dă-mi drumul !
357
00:44:27,840 --> 00:44:31,639
Veţi vedea că v-am pregătit
ceva absolut deosebit,
358
00:44:32,840 --> 00:44:35,039
la adăpostul cortului...
359
00:44:36,800 --> 00:44:38,559
Potoliţi-vă !
360
00:44:40,559 --> 00:44:42,559
Nu face asta !
361
00:44:43,679 --> 00:44:45,880
Lăsaţi-mă să-l bat pe nemernic !
362
00:44:45,960 --> 00:44:49,239
Ţi-ai ieşit din minţi ?
Ce naiba e în capul tău ?
363
00:44:52,480 --> 00:44:54,599
Sophie ?
364
00:44:55,519 --> 00:44:57,639
Daţi-i drumul.
365
00:45:05,599 --> 00:45:08,000
Ne pare rău, a fost o neînţelegere.
366
00:45:08,079 --> 00:45:11,079
Ce-aţi zice de nişte bilete gratuite ?
367
00:45:15,880 --> 00:45:18,800
Când naiba o să te-nveţi minte ?
368
00:45:43,039 --> 00:45:45,480
- Te simţi bine ?
- Da.
369
00:45:47,840 --> 00:45:51,000
Trebuia să fiu mai atentă.
A fost o prostie.
370
00:45:52,599 --> 00:45:53,960
Lib...
371
00:45:56,639 --> 00:45:58,760
Te simţi bine ?
372
00:46:10,880 --> 00:46:14,280
Regret, dar nu suport
să se întâmple din nou.
373
00:46:15,280 --> 00:46:17,840
- Nu se va întâmpla.
- Ştiu.
374
00:46:21,079 --> 00:46:25,000
- Sunt concediată ?
- Scumpo, nici n-ai fost angajată.
375
00:46:25,079 --> 00:46:26,599
Ai văzut ce s-a întâmplat !
376
00:46:26,679 --> 00:46:29,239
- Dobitocul de Jonesy...
- Să nu îndrăzneşti !
377
00:46:29,320 --> 00:46:31,920
N-ai voie să-l vorbeşti de rău !
378
00:46:32,000 --> 00:46:35,440
Eşti norocoasă că cineva
ţine atât de mult la tine.
379
00:46:35,880 --> 00:46:38,079
Al naibii de norocoasă !
380
00:47:12,719 --> 00:47:16,199
Ţi-am spus că n-am experienţă
la astfel de lucruri.
381
00:47:16,280 --> 00:47:19,360
Dacă vrei să mă izgoneşti,
fă-o chiar acum.
382
00:47:19,440 --> 00:47:21,920
După părerea mea,
jumătate a fost vina ta.
383
00:47:22,000 --> 00:47:23,599
Dar ce s-a întâmplat ?
384
00:47:23,679 --> 00:47:27,280
Un şmecher m-a îndrumat greşit
şi a ajuns înaintea mea.
385
00:47:27,360 --> 00:47:28,960
Un şmecher ?
386
00:47:29,039 --> 00:47:32,239
Se pare că puştiul te-a citit, Phin.
387
00:47:34,039 --> 00:47:36,639
Dă-mi inelul înapoi.
388
00:47:44,639 --> 00:47:46,320
Poftim inelul.
389
00:47:48,199 --> 00:47:49,360
Dumnezeule !
390
00:47:49,840 --> 00:47:53,599
De ce faci atâta scandal
pentru fleacul ăsta de doi bani ?
391
00:47:54,280 --> 00:47:58,000
E aur alb de 10 carate.
M-a costat 19 dolari.
392
00:47:59,280 --> 00:48:02,480
Ascultă, băiete, oamenii de circ
nu se fură între ei.
393
00:48:02,800 --> 00:48:04,960
Asta e regula.
394
00:48:05,039 --> 00:48:07,159
Dar tu ce mi-ai făcut cu Femeia-Rac ?
395
00:48:07,239 --> 00:48:09,360
Aici te-a prins, Phin.
396
00:48:09,440 --> 00:48:12,039
Dacă nu era omul tău, îl pocneam.
397
00:48:13,480 --> 00:48:15,679
Pe curând, Samson.
398
00:48:19,920 --> 00:48:21,920
Îţi lipsesc 10 dolari.
399
00:48:22,000 --> 00:48:25,400
- Am pus benzină.
- Asta face 3 dolari.
400
00:48:27,519 --> 00:48:30,639
- O să te despăgubesc.
- Aşa să faci.
401
00:48:32,079 --> 00:48:33,800
În regulă.
402
00:49:05,320 --> 00:49:06,880
La naiba !
403
00:49:10,199 --> 00:49:12,000
Fir-ar să fie !
404
00:49:14,920 --> 00:49:17,599
- Mi-am închipuit că tu eşti.
- Da...
405
00:49:20,199 --> 00:49:22,639
Ai de gând să stai acolo ?
406
00:49:43,639 --> 00:49:45,920
- Ai avut o seară obositoare ?
- Da...
407
00:49:50,599 --> 00:49:52,119
Haide, ia loc.
408
00:50:03,239 --> 00:50:05,800
Ce-ai păţit, viteazule ?
Eşti timid ?
409
00:50:09,480 --> 00:50:11,039
Mă gândeam că...
410
00:50:12,239 --> 00:50:14,880
... poate nu e o idee bună.
411
00:50:17,960 --> 00:50:20,639
Vreau să spun, eşti frumoasă...
412
00:50:23,639 --> 00:50:25,440
Te plac foarte mult.
413
00:50:30,159 --> 00:50:32,599
Dar n-am plătit niciodată pentru...
414
00:50:45,039 --> 00:50:46,880
Nu !
415
00:50:48,840 --> 00:50:51,159
E în regulă.
416
00:52:57,599 --> 00:53:00,320
Puştiul n-are nici cea mai vagă idee
417
00:53:01,400 --> 00:53:05,079
că e în posesia a ceva atât de preţios.
418
00:53:15,639 --> 00:53:17,880
Da, sunt de acord.
419
00:53:19,000 --> 00:53:22,559
Dar nu putem exclude
posibilitatea ca Scudder să...
420
00:53:38,320 --> 00:53:41,360
Lasă-ne singuri, Samson.
421
00:54:35,599 --> 00:54:38,239
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
422
00:54:38,679 --> 00:54:42,519
Sfârşitul episodului 8
423
00:54:43,559 --> 00:54:47,440
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
32793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.