All language subtitles for Carnivale.S01E07.The.River.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,200 --> 00:01:31,879 Episodul 7 RÂUL 2 00:01:56,879 --> 00:01:59,760 Oricât de disperată ţi s-ar părea situaţia, 3 00:01:59,840 --> 00:02:02,480 nimic nu poate fi atât de grav. 4 00:02:37,560 --> 00:02:38,840 Ben ! 5 00:02:43,639 --> 00:02:45,840 Mergi cu mine să căutăm şerpi ? 6 00:03:01,280 --> 00:03:04,400 Ce să fac, să te simţi mai bine ? 7 00:03:10,960 --> 00:03:13,840 Dumnezeule mare ! Ce ţi-ai făcut la păr ? 8 00:03:15,680 --> 00:03:19,840 - Ce mi-am făcut ? - Ce culoare spălăcită ! 9 00:03:20,199 --> 00:03:22,280 Felix, uită-te la ea ! 10 00:03:24,199 --> 00:03:27,280 - Şi tu eşti blondă. - Aşa este. 11 00:03:27,360 --> 00:03:30,280 Dar nu va fi decât o blondă pe scenă. 12 00:03:30,360 --> 00:03:33,759 De parcă tu ai fi blondă naturală ! Doar te-am văzut seara, la culcare. 13 00:03:34,240 --> 00:03:38,680 - Felix, vorbeşte tu cu ea. - Mie mi se pare că îi stă grozav. 14 00:03:50,240 --> 00:03:54,599 Nu o băga în seamă. E prost dispusă. 15 00:03:56,080 --> 00:03:58,039 E rea, pur şi simplu. 16 00:03:59,639 --> 00:04:04,120 Nu înţeleg de ce trebuie s-o suport. Şi eu sunt tristă, să ştii. 17 00:04:06,759 --> 00:04:09,240 Ce te-ar putea face fericită, scumpo ? 18 00:04:11,159 --> 00:04:12,759 Nu ştiu... 19 00:04:14,000 --> 00:04:18,040 M-am săturat de locul ăsta. M-am săturat de toate... 20 00:04:18,800 --> 00:04:22,319 Curly şi Jasper au plecat azi-noapte. 21 00:04:22,879 --> 00:04:24,920 Da, am auzit. 22 00:04:27,160 --> 00:04:29,839 Ai putea să faci la fel. 23 00:04:31,160 --> 00:04:33,319 - Să plec ? - Bineînţeles. 24 00:04:36,040 --> 00:04:38,759 Pleci, pur şi simplu. 25 00:04:38,839 --> 00:04:42,639 - Şi unde să mă duc ? - Oriunde, în afară de Texas. 26 00:04:43,480 --> 00:04:46,560 - La Hollywood ? - Da, poate. 27 00:04:47,040 --> 00:04:49,160 Se întâmplă în fiercare zi, tată. 28 00:04:49,240 --> 00:04:51,519 Oamenii se duc la Hollywood urmărind un vis, 29 00:04:51,600 --> 00:04:55,079 apoi cineva descoperă că sunt talentaţi şi devin vedete. 30 00:04:55,160 --> 00:04:57,959 Asta îţi doreşti ? 31 00:04:59,800 --> 00:05:05,560 - Oriunde e mai bine decât aici. - Atunci, începe să-ţi faci bagajele. 32 00:05:53,800 --> 00:05:55,360 Domnişoară Iris ? 33 00:05:56,959 --> 00:05:59,680 Vă caută un domn. 34 00:06:01,959 --> 00:06:04,199 Spune-i că vin imediat. 35 00:06:18,439 --> 00:06:21,639 Mă bucur să vă cunosc, dră Crowe. 36 00:06:21,720 --> 00:06:23,639 Numele meu e Tommy Dolan. 37 00:06:23,720 --> 00:06:26,319 Sunt reporter la postul de radio KZAK, din Los Angeles. 38 00:06:26,399 --> 00:06:29,480 - Aţi zis că veniţi din partea Bisericii ! - Voiam să fiu sigur că mă primiţi, dnă. 39 00:06:29,560 --> 00:06:32,519 - Ştiu că e un moment dificil... - Întocmai ! 40 00:06:32,600 --> 00:06:35,879 - Plecaţi din casa asta, până nu... - N-am vrut să vă mint, jur. 41 00:06:35,959 --> 00:06:38,240 Voiam doar să vorbesc cu dv. 42 00:06:40,240 --> 00:06:42,439 Ce doriţi, dle Dolan ? 43 00:06:43,519 --> 00:06:46,560 Sunt ultima persoană care l-a văzut în viaţă pe fratele dv. 44 00:06:47,439 --> 00:06:52,079 - Sunteţi cel care a vorbit la radio ? - Da, la emisiunea "Istorii adevărate". 45 00:06:54,439 --> 00:06:59,079 - Cum era Justin ? - Nebărbierit, nespălat... 46 00:07:00,600 --> 00:07:04,319 Altfel, bine sănătos şi cu un moral puternic. 47 00:07:04,399 --> 00:07:06,920 Stăteam în jurul focului şi treceam sticla de la unul la altul, 48 00:07:07,000 --> 00:07:08,879 undeva lângă Kingsburg... 49 00:07:08,959 --> 00:07:12,560 - Fratele meu nu bea. - Poate m-am înşelat. 50 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 - Pune-o acolo, lângă celelalte. - Da, doamnă. 51 00:07:17,120 --> 00:07:19,079 Ce de scrisori ! 52 00:07:19,160 --> 00:07:21,879 Oamenii sunt îngrijoraţi de soarta fratelui meu 53 00:07:21,959 --> 00:07:24,480 şi de ce se întâmplă cu parohia. Sunt nişte buni creştini. 54 00:07:24,560 --> 00:07:26,360 Îmi daţi voie ? 55 00:07:32,399 --> 00:07:35,800 "Dragul nostru părinte Justin, am auzit la radio ce vi s-a întâmplat." 56 00:07:35,879 --> 00:07:38,720 "Familia noastră e impresionată de curajul cu care înfruntaţi situaţia." 57 00:07:38,800 --> 00:07:42,600 "Vă rugăm, acceptaţi această donaţie, ca semn al credinţei în reuşita dv." 58 00:07:43,959 --> 00:07:45,480 Cinci dolari ! 59 00:07:45,560 --> 00:07:48,759 Dumnezeu îi îndeamnă pe oameni să fie generoşi în clipele dificile. 60 00:07:48,839 --> 00:07:50,240 Amin ! 61 00:07:50,560 --> 00:07:53,120 Ce-ar fi să duceţi toate astea în bucătărie ? 62 00:07:53,199 --> 00:07:55,240 Mulţumesc, băieţi. 63 00:07:55,560 --> 00:07:59,480 Aveţi o mulţime de donaţii. Puteţi construi o biserică nouă. 64 00:07:59,560 --> 00:08:02,759 - Va fi decizia fratelui meu. - Desigur. 65 00:08:03,240 --> 00:08:06,360 Dar părintele Justin mi-a explicat că problemele de aici, din Mintern, 66 00:08:06,439 --> 00:08:08,879 trec dincolo de problema financiară. 67 00:08:09,879 --> 00:08:12,519 - V-a spus el asta ? - Da, doamnă. 68 00:08:14,839 --> 00:08:18,600 Mai-marii oraşului voiau să demoleze biserica, 69 00:08:19,399 --> 00:08:22,199 deoarece ţineam slujbe pentru refugiaţi. 70 00:08:22,279 --> 00:08:25,199 V-aş putea fi de folos. 71 00:08:25,279 --> 00:08:30,000 Nu există nimic mai incomod pentru politicieni decât reporterii. 72 00:08:30,079 --> 00:08:34,879 N-aş vrea să par nerecunoscătoare, dar dv. ce câştigaţi din asta ? 73 00:08:36,840 --> 00:08:39,960 Un reportaj bun, dră Crowe. 74 00:08:40,480 --> 00:08:44,559 Asta înseamnă creşterea audienţei, adică o mai mare popularitate, 75 00:08:44,879 --> 00:08:47,399 care îmi va aduce mai mulţi bani, 76 00:08:47,480 --> 00:08:51,759 adică o mulţime de avantaje pentru păcătosul de mine. 77 00:08:52,080 --> 00:08:55,559 Se pare că trebuie să mai treceţi pe la biserică, dle Dolan. 78 00:08:55,639 --> 00:08:58,960 Merg bucuros oriunde îmi spuneţi dv. 79 00:08:59,279 --> 00:09:02,559 Mă duc să văd cum merge treaba la bucătărie. 80 00:09:04,240 --> 00:09:07,519 Vă rog să mă scuzaţi. Cred că găsiţi drumul spre ieşire. 81 00:10:19,759 --> 00:10:21,799 Să mă ajute cineva ! 82 00:10:27,759 --> 00:10:29,559 Ajutaţi-mă ! 83 00:10:34,519 --> 00:10:35,960 Vă rog... 84 00:10:38,720 --> 00:10:41,320 - De ce ne urmăriţi ? - Nu vă urmăresc. 85 00:10:43,399 --> 00:10:45,759 Unde sunt ceilalţi ? 86 00:10:46,639 --> 00:10:51,320 Mergeţi şi spuneţi-le părinţilor voştri că sunt aici, 87 00:10:52,080 --> 00:10:55,320 că sunt grav rănit şi am nevoie de ajutor. 88 00:10:57,840 --> 00:11:00,879 - Unde e mama voastră ? - A murit. 89 00:11:02,559 --> 00:11:06,360 - Dar tatăl tău ? - Tata e un om rău ! 90 00:11:16,679 --> 00:11:18,679 Staţi ! Unde plecaţi ? 91 00:11:19,200 --> 00:11:21,600 Întoarceţi-vă ! 92 00:11:23,720 --> 00:11:25,600 Întoarceţi-vă ! 93 00:11:31,440 --> 00:11:34,320 Dansul cu şerpi e un număr care atrage publicul ? 94 00:11:34,399 --> 00:11:36,960 Nu văd de ce oamenii ar plăti să vadă aşa ceva. 95 00:11:37,039 --> 00:11:40,799 Bărbaţilor le place să vadă o femeie mângâind un şarpe. Îi excită. 96 00:11:42,919 --> 00:11:46,320 Probabil îi duce cu gândul la şarpele din Grădină. 97 00:11:50,120 --> 00:11:53,120 Din Grădina Raiului, adică. Ştii la ce mă refer, nu ? 98 00:11:53,200 --> 00:11:56,720 Ştiu. Corinteni, Ezechiel, Apocalipsa, Matei, Luca... 99 00:11:58,159 --> 00:12:00,639 Mama îmi citea din Biblie în fiecare zi. 100 00:12:00,720 --> 00:12:02,519 Serios ? 101 00:12:04,080 --> 00:12:10,519 - Am o Biblie, dacă vrei s-o reciteşti. - Nu... Mi-a ajuns pentru toată viaţa. 102 00:12:15,320 --> 00:12:19,000 Ţine minte, căutăm un şarpe cu corn sau un şarpe de apă, 103 00:12:20,279 --> 00:12:23,399 dar desenul poate uneori să te păcălească. 104 00:12:23,480 --> 00:12:28,559 Odată, lângă Fort Worth, am prins ceva ce credeam că e un şarpe de apă. 105 00:12:29,919 --> 00:12:34,320 S-a dovedit a fi un şarpe mocasin, care m-a muşcat. Era să mor. 106 00:12:36,240 --> 00:12:37,879 La naiba ! 107 00:12:38,320 --> 00:12:41,279 Hack Scudder m-a salvat. 108 00:12:41,919 --> 00:12:43,679 - Serios ? - Da. 109 00:12:45,039 --> 00:12:47,840 M-a vegheat toată noaptea, cât am avut febră. 110 00:12:47,919 --> 00:12:50,360 Îşi trecea mâna pe faţa mea... 111 00:12:52,399 --> 00:12:56,919 Ţi-am mai văzut privirea asta. Nu-ţi place să fii atins, nu-i aşa ? 112 00:12:59,080 --> 00:13:02,519 În familia mea nu se obişnuiau mângâierile. 113 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 Păcat... 114 00:13:27,960 --> 00:13:30,559 N-a fost chiar atât de rău... 115 00:13:34,840 --> 00:13:38,879 La Hollywood ? Ce să căutăm noi acolo ? 116 00:13:41,159 --> 00:13:45,399 - Libby vrea să devină actriţă. - Dar e dansatoare ! 117 00:13:45,759 --> 00:13:50,200 - Ce fel de roluri crezi că-i vor da ? - E fată deşteaptă. Se va descurca. 118 00:13:50,600 --> 00:13:53,840 - Dar noi doi ? Ce vom face ? - O să găsim ceva. 119 00:13:53,919 --> 00:13:58,279 - Eşti la fel de visător ca şi Libby. - Vreau să plec de-aici, Rita Sue. 120 00:13:59,360 --> 00:14:00,799 Ascultă-mă ! 121 00:14:01,159 --> 00:14:03,600 Dacă plecăm de-aici fără să avem o altă slujbă aranjată, 122 00:14:03,679 --> 00:14:05,799 vom ajunge muritori de foame ! 123 00:14:05,879 --> 00:14:09,679 Visele de succes la Hollywood nu schimbă cu nimic situaţia. 124 00:14:16,320 --> 00:14:20,840 Trebuie să continuăm. Diseară voi da un nou spectacol. 125 00:14:23,720 --> 00:14:27,440 Am nevoie de cineva care să-l anunţe. 126 00:14:29,159 --> 00:14:31,200 Felix ! 127 00:14:35,559 --> 00:14:39,320 N-au trecut decât două săptămâni de la înmormântare. 128 00:14:58,120 --> 00:15:00,120 Se numeşte Blondex. 129 00:15:00,440 --> 00:15:02,039 Mie îmi place. 130 00:15:02,120 --> 00:15:04,200 - Serios ? - Da. 131 00:15:04,279 --> 00:15:07,519 - N-o spui doar ca să fii amabilă ? - Nu sunt chiar atât de amabilă. 132 00:15:07,600 --> 00:15:10,960 - Mama a făcut o criză când m-a văzut. - Sunt convinsă ! 133 00:15:11,039 --> 00:15:13,960 Ştiam că aşa va reacţiona, dar nu-mi pasă. 134 00:15:14,039 --> 00:15:17,039 Nu prea mă simt în apele mele. 135 00:15:18,320 --> 00:15:21,720 Oricum, e bine să fii blondă dacă vrei să devii vedetă de cinema. 136 00:15:21,799 --> 00:15:24,039 - Ca Jean Harlow... - Sau Thelma Todd. 137 00:15:24,120 --> 00:15:27,919 E proprietara unei cafenele, Thelma Todd's Sidewalk Café. 138 00:15:28,000 --> 00:15:32,080 Stă într-un apartament la ultimul etaj, de unde poate vedea oceanul. 139 00:15:36,840 --> 00:15:41,200 Şi ce-ai de gând ? Să bei o cafea, apoi să te duci să baţi la uşa ei ? 140 00:15:41,279 --> 00:15:44,320 Ştiu cum să sparg gheaţa, cum se spune. 141 00:15:44,399 --> 00:15:47,600 Am citit în Photoplay cum să te comporţi natural 142 00:15:47,679 --> 00:15:50,000 când întâlneşti o vedetă de la Hollywood. 143 00:15:50,080 --> 00:15:52,240 Şi cum vrei să spargi gheaţa ? 144 00:15:52,320 --> 00:15:55,879 Eu şi Thelma Todd suntem născute în aceeaşi zi, 29 iulie. 145 00:15:55,960 --> 00:15:59,960 Minunat, dar cum vei ajunge tu la Hollywood ? 146 00:16:00,279 --> 00:16:03,720 Plecăm mâine. 147 00:16:03,799 --> 00:16:07,080 Mâine ? Plecaţi definitiv ? 148 00:16:09,759 --> 00:16:12,559 Nu mai pot rămâne aici. 149 00:16:12,639 --> 00:16:16,000 Nu mai pot dansa, după ce s-a întâmplat. 150 00:16:17,080 --> 00:16:20,279 Mama spune că ea poate, dar nu prea văd cum. 151 00:16:20,600 --> 00:16:23,279 Vei fi mai fericită dacă vei pleca de aici. 152 00:16:23,360 --> 00:16:25,639 Ştiu. 153 00:16:27,039 --> 00:16:30,279 Dar ar fi mai bine să ştiu dinainte ce mă aşteaptă. 154 00:16:33,200 --> 00:16:36,000 Ai putea să-mi ghiceşti în cărţi ? 155 00:16:37,159 --> 00:16:40,480 - Ştiu că mama ta nu mă place, dar... - Bineînţeles că pot. 156 00:16:41,159 --> 00:16:44,200 Vino diseară, cu 25 de cenţi, ca orice client 157 00:16:44,279 --> 00:16:47,480 şi mama nu va mai avea ce să spună. 158 00:16:47,559 --> 00:16:50,679 - 25 de cenţi ? - Ţi-i împrumut eu. 159 00:17:03,279 --> 00:17:06,960 Se pare că Ruthie îşi reia vechiul număr de dans cu şerpii. 160 00:17:07,039 --> 00:17:09,160 Puştiul îi pictează foarte frumos afişul... 161 00:17:09,240 --> 00:17:10,920 Serios ? 162 00:17:11,000 --> 00:17:12,799 Mergem să vedem ? 163 00:17:14,279 --> 00:17:17,200 În tinereţe, Ruthie era o privelişte foarte apetisantă. 164 00:17:17,279 --> 00:17:20,400 Bărbaţii erau hipnotizaţi de mişcările ei din şolduri. 165 00:17:21,440 --> 00:17:24,400 Văd că voi doi aveţi timp să flecăriţi toată ziua. 166 00:17:24,480 --> 00:17:26,680 Te lăsăm imediat să lucrezi. 167 00:17:27,079 --> 00:17:30,440 Aş vrea, totuşi, să mai stăm de vorbă cândva. 168 00:17:31,279 --> 00:17:34,559 Spune-i bunicuţului tău orb că nu mă interesează. 169 00:17:36,319 --> 00:17:40,920 Înţeleg că te poţi dispensa de flecăreala beţivanului de Lodz, 170 00:17:41,359 --> 00:17:46,359 dar cred că asta o să te intereseze: adevărul despre Scudder şi Ruthie. 171 00:17:47,799 --> 00:17:50,319 A devenit atent... 172 00:17:51,119 --> 00:17:55,559 Ruthie ţi-a povestit cum a supravieţuit muşcăturii şarpelui mocasin ? 173 00:17:55,640 --> 00:17:58,559 Scudder a salvat-o. Ştiu tot. 174 00:17:58,640 --> 00:18:01,559 Serios ? Sunt impresionat. 175 00:18:02,200 --> 00:18:04,839 Atunci presupun că ţi-a povestit 176 00:18:04,920 --> 00:18:09,279 şi că, drept mulţumire, l-a băgat în patul ei, 177 00:18:10,680 --> 00:18:14,720 la fel cum a făcut cu toţi bărbaţii care au ajutat-o de-a lungul anilor. 178 00:18:16,880 --> 00:18:19,119 Micul amorez tocmai a aflat 179 00:18:19,200 --> 00:18:22,799 că şarpele lui nu e primul pe care l-a îmblânzit Ruthie... 180 00:18:32,160 --> 00:18:35,039 - Ai omis să-mi povesteşti ceva. - Ce anume ? 181 00:18:35,119 --> 00:18:37,720 - Despre tine şi Scudder. - La ce te referi ? 182 00:18:37,799 --> 00:18:40,319 - Te-ai culcat cu el. - Poftim ? 183 00:18:41,200 --> 00:18:43,160 E adevărat, nu-i aşa ? 184 00:18:44,359 --> 00:18:46,640 Orice aş fi făcut, nu e treaba ta. 185 00:18:46,720 --> 00:18:48,480 Pe naiba ! 186 00:18:48,559 --> 00:18:51,359 Te culci cu toţi beţivii care se nimeresc prin preajmă ? 187 00:18:51,440 --> 00:18:53,400 N-am de gând să-ţi răspund ! 188 00:18:53,480 --> 00:18:56,359 M-ai minţit până acum, tot timpul ! 189 00:18:56,440 --> 00:18:58,000 Habar n-ai ce spui ! 190 00:18:58,079 --> 00:19:00,079 M-ai minţit. Eşti o mincinoasă ! 191 00:19:00,160 --> 00:19:02,000 Gabe, opreşte-te ! 192 00:19:02,839 --> 00:19:04,680 Gabe, încetează ! 193 00:19:04,759 --> 00:19:06,680 Lasă-l jos, Gabe ! 194 00:19:07,000 --> 00:19:09,119 Îi faci rău, Gabe. Lasă-l jos ! 195 00:19:10,640 --> 00:19:12,480 Potoliţi-vă ! 196 00:19:14,640 --> 00:19:16,200 Gabe ! 197 00:19:28,240 --> 00:19:31,200 Sunt Tommy Dolan, la emisiunea "Istorii adevărate". 198 00:19:31,720 --> 00:19:35,519 Mă aflu alături de dl Val Templeton şi adorabila lui soţie, Corine, 199 00:19:35,960 --> 00:19:39,960 în sufrageria spaţioasă a superbei lor case din Mintern, în California. 200 00:19:41,759 --> 00:19:44,559 Val e un om de vază aici, în Mintern 201 00:19:44,640 --> 00:19:47,880 şi importanţa sa creşte continuu în San Joaquin Valley. 202 00:19:48,839 --> 00:19:53,200 Reputaţia sa a depăşit graniţele statului, ajungând până la Sacramento. 203 00:19:53,720 --> 00:19:58,359 Val Templeton e precum un colos care domină Central Valley. 204 00:20:00,160 --> 00:20:02,720 Sunteţi mult prea amabil, dle Dolan. 205 00:20:02,799 --> 00:20:05,039 Am stat de vorbă cu dra Iris Crowe, 206 00:20:05,119 --> 00:20:07,079 sora părintelui Justin Crowe, 207 00:20:07,160 --> 00:20:11,039 care mi-a spus că lucrurile nu stau prea bine la Biserica Demnităţii. 208 00:20:11,119 --> 00:20:12,559 Pardon ? 209 00:20:12,640 --> 00:20:16,200 Lucrurile nu stau prea bine la biserica părintelui Justin. 210 00:20:16,599 --> 00:20:19,119 - Adevărat ? - Da, dle. 211 00:20:19,200 --> 00:20:22,359 Sunt convins că sunteţi îngrijorat de soarta părintelui Justin, 212 00:20:22,440 --> 00:20:24,799 cum sunt toţi cei din Mintern. 213 00:20:24,880 --> 00:20:26,920 Nu-i aşa, Val ? 214 00:20:27,480 --> 00:20:29,480 Da, absolut. 215 00:20:29,880 --> 00:20:33,119 Dra Crowe mi-a spus că nu s-a început reconstruirea bisericii, 216 00:20:33,200 --> 00:20:36,400 din lipsă de fonduri şi de spaţiu. 217 00:20:37,519 --> 00:20:41,039 Acum mi-am amintit că am... Va trebui să scurtăm interviul, 218 00:20:41,119 --> 00:20:43,680 deoarece am nişte treburi deosebit de importante la primărie. 219 00:20:43,759 --> 00:20:46,880 - Sunt nevoit să... - Cum merge anchetarea incendiului ? 220 00:20:46,960 --> 00:20:48,839 Ce anume ? 221 00:20:48,920 --> 00:20:51,359 Ancheta pentru aflarea celor care au incendiat biserica 222 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 şi au omorât şase copii nevinovaţi. 223 00:20:53,480 --> 00:20:55,960 - Investigaţi cazul, nu-i aşa ? - Da. 224 00:20:56,039 --> 00:21:00,559 Pot asigura ascultătorii că îi veţi pedepsi pe vinovaţi ? 225 00:21:00,920 --> 00:21:03,599 Justiţia îşi va face datoria. 226 00:21:04,200 --> 00:21:08,160 Cu ce fonduri va contribui primăria la reconstrucţia bisericii ? 227 00:21:08,240 --> 00:21:10,480 Să contribuie ? 228 00:21:10,559 --> 00:21:14,039 Toată populaţia Californiei se roagă pentru întoarcerea părintelui Justin. 229 00:21:14,119 --> 00:21:17,359 Sunt convins că primăria poate face ceva ca să repare răul cumplit 230 00:21:17,440 --> 00:21:20,680 care s-a petrecut în acest oraş. A fost incendiată o biserică, totuşi. 231 00:21:20,759 --> 00:21:23,759 Desigur, ne vom aduce şi noi o modestă contribuţie. 232 00:21:23,839 --> 00:21:26,960 Suntem în plină criză economică, nu uitaţi. 233 00:21:27,039 --> 00:21:32,319 Sunt convins că o donaţie de 3 000 $ ar fi extrem de apreciată. 234 00:21:34,039 --> 00:21:38,000 - Fii binecuvântat, Val. - Asemenea, dle Dolan. 235 00:22:04,480 --> 00:22:08,319 Eşti un om rău ! Tata te-a trimis să ne omori. 236 00:22:13,119 --> 00:22:16,599 - Nu. Am doar nevoie de ajutor. - Minţi ! 237 00:22:16,920 --> 00:22:21,599 Mama ne-a spus să nu avem încredere decât într-un slujitor al lui Dumnezeu. 238 00:22:21,680 --> 00:22:24,799 - Dar sunt slujitorul lui Dumnezeu. - Minţi ! 239 00:22:27,160 --> 00:22:29,000 Acolo, pe malul estic ! 240 00:22:29,079 --> 00:22:31,079 E cineva acolo ! 241 00:22:32,559 --> 00:22:35,680 Tu i-ai adus aici ! Sunt nişte criminali. 242 00:22:35,759 --> 00:22:37,720 Ce tot spui acolo ? 243 00:22:37,799 --> 00:22:39,680 Sunt aici ! 244 00:22:44,799 --> 00:22:46,319 Haideţi, veniţi ! 245 00:22:46,680 --> 00:22:48,440 Incredibil ! 246 00:22:59,319 --> 00:23:01,759 - Nebunul. - Nebunul ? 247 00:23:04,319 --> 00:23:07,759 - Asta nu e de bine... - Nu e de rău. 248 00:23:08,960 --> 00:23:12,079 Înseamnă că eşti o persoană veselă şi senină. 249 00:23:12,160 --> 00:23:14,319 Oamenii cred că ai idei nesăbuite, 250 00:23:14,400 --> 00:23:16,960 dar asta pentru că lor le lipseşte imaginaţia. 251 00:23:19,920 --> 00:23:22,640 "Faetonul". Îmi place cum sună ! 252 00:23:23,720 --> 00:23:28,480 - Dar de ce e invers ? - Am etalat eu greşit cărţile. 253 00:23:30,599 --> 00:23:34,920 "Faetonul" înseamnă că ţi-e scris să devii celebră. 254 00:23:36,200 --> 00:23:38,519 - Serios ? - Da. 255 00:23:41,000 --> 00:23:43,519 Îţi mulţumesc. 256 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 Să vii să mă vizitezi într-o zi. O să înotăm în ocean... 257 00:23:53,079 --> 00:23:57,319 - Şi o să bem cafea cu Thelma Todd. - Exact ! Mă duc să-mi fac bagajele. 258 00:24:01,960 --> 00:24:03,839 Te înşeli. 259 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 Nu va fi dansatoare toată viaţa. 260 00:24:08,559 --> 00:24:10,640 Nu o cunoşti ! 261 00:24:11,640 --> 00:24:16,200 E singurul om de aici care poate concepe cum e să trăieşti în realitate. 262 00:24:16,519 --> 00:24:19,160 Singura care are un vis... 263 00:24:21,480 --> 00:24:23,640 Visele mele nu te privesc. 264 00:24:28,720 --> 00:24:30,079 Să fiu al naibii ! 265 00:24:30,440 --> 00:24:34,519 Eşti dată dracului ! Ai dansat două ore, singură pe scenă. 266 00:24:36,160 --> 00:24:40,480 - L-ai zărit pe Felix pe-acolo ? - Nu. Erau prea mulţi clienţi. 267 00:24:45,039 --> 00:24:48,720 Trebuie să recunosc, Rita Sue, că ne-ai salvat. Suntem bogaţi. 268 00:24:53,680 --> 00:24:56,799 Presupun că Stumpy ţi-a făcut o listă lungă de clienţi. 269 00:24:56,880 --> 00:24:59,880 Nu primesc nici un client la noapte. 270 00:24:59,960 --> 00:25:02,839 Felix şi cu mine avem nevoie să stăm puţin împreună. 271 00:26:46,359 --> 00:26:48,480 Am şi eu loc lângă tine ? 272 00:26:51,319 --> 00:26:53,160 Ce faci aici ? 273 00:26:53,240 --> 00:26:57,079 Mama a pus iar porcuşorul roşu în faţa cortului. 274 00:26:57,160 --> 00:26:59,799 - Porcuşorul roşu ?! - E un simbol. 275 00:26:59,880 --> 00:27:02,079 Înseamnă că vrea să-şi facă de cap. 276 00:27:04,720 --> 00:27:06,240 Vino aici. 277 00:27:09,279 --> 00:27:10,880 Scuze... 278 00:27:26,680 --> 00:27:30,400 Mă întreb dacă tu te-ai născut în aceeaşi zi cu vreo celebritate. 279 00:27:30,480 --> 00:27:34,000 - Probabil că nu. - Dar când e ziua ta ? 280 00:27:34,079 --> 00:27:38,279 - Nu ştiu exact. - Nu ştii în ce zi te-ai născut ? 281 00:27:41,400 --> 00:27:44,880 La naşterea mea, mama s-a îmbolnăvit. 282 00:27:45,559 --> 00:27:48,799 Tot ce-şi mai aminteşte e că înfloriseră cireşii, 283 00:27:48,880 --> 00:27:52,200 aşa că îmi aleg altă zi de naştere în fiecare an, primăvara. 284 00:27:53,400 --> 00:27:56,119 Eşti foarte aparte, nu-i aşa ? 285 00:28:06,079 --> 00:28:07,920 Ce s-a întâmplat ? 286 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Nu-mi vine să cred... 287 00:28:13,480 --> 00:28:16,559 De-abia te-am cunoscut mai bine şi acum pleci. 288 00:28:17,480 --> 00:28:19,839 - Vino şi tu cu noi. - Nu pot. 289 00:28:21,440 --> 00:28:23,279 De ce ? 290 00:28:25,119 --> 00:28:27,440 Din cauza mamei tale ? 291 00:28:29,759 --> 00:28:32,079 Ceilalţi vor avea grijă de ea. 292 00:28:32,160 --> 00:28:35,240 În plus, poţi să vii s-o iei mai târziu. 293 00:28:36,920 --> 00:28:40,039 Vrei să rămâi la circ toată viaţa ? 294 00:28:40,359 --> 00:28:45,559 Mutându-te dintr-un loc în altul, de-abia ducându-ţi traiul zilnic ? 295 00:28:45,640 --> 00:28:48,279 Asta nu e viaţă ! 296 00:29:48,119 --> 00:29:51,000 Ia uite cum curge alcoolul ! 297 00:29:52,000 --> 00:29:54,119 Stumpy, ce naiba faci acolo ? 298 00:29:54,519 --> 00:29:57,720 M-am urcat aici şi... Nu mai pot să cobor. 299 00:29:59,640 --> 00:30:01,839 - Te ajut eu. - Bine. 300 00:30:03,240 --> 00:30:05,079 Haide ! 301 00:30:05,160 --> 00:30:07,000 Dă-mi mâna. 302 00:30:09,200 --> 00:30:11,839 Iisuse ! Era să-ţi rupi gâtul. 303 00:30:13,519 --> 00:30:15,839 Dumnezeule ! Eşti beat turtă. 304 00:30:15,920 --> 00:30:19,559 Da, amice. Sunt criţă. Vrei să mi te alături ? 305 00:30:22,000 --> 00:30:25,240 Bine, dar va trebui să te iei la întrecere cu mine. 306 00:30:26,119 --> 00:30:29,319 Hai să ne întrecem. Dă-i pe gât ! 307 00:30:36,319 --> 00:30:39,440 - Ce-i asta, Red Eye ? - Nu, e Aggie normal, de 40... 308 00:30:39,519 --> 00:30:41,759 Am şi o tărie trăsnet, dacă vrei. 309 00:30:43,240 --> 00:30:45,200 Ce preferi ? 310 00:30:46,279 --> 00:30:48,720 Ce bei tu, beau şi eu. 311 00:30:54,440 --> 00:30:56,200 Oriunde m-aş duce... 312 00:30:57,799 --> 00:31:00,359 O văd pe copila mea pretutindeni. 313 00:31:04,880 --> 00:31:07,160 Pretutindeni... 314 00:31:17,359 --> 00:31:19,799 - Vin imediat, dragule. - Bine, mamă. 315 00:31:26,519 --> 00:31:28,039 Cum se simte ? 316 00:31:34,119 --> 00:31:38,599 N-a fost uşor să-i pun osul la loc. Din fericire, e o fractură simplă. 317 00:31:39,799 --> 00:31:42,960 Dacă nu se infectează, se va vindeca perfect. 318 00:31:43,720 --> 00:31:45,440 Îmi pare rău. 319 00:31:45,519 --> 00:31:49,000 Pentru mine, asta nu înseamnă nimic. 320 00:31:49,799 --> 00:31:52,720 Ai avut dreptate. Nu e treaba mea. 321 00:31:53,039 --> 00:31:55,480 Nu dau socoteală nici unui bărbat. 322 00:31:55,559 --> 00:32:00,000 N-am făcut-o niciodată şi n-am de gând să încep acum. 323 00:32:02,759 --> 00:32:06,319 În plus, nici eu nu ştiu anumite lucruri despre tine, 324 00:32:08,559 --> 00:32:11,359 aşa cum tu nu ştii despre mine. 325 00:32:14,079 --> 00:32:16,799 - Trebuie să accepţi asta. - Bine. 326 00:32:35,400 --> 00:32:39,519 Sunt convins că o donaţie de 3 000 $ ar fi extrem de apreciată. 327 00:32:39,599 --> 00:32:41,920 - Fii binecuvântat, Val. - Asemenea, dle Dolan. 328 00:32:42,000 --> 00:32:45,160 Prin urmare, va dona bani pentru reconstrucţia bisericii. 329 00:32:47,720 --> 00:32:50,559 Exact asta a spus. În direct, la radio. 330 00:32:51,920 --> 00:32:55,039 Ca politician, îi va fi greu să dea înapoi. 331 00:32:57,039 --> 00:32:58,799 Asta e... 332 00:32:59,440 --> 00:33:03,119 E absolut extraordinar, dle Dolan. 333 00:33:04,960 --> 00:33:06,680 Eu... 334 00:33:08,039 --> 00:33:11,720 Vă mulţumesc că mi-aţi adus această înregistrare. 335 00:33:11,799 --> 00:33:15,880 Regret că am pierdut emisiunea, dar eram în timpul rugăciunii. 336 00:33:15,960 --> 00:33:19,200 Nici o problemă. V-am promis că vă ajut. 337 00:33:20,960 --> 00:33:22,799 Mai beţi puţin vin. 338 00:33:23,200 --> 00:33:26,119 Nu, mulţumesc. Nu obişnuiesc să beau. 339 00:33:26,200 --> 00:33:30,079 Iisus a transformat apa în vin. Asta înseamnă că e permis. 340 00:33:32,160 --> 00:33:34,160 Mă simt o vicioasă. 341 00:33:35,759 --> 00:33:38,319 Nu e un sentiment neplăcut, nu-i aşa ? 342 00:33:48,119 --> 00:33:51,519 - Povestiţi-mi despre dv. - Nu sunt multe de spus. 343 00:33:52,319 --> 00:33:54,799 Ceva îmi spune că sunteţi o femeie complicată. 344 00:33:54,880 --> 00:33:56,480 Nu. 345 00:33:56,559 --> 00:34:00,599 Sunt foarte simplă. Viaţa mea e credinţa în Dumnezeu. 346 00:34:07,039 --> 00:34:10,280 Pot să vă spun o poveste, pe care am auzit-o ? 347 00:34:11,480 --> 00:34:13,119 Vă rog. 348 00:34:15,039 --> 00:34:16,760 Erau odată doi copii... 349 00:34:18,000 --> 00:34:19,239 Un băiat 350 00:34:20,039 --> 00:34:21,760 şi o fată. 351 00:34:22,360 --> 00:34:24,800 Emigraseră din Rusia. 352 00:34:25,400 --> 00:34:28,400 Călătoreau cu trenul, împreună cu mama lor. 353 00:34:29,880 --> 00:34:33,360 Într-o noapte, s-a produs un accident oribil. 354 00:34:33,679 --> 00:34:37,280 S-a prăbuşit un pod, iar trenul s-a scufundat în râu. 355 00:34:37,599 --> 00:34:40,760 Singurii supravieţuitori au fost băiatul şi fetiţa. 356 00:34:41,320 --> 00:34:42,880 Mama a murit. 357 00:34:43,800 --> 00:34:48,280 Prin mila lui Dumnezeu, au fost duşi de apă la mal. 358 00:34:50,000 --> 00:34:51,559 Cineva i-a urmărit... 359 00:34:51,960 --> 00:34:53,840 De ce ne urmăreşti ? 360 00:34:54,400 --> 00:34:56,800 ... un bărbat trimis să-i omoare. 361 00:34:56,880 --> 00:34:59,039 Tu i-ai adus. Sunt nişte criminali ! 362 00:35:05,000 --> 00:35:07,719 Fata şi-a apărat fratele. 363 00:35:08,519 --> 00:35:12,559 Apoi a venit ziua în care băiatul a trebuit să-şi apere sora. 364 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Înţelegi engleza ? 365 00:35:24,960 --> 00:35:26,800 Am nevoie de ajutorul tău. 366 00:35:29,039 --> 00:35:31,960 Fata aceea e sora ta, nu-i aşa ? 367 00:35:34,960 --> 00:35:39,559 Sora ta e foarte rea. Vă bagă în necaz pe amândoi. 368 00:35:42,199 --> 00:35:46,199 Când mă vor găsi, le voi spune ce ai făcut. 369 00:35:46,960 --> 00:35:49,719 Vei fi pedepsit. Te vor bate. 370 00:35:56,639 --> 00:35:59,800 Dar tu eşti un băiat bun, simt asta. 371 00:36:01,239 --> 00:36:03,679 Vrei să faci bine. 372 00:36:03,760 --> 00:36:05,880 Vrei să mă ajuţi. 373 00:36:06,360 --> 00:36:08,800 Nu o băga în seamă. 374 00:36:09,159 --> 00:36:11,039 Tu eşti bărbatul familiei. 375 00:36:12,039 --> 00:36:14,280 Fii bărbat ! Preia comanda. 376 00:36:21,079 --> 00:36:23,280 Prostule ! Ţi-am spus să nu vii aici. 377 00:36:23,360 --> 00:36:25,519 Nu vezi că minte ? 378 00:36:26,679 --> 00:36:28,239 Irina ! 379 00:36:30,880 --> 00:36:33,159 Du-te după ajutor ! 380 00:36:33,519 --> 00:36:35,800 Nu ! 381 00:36:35,880 --> 00:36:37,679 Alexsei ! 382 00:36:56,960 --> 00:36:59,679 Îndepărtaţi-vă de margine, domnule. 383 00:37:02,079 --> 00:37:04,159 Nu merită. 384 00:37:07,159 --> 00:37:08,920 L-am omorât. 385 00:37:14,199 --> 00:37:16,000 Vă simţiţi bine, domnule ? 386 00:37:16,480 --> 00:37:18,800 Nu mi-am ispăşit păcatul. 387 00:37:19,119 --> 00:37:21,400 - E dreptul meu, din naştere. - Cum aţi spus ? 388 00:37:21,480 --> 00:37:23,119 E dreptul meu... 389 00:37:23,440 --> 00:37:24,679 Bineînţeles. 390 00:37:24,760 --> 00:37:26,599 Ridicaţi-l ! 391 00:37:38,679 --> 00:37:41,599 Singurii doi supravieţuitori... 392 00:37:44,440 --> 00:37:47,679 - E o poveste extraordinară. - O parabolă, mai degrabă. 393 00:37:50,159 --> 00:37:52,360 În Rusia există o vorbă: 394 00:37:58,559 --> 00:38:02,480 "Roagă-te la Dumnezeu, dar vâsleşte spre mal." 395 00:38:04,159 --> 00:38:06,599 Crede şi acţionează. 396 00:38:07,960 --> 00:38:11,039 Aşa trăiesc eu, dle Dolan. 397 00:38:27,440 --> 00:38:30,239 Scrie un anunţ, să-l dăm la ziar. 398 00:38:30,320 --> 00:38:33,280 - Ce fel de anunţ ? - Că angajăm o dansatoare. 399 00:38:35,519 --> 00:38:39,239 - Ce tot spui acolo ? - Mai avem nevoie de o fată. 400 00:38:40,079 --> 00:38:42,239 Nu pot dansa singură la infinit. 401 00:38:42,320 --> 00:38:45,760 Chiar dacă Libby revine pe scenă, spectacolul e conceput pentru trei. 402 00:38:45,840 --> 00:38:48,159 În zona asta de fermieri nu găsim, 403 00:38:48,239 --> 00:38:51,719 aşa că dă anunţ că angajăm o dansatoare profesionistă. 404 00:38:52,039 --> 00:38:55,840 - Plecăm azi. - Nu, nu plecăm. 405 00:38:58,639 --> 00:39:02,920 - Eu plec şi-mi iau fiica cu mine. - Nu vei pleca. 406 00:39:04,880 --> 00:39:09,239 Nu mă poţi părăsi, Felix. Nu ştii să faci nici măcar primul pas. 407 00:39:38,400 --> 00:39:40,039 Haide, vino. 408 00:40:01,480 --> 00:40:05,039 - Trebuie să ai încredere în mine. - Am încredere, Ben. 409 00:40:06,840 --> 00:40:09,199 N-ai voie să spui nimănui. 410 00:40:09,519 --> 00:40:12,440 Nimănui, ai înţeles ? E secret. 411 00:40:43,360 --> 00:40:45,280 Asta a fost. 412 00:40:45,639 --> 00:40:47,719 Mişcă mâna. 413 00:40:56,679 --> 00:40:58,320 Mişcă mâna. 414 00:41:38,800 --> 00:41:41,599 - Credeam că plecaţi. - Ai crezut greşit. 415 00:41:44,000 --> 00:41:47,119 - L-am văzut pe Stumpy împachetând. - Nu contează. 416 00:41:49,559 --> 00:41:53,400 Eşti sigură ? Mi s-a părut foarte hotărât să plece. 417 00:41:53,480 --> 00:41:55,480 Îl cunosc. 418 00:42:05,119 --> 00:42:07,800 Am vrut să-ţi spun mai demult... 419 00:42:10,440 --> 00:42:13,360 N-am vrut să mergem la Babylon. 420 00:42:15,719 --> 00:42:18,920 Dar am făcut-o. Aşa mi s-a cerut. 421 00:42:22,760 --> 00:42:25,679 Poate ar fi trebuit să mă împotrivesc. 422 00:42:27,840 --> 00:42:30,679 Din vina mea a murit Dora Mae. 423 00:42:33,599 --> 00:42:36,840 Tu ai spus să nu facem numărul de striptease. 424 00:42:37,360 --> 00:42:39,719 A fost decizia mea. 425 00:42:42,400 --> 00:42:45,360 Dacă am putea s-o luăm de la început... 426 00:42:46,800 --> 00:42:48,360 Da... 427 00:42:50,519 --> 00:42:54,639 Ceea ce mă înnebuneşte e faptul că nemernicul care a ucis-o 428 00:42:54,960 --> 00:42:57,800 e viu şi nevătămat. 429 00:43:00,519 --> 00:43:02,320 Nu este. 430 00:43:10,360 --> 00:43:13,119 Nu ştii niciodată de ce e capabil un om. 431 00:43:32,599 --> 00:43:34,039 Asta e şansa mea. 432 00:43:42,599 --> 00:43:44,679 La revedere, mamă. 433 00:43:56,880 --> 00:43:58,360 Pornim ! 434 00:43:58,440 --> 00:44:00,760 - Pornim ! - Nu-mi vine să cred. 435 00:44:00,840 --> 00:44:02,480 Am plecat ! 436 00:44:02,559 --> 00:44:04,880 California, sosim ! 437 00:44:04,960 --> 00:44:06,400 Hollywood ! 438 00:44:28,400 --> 00:44:30,760 Te rog, tată, hai să mergem. 439 00:44:32,639 --> 00:44:34,760 Ce s-a întâmplat ? 440 00:44:37,079 --> 00:44:39,000 Să mergem, te rog. 441 00:44:40,639 --> 00:44:43,440 E mai bine să plecăm mâine, scumpo. 442 00:44:48,360 --> 00:44:50,920 Tată, aveam un plan... 443 00:44:54,400 --> 00:44:56,559 Ştiu, scumpo. Mâine. 444 00:44:56,639 --> 00:44:59,559 O să jucăm în filme, tată. Aşa au prezis cărţile. 445 00:44:59,639 --> 00:45:01,760 Mâine, scumpo. 446 00:45:04,840 --> 00:45:06,840 Tati ! 447 00:45:09,719 --> 00:45:11,320 Mi-ai promis ! 448 00:45:11,840 --> 00:45:14,320 Mi-ai promis, ticălosule ! 449 00:45:30,480 --> 00:45:33,280 Putem pleca noi două, Libby. Ştiu să conduc. 450 00:45:33,360 --> 00:45:37,199 Lui tata nu-i place să-i conducă altcineva maşina. 451 00:45:41,119 --> 00:45:42,760 Libby ! 452 00:45:55,320 --> 00:45:57,000 Pune-o înapoi în faşă. 453 00:46:24,480 --> 00:46:28,880 Poate asta ai ştiut-o, dar să-ţi spun ceva, mamă. 454 00:46:29,800 --> 00:46:32,239 Nu le ştii pe toate. 455 00:46:37,800 --> 00:46:42,679 - Ghici ce-am văzut ? - Mă doare capul. N-am chef de glume. 456 00:46:43,559 --> 00:46:46,239 I-am văzut venind pe Gabriel şi pe Ben. 457 00:46:47,760 --> 00:46:49,559 Extraordinar ! 458 00:46:49,880 --> 00:46:53,360 Braţul lui Gabriel s-a vindecat. E ca nou. 459 00:46:55,519 --> 00:46:58,960 - Ca nou ? - Ca şi cum n-ar fi fost rupt. 460 00:47:00,760 --> 00:47:03,079 A făcut-o de unul singur ? 461 00:47:04,840 --> 00:47:07,239 - A făcut-o singur ? - Fraierul ! 462 00:47:07,320 --> 00:47:10,440 Crede că se poate descurca fără tine. 463 00:47:11,320 --> 00:47:14,400 Îi arăţi tu cum stau lucrurile, nu-i aşa ? 464 00:47:30,880 --> 00:47:32,239 Alo ? 465 00:47:32,559 --> 00:47:35,800 - Bună, Irina. - Alexsei ! 466 00:47:37,400 --> 00:47:42,159 - Justin, unde eşti ? - Ai ştiut totdeauna ce zace în mine. 467 00:48:21,079 --> 00:48:24,920 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 468 00:48:25,000 --> 00:48:28,360 Sfârşitul episodului 7 469 00:48:28,760 --> 00:48:32,239 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 37160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.