Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,879
Episodul 7
RÂUL
2
00:01:56,879 --> 00:01:59,760
Oricât de disperată
ţi s-ar părea situaţia,
3
00:01:59,840 --> 00:02:02,480
nimic nu poate fi atât de grav.
4
00:02:37,560 --> 00:02:38,840
Ben !
5
00:02:43,639 --> 00:02:45,840
Mergi cu mine să căutăm şerpi ?
6
00:03:01,280 --> 00:03:04,400
Ce să fac, să te simţi mai bine ?
7
00:03:10,960 --> 00:03:13,840
Dumnezeule mare !
Ce ţi-ai făcut la păr ?
8
00:03:15,680 --> 00:03:19,840
- Ce mi-am făcut ?
- Ce culoare spălăcită !
9
00:03:20,199 --> 00:03:22,280
Felix, uită-te la ea !
10
00:03:24,199 --> 00:03:27,280
- Şi tu eşti blondă.
- Aşa este.
11
00:03:27,360 --> 00:03:30,280
Dar nu va fi decât o blondă
pe scenă.
12
00:03:30,360 --> 00:03:33,759
De parcă tu ai fi blondă naturală !
Doar te-am văzut seara, la culcare.
13
00:03:34,240 --> 00:03:38,680
- Felix, vorbeşte tu cu ea.
- Mie mi se pare că îi stă grozav.
14
00:03:50,240 --> 00:03:54,599
Nu o băga în seamă.
E prost dispusă.
15
00:03:56,080 --> 00:03:58,039
E rea, pur şi simplu.
16
00:03:59,639 --> 00:04:04,120
Nu înţeleg de ce trebuie s-o suport.
Şi eu sunt tristă, să ştii.
17
00:04:06,759 --> 00:04:09,240
Ce te-ar putea face fericită, scumpo ?
18
00:04:11,159 --> 00:04:12,759
Nu ştiu...
19
00:04:14,000 --> 00:04:18,040
M-am săturat de locul ăsta.
M-am săturat de toate...
20
00:04:18,800 --> 00:04:22,319
Curly şi Jasper au plecat azi-noapte.
21
00:04:22,879 --> 00:04:24,920
Da, am auzit.
22
00:04:27,160 --> 00:04:29,839
Ai putea să faci la fel.
23
00:04:31,160 --> 00:04:33,319
- Să plec ?
- Bineînţeles.
24
00:04:36,040 --> 00:04:38,759
Pleci, pur şi simplu.
25
00:04:38,839 --> 00:04:42,639
- Şi unde să mă duc ?
- Oriunde, în afară de Texas.
26
00:04:43,480 --> 00:04:46,560
- La Hollywood ?
- Da, poate.
27
00:04:47,040 --> 00:04:49,160
Se întâmplă în fiercare zi, tată.
28
00:04:49,240 --> 00:04:51,519
Oamenii se duc la Hollywood
urmărind un vis,
29
00:04:51,600 --> 00:04:55,079
apoi cineva descoperă
că sunt talentaţi şi devin vedete.
30
00:04:55,160 --> 00:04:57,959
Asta îţi doreşti ?
31
00:04:59,800 --> 00:05:05,560
- Oriunde e mai bine decât aici.
- Atunci, începe să-ţi faci bagajele.
32
00:05:53,800 --> 00:05:55,360
Domnişoară Iris ?
33
00:05:56,959 --> 00:05:59,680
Vă caută un domn.
34
00:06:01,959 --> 00:06:04,199
Spune-i că vin imediat.
35
00:06:18,439 --> 00:06:21,639
Mă bucur să vă cunosc, dră Crowe.
36
00:06:21,720 --> 00:06:23,639
Numele meu e Tommy Dolan.
37
00:06:23,720 --> 00:06:26,319
Sunt reporter la postul de radio KZAK,
din Los Angeles.
38
00:06:26,399 --> 00:06:29,480
- Aţi zis că veniţi din partea Bisericii !
- Voiam să fiu sigur că mă primiţi, dnă.
39
00:06:29,560 --> 00:06:32,519
- Ştiu că e un moment dificil...
- Întocmai !
40
00:06:32,600 --> 00:06:35,879
- Plecaţi din casa asta, până nu...
- N-am vrut să vă mint, jur.
41
00:06:35,959 --> 00:06:38,240
Voiam doar să vorbesc cu dv.
42
00:06:40,240 --> 00:06:42,439
Ce doriţi, dle Dolan ?
43
00:06:43,519 --> 00:06:46,560
Sunt ultima persoană care l-a văzut
în viaţă pe fratele dv.
44
00:06:47,439 --> 00:06:52,079
- Sunteţi cel care a vorbit la radio ?
- Da, la emisiunea "Istorii adevărate".
45
00:06:54,439 --> 00:06:59,079
- Cum era Justin ?
- Nebărbierit, nespălat...
46
00:07:00,600 --> 00:07:04,319
Altfel, bine sănătos
şi cu un moral puternic.
47
00:07:04,399 --> 00:07:06,920
Stăteam în jurul focului şi treceam
sticla de la unul la altul,
48
00:07:07,000 --> 00:07:08,879
undeva lângă Kingsburg...
49
00:07:08,959 --> 00:07:12,560
- Fratele meu nu bea.
- Poate m-am înşelat.
50
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
- Pune-o acolo, lângă celelalte.
- Da, doamnă.
51
00:07:17,120 --> 00:07:19,079
Ce de scrisori !
52
00:07:19,160 --> 00:07:21,879
Oamenii sunt îngrijoraţi
de soarta fratelui meu
53
00:07:21,959 --> 00:07:24,480
şi de ce se întâmplă cu parohia.
Sunt nişte buni creştini.
54
00:07:24,560 --> 00:07:26,360
Îmi daţi voie ?
55
00:07:32,399 --> 00:07:35,800
"Dragul nostru părinte Justin,
am auzit la radio ce vi s-a întâmplat."
56
00:07:35,879 --> 00:07:38,720
"Familia noastră e impresionată de
curajul cu care înfruntaţi situaţia."
57
00:07:38,800 --> 00:07:42,600
"Vă rugăm, acceptaţi această donaţie,
ca semn al credinţei în reuşita dv."
58
00:07:43,959 --> 00:07:45,480
Cinci dolari !
59
00:07:45,560 --> 00:07:48,759
Dumnezeu îi îndeamnă pe oameni
să fie generoşi în clipele dificile.
60
00:07:48,839 --> 00:07:50,240
Amin !
61
00:07:50,560 --> 00:07:53,120
Ce-ar fi să duceţi toate astea
în bucătărie ?
62
00:07:53,199 --> 00:07:55,240
Mulţumesc, băieţi.
63
00:07:55,560 --> 00:07:59,480
Aveţi o mulţime de donaţii.
Puteţi construi o biserică nouă.
64
00:07:59,560 --> 00:08:02,759
- Va fi decizia fratelui meu.
- Desigur.
65
00:08:03,240 --> 00:08:06,360
Dar părintele Justin mi-a explicat
că problemele de aici, din Mintern,
66
00:08:06,439 --> 00:08:08,879
trec dincolo de problema financiară.
67
00:08:09,879 --> 00:08:12,519
- V-a spus el asta ?
- Da, doamnă.
68
00:08:14,839 --> 00:08:18,600
Mai-marii oraşului voiau
să demoleze biserica,
69
00:08:19,399 --> 00:08:22,199
deoarece ţineam slujbe
pentru refugiaţi.
70
00:08:22,279 --> 00:08:25,199
V-aş putea fi de folos.
71
00:08:25,279 --> 00:08:30,000
Nu există nimic mai incomod
pentru politicieni decât reporterii.
72
00:08:30,079 --> 00:08:34,879
N-aş vrea să par nerecunoscătoare,
dar dv. ce câştigaţi din asta ?
73
00:08:36,840 --> 00:08:39,960
Un reportaj bun, dră Crowe.
74
00:08:40,480 --> 00:08:44,559
Asta înseamnă creşterea audienţei,
adică o mai mare popularitate,
75
00:08:44,879 --> 00:08:47,399
care îmi va aduce mai mulţi bani,
76
00:08:47,480 --> 00:08:51,759
adică o mulţime de avantaje
pentru păcătosul de mine.
77
00:08:52,080 --> 00:08:55,559
Se pare că trebuie să mai treceţi
pe la biserică, dle Dolan.
78
00:08:55,639 --> 00:08:58,960
Merg bucuros oriunde îmi spuneţi dv.
79
00:08:59,279 --> 00:09:02,559
Mă duc să văd cum merge treaba
la bucătărie.
80
00:09:04,240 --> 00:09:07,519
Vă rog să mă scuzaţi.
Cred că găsiţi drumul spre ieşire.
81
00:10:19,759 --> 00:10:21,799
Să mă ajute cineva !
82
00:10:27,759 --> 00:10:29,559
Ajutaţi-mă !
83
00:10:34,519 --> 00:10:35,960
Vă rog...
84
00:10:38,720 --> 00:10:41,320
- De ce ne urmăriţi ?
- Nu vă urmăresc.
85
00:10:43,399 --> 00:10:45,759
Unde sunt ceilalţi ?
86
00:10:46,639 --> 00:10:51,320
Mergeţi şi spuneţi-le părinţilor
voştri că sunt aici,
87
00:10:52,080 --> 00:10:55,320
că sunt grav rănit
şi am nevoie de ajutor.
88
00:10:57,840 --> 00:11:00,879
- Unde e mama voastră ?
- A murit.
89
00:11:02,559 --> 00:11:06,360
- Dar tatăl tău ?
- Tata e un om rău !
90
00:11:16,679 --> 00:11:18,679
Staţi !
Unde plecaţi ?
91
00:11:19,200 --> 00:11:21,600
Întoarceţi-vă !
92
00:11:23,720 --> 00:11:25,600
Întoarceţi-vă !
93
00:11:31,440 --> 00:11:34,320
Dansul cu şerpi e un număr
care atrage publicul ?
94
00:11:34,399 --> 00:11:36,960
Nu văd de ce oamenii ar plăti
să vadă aşa ceva.
95
00:11:37,039 --> 00:11:40,799
Bărbaţilor le place să vadă o femeie
mângâind un şarpe. Îi excită.
96
00:11:42,919 --> 00:11:46,320
Probabil îi duce cu gândul
la şarpele din Grădină.
97
00:11:50,120 --> 00:11:53,120
Din Grădina Raiului, adică.
Ştii la ce mă refer, nu ?
98
00:11:53,200 --> 00:11:56,720
Ştiu. Corinteni, Ezechiel,
Apocalipsa, Matei, Luca...
99
00:11:58,159 --> 00:12:00,639
Mama îmi citea din Biblie
în fiecare zi.
100
00:12:00,720 --> 00:12:02,519
Serios ?
101
00:12:04,080 --> 00:12:10,519
- Am o Biblie, dacă vrei s-o reciteşti.
- Nu... Mi-a ajuns pentru toată viaţa.
102
00:12:15,320 --> 00:12:19,000
Ţine minte, căutăm un şarpe cu corn
sau un şarpe de apă,
103
00:12:20,279 --> 00:12:23,399
dar desenul poate uneori
să te păcălească.
104
00:12:23,480 --> 00:12:28,559
Odată, lângă Fort Worth, am prins
ceva ce credeam că e un şarpe de apă.
105
00:12:29,919 --> 00:12:34,320
S-a dovedit a fi un şarpe mocasin,
care m-a muşcat. Era să mor.
106
00:12:36,240 --> 00:12:37,879
La naiba !
107
00:12:38,320 --> 00:12:41,279
Hack Scudder m-a salvat.
108
00:12:41,919 --> 00:12:43,679
- Serios ?
- Da.
109
00:12:45,039 --> 00:12:47,840
M-a vegheat toată noaptea,
cât am avut febră.
110
00:12:47,919 --> 00:12:50,360
Îşi trecea mâna pe faţa mea...
111
00:12:52,399 --> 00:12:56,919
Ţi-am mai văzut privirea asta.
Nu-ţi place să fii atins, nu-i aşa ?
112
00:12:59,080 --> 00:13:02,519
În familia mea
nu se obişnuiau mângâierile.
113
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Păcat...
114
00:13:27,960 --> 00:13:30,559
N-a fost chiar atât de rău...
115
00:13:34,840 --> 00:13:38,879
La Hollywood ?
Ce să căutăm noi acolo ?
116
00:13:41,159 --> 00:13:45,399
- Libby vrea să devină actriţă.
- Dar e dansatoare !
117
00:13:45,759 --> 00:13:50,200
- Ce fel de roluri crezi că-i vor da ?
- E fată deşteaptă. Se va descurca.
118
00:13:50,600 --> 00:13:53,840
- Dar noi doi ? Ce vom face ?
- O să găsim ceva.
119
00:13:53,919 --> 00:13:58,279
- Eşti la fel de visător ca şi Libby.
- Vreau să plec de-aici, Rita Sue.
120
00:13:59,360 --> 00:14:00,799
Ascultă-mă !
121
00:14:01,159 --> 00:14:03,600
Dacă plecăm de-aici fără să avem
o altă slujbă aranjată,
122
00:14:03,679 --> 00:14:05,799
vom ajunge muritori de foame !
123
00:14:05,879 --> 00:14:09,679
Visele de succes la Hollywood
nu schimbă cu nimic situaţia.
124
00:14:16,320 --> 00:14:20,840
Trebuie să continuăm.
Diseară voi da un nou spectacol.
125
00:14:23,720 --> 00:14:27,440
Am nevoie de cineva care să-l anunţe.
126
00:14:29,159 --> 00:14:31,200
Felix !
127
00:14:35,559 --> 00:14:39,320
N-au trecut decât două săptămâni
de la înmormântare.
128
00:14:58,120 --> 00:15:00,120
Se numeşte Blondex.
129
00:15:00,440 --> 00:15:02,039
Mie îmi place.
130
00:15:02,120 --> 00:15:04,200
- Serios ?
- Da.
131
00:15:04,279 --> 00:15:07,519
- N-o spui doar ca să fii amabilă ?
- Nu sunt chiar atât de amabilă.
132
00:15:07,600 --> 00:15:10,960
- Mama a făcut o criză când m-a văzut.
- Sunt convinsă !
133
00:15:11,039 --> 00:15:13,960
Ştiam că aşa va reacţiona,
dar nu-mi pasă.
134
00:15:14,039 --> 00:15:17,039
Nu prea mă simt în apele mele.
135
00:15:18,320 --> 00:15:21,720
Oricum, e bine să fii blondă
dacă vrei să devii vedetă de cinema.
136
00:15:21,799 --> 00:15:24,039
- Ca Jean Harlow...
- Sau Thelma Todd.
137
00:15:24,120 --> 00:15:27,919
E proprietara unei cafenele,
Thelma Todd's Sidewalk Café.
138
00:15:28,000 --> 00:15:32,080
Stă într-un apartament la ultimul etaj,
de unde poate vedea oceanul.
139
00:15:36,840 --> 00:15:41,200
Şi ce-ai de gând ? Să bei o cafea,
apoi să te duci să baţi la uşa ei ?
140
00:15:41,279 --> 00:15:44,320
Ştiu cum să sparg gheaţa,
cum se spune.
141
00:15:44,399 --> 00:15:47,600
Am citit în Photoplay
cum să te comporţi natural
142
00:15:47,679 --> 00:15:50,000
când întâlneşti o vedetă
de la Hollywood.
143
00:15:50,080 --> 00:15:52,240
Şi cum vrei să spargi gheaţa ?
144
00:15:52,320 --> 00:15:55,879
Eu şi Thelma Todd suntem născute
în aceeaşi zi, 29 iulie.
145
00:15:55,960 --> 00:15:59,960
Minunat, dar cum vei ajunge
tu la Hollywood ?
146
00:16:00,279 --> 00:16:03,720
Plecăm mâine.
147
00:16:03,799 --> 00:16:07,080
Mâine ?
Plecaţi definitiv ?
148
00:16:09,759 --> 00:16:12,559
Nu mai pot rămâne aici.
149
00:16:12,639 --> 00:16:16,000
Nu mai pot dansa,
după ce s-a întâmplat.
150
00:16:17,080 --> 00:16:20,279
Mama spune că ea poate,
dar nu prea văd cum.
151
00:16:20,600 --> 00:16:23,279
Vei fi mai fericită
dacă vei pleca de aici.
152
00:16:23,360 --> 00:16:25,639
Ştiu.
153
00:16:27,039 --> 00:16:30,279
Dar ar fi mai bine să ştiu
dinainte ce mă aşteaptă.
154
00:16:33,200 --> 00:16:36,000
Ai putea să-mi ghiceşti în cărţi ?
155
00:16:37,159 --> 00:16:40,480
- Ştiu că mama ta nu mă place, dar...
- Bineînţeles că pot.
156
00:16:41,159 --> 00:16:44,200
Vino diseară, cu 25 de cenţi,
ca orice client
157
00:16:44,279 --> 00:16:47,480
şi mama nu va mai avea ce să spună.
158
00:16:47,559 --> 00:16:50,679
- 25 de cenţi ?
- Ţi-i împrumut eu.
159
00:17:03,279 --> 00:17:06,960
Se pare că Ruthie îşi reia
vechiul număr de dans cu şerpii.
160
00:17:07,039 --> 00:17:09,160
Puştiul îi pictează
foarte frumos afişul...
161
00:17:09,240 --> 00:17:10,920
Serios ?
162
00:17:11,000 --> 00:17:12,799
Mergem să vedem ?
163
00:17:14,279 --> 00:17:17,200
În tinereţe, Ruthie era o privelişte
foarte apetisantă.
164
00:17:17,279 --> 00:17:20,400
Bărbaţii erau hipnotizaţi
de mişcările ei din şolduri.
165
00:17:21,440 --> 00:17:24,400
Văd că voi doi aveţi timp
să flecăriţi toată ziua.
166
00:17:24,480 --> 00:17:26,680
Te lăsăm imediat să lucrezi.
167
00:17:27,079 --> 00:17:30,440
Aş vrea, totuşi, să mai stăm
de vorbă cândva.
168
00:17:31,279 --> 00:17:34,559
Spune-i bunicuţului tău orb
că nu mă interesează.
169
00:17:36,319 --> 00:17:40,920
Înţeleg că te poţi dispensa
de flecăreala beţivanului de Lodz,
170
00:17:41,359 --> 00:17:46,359
dar cred că asta o să te intereseze:
adevărul despre Scudder şi Ruthie.
171
00:17:47,799 --> 00:17:50,319
A devenit atent...
172
00:17:51,119 --> 00:17:55,559
Ruthie ţi-a povestit cum a supravieţuit
muşcăturii şarpelui mocasin ?
173
00:17:55,640 --> 00:17:58,559
Scudder a salvat-o.
Ştiu tot.
174
00:17:58,640 --> 00:18:01,559
Serios ?
Sunt impresionat.
175
00:18:02,200 --> 00:18:04,839
Atunci presupun că ţi-a povestit
176
00:18:04,920 --> 00:18:09,279
şi că, drept mulţumire,
l-a băgat în patul ei,
177
00:18:10,680 --> 00:18:14,720
la fel cum a făcut cu toţi bărbaţii
care au ajutat-o de-a lungul anilor.
178
00:18:16,880 --> 00:18:19,119
Micul amorez tocmai a aflat
179
00:18:19,200 --> 00:18:22,799
că şarpele lui nu e primul
pe care l-a îmblânzit Ruthie...
180
00:18:32,160 --> 00:18:35,039
- Ai omis să-mi povesteşti ceva.
- Ce anume ?
181
00:18:35,119 --> 00:18:37,720
- Despre tine şi Scudder.
- La ce te referi ?
182
00:18:37,799 --> 00:18:40,319
- Te-ai culcat cu el.
- Poftim ?
183
00:18:41,200 --> 00:18:43,160
E adevărat, nu-i aşa ?
184
00:18:44,359 --> 00:18:46,640
Orice aş fi făcut, nu e treaba ta.
185
00:18:46,720 --> 00:18:48,480
Pe naiba !
186
00:18:48,559 --> 00:18:51,359
Te culci cu toţi beţivii
care se nimeresc prin preajmă ?
187
00:18:51,440 --> 00:18:53,400
N-am de gând să-ţi răspund !
188
00:18:53,480 --> 00:18:56,359
M-ai minţit până acum, tot timpul !
189
00:18:56,440 --> 00:18:58,000
Habar n-ai ce spui !
190
00:18:58,079 --> 00:19:00,079
M-ai minţit.
Eşti o mincinoasă !
191
00:19:00,160 --> 00:19:02,000
Gabe, opreşte-te !
192
00:19:02,839 --> 00:19:04,680
Gabe, încetează !
193
00:19:04,759 --> 00:19:06,680
Lasă-l jos, Gabe !
194
00:19:07,000 --> 00:19:09,119
Îi faci rău, Gabe.
Lasă-l jos !
195
00:19:10,640 --> 00:19:12,480
Potoliţi-vă !
196
00:19:14,640 --> 00:19:16,200
Gabe !
197
00:19:28,240 --> 00:19:31,200
Sunt Tommy Dolan, la emisiunea
"Istorii adevărate".
198
00:19:31,720 --> 00:19:35,519
Mă aflu alături de dl Val Templeton
şi adorabila lui soţie, Corine,
199
00:19:35,960 --> 00:19:39,960
în sufrageria spaţioasă a superbei
lor case din Mintern, în California.
200
00:19:41,759 --> 00:19:44,559
Val e un om de vază aici, în Mintern
201
00:19:44,640 --> 00:19:47,880
şi importanţa sa creşte continuu
în San Joaquin Valley.
202
00:19:48,839 --> 00:19:53,200
Reputaţia sa a depăşit graniţele
statului, ajungând până la Sacramento.
203
00:19:53,720 --> 00:19:58,359
Val Templeton e precum un colos
care domină Central Valley.
204
00:20:00,160 --> 00:20:02,720
Sunteţi mult prea amabil, dle Dolan.
205
00:20:02,799 --> 00:20:05,039
Am stat de vorbă cu dra Iris Crowe,
206
00:20:05,119 --> 00:20:07,079
sora părintelui Justin Crowe,
207
00:20:07,160 --> 00:20:11,039
care mi-a spus că lucrurile nu stau
prea bine la Biserica Demnităţii.
208
00:20:11,119 --> 00:20:12,559
Pardon ?
209
00:20:12,640 --> 00:20:16,200
Lucrurile nu stau prea bine
la biserica părintelui Justin.
210
00:20:16,599 --> 00:20:19,119
- Adevărat ?
- Da, dle.
211
00:20:19,200 --> 00:20:22,359
Sunt convins că sunteţi îngrijorat
de soarta părintelui Justin,
212
00:20:22,440 --> 00:20:24,799
cum sunt toţi cei din Mintern.
213
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
Nu-i aşa, Val ?
214
00:20:27,480 --> 00:20:29,480
Da, absolut.
215
00:20:29,880 --> 00:20:33,119
Dra Crowe mi-a spus că nu s-a început
reconstruirea bisericii,
216
00:20:33,200 --> 00:20:36,400
din lipsă de fonduri şi de spaţiu.
217
00:20:37,519 --> 00:20:41,039
Acum mi-am amintit că am...
Va trebui să scurtăm interviul,
218
00:20:41,119 --> 00:20:43,680
deoarece am nişte treburi deosebit
de importante la primărie.
219
00:20:43,759 --> 00:20:46,880
- Sunt nevoit să...
- Cum merge anchetarea incendiului ?
220
00:20:46,960 --> 00:20:48,839
Ce anume ?
221
00:20:48,920 --> 00:20:51,359
Ancheta pentru aflarea celor
care au incendiat biserica
222
00:20:51,440 --> 00:20:53,400
şi au omorât şase copii nevinovaţi.
223
00:20:53,480 --> 00:20:55,960
- Investigaţi cazul, nu-i aşa ?
- Da.
224
00:20:56,039 --> 00:21:00,559
Pot asigura ascultătorii
că îi veţi pedepsi pe vinovaţi ?
225
00:21:00,920 --> 00:21:03,599
Justiţia îşi va face datoria.
226
00:21:04,200 --> 00:21:08,160
Cu ce fonduri va contribui primăria
la reconstrucţia bisericii ?
227
00:21:08,240 --> 00:21:10,480
Să contribuie ?
228
00:21:10,559 --> 00:21:14,039
Toată populaţia Californiei se roagă
pentru întoarcerea părintelui Justin.
229
00:21:14,119 --> 00:21:17,359
Sunt convins că primăria poate face
ceva ca să repare răul cumplit
230
00:21:17,440 --> 00:21:20,680
care s-a petrecut în acest oraş.
A fost incendiată o biserică, totuşi.
231
00:21:20,759 --> 00:21:23,759
Desigur, ne vom aduce şi noi
o modestă contribuţie.
232
00:21:23,839 --> 00:21:26,960
Suntem în plină criză
economică, nu uitaţi.
233
00:21:27,039 --> 00:21:32,319
Sunt convins că o donaţie de 3 000 $
ar fi extrem de apreciată.
234
00:21:34,039 --> 00:21:38,000
- Fii binecuvântat, Val.
- Asemenea, dle Dolan.
235
00:22:04,480 --> 00:22:08,319
Eşti un om rău !
Tata te-a trimis să ne omori.
236
00:22:13,119 --> 00:22:16,599
- Nu. Am doar nevoie de ajutor.
- Minţi !
237
00:22:16,920 --> 00:22:21,599
Mama ne-a spus să nu avem încredere
decât într-un slujitor al lui Dumnezeu.
238
00:22:21,680 --> 00:22:24,799
- Dar sunt slujitorul lui Dumnezeu.
- Minţi !
239
00:22:27,160 --> 00:22:29,000
Acolo, pe malul estic !
240
00:22:29,079 --> 00:22:31,079
E cineva acolo !
241
00:22:32,559 --> 00:22:35,680
Tu i-ai adus aici !
Sunt nişte criminali.
242
00:22:35,759 --> 00:22:37,720
Ce tot spui acolo ?
243
00:22:37,799 --> 00:22:39,680
Sunt aici !
244
00:22:44,799 --> 00:22:46,319
Haideţi, veniţi !
245
00:22:46,680 --> 00:22:48,440
Incredibil !
246
00:22:59,319 --> 00:23:01,759
- Nebunul.
- Nebunul ?
247
00:23:04,319 --> 00:23:07,759
- Asta nu e de bine...
- Nu e de rău.
248
00:23:08,960 --> 00:23:12,079
Înseamnă că eşti o persoană
veselă şi senină.
249
00:23:12,160 --> 00:23:14,319
Oamenii cred că ai idei nesăbuite,
250
00:23:14,400 --> 00:23:16,960
dar asta pentru că lor
le lipseşte imaginaţia.
251
00:23:19,920 --> 00:23:22,640
"Faetonul".
Îmi place cum sună !
252
00:23:23,720 --> 00:23:28,480
- Dar de ce e invers ?
- Am etalat eu greşit cărţile.
253
00:23:30,599 --> 00:23:34,920
"Faetonul" înseamnă că ţi-e scris
să devii celebră.
254
00:23:36,200 --> 00:23:38,519
- Serios ?
- Da.
255
00:23:41,000 --> 00:23:43,519
Îţi mulţumesc.
256
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
Să vii să mă vizitezi într-o zi.
O să înotăm în ocean...
257
00:23:53,079 --> 00:23:57,319
- Şi o să bem cafea cu Thelma Todd.
- Exact ! Mă duc să-mi fac bagajele.
258
00:24:01,960 --> 00:24:03,839
Te înşeli.
259
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Nu va fi dansatoare toată viaţa.
260
00:24:08,559 --> 00:24:10,640
Nu o cunoşti !
261
00:24:11,640 --> 00:24:16,200
E singurul om de aici care poate
concepe cum e să trăieşti în realitate.
262
00:24:16,519 --> 00:24:19,160
Singura care are un vis...
263
00:24:21,480 --> 00:24:23,640
Visele mele nu te privesc.
264
00:24:28,720 --> 00:24:30,079
Să fiu al naibii !
265
00:24:30,440 --> 00:24:34,519
Eşti dată dracului !
Ai dansat două ore, singură pe scenă.
266
00:24:36,160 --> 00:24:40,480
- L-ai zărit pe Felix pe-acolo ?
- Nu. Erau prea mulţi clienţi.
267
00:24:45,039 --> 00:24:48,720
Trebuie să recunosc, Rita Sue,
că ne-ai salvat. Suntem bogaţi.
268
00:24:53,680 --> 00:24:56,799
Presupun că Stumpy ţi-a făcut
o listă lungă de clienţi.
269
00:24:56,880 --> 00:24:59,880
Nu primesc nici un client la noapte.
270
00:24:59,960 --> 00:25:02,839
Felix şi cu mine avem nevoie
să stăm puţin împreună.
271
00:26:46,359 --> 00:26:48,480
Am şi eu loc lângă tine ?
272
00:26:51,319 --> 00:26:53,160
Ce faci aici ?
273
00:26:53,240 --> 00:26:57,079
Mama a pus iar porcuşorul roşu
în faţa cortului.
274
00:26:57,160 --> 00:26:59,799
- Porcuşorul roşu ?!
- E un simbol.
275
00:26:59,880 --> 00:27:02,079
Înseamnă că vrea să-şi facă de cap.
276
00:27:04,720 --> 00:27:06,240
Vino aici.
277
00:27:09,279 --> 00:27:10,880
Scuze...
278
00:27:26,680 --> 00:27:30,400
Mă întreb dacă tu te-ai născut
în aceeaşi zi cu vreo celebritate.
279
00:27:30,480 --> 00:27:34,000
- Probabil că nu.
- Dar când e ziua ta ?
280
00:27:34,079 --> 00:27:38,279
- Nu ştiu exact.
- Nu ştii în ce zi te-ai născut ?
281
00:27:41,400 --> 00:27:44,880
La naşterea mea,
mama s-a îmbolnăvit.
282
00:27:45,559 --> 00:27:48,799
Tot ce-şi mai aminteşte
e că înfloriseră cireşii,
283
00:27:48,880 --> 00:27:52,200
aşa că îmi aleg altă zi de naştere
în fiecare an, primăvara.
284
00:27:53,400 --> 00:27:56,119
Eşti foarte aparte, nu-i aşa ?
285
00:28:06,079 --> 00:28:07,920
Ce s-a întâmplat ?
286
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
Nu-mi vine să cred...
287
00:28:13,480 --> 00:28:16,559
De-abia te-am cunoscut mai bine
şi acum pleci.
288
00:28:17,480 --> 00:28:19,839
- Vino şi tu cu noi.
- Nu pot.
289
00:28:21,440 --> 00:28:23,279
De ce ?
290
00:28:25,119 --> 00:28:27,440
Din cauza mamei tale ?
291
00:28:29,759 --> 00:28:32,079
Ceilalţi vor avea grijă de ea.
292
00:28:32,160 --> 00:28:35,240
În plus, poţi să vii
s-o iei mai târziu.
293
00:28:36,920 --> 00:28:40,039
Vrei să rămâi la circ toată viaţa ?
294
00:28:40,359 --> 00:28:45,559
Mutându-te dintr-un loc în altul,
de-abia ducându-ţi traiul zilnic ?
295
00:28:45,640 --> 00:28:48,279
Asta nu e viaţă !
296
00:29:48,119 --> 00:29:51,000
Ia uite cum curge alcoolul !
297
00:29:52,000 --> 00:29:54,119
Stumpy, ce naiba faci acolo ?
298
00:29:54,519 --> 00:29:57,720
M-am urcat aici şi...
Nu mai pot să cobor.
299
00:29:59,640 --> 00:30:01,839
- Te ajut eu.
- Bine.
300
00:30:03,240 --> 00:30:05,079
Haide !
301
00:30:05,160 --> 00:30:07,000
Dă-mi mâna.
302
00:30:09,200 --> 00:30:11,839
Iisuse ! Era să-ţi rupi gâtul.
303
00:30:13,519 --> 00:30:15,839
Dumnezeule ! Eşti beat turtă.
304
00:30:15,920 --> 00:30:19,559
Da, amice. Sunt criţă.
Vrei să mi te alături ?
305
00:30:22,000 --> 00:30:25,240
Bine, dar va trebui să te iei
la întrecere cu mine.
306
00:30:26,119 --> 00:30:29,319
Hai să ne întrecem.
Dă-i pe gât !
307
00:30:36,319 --> 00:30:39,440
- Ce-i asta, Red Eye ?
- Nu, e Aggie normal, de 40...
308
00:30:39,519 --> 00:30:41,759
Am şi o tărie trăsnet, dacă vrei.
309
00:30:43,240 --> 00:30:45,200
Ce preferi ?
310
00:30:46,279 --> 00:30:48,720
Ce bei tu, beau şi eu.
311
00:30:54,440 --> 00:30:56,200
Oriunde m-aş duce...
312
00:30:57,799 --> 00:31:00,359
O văd pe copila mea pretutindeni.
313
00:31:04,880 --> 00:31:07,160
Pretutindeni...
314
00:31:17,359 --> 00:31:19,799
- Vin imediat, dragule.
- Bine, mamă.
315
00:31:26,519 --> 00:31:28,039
Cum se simte ?
316
00:31:34,119 --> 00:31:38,599
N-a fost uşor să-i pun osul la loc.
Din fericire, e o fractură simplă.
317
00:31:39,799 --> 00:31:42,960
Dacă nu se infectează,
se va vindeca perfect.
318
00:31:43,720 --> 00:31:45,440
Îmi pare rău.
319
00:31:45,519 --> 00:31:49,000
Pentru mine, asta nu înseamnă nimic.
320
00:31:49,799 --> 00:31:52,720
Ai avut dreptate.
Nu e treaba mea.
321
00:31:53,039 --> 00:31:55,480
Nu dau socoteală nici unui bărbat.
322
00:31:55,559 --> 00:32:00,000
N-am făcut-o niciodată
şi n-am de gând să încep acum.
323
00:32:02,759 --> 00:32:06,319
În plus, nici eu nu ştiu
anumite lucruri despre tine,
324
00:32:08,559 --> 00:32:11,359
aşa cum tu nu ştii despre mine.
325
00:32:14,079 --> 00:32:16,799
- Trebuie să accepţi asta.
- Bine.
326
00:32:35,400 --> 00:32:39,519
Sunt convins că o donaţie de 3 000 $
ar fi extrem de apreciată.
327
00:32:39,599 --> 00:32:41,920
- Fii binecuvântat, Val.
- Asemenea, dle Dolan.
328
00:32:42,000 --> 00:32:45,160
Prin urmare, va dona bani
pentru reconstrucţia bisericii.
329
00:32:47,720 --> 00:32:50,559
Exact asta a spus.
În direct, la radio.
330
00:32:51,920 --> 00:32:55,039
Ca politician, îi va fi greu
să dea înapoi.
331
00:32:57,039 --> 00:32:58,799
Asta e...
332
00:32:59,440 --> 00:33:03,119
E absolut extraordinar, dle Dolan.
333
00:33:04,960 --> 00:33:06,680
Eu...
334
00:33:08,039 --> 00:33:11,720
Vă mulţumesc că mi-aţi adus
această înregistrare.
335
00:33:11,799 --> 00:33:15,880
Regret că am pierdut emisiunea,
dar eram în timpul rugăciunii.
336
00:33:15,960 --> 00:33:19,200
Nici o problemă.
V-am promis că vă ajut.
337
00:33:20,960 --> 00:33:22,799
Mai beţi puţin vin.
338
00:33:23,200 --> 00:33:26,119
Nu, mulţumesc.
Nu obişnuiesc să beau.
339
00:33:26,200 --> 00:33:30,079
Iisus a transformat apa în vin.
Asta înseamnă că e permis.
340
00:33:32,160 --> 00:33:34,160
Mă simt o vicioasă.
341
00:33:35,759 --> 00:33:38,319
Nu e un sentiment neplăcut, nu-i aşa ?
342
00:33:48,119 --> 00:33:51,519
- Povestiţi-mi despre dv.
- Nu sunt multe de spus.
343
00:33:52,319 --> 00:33:54,799
Ceva îmi spune că sunteţi
o femeie complicată.
344
00:33:54,880 --> 00:33:56,480
Nu.
345
00:33:56,559 --> 00:34:00,599
Sunt foarte simplă.
Viaţa mea e credinţa în Dumnezeu.
346
00:34:07,039 --> 00:34:10,280
Pot să vă spun o poveste,
pe care am auzit-o ?
347
00:34:11,480 --> 00:34:13,119
Vă rog.
348
00:34:15,039 --> 00:34:16,760
Erau odată doi copii...
349
00:34:18,000 --> 00:34:19,239
Un băiat
350
00:34:20,039 --> 00:34:21,760
şi o fată.
351
00:34:22,360 --> 00:34:24,800
Emigraseră din Rusia.
352
00:34:25,400 --> 00:34:28,400
Călătoreau cu trenul,
împreună cu mama lor.
353
00:34:29,880 --> 00:34:33,360
Într-o noapte, s-a produs
un accident oribil.
354
00:34:33,679 --> 00:34:37,280
S-a prăbuşit un pod,
iar trenul s-a scufundat în râu.
355
00:34:37,599 --> 00:34:40,760
Singurii supravieţuitori
au fost băiatul şi fetiţa.
356
00:34:41,320 --> 00:34:42,880
Mama a murit.
357
00:34:43,800 --> 00:34:48,280
Prin mila lui Dumnezeu,
au fost duşi de apă la mal.
358
00:34:50,000 --> 00:34:51,559
Cineva i-a urmărit...
359
00:34:51,960 --> 00:34:53,840
De ce ne urmăreşti ?
360
00:34:54,400 --> 00:34:56,800
... un bărbat trimis să-i omoare.
361
00:34:56,880 --> 00:34:59,039
Tu i-ai adus.
Sunt nişte criminali !
362
00:35:05,000 --> 00:35:07,719
Fata şi-a apărat fratele.
363
00:35:08,519 --> 00:35:12,559
Apoi a venit ziua în care băiatul
a trebuit să-şi apere sora.
364
00:35:20,440 --> 00:35:22,800
Înţelegi engleza ?
365
00:35:24,960 --> 00:35:26,800
Am nevoie de ajutorul tău.
366
00:35:29,039 --> 00:35:31,960
Fata aceea e sora ta, nu-i aşa ?
367
00:35:34,960 --> 00:35:39,559
Sora ta e foarte rea.
Vă bagă în necaz pe amândoi.
368
00:35:42,199 --> 00:35:46,199
Când mă vor găsi,
le voi spune ce ai făcut.
369
00:35:46,960 --> 00:35:49,719
Vei fi pedepsit.
Te vor bate.
370
00:35:56,639 --> 00:35:59,800
Dar tu eşti un băiat bun,
simt asta.
371
00:36:01,239 --> 00:36:03,679
Vrei să faci bine.
372
00:36:03,760 --> 00:36:05,880
Vrei să mă ajuţi.
373
00:36:06,360 --> 00:36:08,800
Nu o băga în seamă.
374
00:36:09,159 --> 00:36:11,039
Tu eşti bărbatul familiei.
375
00:36:12,039 --> 00:36:14,280
Fii bărbat !
Preia comanda.
376
00:36:21,079 --> 00:36:23,280
Prostule !
Ţi-am spus să nu vii aici.
377
00:36:23,360 --> 00:36:25,519
Nu vezi că minte ?
378
00:36:26,679 --> 00:36:28,239
Irina !
379
00:36:30,880 --> 00:36:33,159
Du-te după ajutor !
380
00:36:33,519 --> 00:36:35,800
Nu !
381
00:36:35,880 --> 00:36:37,679
Alexsei !
382
00:36:56,960 --> 00:36:59,679
Îndepărtaţi-vă de margine, domnule.
383
00:37:02,079 --> 00:37:04,159
Nu merită.
384
00:37:07,159 --> 00:37:08,920
L-am omorât.
385
00:37:14,199 --> 00:37:16,000
Vă simţiţi bine, domnule ?
386
00:37:16,480 --> 00:37:18,800
Nu mi-am ispăşit păcatul.
387
00:37:19,119 --> 00:37:21,400
- E dreptul meu, din naştere.
- Cum aţi spus ?
388
00:37:21,480 --> 00:37:23,119
E dreptul meu...
389
00:37:23,440 --> 00:37:24,679
Bineînţeles.
390
00:37:24,760 --> 00:37:26,599
Ridicaţi-l !
391
00:37:38,679 --> 00:37:41,599
Singurii doi supravieţuitori...
392
00:37:44,440 --> 00:37:47,679
- E o poveste extraordinară.
- O parabolă, mai degrabă.
393
00:37:50,159 --> 00:37:52,360
În Rusia există o vorbă:
394
00:37:58,559 --> 00:38:02,480
"Roagă-te la Dumnezeu,
dar vâsleşte spre mal."
395
00:38:04,159 --> 00:38:06,599
Crede şi acţionează.
396
00:38:07,960 --> 00:38:11,039
Aşa trăiesc eu, dle Dolan.
397
00:38:27,440 --> 00:38:30,239
Scrie un anunţ, să-l dăm la ziar.
398
00:38:30,320 --> 00:38:33,280
- Ce fel de anunţ ?
- Că angajăm o dansatoare.
399
00:38:35,519 --> 00:38:39,239
- Ce tot spui acolo ?
- Mai avem nevoie de o fată.
400
00:38:40,079 --> 00:38:42,239
Nu pot dansa singură la infinit.
401
00:38:42,320 --> 00:38:45,760
Chiar dacă Libby revine pe scenă,
spectacolul e conceput pentru trei.
402
00:38:45,840 --> 00:38:48,159
În zona asta de fermieri nu găsim,
403
00:38:48,239 --> 00:38:51,719
aşa că dă anunţ că angajăm
o dansatoare profesionistă.
404
00:38:52,039 --> 00:38:55,840
- Plecăm azi.
- Nu, nu plecăm.
405
00:38:58,639 --> 00:39:02,920
- Eu plec şi-mi iau fiica cu mine.
- Nu vei pleca.
406
00:39:04,880 --> 00:39:09,239
Nu mă poţi părăsi, Felix. Nu ştii
să faci nici măcar primul pas.
407
00:39:38,400 --> 00:39:40,039
Haide, vino.
408
00:40:01,480 --> 00:40:05,039
- Trebuie să ai încredere în mine.
- Am încredere, Ben.
409
00:40:06,840 --> 00:40:09,199
N-ai voie să spui nimănui.
410
00:40:09,519 --> 00:40:12,440
Nimănui, ai înţeles ?
E secret.
411
00:40:43,360 --> 00:40:45,280
Asta a fost.
412
00:40:45,639 --> 00:40:47,719
Mişcă mâna.
413
00:40:56,679 --> 00:40:58,320
Mişcă mâna.
414
00:41:38,800 --> 00:41:41,599
- Credeam că plecaţi.
- Ai crezut greşit.
415
00:41:44,000 --> 00:41:47,119
- L-am văzut pe Stumpy împachetând.
- Nu contează.
416
00:41:49,559 --> 00:41:53,400
Eşti sigură ? Mi s-a părut
foarte hotărât să plece.
417
00:41:53,480 --> 00:41:55,480
Îl cunosc.
418
00:42:05,119 --> 00:42:07,800
Am vrut să-ţi spun mai demult...
419
00:42:10,440 --> 00:42:13,360
N-am vrut să mergem la Babylon.
420
00:42:15,719 --> 00:42:18,920
Dar am făcut-o.
Aşa mi s-a cerut.
421
00:42:22,760 --> 00:42:25,679
Poate ar fi trebuit
să mă împotrivesc.
422
00:42:27,840 --> 00:42:30,679
Din vina mea a murit Dora Mae.
423
00:42:33,599 --> 00:42:36,840
Tu ai spus să nu facem
numărul de striptease.
424
00:42:37,360 --> 00:42:39,719
A fost decizia mea.
425
00:42:42,400 --> 00:42:45,360
Dacă am putea
s-o luăm de la început...
426
00:42:46,800 --> 00:42:48,360
Da...
427
00:42:50,519 --> 00:42:54,639
Ceea ce mă înnebuneşte e faptul
că nemernicul care a ucis-o
428
00:42:54,960 --> 00:42:57,800
e viu şi nevătămat.
429
00:43:00,519 --> 00:43:02,320
Nu este.
430
00:43:10,360 --> 00:43:13,119
Nu ştii niciodată
de ce e capabil un om.
431
00:43:32,599 --> 00:43:34,039
Asta e şansa mea.
432
00:43:42,599 --> 00:43:44,679
La revedere, mamă.
433
00:43:56,880 --> 00:43:58,360
Pornim !
434
00:43:58,440 --> 00:44:00,760
- Pornim !
- Nu-mi vine să cred.
435
00:44:00,840 --> 00:44:02,480
Am plecat !
436
00:44:02,559 --> 00:44:04,880
California, sosim !
437
00:44:04,960 --> 00:44:06,400
Hollywood !
438
00:44:28,400 --> 00:44:30,760
Te rog, tată, hai să mergem.
439
00:44:32,639 --> 00:44:34,760
Ce s-a întâmplat ?
440
00:44:37,079 --> 00:44:39,000
Să mergem, te rog.
441
00:44:40,639 --> 00:44:43,440
E mai bine să plecăm mâine, scumpo.
442
00:44:48,360 --> 00:44:50,920
Tată, aveam un plan...
443
00:44:54,400 --> 00:44:56,559
Ştiu, scumpo. Mâine.
444
00:44:56,639 --> 00:44:59,559
O să jucăm în filme, tată.
Aşa au prezis cărţile.
445
00:44:59,639 --> 00:45:01,760
Mâine, scumpo.
446
00:45:04,840 --> 00:45:06,840
Tati !
447
00:45:09,719 --> 00:45:11,320
Mi-ai promis !
448
00:45:11,840 --> 00:45:14,320
Mi-ai promis, ticălosule !
449
00:45:30,480 --> 00:45:33,280
Putem pleca noi două, Libby.
Ştiu să conduc.
450
00:45:33,360 --> 00:45:37,199
Lui tata nu-i place să-i conducă
altcineva maşina.
451
00:45:41,119 --> 00:45:42,760
Libby !
452
00:45:55,320 --> 00:45:57,000
Pune-o înapoi în faşă.
453
00:46:24,480 --> 00:46:28,880
Poate asta ai ştiut-o,
dar să-ţi spun ceva, mamă.
454
00:46:29,800 --> 00:46:32,239
Nu le ştii pe toate.
455
00:46:37,800 --> 00:46:42,679
- Ghici ce-am văzut ?
- Mă doare capul. N-am chef de glume.
456
00:46:43,559 --> 00:46:46,239
I-am văzut venind pe Gabriel şi pe Ben.
457
00:46:47,760 --> 00:46:49,559
Extraordinar !
458
00:46:49,880 --> 00:46:53,360
Braţul lui Gabriel s-a vindecat.
E ca nou.
459
00:46:55,519 --> 00:46:58,960
- Ca nou ?
- Ca şi cum n-ar fi fost rupt.
460
00:47:00,760 --> 00:47:03,079
A făcut-o de unul singur ?
461
00:47:04,840 --> 00:47:07,239
- A făcut-o singur ?
- Fraierul !
462
00:47:07,320 --> 00:47:10,440
Crede că se poate descurca fără tine.
463
00:47:11,320 --> 00:47:14,400
Îi arăţi tu cum stau lucrurile,
nu-i aşa ?
464
00:47:30,880 --> 00:47:32,239
Alo ?
465
00:47:32,559 --> 00:47:35,800
- Bună, Irina.
- Alexsei !
466
00:47:37,400 --> 00:47:42,159
- Justin, unde eşti ?
- Ai ştiut totdeauna ce zace în mine.
467
00:48:21,079 --> 00:48:24,920
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
468
00:48:25,000 --> 00:48:28,360
Sfârşitul episodului 7
469
00:48:28,760 --> 00:48:32,239
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
37160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.