Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,719 --> 00:01:33,239
Episodul 6
ALEGE UN NUMĂR
2
00:01:44,040 --> 00:01:47,040
Nu e mare scofală să joci baseball.
3
00:01:48,599 --> 00:01:50,280
Nu !
4
00:01:50,359 --> 00:01:53,200
Apuci bâta de baseball...
5
00:01:55,719 --> 00:01:57,480
... şi loveşti !
6
00:03:12,199 --> 00:03:14,680
- Închidem ?!
- Da.
7
00:03:14,759 --> 00:03:16,879
Dar mai am două spectacole !
8
00:03:16,960 --> 00:03:20,199
- Cum vrei să câştigăm, dacă...
- Taci naibii din gură !
9
00:03:20,280 --> 00:03:23,360
- A murit Dora Mae.
- Poftim ?!
10
00:03:25,120 --> 00:03:28,759
Au omorât-o minerii.
Eu i-am găsit cadavrul.
11
00:03:30,360 --> 00:03:33,240
Dora Mae ?
Nu se poate...
12
00:03:33,919 --> 00:03:37,800
- E înăuntru, cu tatăl ei.
- Nu...
13
00:03:39,919 --> 00:03:41,800
Nu !
14
00:03:52,680 --> 00:03:54,159
Libby !
15
00:03:57,199 --> 00:03:59,719
- Tocmai am aflat. E îngrozitor...
- Unde e Libby ?
16
00:03:59,800 --> 00:04:01,400
Iisuse !
17
00:04:01,479 --> 00:04:03,520
Libby !
18
00:04:03,599 --> 00:04:06,240
- Libby !
- Da, mamă.
19
00:04:11,000 --> 00:04:12,639
Vino aici, fetiţo.
20
00:04:13,759 --> 00:04:15,360
Acum !
21
00:04:16,160 --> 00:04:19,600
N-am avut clienţi, aşa că
dacă vrei să-mi ceri partea ta...
22
00:04:27,759 --> 00:04:32,480
Sunt 500 de oameni. De unde să ştiu
care din ei ţi-a omorât târfa ?
23
00:04:32,800 --> 00:04:37,120
Nu-mi pasă dacă e sau nu făptaşul.
Alege tu unul.
24
00:04:37,199 --> 00:04:39,360
Poate fi adevăratul criminal,
poţi fi chiar tu.
25
00:04:39,439 --> 00:04:43,360
Nu ne pasă, atâta vreme
cât avem un vinovat.
26
00:04:43,439 --> 00:04:47,879
- Asta nu se va întâmpla, piticule.
- Aveţi timp până mâine dimineaţă.
27
00:05:03,399 --> 00:05:06,720
- Ce-a spus ?
- Exact ce mă aşteptam.
28
00:05:11,160 --> 00:05:13,879
- Eşti treaz ?
- Suficient.
29
00:05:16,480 --> 00:05:19,879
După ce pleacă toată lumea,
facem o numărătoare.
30
00:05:19,959 --> 00:05:22,920
Patronul vrea să se asigure
că nu mai lipsesc şi alţii.
31
00:05:23,000 --> 00:05:26,160
Ia mai lasă-mă cu Patronul !
Spune-mi ce vrei să fac.
32
00:05:26,240 --> 00:05:28,399
Ce vrei să spui ?
33
00:05:28,480 --> 00:05:32,680
Vrei să-ţi execut ordinele, în regulă.
Dar lasă-mă cu poveştile astea !
34
00:05:34,000 --> 00:05:37,040
- Nu există nici un Patron.
- Aşa crezi tu ?
35
00:05:37,120 --> 00:05:41,240
- Ştiu asta. Am fost în rulota lui.
- Ai fost în rulotă ?!
36
00:05:41,319 --> 00:05:46,439
- Nu era nimeni înăuntru, Samson.
- Eşti norocos că mai eşti în viaţă.
37
00:05:48,439 --> 00:05:51,600
- Patronul e în stare să...
- Prostii, Samson !
38
00:05:52,720 --> 00:05:56,319
Nu există nici un Patron.
N-a existat niciodată.
39
00:06:35,199 --> 00:06:39,399
Am numărat oamenii. Nu lipseşte
nimeni, în afară de Hawkins şi Lodz.
40
00:06:39,480 --> 00:06:42,519
Patronul spune că nu trebuie
să ne facem griji pentru ei.
41
00:06:42,600 --> 00:06:44,399
Iisuse !
42
00:06:44,480 --> 00:06:47,439
Crezi că v-am minţit,
toţi anii aceştia ?
43
00:06:49,040 --> 00:06:52,800
Crezi că toată povestea cu Patronul
am inventat-o eu, pur şi simplu ?
44
00:06:55,560 --> 00:06:58,120
Asta crezi tu despre mine ?
45
00:06:58,680 --> 00:07:02,519
- Am fost în rulotă...
- Asta nu înseamnă nimic.
46
00:07:05,120 --> 00:07:10,079
Dacă Patronul nu vrea să fie văzut,
atunci nu se lasă văzut.
47
00:07:11,519 --> 00:07:13,959
Poate face chestia asta.
48
00:07:14,519 --> 00:07:18,879
- Poate face foarte multe...
- Păstrează-ţi poveştile pentru public.
49
00:07:24,079 --> 00:07:29,199
"După toate acestea, Dumnezeu l-a pus
la încercare pe Avraam, spunându-i:"
50
00:07:30,160 --> 00:07:34,199
"Avraame, ia pe fiul tău, pe Isaac,
pe unicul tău fiu, pe care-l iubeşti,"
51
00:07:34,279 --> 00:07:38,519
"şi du-te şi sacrifică-l pe un munte,
pe care ţi-l voi arăta eu."
52
00:07:43,199 --> 00:07:47,639
Dar pe Isaac l-ai cruţat, Doamne.
De ce nu I-ai cruţat şi pe copiii mei ?
53
00:07:49,759 --> 00:07:54,480
Ştiu că ai avut motivele Tale.
Te rog, spune-mi care Ţi-e planul.
54
00:07:55,600 --> 00:08:00,839
Ajută-mă să înţeleg
la ce Ţi-a servit moartea lor.
55
00:08:17,439 --> 00:08:19,439
I-ai adus înapoi !
56
00:08:20,079 --> 00:08:23,600
Slavă Ţie, Doamne !
Mi i-ai adus înapoi !
57
00:08:37,440 --> 00:08:41,279
Ce doreşti de la mine ?
Am făcut tot ce-ai spus.
58
00:08:41,720 --> 00:08:44,440
Acum îţi râzi de mine.
De ce ? Ce trebuie să fac ?
59
00:08:44,519 --> 00:08:47,240
Spune-mi ce vrei să fac.
Spune-mi !
60
00:08:47,320 --> 00:08:49,159
Justin ?
61
00:08:56,879 --> 00:08:59,960
E târziu. Vino acasă.
Ţi-am pregătit de mâncare.
62
00:09:00,039 --> 00:09:01,759
Lasă-mă !
63
00:09:03,080 --> 00:09:05,519
- Pot să-ţi aduc...
- Nu !
64
00:12:33,919 --> 00:12:36,080
Mi-ai văzut cumva ursul ?
65
00:12:36,159 --> 00:12:39,639
Lodz ?
Ce naiba cauţi aici ?
66
00:12:40,639 --> 00:12:42,919
Te cunosc de undeva, soldat ?
67
00:12:46,919 --> 00:12:48,759
Te-ai trezit, deci.
68
00:12:48,840 --> 00:12:51,799
Ce-ai văzut ?
Spune-mi, băiete.
69
00:13:03,960 --> 00:13:05,480
Poftim.
70
00:13:12,080 --> 00:13:14,399
N-am vrut niciodată o soră.
71
00:13:14,960 --> 00:13:16,759
Niciodată.
72
00:13:17,519 --> 00:13:20,159
Totdeauna mi-am dorit să am fraţi.
73
00:13:20,759 --> 00:13:22,679
Gemeni.
74
00:13:23,440 --> 00:13:27,240
Nişte băieţi voinici,
pe care să-i cheme Ed şi Fred,
75
00:13:28,039 --> 00:13:31,240
care să joace fotbal
şi să se înroleze în armată.
76
00:13:33,399 --> 00:13:37,720
La ce bun să ai o soră ?
Doar ca să te cerţi tot timpul...
77
00:13:50,240 --> 00:13:53,120
În lumea asta se întâmplă
lucruri foarte rele.
78
00:13:55,440 --> 00:13:58,480
Mama spune că va fi mai bine
pe lumea cealaltă.
79
00:14:06,080 --> 00:14:07,919
Plec.
80
00:14:11,000 --> 00:14:12,799
Când ?
81
00:14:16,039 --> 00:14:18,399
Imediat ce plecăm de aici.
82
00:14:20,639 --> 00:14:24,840
Plec numai cu hainele de pe mine.
Mă duc la Hollywood.
83
00:14:51,000 --> 00:14:52,759
Uşurel, prietene.
84
00:15:02,000 --> 00:15:05,200
Spune-mi, ce ai văzut în vis ?
85
00:15:11,399 --> 00:15:13,480
Nu-ţi spun nimic !
86
00:15:14,120 --> 00:15:17,600
Cineva trebuie să te îndrume.
Eu pot să te ajut.
87
00:15:17,679 --> 00:15:20,440
N-am nevoie de nimic
de la cei ca tine.
88
00:15:20,519 --> 00:15:23,759
Devii obositor.
Când o să înveţi ceva ?
89
00:15:24,320 --> 00:15:26,240
Hawkins ?
90
00:15:28,120 --> 00:15:29,759
Hawkins !
91
00:15:32,440 --> 00:15:34,600
Ajută-mă, măcar !
92
00:15:35,000 --> 00:15:38,240
Dacă ştii atât de multe,
găseşti drumul de întoarcere.
93
00:16:02,279 --> 00:16:05,360
- Iar te-ai apucat de băut ?
- Aşa se pare.
94
00:16:08,000 --> 00:16:11,559
- Îmi dai puşca aia ?
- Întâi să-ţi văd mâinile.
95
00:16:22,000 --> 00:16:23,759
Gloanţe ?
96
00:16:30,559 --> 00:16:32,159
Gata, scumpo.
97
00:16:33,440 --> 00:16:35,559
O să fim foarte blânde cu tine.
98
00:16:37,360 --> 00:16:39,639
Mai ţii minte mătasea asta, Dora Mae ?
99
00:16:40,320 --> 00:16:43,879
E de anul trecut,
de la băieţii ăia doi, din Sweetwater.
100
00:16:44,639 --> 00:16:49,440
Au spus că n-au bani, dar că bunica lor
avea o bucată mare de mătase.
101
00:16:50,480 --> 00:16:52,919
Ruthie şi cu mine am folosit din ea.
102
00:16:54,559 --> 00:16:57,840
Ţii minte chiloţeii de mătase, brodaţi
cu trandafiri, pe care ţi i-am făcut ?
103
00:16:58,320 --> 00:17:00,879
Erau din mătasea asta...
104
00:17:03,720 --> 00:17:05,720
Nu-i acoperiţi faţa !
105
00:17:08,519 --> 00:17:12,319
- Nu o poţi îngropa cu faţa dezvelită.
- Nu-i acoperiţi faţa.
106
00:17:15,440 --> 00:17:17,640
Daţi-i părul de pe frunte.
107
00:17:18,839 --> 00:17:22,079
Vreau ca toată lumea să vadă
ce i-au făcut fetiţei mele.
108
00:17:43,200 --> 00:17:44,880
E timpul să pleci.
109
00:17:48,119 --> 00:17:50,440
Du-te şi găseşte un vinovat, Felix.
110
00:17:50,519 --> 00:17:53,240
Trebuie să avem pe cine judeca.
111
00:18:17,400 --> 00:18:19,839
Nu ne întoarcem cu mâna goală !
112
00:18:20,240 --> 00:18:22,240
- E clar ?
- Da.
113
00:20:08,279 --> 00:20:10,960
Possum, luaţi-o în direcţia aia !
Burley, în partea cealaltă.
114
00:20:11,039 --> 00:20:13,279
Gabe, tu vii cu mine.
Haideţi !
115
00:20:50,119 --> 00:20:51,720
Unde ai fost ?
116
00:20:54,240 --> 00:20:56,319
Am crezut că te-ai volatilizat.
117
00:21:02,119 --> 00:21:06,880
- E ceva în neregulă ?
- Da. Totul.
118
00:21:10,880 --> 00:21:14,519
"... iar Iisus, plin de Duhul Sfânt,
s-a întors de la Iordan"
119
00:21:15,640 --> 00:21:18,960
"şi a fost dus de Duhul în pustie."
120
00:21:57,359 --> 00:22:00,519
"Şi a fost dus de Duhul în pustie..."
121
00:23:01,839 --> 00:23:03,279
La naiba !
122
00:23:06,200 --> 00:23:08,960
- Aţi găsit ceva ?
- Nimic. Ne pare rău, Jonesy.
123
00:23:11,279 --> 00:23:13,480
Nu e nimeni !
124
00:23:16,240 --> 00:23:18,720
Au dispărut toţi oamenii
din oraşul ăsta !
125
00:23:18,799 --> 00:23:20,440
Exact.
126
00:23:21,000 --> 00:23:24,240
Cum e posibil să dispară toţi,
peste noapte ?
127
00:23:25,680 --> 00:23:28,680
- N-are nici un sens !
- Aşa este.
128
00:23:29,920 --> 00:23:32,119
Ce se întâmplă aici ?
129
00:23:32,200 --> 00:23:35,400
- De ce mă întrebi pe mine ?
- Pentru că tu ne-ai adus aici !
130
00:23:35,920 --> 00:23:39,119
- Ascultă, nu eu am vrut...
- Nu-mi spune că Patronul !
131
00:23:39,200 --> 00:23:41,319
Tu ne-ai adus aici.
132
00:23:47,599 --> 00:23:50,160
- Vorbim mai târziu.
- De ce ?
133
00:23:50,240 --> 00:23:53,920
Nu eşti în stare să-i spui lui Stumpy
că din cauza ta i-a murit fata ?
134
00:23:54,000 --> 00:23:56,200
Ascultă-mă bine, ticălosule !
135
00:23:56,720 --> 00:24:00,319
N-ai decât să-ţi bei minţile !
Poţi să mă faci mincinos, dacă vrei.
136
00:24:00,799 --> 00:24:04,079
Dar nu mă scoate vinovat
pentru ce-a păţit Dora Mae.
137
00:24:08,680 --> 00:24:11,720
- Nu e nimeni aici, Samson.
- Asta văd şi eu !
138
00:24:12,640 --> 00:24:15,119
Nu e nimeni nici în barăci,
nici în mină.
139
00:24:15,200 --> 00:24:18,720
- Au fugit cu toţii din oraş.
- Şi acum, ce facem ?
140
00:24:20,359 --> 00:24:22,799
Vreau să-mi înmormântez fiica.
141
00:24:24,400 --> 00:24:26,519
S-o îngrop pe copila mea...
142
00:24:29,200 --> 00:24:30,839
La naiba, Stumpy !
143
00:24:30,920 --> 00:24:34,319
Nu-i putem lăsa să scape.
Cineva trebuie să plătească !
144
00:25:13,839 --> 00:25:15,559
Justin ?
145
00:25:46,160 --> 00:25:47,799
Justin !
146
00:25:53,640 --> 00:25:55,079
Justin !
147
00:27:05,200 --> 00:27:07,240
E suficient de adâncă ?
148
00:27:30,279 --> 00:27:31,960
Am săpat groapa.
149
00:27:32,480 --> 00:27:36,039
E la vreo 180 m spre sud,
pe un deal.
150
00:27:40,680 --> 00:27:43,279
După ce terminăm de împachetat,
eu o să plec.
151
00:27:49,880 --> 00:27:52,440
- Încotro ?
- La Tulsa, poate.
152
00:27:53,759 --> 00:27:57,160
Circul fraţilor Daily
va fi acolo luna viitoare.
153
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
- Fraţii Daily... E o companie bună.
- Aşa am auzit şi eu.
154
00:28:10,880 --> 00:28:12,440
Jonesy...
155
00:28:14,039 --> 00:28:17,599
Există oameni în care am încredere
şi oameni în care nu am.
156
00:28:18,440 --> 00:28:21,640
Eu am avut încredere în tine,
atunci când nimeni nu avea.
157
00:28:24,240 --> 00:28:27,640
Îmi place să cred că încrederea
a fost reciprocă.
158
00:30:32,400 --> 00:30:35,680
Doamne, Dumnezeul nostru,
am cunoscut-o pe fata aceasta.
159
00:30:37,480 --> 00:30:40,160
Numele ei era Dora Mae Dreifuss.
160
00:30:40,480 --> 00:30:43,880
Ne era ca o rudă, mie şi tuturor
celor prezenţi acum aici.
161
00:30:46,319 --> 00:30:49,920
O cunoşti şi Tu, Doamne.
Ştii că a avut o viaţă grea.
162
00:30:52,279 --> 00:30:54,839
Poate nu aprobi ceea ce făcea,
163
00:30:55,799 --> 00:30:58,799
poate Tu numeai asta păcat.
164
00:30:59,920 --> 00:31:03,680
Dar era o fată bună, Doamne,
şi noi o iubeam.
165
00:31:06,359 --> 00:31:09,720
Te rugăm să o primeşti
la Tine, Doamne.
166
00:31:11,400 --> 00:31:13,559
Ştim că o vei primi.
167
00:31:35,960 --> 00:31:37,759
Dora Mae...
168
00:31:41,279 --> 00:31:43,400
Erai o dansatoare minunată.
169
00:31:45,960 --> 00:31:47,440
Lib !
170
00:33:27,079 --> 00:33:29,440
Din partea Patronului.
171
00:33:29,519 --> 00:33:31,559
Îl are din ţara lui natală.
172
00:33:33,359 --> 00:33:36,240
Zicea că merge fără să-l întorci.
173
00:33:49,880 --> 00:33:52,640
- Facem o plimbare ?
- Desigur.
174
00:34:00,119 --> 00:34:02,319
Lucrurile s-au schimbat.
175
00:34:02,680 --> 00:34:06,079
- Nimic nu mai e ca înainte.
- Într-adevăr.
176
00:34:10,079 --> 00:34:13,679
Nu mai am sentimentul că sunt acasă.
Mă simt ca într-o închisoare.
177
00:34:16,239 --> 00:34:18,760
Dar nu pot s-o părăsesc pe mama.
178
00:34:21,039 --> 00:34:24,239
Nu pot pleca nicăieri.
Sunt prinsă ca într-o cursă.
179
00:34:30,320 --> 00:34:31,960
Sofie, eu...
180
00:34:41,199 --> 00:34:42,400
Samson !
181
00:34:43,920 --> 00:34:45,880
Samson !
182
00:34:48,559 --> 00:34:51,159
A mai rămas cineva în Babylon !
183
00:35:44,920 --> 00:35:46,519
Să mergem, Gabriel.
184
00:35:47,480 --> 00:35:50,079
Ai grijă !
Chestia asta e foarte veche.
185
00:35:51,320 --> 00:35:52,639
Dă-i drumul !
186
00:36:15,840 --> 00:36:17,760
Ştiu că eşti aici, băiete.
187
00:36:18,960 --> 00:36:20,559
Bravo ţie !
188
00:36:22,119 --> 00:36:24,599
Am auzit cumva zgomotul
unui căruţ rablagit,
189
00:36:24,679 --> 00:36:27,039
care arată ca de pe vremea lui Noe ?
190
00:36:28,159 --> 00:36:32,519
- Da. Gabriel îl duce în cortul mare.
- Atunci ai noroc, Hawkins.
191
00:36:35,239 --> 00:36:39,239
Vei avea ocazia să participi
la un ritual tainic şi fascinant
192
00:36:40,239 --> 00:36:43,760
cunoscut sub numele
de "Dreptatea Carnivale".
193
00:36:44,159 --> 00:36:46,119
Să nu lipseşti.
194
00:37:05,360 --> 00:37:07,000
Acoperă intrarea !
195
00:37:14,159 --> 00:37:15,519
Cum te cheamă ?
196
00:37:17,360 --> 00:37:19,679
- Ştii cum mă cheamă.
- Aşa e protocolul.
197
00:37:21,199 --> 00:37:23,760
- Cum te numeşti ?
- Stangler.
198
00:37:26,280 --> 00:37:30,480
- Locuieşti în Babylon ?
- Eu n-aş folosi cuvântul "locuiesc".
199
00:37:31,320 --> 00:37:34,760
- Domiciliezi acolo ?
- Presupun că da.
200
00:37:37,199 --> 00:37:41,840
- Ştii ce s-a întâmplat azi-noapte ?
- Am auzit că a murit cineva.
201
00:37:42,760 --> 00:37:44,559
A fost ucisă.
202
00:37:44,639 --> 00:37:47,280
Pângărită şi apoi ucisă, mai exact.
203
00:37:49,280 --> 00:37:51,400
- Oribil lucru...
- Absolut.
204
00:37:53,639 --> 00:37:56,440
Prin urmare, îţi închipui
că vrem să facem dreptate.
205
00:37:58,280 --> 00:38:03,039
Dar am scotocit azi tot oraşul
şi n-am găsit ţipenie de om...
206
00:38:06,079 --> 00:38:09,960
- Am spus ceva nostim ?
- Nu.
207
00:38:12,480 --> 00:38:15,719
Adevărul e că există
multe suflete în Babylon.
208
00:38:15,800 --> 00:38:17,639
Foarte multe.
209
00:38:17,719 --> 00:38:21,840
- Şi noi de ce n-am văzut nici unul ?
- Sunt acolo, totuşi.
210
00:38:22,159 --> 00:38:25,239
Atunci înseamnă că eşti ghinionist,
de te-am găsit numai pe tine.
211
00:38:25,320 --> 00:38:27,159
Începe odată, Samson !
212
00:38:31,800 --> 00:38:33,880
Aduceţi-l înăuntru !
213
00:38:45,599 --> 00:38:46,920
Ce face ?
214
00:38:48,360 --> 00:38:52,559
Căruţul trebuie învârtit de 3 ori
în jurul acuzatului.
215
00:38:53,679 --> 00:38:58,360
De ce de trei ori ? Cred că nimeni
de-aici nu-şi mai aminteşte.
216
00:38:59,719 --> 00:39:02,440
Dar aşa s-a procedat dintotdeauna.
217
00:39:11,800 --> 00:39:15,079
- Rostiţi numele moartei !
- Dora Mae Dreifuss.
218
00:39:16,920 --> 00:39:21,400
Unul de-al nostru a murit.
Unul de-al lor va plăti pentru asta.
219
00:39:24,559 --> 00:39:28,679
- Alege un număr, de la 1 la 6.
- Cum adică ?
220
00:39:30,039 --> 00:39:34,599
- Adică alege un număr, de la 1 la 6.
- De ce ?
221
00:39:35,840 --> 00:39:38,559
Dacă nu alegi tu,
alegem noi pentru tine.
222
00:39:38,639 --> 00:39:40,840
Şase mi se pare perfect.
223
00:39:43,800 --> 00:39:45,360
Trei.
224
00:39:46,000 --> 00:39:47,559
Trei !
225
00:39:47,960 --> 00:39:50,239
A ales numărul trei.
226
00:40:05,039 --> 00:40:07,880
- O să-l omoare ?
- Mai are o şansă.
227
00:40:09,159 --> 00:40:11,559
Mai multe decât a avut Dora Mae.
228
00:40:15,840 --> 00:40:18,679
- Dar nu ştim dacă el e vinovatul.
- Nu contează.
229
00:40:20,079 --> 00:40:23,519
Există situaţii în care trebuie
să ne facem dreptate singuri.
230
00:40:23,599 --> 00:40:25,760
Aşa suntem noi, Ben.
231
00:40:27,719 --> 00:40:31,360
Dacă ai ceva de spus,
spune acum.
232
00:40:37,840 --> 00:40:40,119
Înţeleg de ce faceţi asta.
233
00:40:40,599 --> 00:40:42,880
Vă înţeleg foarte bine.
234
00:40:45,760 --> 00:40:48,840
Nu pot să zic
că vă condamn, dar...
235
00:40:52,119 --> 00:40:54,079
Fata aia era extrem de aţâţătoare...
236
00:40:54,159 --> 00:40:56,000
Nu era o fată cuminte.
237
00:40:57,559 --> 00:40:59,280
Stumpy, potoleşte-te !
238
00:40:59,360 --> 00:41:01,039
Lasă-l, Stumpy !
239
00:41:01,599 --> 00:41:03,360
Ţine-l, Burley.
240
00:41:05,239 --> 00:41:08,199
Dacă trebuia să moară cineva,
e mai bine că a fost ea.
241
00:41:09,960 --> 00:41:13,599
Înţelegeţi, noi nu avem femei
aici, în Babylon.
242
00:41:14,920 --> 00:41:18,559
Aveam nevoie de una,
cu care să dansăm în fiecare seară.
243
00:41:18,639 --> 00:41:21,280
Cum adică ? Ai omorât-o
ca să dansaţi cu ea ?!
244
00:41:21,360 --> 00:41:22,960
O să-i fie bine.
245
00:41:23,039 --> 00:41:25,559
Oricum, voi avea grijă de ea cât pot.
246
00:41:25,639 --> 00:41:27,119
Nu-mi vine să cred !
247
00:41:27,199 --> 00:41:29,199
El a ucis-o !
A recunoscut.
248
00:41:29,280 --> 00:41:31,280
Apasă pe trăgaci, Samson !
249
00:41:35,280 --> 00:41:37,639
Bine, fie !
Dar nu aici.
250
00:41:37,719 --> 00:41:40,360
Dacă mor aici, rămân aici,
cum au păţit toţi ceilalţi,
251
00:41:40,440 --> 00:41:42,039
după plecarea lui Scudder.
252
00:41:42,119 --> 00:41:45,440
- Ce legătură...
- Du-mă dincolo de deal şi omoară-mă.
253
00:41:45,519 --> 00:41:48,639
E tot ce îţi cer.
Du-mă dincolo de deal, te implor !
254
00:41:49,800 --> 00:41:55,119
- De ce ? Ce e dincolo de deal ?
- Absolut nimic.
255
00:41:57,320 --> 00:41:59,800
Doar că nu e aici.
256
00:42:01,119 --> 00:42:03,920
Împuşcă-l pe nemernicul ăsta !
257
00:42:13,159 --> 00:42:14,480
Unu.
258
00:42:26,760 --> 00:42:28,159
Doi.
259
00:42:43,119 --> 00:42:45,679
- Mai trage o dată.
- Mai trage, Samson !
260
00:42:45,760 --> 00:42:47,800
Trage, Samson !
261
00:42:48,159 --> 00:42:50,320
Mai trage o dată !
262
00:42:54,079 --> 00:42:56,840
Nu acesta e obiceiul.
263
00:42:58,960 --> 00:43:02,239
- Avem nişte reguli.
- Dar a mărturisit, Samson !
264
00:43:02,320 --> 00:43:04,440
- Cum poţi să stai acolo...
- Felix !
265
00:43:07,960 --> 00:43:10,519
Mi-am îngropat trei copii până acum.
266
00:43:11,000 --> 00:43:14,760
Doi au murit de gripă.
Al treilea s-a născut mort.
267
00:43:15,960 --> 00:43:20,559
Eu şi Felix am suferit, deoarece
asta a fost dorinţa lui Dumnezeu.
268
00:43:21,000 --> 00:43:22,880
Însă azi-noapte...
269
00:43:24,400 --> 00:43:27,239
Azi-noapte n-a fost
dorinţa lui Dumnezeu !
270
00:43:27,320 --> 00:43:29,800
Omul acesta a omorât-o !
271
00:43:29,880 --> 00:43:31,800
Trebuie să plătească !
272
00:43:31,880 --> 00:43:35,079
Dă-mi înapoi pistolul soţului meu.
273
00:43:40,639 --> 00:43:44,760
Omul şi-a ales un număr.
Povestea e încheiată.
274
00:43:50,079 --> 00:43:52,360
Rita Sue, Stumpy, Libby...
275
00:43:52,840 --> 00:43:56,559
Îmi pare rău, dar nu putem face asta.
276
00:43:58,519 --> 00:44:00,760
Omul şi-a ales un număr.
277
00:44:04,320 --> 00:44:09,280
Avem nişte reguli. Dacă le încălcăm,
nu ne mai rămâne nimic.
278
00:44:13,639 --> 00:44:17,239
Luaţi-l pe nemernicul ăsta
şi duceţi-l în oraş.
279
00:44:18,400 --> 00:44:20,159
Să ajungă teafăr !
280
00:44:21,719 --> 00:44:25,400
Dacă îi clintiţi vreun fir de păr,
aveţi de-a face cu mine. E clar ?
281
00:44:26,559 --> 00:44:28,400
Duceţi-vă !
282
00:44:30,960 --> 00:44:33,679
E târziu.
Începem să împachetăm.
283
00:44:34,679 --> 00:44:38,039
Patronul vrea ca în zori
să fim deja pe drum.
284
00:44:41,760 --> 00:44:43,360
Aţi auzit ce-a spus !
285
00:44:43,679 --> 00:44:46,559
Patronul ne-a dat un ordin,
trebuie să ne supunem.
286
00:44:46,639 --> 00:44:48,440
Asta e regula.
287
00:44:48,519 --> 00:44:50,800
Gabe, du căruţul înapoi
şi demontează cortul.
288
00:44:50,880 --> 00:44:52,760
Hawkins şi Schmidt,
ocupaţi-vă de roata mare.
289
00:45:23,920 --> 00:45:25,840
De atunci, n-am mai văzut-o.
290
00:45:26,199 --> 00:45:29,840
M-a părăsit, luându-mi banii,
cel mai bun prieten şi maşina.
291
00:45:29,920 --> 00:45:31,840
Mi-a luat maşina !
292
00:45:31,920 --> 00:45:35,360
De atunci am început
să cutreier drumurile.
293
00:45:35,440 --> 00:45:39,559
Mi-am spus: "Asta-i viaţă !
N-am nevoie de nici o slujbă."
294
00:45:40,800 --> 00:45:43,440
Acum sunt un om fericit.
295
00:45:46,760 --> 00:45:49,239
Asta-i tot ?
S-a terminat povestea ?
296
00:45:50,199 --> 00:45:51,880
Asta-i tot.
297
00:45:53,119 --> 00:45:58,159
- Dar mai ştiu o poveste...
- Nu, lasă pe altcineva să vorbească.
298
00:46:03,400 --> 00:46:04,960
Dar tu, amice ?
299
00:46:06,519 --> 00:46:09,239
N-ai şi tu o poveste
de spus în jurul focului ?
300
00:46:10,119 --> 00:46:11,719
Amice ?
301
00:46:13,039 --> 00:46:15,480
Ai vreo poveste de spus ?
302
00:46:15,559 --> 00:46:19,760
Ţi-ai pierdut slujba, te-a părăsit
iubita, ţi-a murit câinele...
303
00:46:23,719 --> 00:46:26,400
L-am pierdut pe Dumnezeu.
304
00:46:31,039 --> 00:46:33,199
Şi acum, doamnelor şi domnilor,
305
00:46:33,280 --> 00:46:36,239
vă prezentăm emisiunea
"Istorii adevărate",
306
00:46:36,320 --> 00:46:38,679
culese de reporterul nostru,
Tommy Dolan.
307
00:46:39,559 --> 00:46:41,239
Bună seara, prieteni.
308
00:46:41,320 --> 00:46:43,440
În seara aceasta
vă voi spune o nouă istorie,
309
00:46:43,519 --> 00:46:46,840
pe care am auzit-o în călătoria mea
pe valea râului San Joaquin.
310
00:46:46,920 --> 00:46:51,159
E povestea unui preot care a încercat
să redea speranţa celor deznădăjduiţi,
311
00:46:51,239 --> 00:46:53,360
să îi salveze pe cei oprimaţi,
312
00:46:53,440 --> 00:46:56,360
să aducă lumina în viaţa
celor pierduţi în întuneric.
313
00:46:56,440 --> 00:47:00,360
Este povestea reverendului Justin
şi a unui oraş numit Mintern.
314
00:47:04,320 --> 00:47:07,239
Şase copii nevinovaţi
au pierit în acel incendiu.
315
00:47:07,320 --> 00:47:10,559
Nu a fost o întâmplare, să ştiţi,
ci opera unor oameni fără suflet,
316
00:47:10,639 --> 00:47:13,519
aceiaşi oameni care au încercat
să-l împiedice pe părintele Justin,
317
00:47:13,599 --> 00:47:16,280
deoarece a îndrăznit să predice
celor săraci şi nevoiaşi.
318
00:47:16,360 --> 00:47:18,840
Mai-marii oraşului voiau
să-i alunge, ca să scape de ei.
319
00:47:19,199 --> 00:47:21,519
Când părintele Justin i-a înfruntat,
320
00:47:21,599 --> 00:47:24,960
cineva i-a incendiat biserica
şi i-a omorât pe copii.
321
00:47:27,280 --> 00:47:29,440
În ce lume trăim, prieteni ?
322
00:47:29,519 --> 00:47:33,079
Ce lume e aceea în care bisericile
sunt incendiate în puterea nopţii ?
323
00:47:33,159 --> 00:47:35,679
Unde este părintele Justin ?
324
00:47:35,760 --> 00:47:38,840
L-am văzut cutreierând
de unul singur,
325
00:47:39,199 --> 00:47:43,039
aşteptând un semn de la Dumnezeu
că munca sa n-a fost în van.
326
00:47:44,159 --> 00:47:46,320
Unde eşti, părinte Justin ?
327
00:47:48,039 --> 00:47:49,559
Unde eşti ?
328
00:47:54,199 --> 00:47:55,760
Unde eşti ?
329
00:48:03,800 --> 00:48:07,159
- Cât mai durează ?
- Vreo 20-30 de minute.
330
00:48:07,679 --> 00:48:10,679
- Mă întorc imediat.
- Unde te duci ?
331
00:48:35,639 --> 00:48:37,559
Un whiskey, te rog.
332
00:48:48,480 --> 00:48:51,000
Nu mă aşteptam să te văd aici.
333
00:48:52,400 --> 00:48:54,119
Îţi fac cinste.
334
00:48:59,119 --> 00:49:02,079
Apreciez ce-ai făcut pentru mine ieri.
335
00:49:02,800 --> 00:49:05,840
Ştiu că nu ţi-a fost uşor
să-ţi înfrunţi oamenii.
336
00:49:09,559 --> 00:49:12,400
Stimez oamenii care respectă regulile.
337
00:49:14,519 --> 00:49:18,000
- Îţi sunt recunoscător, să ştii.
- Mi-am închipuit.
338
00:49:20,000 --> 00:49:22,880
Poate îmi faci o favoare, în schimb.
339
00:49:24,800 --> 00:49:27,960
Ce ştii despre Henry Scudder ?
340
00:49:36,480 --> 00:49:38,360
Ciudat individ...
341
00:49:39,239 --> 00:49:41,519
A venit aici să lucreze în mină,
342
00:49:41,599 --> 00:49:44,840
dar oamenii şi-au dat imediat seama
că era un tip aparte.
343
00:49:44,920 --> 00:49:47,599
Apoi l-a omorât pe Carlton
cu un târnăcop.
344
00:49:49,960 --> 00:49:52,320
Oamenii erau furioşi.
345
00:49:53,519 --> 00:49:56,000
În oraş nu existau autorităţi.
346
00:49:56,079 --> 00:49:59,880
Minerii au hotărât
să-şi facă singuri dreptate.
347
00:50:00,239 --> 00:50:03,159
Aveau de gând
să-l spânzure pe Scudder.
348
00:50:04,719 --> 00:50:07,880
Dar el n-a aşteptat
să i se întâmple asta.
349
00:50:09,599 --> 00:50:11,440
Ştii ce a făcut ?
350
00:50:12,159 --> 00:50:16,880
A omorât toţi minerii,
prăbuşind mina peste ei.
351
00:50:19,320 --> 00:50:20,920
Oribil !
352
00:50:21,559 --> 00:50:24,639
Am fost acolo.
Am văzut cu ochii mei.
353
00:50:30,800 --> 00:50:34,000
În noaptea următoare,
s-au întors toţi.
354
00:50:36,960 --> 00:50:38,679
Unul câte unul...
355
00:50:39,119 --> 00:50:42,039
S-au întors cu toţii.
356
00:50:42,880 --> 00:50:45,840
De atunci, nu încetează să revină...
357
00:50:51,800 --> 00:50:55,239
- Pare o nebunie, nu-i aşa ?
- Nu chiar.
358
00:50:59,079 --> 00:51:00,920
Mulţumesc pentru whiskey.
359
00:52:14,880 --> 00:52:16,400
Să mergem !
360
00:52:17,880 --> 00:52:20,840
- Tot spre sud ?
- Da.
361
00:52:27,480 --> 00:52:29,480
Mi-am închipuit.
362
00:52:42,599 --> 00:52:46,360
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
363
00:52:47,559 --> 00:52:52,239
Sfârşitul episodului 6
364
00:52:52,960 --> 00:52:56,639
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
28462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.