All language subtitles for Carnivale.S01E06.Pick.a.Number.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,719 --> 00:01:33,239 Episodul 6 ALEGE UN NUMĂR 2 00:01:44,040 --> 00:01:47,040 Nu e mare scofală să joci baseball. 3 00:01:48,599 --> 00:01:50,280 Nu ! 4 00:01:50,359 --> 00:01:53,200 Apuci bâta de baseball... 5 00:01:55,719 --> 00:01:57,480 ... şi loveşti ! 6 00:03:12,199 --> 00:03:14,680 - Închidem ?! - Da. 7 00:03:14,759 --> 00:03:16,879 Dar mai am două spectacole ! 8 00:03:16,960 --> 00:03:20,199 - Cum vrei să câştigăm, dacă... - Taci naibii din gură ! 9 00:03:20,280 --> 00:03:23,360 - A murit Dora Mae. - Poftim ?! 10 00:03:25,120 --> 00:03:28,759 Au omorât-o minerii. Eu i-am găsit cadavrul. 11 00:03:30,360 --> 00:03:33,240 Dora Mae ? Nu se poate... 12 00:03:33,919 --> 00:03:37,800 - E înăuntru, cu tatăl ei. - Nu... 13 00:03:39,919 --> 00:03:41,800 Nu ! 14 00:03:52,680 --> 00:03:54,159 Libby ! 15 00:03:57,199 --> 00:03:59,719 - Tocmai am aflat. E îngrozitor... - Unde e Libby ? 16 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 Iisuse ! 17 00:04:01,479 --> 00:04:03,520 Libby ! 18 00:04:03,599 --> 00:04:06,240 - Libby ! - Da, mamă. 19 00:04:11,000 --> 00:04:12,639 Vino aici, fetiţo. 20 00:04:13,759 --> 00:04:15,360 Acum ! 21 00:04:16,160 --> 00:04:19,600 N-am avut clienţi, aşa că dacă vrei să-mi ceri partea ta... 22 00:04:27,759 --> 00:04:32,480 Sunt 500 de oameni. De unde să ştiu care din ei ţi-a omorât târfa ? 23 00:04:32,800 --> 00:04:37,120 Nu-mi pasă dacă e sau nu făptaşul. Alege tu unul. 24 00:04:37,199 --> 00:04:39,360 Poate fi adevăratul criminal, poţi fi chiar tu. 25 00:04:39,439 --> 00:04:43,360 Nu ne pasă, atâta vreme cât avem un vinovat. 26 00:04:43,439 --> 00:04:47,879 - Asta nu se va întâmpla, piticule. - Aveţi timp până mâine dimineaţă. 27 00:05:03,399 --> 00:05:06,720 - Ce-a spus ? - Exact ce mă aşteptam. 28 00:05:11,160 --> 00:05:13,879 - Eşti treaz ? - Suficient. 29 00:05:16,480 --> 00:05:19,879 După ce pleacă toată lumea, facem o numărătoare. 30 00:05:19,959 --> 00:05:22,920 Patronul vrea să se asigure că nu mai lipsesc şi alţii. 31 00:05:23,000 --> 00:05:26,160 Ia mai lasă-mă cu Patronul ! Spune-mi ce vrei să fac. 32 00:05:26,240 --> 00:05:28,399 Ce vrei să spui ? 33 00:05:28,480 --> 00:05:32,680 Vrei să-ţi execut ordinele, în regulă. Dar lasă-mă cu poveştile astea ! 34 00:05:34,000 --> 00:05:37,040 - Nu există nici un Patron. - Aşa crezi tu ? 35 00:05:37,120 --> 00:05:41,240 - Ştiu asta. Am fost în rulota lui. - Ai fost în rulotă ?! 36 00:05:41,319 --> 00:05:46,439 - Nu era nimeni înăuntru, Samson. - Eşti norocos că mai eşti în viaţă. 37 00:05:48,439 --> 00:05:51,600 - Patronul e în stare să... - Prostii, Samson ! 38 00:05:52,720 --> 00:05:56,319 Nu există nici un Patron. N-a existat niciodată. 39 00:06:35,199 --> 00:06:39,399 Am numărat oamenii. Nu lipseşte nimeni, în afară de Hawkins şi Lodz. 40 00:06:39,480 --> 00:06:42,519 Patronul spune că nu trebuie să ne facem griji pentru ei. 41 00:06:42,600 --> 00:06:44,399 Iisuse ! 42 00:06:44,480 --> 00:06:47,439 Crezi că v-am minţit, toţi anii aceştia ? 43 00:06:49,040 --> 00:06:52,800 Crezi că toată povestea cu Patronul am inventat-o eu, pur şi simplu ? 44 00:06:55,560 --> 00:06:58,120 Asta crezi tu despre mine ? 45 00:06:58,680 --> 00:07:02,519 - Am fost în rulotă... - Asta nu înseamnă nimic. 46 00:07:05,120 --> 00:07:10,079 Dacă Patronul nu vrea să fie văzut, atunci nu se lasă văzut. 47 00:07:11,519 --> 00:07:13,959 Poate face chestia asta. 48 00:07:14,519 --> 00:07:18,879 - Poate face foarte multe... - Păstrează-ţi poveştile pentru public. 49 00:07:24,079 --> 00:07:29,199 "După toate acestea, Dumnezeu l-a pus la încercare pe Avraam, spunându-i:" 50 00:07:30,160 --> 00:07:34,199 "Avraame, ia pe fiul tău, pe Isaac, pe unicul tău fiu, pe care-l iubeşti," 51 00:07:34,279 --> 00:07:38,519 "şi du-te şi sacrifică-l pe un munte, pe care ţi-l voi arăta eu." 52 00:07:43,199 --> 00:07:47,639 Dar pe Isaac l-ai cruţat, Doamne. De ce nu I-ai cruţat şi pe copiii mei ? 53 00:07:49,759 --> 00:07:54,480 Ştiu că ai avut motivele Tale. Te rog, spune-mi care Ţi-e planul. 54 00:07:55,600 --> 00:08:00,839 Ajută-mă să înţeleg la ce Ţi-a servit moartea lor. 55 00:08:17,439 --> 00:08:19,439 I-ai adus înapoi ! 56 00:08:20,079 --> 00:08:23,600 Slavă Ţie, Doamne ! Mi i-ai adus înapoi ! 57 00:08:37,440 --> 00:08:41,279 Ce doreşti de la mine ? Am făcut tot ce-ai spus. 58 00:08:41,720 --> 00:08:44,440 Acum îţi râzi de mine. De ce ? Ce trebuie să fac ? 59 00:08:44,519 --> 00:08:47,240 Spune-mi ce vrei să fac. Spune-mi ! 60 00:08:47,320 --> 00:08:49,159 Justin ? 61 00:08:56,879 --> 00:08:59,960 E târziu. Vino acasă. Ţi-am pregătit de mâncare. 62 00:09:00,039 --> 00:09:01,759 Lasă-mă ! 63 00:09:03,080 --> 00:09:05,519 - Pot să-ţi aduc... - Nu ! 64 00:12:33,919 --> 00:12:36,080 Mi-ai văzut cumva ursul ? 65 00:12:36,159 --> 00:12:39,639 Lodz ? Ce naiba cauţi aici ? 66 00:12:40,639 --> 00:12:42,919 Te cunosc de undeva, soldat ? 67 00:12:46,919 --> 00:12:48,759 Te-ai trezit, deci. 68 00:12:48,840 --> 00:12:51,799 Ce-ai văzut ? Spune-mi, băiete. 69 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 Poftim. 70 00:13:12,080 --> 00:13:14,399 N-am vrut niciodată o soră. 71 00:13:14,960 --> 00:13:16,759 Niciodată. 72 00:13:17,519 --> 00:13:20,159 Totdeauna mi-am dorit să am fraţi. 73 00:13:20,759 --> 00:13:22,679 Gemeni. 74 00:13:23,440 --> 00:13:27,240 Nişte băieţi voinici, pe care să-i cheme Ed şi Fred, 75 00:13:28,039 --> 00:13:31,240 care să joace fotbal şi să se înroleze în armată. 76 00:13:33,399 --> 00:13:37,720 La ce bun să ai o soră ? Doar ca să te cerţi tot timpul... 77 00:13:50,240 --> 00:13:53,120 În lumea asta se întâmplă lucruri foarte rele. 78 00:13:55,440 --> 00:13:58,480 Mama spune că va fi mai bine pe lumea cealaltă. 79 00:14:06,080 --> 00:14:07,919 Plec. 80 00:14:11,000 --> 00:14:12,799 Când ? 81 00:14:16,039 --> 00:14:18,399 Imediat ce plecăm de aici. 82 00:14:20,639 --> 00:14:24,840 Plec numai cu hainele de pe mine. Mă duc la Hollywood. 83 00:14:51,000 --> 00:14:52,759 Uşurel, prietene. 84 00:15:02,000 --> 00:15:05,200 Spune-mi, ce ai văzut în vis ? 85 00:15:11,399 --> 00:15:13,480 Nu-ţi spun nimic ! 86 00:15:14,120 --> 00:15:17,600 Cineva trebuie să te îndrume. Eu pot să te ajut. 87 00:15:17,679 --> 00:15:20,440 N-am nevoie de nimic de la cei ca tine. 88 00:15:20,519 --> 00:15:23,759 Devii obositor. Când o să înveţi ceva ? 89 00:15:24,320 --> 00:15:26,240 Hawkins ? 90 00:15:28,120 --> 00:15:29,759 Hawkins ! 91 00:15:32,440 --> 00:15:34,600 Ajută-mă, măcar ! 92 00:15:35,000 --> 00:15:38,240 Dacă ştii atât de multe, găseşti drumul de întoarcere. 93 00:16:02,279 --> 00:16:05,360 - Iar te-ai apucat de băut ? - Aşa se pare. 94 00:16:08,000 --> 00:16:11,559 - Îmi dai puşca aia ? - Întâi să-ţi văd mâinile. 95 00:16:22,000 --> 00:16:23,759 Gloanţe ? 96 00:16:30,559 --> 00:16:32,159 Gata, scumpo. 97 00:16:33,440 --> 00:16:35,559 O să fim foarte blânde cu tine. 98 00:16:37,360 --> 00:16:39,639 Mai ţii minte mătasea asta, Dora Mae ? 99 00:16:40,320 --> 00:16:43,879 E de anul trecut, de la băieţii ăia doi, din Sweetwater. 100 00:16:44,639 --> 00:16:49,440 Au spus că n-au bani, dar că bunica lor avea o bucată mare de mătase. 101 00:16:50,480 --> 00:16:52,919 Ruthie şi cu mine am folosit din ea. 102 00:16:54,559 --> 00:16:57,840 Ţii minte chiloţeii de mătase, brodaţi cu trandafiri, pe care ţi i-am făcut ? 103 00:16:58,320 --> 00:17:00,879 Erau din mătasea asta... 104 00:17:03,720 --> 00:17:05,720 Nu-i acoperiţi faţa ! 105 00:17:08,519 --> 00:17:12,319 - Nu o poţi îngropa cu faţa dezvelită. - Nu-i acoperiţi faţa. 106 00:17:15,440 --> 00:17:17,640 Daţi-i părul de pe frunte. 107 00:17:18,839 --> 00:17:22,079 Vreau ca toată lumea să vadă ce i-au făcut fetiţei mele. 108 00:17:43,200 --> 00:17:44,880 E timpul să pleci. 109 00:17:48,119 --> 00:17:50,440 Du-te şi găseşte un vinovat, Felix. 110 00:17:50,519 --> 00:17:53,240 Trebuie să avem pe cine judeca. 111 00:18:17,400 --> 00:18:19,839 Nu ne întoarcem cu mâna goală ! 112 00:18:20,240 --> 00:18:22,240 - E clar ? - Da. 113 00:20:08,279 --> 00:20:10,960 Possum, luaţi-o în direcţia aia ! Burley, în partea cealaltă. 114 00:20:11,039 --> 00:20:13,279 Gabe, tu vii cu mine. Haideţi ! 115 00:20:50,119 --> 00:20:51,720 Unde ai fost ? 116 00:20:54,240 --> 00:20:56,319 Am crezut că te-ai volatilizat. 117 00:21:02,119 --> 00:21:06,880 - E ceva în neregulă ? - Da. Totul. 118 00:21:10,880 --> 00:21:14,519 "... iar Iisus, plin de Duhul Sfânt, s-a întors de la Iordan" 119 00:21:15,640 --> 00:21:18,960 "şi a fost dus de Duhul în pustie." 120 00:21:57,359 --> 00:22:00,519 "Şi a fost dus de Duhul în pustie..." 121 00:23:01,839 --> 00:23:03,279 La naiba ! 122 00:23:06,200 --> 00:23:08,960 - Aţi găsit ceva ? - Nimic. Ne pare rău, Jonesy. 123 00:23:11,279 --> 00:23:13,480 Nu e nimeni ! 124 00:23:16,240 --> 00:23:18,720 Au dispărut toţi oamenii din oraşul ăsta ! 125 00:23:18,799 --> 00:23:20,440 Exact. 126 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 Cum e posibil să dispară toţi, peste noapte ? 127 00:23:25,680 --> 00:23:28,680 - N-are nici un sens ! - Aşa este. 128 00:23:29,920 --> 00:23:32,119 Ce se întâmplă aici ? 129 00:23:32,200 --> 00:23:35,400 - De ce mă întrebi pe mine ? - Pentru că tu ne-ai adus aici ! 130 00:23:35,920 --> 00:23:39,119 - Ascultă, nu eu am vrut... - Nu-mi spune că Patronul ! 131 00:23:39,200 --> 00:23:41,319 Tu ne-ai adus aici. 132 00:23:47,599 --> 00:23:50,160 - Vorbim mai târziu. - De ce ? 133 00:23:50,240 --> 00:23:53,920 Nu eşti în stare să-i spui lui Stumpy că din cauza ta i-a murit fata ? 134 00:23:54,000 --> 00:23:56,200 Ascultă-mă bine, ticălosule ! 135 00:23:56,720 --> 00:24:00,319 N-ai decât să-ţi bei minţile ! Poţi să mă faci mincinos, dacă vrei. 136 00:24:00,799 --> 00:24:04,079 Dar nu mă scoate vinovat pentru ce-a păţit Dora Mae. 137 00:24:08,680 --> 00:24:11,720 - Nu e nimeni aici, Samson. - Asta văd şi eu ! 138 00:24:12,640 --> 00:24:15,119 Nu e nimeni nici în barăci, nici în mină. 139 00:24:15,200 --> 00:24:18,720 - Au fugit cu toţii din oraş. - Şi acum, ce facem ? 140 00:24:20,359 --> 00:24:22,799 Vreau să-mi înmormântez fiica. 141 00:24:24,400 --> 00:24:26,519 S-o îngrop pe copila mea... 142 00:24:29,200 --> 00:24:30,839 La naiba, Stumpy ! 143 00:24:30,920 --> 00:24:34,319 Nu-i putem lăsa să scape. Cineva trebuie să plătească ! 144 00:25:13,839 --> 00:25:15,559 Justin ? 145 00:25:46,160 --> 00:25:47,799 Justin ! 146 00:25:53,640 --> 00:25:55,079 Justin ! 147 00:27:05,200 --> 00:27:07,240 E suficient de adâncă ? 148 00:27:30,279 --> 00:27:31,960 Am săpat groapa. 149 00:27:32,480 --> 00:27:36,039 E la vreo 180 m spre sud, pe un deal. 150 00:27:40,680 --> 00:27:43,279 După ce terminăm de împachetat, eu o să plec. 151 00:27:49,880 --> 00:27:52,440 - Încotro ? - La Tulsa, poate. 152 00:27:53,759 --> 00:27:57,160 Circul fraţilor Daily va fi acolo luna viitoare. 153 00:27:59,160 --> 00:28:03,160 - Fraţii Daily... E o companie bună. - Aşa am auzit şi eu. 154 00:28:10,880 --> 00:28:12,440 Jonesy... 155 00:28:14,039 --> 00:28:17,599 Există oameni în care am încredere şi oameni în care nu am. 156 00:28:18,440 --> 00:28:21,640 Eu am avut încredere în tine, atunci când nimeni nu avea. 157 00:28:24,240 --> 00:28:27,640 Îmi place să cred că încrederea a fost reciprocă. 158 00:30:32,400 --> 00:30:35,680 Doamne, Dumnezeul nostru, am cunoscut-o pe fata aceasta. 159 00:30:37,480 --> 00:30:40,160 Numele ei era Dora Mae Dreifuss. 160 00:30:40,480 --> 00:30:43,880 Ne era ca o rudă, mie şi tuturor celor prezenţi acum aici. 161 00:30:46,319 --> 00:30:49,920 O cunoşti şi Tu, Doamne. Ştii că a avut o viaţă grea. 162 00:30:52,279 --> 00:30:54,839 Poate nu aprobi ceea ce făcea, 163 00:30:55,799 --> 00:30:58,799 poate Tu numeai asta păcat. 164 00:30:59,920 --> 00:31:03,680 Dar era o fată bună, Doamne, şi noi o iubeam. 165 00:31:06,359 --> 00:31:09,720 Te rugăm să o primeşti la Tine, Doamne. 166 00:31:11,400 --> 00:31:13,559 Ştim că o vei primi. 167 00:31:35,960 --> 00:31:37,759 Dora Mae... 168 00:31:41,279 --> 00:31:43,400 Erai o dansatoare minunată. 169 00:31:45,960 --> 00:31:47,440 Lib ! 170 00:33:27,079 --> 00:33:29,440 Din partea Patronului. 171 00:33:29,519 --> 00:33:31,559 Îl are din ţara lui natală. 172 00:33:33,359 --> 00:33:36,240 Zicea că merge fără să-l întorci. 173 00:33:49,880 --> 00:33:52,640 - Facem o plimbare ? - Desigur. 174 00:34:00,119 --> 00:34:02,319 Lucrurile s-au schimbat. 175 00:34:02,680 --> 00:34:06,079 - Nimic nu mai e ca înainte. - Într-adevăr. 176 00:34:10,079 --> 00:34:13,679 Nu mai am sentimentul că sunt acasă. Mă simt ca într-o închisoare. 177 00:34:16,239 --> 00:34:18,760 Dar nu pot s-o părăsesc pe mama. 178 00:34:21,039 --> 00:34:24,239 Nu pot pleca nicăieri. Sunt prinsă ca într-o cursă. 179 00:34:30,320 --> 00:34:31,960 Sofie, eu... 180 00:34:41,199 --> 00:34:42,400 Samson ! 181 00:34:43,920 --> 00:34:45,880 Samson ! 182 00:34:48,559 --> 00:34:51,159 A mai rămas cineva în Babylon ! 183 00:35:44,920 --> 00:35:46,519 Să mergem, Gabriel. 184 00:35:47,480 --> 00:35:50,079 Ai grijă ! Chestia asta e foarte veche. 185 00:35:51,320 --> 00:35:52,639 Dă-i drumul ! 186 00:36:15,840 --> 00:36:17,760 Ştiu că eşti aici, băiete. 187 00:36:18,960 --> 00:36:20,559 Bravo ţie ! 188 00:36:22,119 --> 00:36:24,599 Am auzit cumva zgomotul unui căruţ rablagit, 189 00:36:24,679 --> 00:36:27,039 care arată ca de pe vremea lui Noe ? 190 00:36:28,159 --> 00:36:32,519 - Da. Gabriel îl duce în cortul mare. - Atunci ai noroc, Hawkins. 191 00:36:35,239 --> 00:36:39,239 Vei avea ocazia să participi la un ritual tainic şi fascinant 192 00:36:40,239 --> 00:36:43,760 cunoscut sub numele de "Dreptatea Carnivale". 193 00:36:44,159 --> 00:36:46,119 Să nu lipseşti. 194 00:37:05,360 --> 00:37:07,000 Acoperă intrarea ! 195 00:37:14,159 --> 00:37:15,519 Cum te cheamă ? 196 00:37:17,360 --> 00:37:19,679 - Ştii cum mă cheamă. - Aşa e protocolul. 197 00:37:21,199 --> 00:37:23,760 - Cum te numeşti ? - Stangler. 198 00:37:26,280 --> 00:37:30,480 - Locuieşti în Babylon ? - Eu n-aş folosi cuvântul "locuiesc". 199 00:37:31,320 --> 00:37:34,760 - Domiciliezi acolo ? - Presupun că da. 200 00:37:37,199 --> 00:37:41,840 - Ştii ce s-a întâmplat azi-noapte ? - Am auzit că a murit cineva. 201 00:37:42,760 --> 00:37:44,559 A fost ucisă. 202 00:37:44,639 --> 00:37:47,280 Pângărită şi apoi ucisă, mai exact. 203 00:37:49,280 --> 00:37:51,400 - Oribil lucru... - Absolut. 204 00:37:53,639 --> 00:37:56,440 Prin urmare, îţi închipui că vrem să facem dreptate. 205 00:37:58,280 --> 00:38:03,039 Dar am scotocit azi tot oraşul şi n-am găsit ţipenie de om... 206 00:38:06,079 --> 00:38:09,960 - Am spus ceva nostim ? - Nu. 207 00:38:12,480 --> 00:38:15,719 Adevărul e că există multe suflete în Babylon. 208 00:38:15,800 --> 00:38:17,639 Foarte multe. 209 00:38:17,719 --> 00:38:21,840 - Şi noi de ce n-am văzut nici unul ? - Sunt acolo, totuşi. 210 00:38:22,159 --> 00:38:25,239 Atunci înseamnă că eşti ghinionist, de te-am găsit numai pe tine. 211 00:38:25,320 --> 00:38:27,159 Începe odată, Samson ! 212 00:38:31,800 --> 00:38:33,880 Aduceţi-l înăuntru ! 213 00:38:45,599 --> 00:38:46,920 Ce face ? 214 00:38:48,360 --> 00:38:52,559 Căruţul trebuie învârtit de 3 ori în jurul acuzatului. 215 00:38:53,679 --> 00:38:58,360 De ce de trei ori ? Cred că nimeni de-aici nu-şi mai aminteşte. 216 00:38:59,719 --> 00:39:02,440 Dar aşa s-a procedat dintotdeauna. 217 00:39:11,800 --> 00:39:15,079 - Rostiţi numele moartei ! - Dora Mae Dreifuss. 218 00:39:16,920 --> 00:39:21,400 Unul de-al nostru a murit. Unul de-al lor va plăti pentru asta. 219 00:39:24,559 --> 00:39:28,679 - Alege un număr, de la 1 la 6. - Cum adică ? 220 00:39:30,039 --> 00:39:34,599 - Adică alege un număr, de la 1 la 6. - De ce ? 221 00:39:35,840 --> 00:39:38,559 Dacă nu alegi tu, alegem noi pentru tine. 222 00:39:38,639 --> 00:39:40,840 Şase mi se pare perfect. 223 00:39:43,800 --> 00:39:45,360 Trei. 224 00:39:46,000 --> 00:39:47,559 Trei ! 225 00:39:47,960 --> 00:39:50,239 A ales numărul trei. 226 00:40:05,039 --> 00:40:07,880 - O să-l omoare ? - Mai are o şansă. 227 00:40:09,159 --> 00:40:11,559 Mai multe decât a avut Dora Mae. 228 00:40:15,840 --> 00:40:18,679 - Dar nu ştim dacă el e vinovatul. - Nu contează. 229 00:40:20,079 --> 00:40:23,519 Există situaţii în care trebuie să ne facem dreptate singuri. 230 00:40:23,599 --> 00:40:25,760 Aşa suntem noi, Ben. 231 00:40:27,719 --> 00:40:31,360 Dacă ai ceva de spus, spune acum. 232 00:40:37,840 --> 00:40:40,119 Înţeleg de ce faceţi asta. 233 00:40:40,599 --> 00:40:42,880 Vă înţeleg foarte bine. 234 00:40:45,760 --> 00:40:48,840 Nu pot să zic că vă condamn, dar... 235 00:40:52,119 --> 00:40:54,079 Fata aia era extrem de aţâţătoare... 236 00:40:54,159 --> 00:40:56,000 Nu era o fată cuminte. 237 00:40:57,559 --> 00:40:59,280 Stumpy, potoleşte-te ! 238 00:40:59,360 --> 00:41:01,039 Lasă-l, Stumpy ! 239 00:41:01,599 --> 00:41:03,360 Ţine-l, Burley. 240 00:41:05,239 --> 00:41:08,199 Dacă trebuia să moară cineva, e mai bine că a fost ea. 241 00:41:09,960 --> 00:41:13,599 Înţelegeţi, noi nu avem femei aici, în Babylon. 242 00:41:14,920 --> 00:41:18,559 Aveam nevoie de una, cu care să dansăm în fiecare seară. 243 00:41:18,639 --> 00:41:21,280 Cum adică ? Ai omorât-o ca să dansaţi cu ea ?! 244 00:41:21,360 --> 00:41:22,960 O să-i fie bine. 245 00:41:23,039 --> 00:41:25,559 Oricum, voi avea grijă de ea cât pot. 246 00:41:25,639 --> 00:41:27,119 Nu-mi vine să cred ! 247 00:41:27,199 --> 00:41:29,199 El a ucis-o ! A recunoscut. 248 00:41:29,280 --> 00:41:31,280 Apasă pe trăgaci, Samson ! 249 00:41:35,280 --> 00:41:37,639 Bine, fie ! Dar nu aici. 250 00:41:37,719 --> 00:41:40,360 Dacă mor aici, rămân aici, cum au păţit toţi ceilalţi, 251 00:41:40,440 --> 00:41:42,039 după plecarea lui Scudder. 252 00:41:42,119 --> 00:41:45,440 - Ce legătură... - Du-mă dincolo de deal şi omoară-mă. 253 00:41:45,519 --> 00:41:48,639 E tot ce îţi cer. Du-mă dincolo de deal, te implor ! 254 00:41:49,800 --> 00:41:55,119 - De ce ? Ce e dincolo de deal ? - Absolut nimic. 255 00:41:57,320 --> 00:41:59,800 Doar că nu e aici. 256 00:42:01,119 --> 00:42:03,920 Împuşcă-l pe nemernicul ăsta ! 257 00:42:13,159 --> 00:42:14,480 Unu. 258 00:42:26,760 --> 00:42:28,159 Doi. 259 00:42:43,119 --> 00:42:45,679 - Mai trage o dată. - Mai trage, Samson ! 260 00:42:45,760 --> 00:42:47,800 Trage, Samson ! 261 00:42:48,159 --> 00:42:50,320 Mai trage o dată ! 262 00:42:54,079 --> 00:42:56,840 Nu acesta e obiceiul. 263 00:42:58,960 --> 00:43:02,239 - Avem nişte reguli. - Dar a mărturisit, Samson ! 264 00:43:02,320 --> 00:43:04,440 - Cum poţi să stai acolo... - Felix ! 265 00:43:07,960 --> 00:43:10,519 Mi-am îngropat trei copii până acum. 266 00:43:11,000 --> 00:43:14,760 Doi au murit de gripă. Al treilea s-a născut mort. 267 00:43:15,960 --> 00:43:20,559 Eu şi Felix am suferit, deoarece asta a fost dorinţa lui Dumnezeu. 268 00:43:21,000 --> 00:43:22,880 Însă azi-noapte... 269 00:43:24,400 --> 00:43:27,239 Azi-noapte n-a fost dorinţa lui Dumnezeu ! 270 00:43:27,320 --> 00:43:29,800 Omul acesta a omorât-o ! 271 00:43:29,880 --> 00:43:31,800 Trebuie să plătească ! 272 00:43:31,880 --> 00:43:35,079 Dă-mi înapoi pistolul soţului meu. 273 00:43:40,639 --> 00:43:44,760 Omul şi-a ales un număr. Povestea e încheiată. 274 00:43:50,079 --> 00:43:52,360 Rita Sue, Stumpy, Libby... 275 00:43:52,840 --> 00:43:56,559 Îmi pare rău, dar nu putem face asta. 276 00:43:58,519 --> 00:44:00,760 Omul şi-a ales un număr. 277 00:44:04,320 --> 00:44:09,280 Avem nişte reguli. Dacă le încălcăm, nu ne mai rămâne nimic. 278 00:44:13,639 --> 00:44:17,239 Luaţi-l pe nemernicul ăsta şi duceţi-l în oraş. 279 00:44:18,400 --> 00:44:20,159 Să ajungă teafăr ! 280 00:44:21,719 --> 00:44:25,400 Dacă îi clintiţi vreun fir de păr, aveţi de-a face cu mine. E clar ? 281 00:44:26,559 --> 00:44:28,400 Duceţi-vă ! 282 00:44:30,960 --> 00:44:33,679 E târziu. Începem să împachetăm. 283 00:44:34,679 --> 00:44:38,039 Patronul vrea ca în zori să fim deja pe drum. 284 00:44:41,760 --> 00:44:43,360 Aţi auzit ce-a spus ! 285 00:44:43,679 --> 00:44:46,559 Patronul ne-a dat un ordin, trebuie să ne supunem. 286 00:44:46,639 --> 00:44:48,440 Asta e regula. 287 00:44:48,519 --> 00:44:50,800 Gabe, du căruţul înapoi şi demontează cortul. 288 00:44:50,880 --> 00:44:52,760 Hawkins şi Schmidt, ocupaţi-vă de roata mare. 289 00:45:23,920 --> 00:45:25,840 De atunci, n-am mai văzut-o. 290 00:45:26,199 --> 00:45:29,840 M-a părăsit, luându-mi banii, cel mai bun prieten şi maşina. 291 00:45:29,920 --> 00:45:31,840 Mi-a luat maşina ! 292 00:45:31,920 --> 00:45:35,360 De atunci am început să cutreier drumurile. 293 00:45:35,440 --> 00:45:39,559 Mi-am spus: "Asta-i viaţă ! N-am nevoie de nici o slujbă." 294 00:45:40,800 --> 00:45:43,440 Acum sunt un om fericit. 295 00:45:46,760 --> 00:45:49,239 Asta-i tot ? S-a terminat povestea ? 296 00:45:50,199 --> 00:45:51,880 Asta-i tot. 297 00:45:53,119 --> 00:45:58,159 - Dar mai ştiu o poveste... - Nu, lasă pe altcineva să vorbească. 298 00:46:03,400 --> 00:46:04,960 Dar tu, amice ? 299 00:46:06,519 --> 00:46:09,239 N-ai şi tu o poveste de spus în jurul focului ? 300 00:46:10,119 --> 00:46:11,719 Amice ? 301 00:46:13,039 --> 00:46:15,480 Ai vreo poveste de spus ? 302 00:46:15,559 --> 00:46:19,760 Ţi-ai pierdut slujba, te-a părăsit iubita, ţi-a murit câinele... 303 00:46:23,719 --> 00:46:26,400 L-am pierdut pe Dumnezeu. 304 00:46:31,039 --> 00:46:33,199 Şi acum, doamnelor şi domnilor, 305 00:46:33,280 --> 00:46:36,239 vă prezentăm emisiunea "Istorii adevărate", 306 00:46:36,320 --> 00:46:38,679 culese de reporterul nostru, Tommy Dolan. 307 00:46:39,559 --> 00:46:41,239 Bună seara, prieteni. 308 00:46:41,320 --> 00:46:43,440 În seara aceasta vă voi spune o nouă istorie, 309 00:46:43,519 --> 00:46:46,840 pe care am auzit-o în călătoria mea pe valea râului San Joaquin. 310 00:46:46,920 --> 00:46:51,159 E povestea unui preot care a încercat să redea speranţa celor deznădăjduiţi, 311 00:46:51,239 --> 00:46:53,360 să îi salveze pe cei oprimaţi, 312 00:46:53,440 --> 00:46:56,360 să aducă lumina în viaţa celor pierduţi în întuneric. 313 00:46:56,440 --> 00:47:00,360 Este povestea reverendului Justin şi a unui oraş numit Mintern. 314 00:47:04,320 --> 00:47:07,239 Şase copii nevinovaţi au pierit în acel incendiu. 315 00:47:07,320 --> 00:47:10,559 Nu a fost o întâmplare, să ştiţi, ci opera unor oameni fără suflet, 316 00:47:10,639 --> 00:47:13,519 aceiaşi oameni care au încercat să-l împiedice pe părintele Justin, 317 00:47:13,599 --> 00:47:16,280 deoarece a îndrăznit să predice celor săraci şi nevoiaşi. 318 00:47:16,360 --> 00:47:18,840 Mai-marii oraşului voiau să-i alunge, ca să scape de ei. 319 00:47:19,199 --> 00:47:21,519 Când părintele Justin i-a înfruntat, 320 00:47:21,599 --> 00:47:24,960 cineva i-a incendiat biserica şi i-a omorât pe copii. 321 00:47:27,280 --> 00:47:29,440 În ce lume trăim, prieteni ? 322 00:47:29,519 --> 00:47:33,079 Ce lume e aceea în care bisericile sunt incendiate în puterea nopţii ? 323 00:47:33,159 --> 00:47:35,679 Unde este părintele Justin ? 324 00:47:35,760 --> 00:47:38,840 L-am văzut cutreierând de unul singur, 325 00:47:39,199 --> 00:47:43,039 aşteptând un semn de la Dumnezeu că munca sa n-a fost în van. 326 00:47:44,159 --> 00:47:46,320 Unde eşti, părinte Justin ? 327 00:47:48,039 --> 00:47:49,559 Unde eşti ? 328 00:47:54,199 --> 00:47:55,760 Unde eşti ? 329 00:48:03,800 --> 00:48:07,159 - Cât mai durează ? - Vreo 20-30 de minute. 330 00:48:07,679 --> 00:48:10,679 - Mă întorc imediat. - Unde te duci ? 331 00:48:35,639 --> 00:48:37,559 Un whiskey, te rog. 332 00:48:48,480 --> 00:48:51,000 Nu mă aşteptam să te văd aici. 333 00:48:52,400 --> 00:48:54,119 Îţi fac cinste. 334 00:48:59,119 --> 00:49:02,079 Apreciez ce-ai făcut pentru mine ieri. 335 00:49:02,800 --> 00:49:05,840 Ştiu că nu ţi-a fost uşor să-ţi înfrunţi oamenii. 336 00:49:09,559 --> 00:49:12,400 Stimez oamenii care respectă regulile. 337 00:49:14,519 --> 00:49:18,000 - Îţi sunt recunoscător, să ştii. - Mi-am închipuit. 338 00:49:20,000 --> 00:49:22,880 Poate îmi faci o favoare, în schimb. 339 00:49:24,800 --> 00:49:27,960 Ce ştii despre Henry Scudder ? 340 00:49:36,480 --> 00:49:38,360 Ciudat individ... 341 00:49:39,239 --> 00:49:41,519 A venit aici să lucreze în mină, 342 00:49:41,599 --> 00:49:44,840 dar oamenii şi-au dat imediat seama că era un tip aparte. 343 00:49:44,920 --> 00:49:47,599 Apoi l-a omorât pe Carlton cu un târnăcop. 344 00:49:49,960 --> 00:49:52,320 Oamenii erau furioşi. 345 00:49:53,519 --> 00:49:56,000 În oraş nu existau autorităţi. 346 00:49:56,079 --> 00:49:59,880 Minerii au hotărât să-şi facă singuri dreptate. 347 00:50:00,239 --> 00:50:03,159 Aveau de gând să-l spânzure pe Scudder. 348 00:50:04,719 --> 00:50:07,880 Dar el n-a aşteptat să i se întâmple asta. 349 00:50:09,599 --> 00:50:11,440 Ştii ce a făcut ? 350 00:50:12,159 --> 00:50:16,880 A omorât toţi minerii, prăbuşind mina peste ei. 351 00:50:19,320 --> 00:50:20,920 Oribil ! 352 00:50:21,559 --> 00:50:24,639 Am fost acolo. Am văzut cu ochii mei. 353 00:50:30,800 --> 00:50:34,000 În noaptea următoare, s-au întors toţi. 354 00:50:36,960 --> 00:50:38,679 Unul câte unul... 355 00:50:39,119 --> 00:50:42,039 S-au întors cu toţii. 356 00:50:42,880 --> 00:50:45,840 De atunci, nu încetează să revină... 357 00:50:51,800 --> 00:50:55,239 - Pare o nebunie, nu-i aşa ? - Nu chiar. 358 00:50:59,079 --> 00:51:00,920 Mulţumesc pentru whiskey. 359 00:52:14,880 --> 00:52:16,400 Să mergem ! 360 00:52:17,880 --> 00:52:20,840 - Tot spre sud ? - Da. 361 00:52:27,480 --> 00:52:29,480 Mi-am închipuit. 362 00:52:42,599 --> 00:52:46,360 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 363 00:52:47,559 --> 00:52:52,239 Sfârşitul episodului 6 364 00:52:52,960 --> 00:52:56,639 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 28462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.