Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,239 --> 00:01:31,760
Episodul 5
BABYLON
2
00:01:37,000 --> 00:01:40,680
"A strigat cu glas puternic, zicând :"
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,120
"A căzut !
A căzut Babilonul cel mare !"
4
00:01:44,560 --> 00:01:48,200
"A ajuns locaş al demonilor,"
5
00:01:50,079 --> 00:01:55,200
"închisoare duhurilor necurate
şi colivie tuturor păsărilor spurcate."
6
00:01:56,519 --> 00:02:00,599
"Iar împăraţii pământului, care
s-au desfătat cu ea, desfrânata,"
7
00:02:01,040 --> 00:02:03,760
"se vor jeli şi se vor tângui,"
8
00:02:03,840 --> 00:02:06,480
"când vor vedea fumul
focului în care arde."
9
00:02:06,560 --> 00:02:09,840
"Stând departe, de frica
chinurilor ei, şi zicând:"
10
00:02:09,919 --> 00:02:13,879
"Vai, vai ! Cetatea cea mare,
Babilonul, cetatea cea tare,"
11
00:02:13,960 --> 00:02:17,120
"într-un ceas a venit judecata ta !"
12
00:02:29,479 --> 00:02:34,360
- Ăsta e drumul spre Babylon ?
- Da, înainte. E acolo, în faţă.
13
00:02:35,319 --> 00:02:37,280
De acolo eşti ?
14
00:02:42,159 --> 00:02:43,719
Da.
15
00:02:43,800 --> 00:02:47,159
De acolo sunt, dar plec.
16
00:02:47,240 --> 00:02:50,680
În urmă nu e nimic altceva,
decât nisip şi şerpi.
17
00:02:53,240 --> 00:02:56,319
- Sunteţi circul ambulant ?
- Da.
18
00:02:58,039 --> 00:03:02,280
- Vă aşteptam de mult.
- Serios ? Cum aşa ?
19
00:03:25,719 --> 00:03:27,400
Bună, frumosule !
20
00:04:19,839 --> 00:04:21,800
Ce naiba căutăm aici ?
21
00:04:21,879 --> 00:04:26,639
- Mama zice că Babylon e blestemat.
- Prostii ! E un loc ca oricare altul.
22
00:04:26,720 --> 00:04:30,000
Nici un circ din lume
n-ar da spectacole aici.
23
00:04:30,079 --> 00:04:32,319
Ştii ce vreau să spun, Ruthie.
24
00:04:32,399 --> 00:04:34,680
Unde mi-o fi amuleta cu elefant ?
25
00:04:35,040 --> 00:04:37,519
Haideţi să ne instalăm,
până nu se întunecă.
26
00:04:37,600 --> 00:04:42,279
Babylon aduce ghinion, Samson.
În plus, nici nu există spectatori.
27
00:04:42,600 --> 00:04:45,199
Exact, mina e închisă.
28
00:04:45,279 --> 00:04:48,639
Dacă n-ar exista spectatori,
n-am fi venit aici, nu ?
29
00:04:48,720 --> 00:04:50,720
Gata, la treabă !
30
00:05:02,360 --> 00:05:04,319
Deci, ce căutăm aici ?
31
00:05:08,079 --> 00:05:11,199
Spune-mi ce motiv să le dau.
32
00:05:13,519 --> 00:05:14,839
La naiba !
33
00:05:19,560 --> 00:05:22,720
- Vorbeşte cu el. Nu e treaba mea.
- Te implor, Jonesy !
34
00:05:24,959 --> 00:05:28,720
- Pe tine Samson te ascultă.
- E de neclintit, crede-mă.
35
00:05:30,240 --> 00:05:31,879
Fir-ar să fie !
36
00:05:33,800 --> 00:05:37,160
- Ce-a păţit "domnişoara" ?
- Sperase că mergem la El Paso.
37
00:05:39,439 --> 00:05:43,079
Parcă n-ar fi suficient de rău aici...
După asta, vă părăsesc.
38
00:05:43,439 --> 00:05:46,000
O să-i telegrafiez amicului meu
de la "Daily Brothers".
39
00:05:46,079 --> 00:05:49,639
Nu sunt singurul care vrea să plece.
Jasper şi Slim vor face la fel.
40
00:05:49,720 --> 00:05:52,720
Mare pagubă, să pierd trei nătărăi !
41
00:05:53,560 --> 00:05:55,199
Ia asta, Bobby.
42
00:05:59,519 --> 00:06:01,560
N-am terminat treaba !
43
00:06:15,319 --> 00:06:17,319
Pleacă !
44
00:06:30,480 --> 00:06:33,319
- N-ai plecat.
- De unde ştii ?
45
00:06:33,399 --> 00:06:35,120
Puţi.
46
00:06:35,199 --> 00:06:38,480
Măcar miros a muncă,
nu a lichiorul tău puturos.
47
00:06:43,800 --> 00:06:49,279
- Cred că am înţeles nişte lucruri.
- De unul singur ? Felicitări !
48
00:06:52,240 --> 00:06:55,879
- Tremuri, din lipsă de alcool.
- Nu e adevărat !
49
00:06:56,399 --> 00:07:00,079
- Sunt epuizat, asta-i tot.
- Bine, scuză-mă.
50
00:07:00,439 --> 00:07:04,879
Dar a trecut destul de când ţi-ai luat
ultima sticlă de poşircă.
51
00:07:05,399 --> 00:07:10,519
- Acum pleacă, te rog.
- Nu vrei să auzi ce-am descoperit ?
52
00:07:17,120 --> 00:07:19,680
Sunt numai urechi.
53
00:07:19,759 --> 00:07:23,720
Nu ştii nici jumătate
din cât pretinzi că ştii.
54
00:07:29,360 --> 00:07:34,720
Ai un talent deosebit de enervant
de a afirma lucruri evidente.
55
00:07:34,800 --> 00:07:39,680
Oricum, jumătate e mult
mai bine decât nimic.
56
00:07:43,079 --> 00:07:44,639
Aici erai.
57
00:07:45,040 --> 00:07:49,759
Jonesy e turbat că ai dispărut.
Du-te şi ajută-l să pună acoperişul.
58
00:07:49,839 --> 00:07:51,480
Bine.
59
00:07:55,439 --> 00:07:58,360
Oricum, aici îmi pierd vremea.
60
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
Lodz, dragule...
61
00:08:08,319 --> 00:08:12,519
- Cum te simţi ?
- Ca şi cum aş fi pe moarte.
62
00:08:14,439 --> 00:08:16,879
Lasă-mă să-ţi aranjez perna.
63
00:08:19,040 --> 00:08:23,399
Ascultă, ticălos bătrân !
Nu ştiu ce faci, dar nu-mi place.
64
00:08:23,480 --> 00:08:28,120
Dacă-l mai sâcâi pe băiatul ăsta,
îţi tai scula bucăţi, ca pe o franzelă !
65
00:08:39,720 --> 00:08:42,360
Bine, sunt o târfă de la circ !
66
00:08:43,559 --> 00:08:48,039
Bărbaţii cumsecade nu vin în locurile
astea în căutare de neveste.
67
00:08:48,519 --> 00:08:51,120
Ştii ceva ?
Mi-a plăcut !
68
00:08:52,120 --> 00:08:55,360
Mi-a plăcut cum mă îmbrăţişa,
cum mă privea...
69
00:08:55,679 --> 00:09:00,399
Te înşeli ! Era al meu.
Mi s-a dăruit mie.
70
00:09:02,720 --> 00:09:05,000
Nu m-a lăsat gravidă !
71
00:09:09,120 --> 00:09:12,399
Asta se întâmplă numai
în romanele ieftine.
72
00:09:20,960 --> 00:09:24,320
Unu, doi, trei... Zâmbiţi !
Cinci, şase, şapte, opt...
73
00:09:24,919 --> 00:09:28,000
Unu, doi trei, patru, cinci,
şase, şapte, opt...
74
00:09:29,159 --> 00:09:32,759
Unu, doi, trei, patru, cinci,
şase, şapte, opt...
75
00:09:36,279 --> 00:09:39,000
Nu e bine, Dora.
Aici e pas încrucişat.
76
00:09:39,080 --> 00:09:42,440
- Dora Mae, ai greşit piciorul !
- Strică dansul, mamă.
77
00:09:42,519 --> 00:09:43,679
Iisuse !
78
00:09:43,759 --> 00:09:46,879
Nu vor decât să-mi vadă sânii !
Cui îi pasă de dans ?
79
00:09:46,960 --> 00:09:48,720
Mie îmi pasă.
Sunt dansatoare.
80
00:09:48,799 --> 00:09:51,679
Ai văzut ? De ce nu faci
ca sora ta ? Ai puţină mândrie !
81
00:09:51,759 --> 00:09:53,120
Felix !
82
00:09:53,200 --> 00:09:56,360
- Cum s-au sfâşiat aşa ?
- Nu ştiu.
83
00:09:57,600 --> 00:10:00,039
Sutienul ăla îţi e mare.
84
00:10:10,399 --> 00:10:12,879
Fiecare se crede cea mai frumoasă.
85
00:10:20,039 --> 00:10:21,879
Mai ai o ţigară ?
86
00:10:38,440 --> 00:10:43,440
- Cum ştie o femeie că e gravidă ?
- Nu credeam că faci chestii de-astea.
87
00:10:50,759 --> 00:10:55,200
- Bine. Tipul purta ceva ?
- Avea şosete în picioare.
88
00:10:56,600 --> 00:10:58,840
Mă refeream la prezervativ.
89
00:11:00,840 --> 00:11:03,080
- Un capişon de cauciuc, peste penis.
- Nu.
90
00:11:03,840 --> 00:11:06,360
Nu ştiu... Nu cred.
91
00:11:06,960 --> 00:11:10,600
Cel mai probabil, nu eşti gravidă.
Nu poţi rămâne de prima oară.
92
00:11:15,279 --> 00:11:16,879
De unde ştii ?
93
00:11:16,960 --> 00:11:20,399
Data viitoare, asigură-te
că poartă prezervativ.
94
00:11:32,159 --> 00:11:35,519
Am un sân mult mai mare
decât celălalt.
95
00:11:40,799 --> 00:11:43,039
Da... N-am observat.
96
00:11:43,480 --> 00:11:47,240
Multor bărbaţi le place asta.
Plătesc chiar în plus.
97
00:11:51,919 --> 00:11:56,519
Sunt dansatoare de la 13 ani.
Pe vremea aia, n-arătam cine ştie ce.
98
00:11:56,600 --> 00:11:59,039
Apoi mi-au crescut sânii.
99
00:11:59,360 --> 00:12:03,320
Mama zice că sunt un dar de la natură.
Atrag mulţimea.
100
00:12:03,399 --> 00:12:05,519
Şi ţie îţi place asta ?
101
00:12:05,600 --> 00:12:09,879
Toţi indivizii ăia, urlând
şi încercând să pună mâna pe tine ?
102
00:12:11,159 --> 00:12:14,080
Pentru mine, n-are nici o importanţă.
103
00:12:22,480 --> 00:12:25,000
Ţi-a scăpat o porţiune nerasă.
104
00:12:27,320 --> 00:12:29,840
Pariez că săruţi grozav.
105
00:12:43,600 --> 00:12:47,240
Băieţii tăi se mişcă repede.
În curând, cortul mare va fi instalat.
106
00:12:49,480 --> 00:12:51,960
Noroc că nu l-a sfâşiat furtuna !
107
00:12:55,720 --> 00:12:57,919
Nu eşti prea vorbăreţ, Jonesy.
108
00:12:58,679 --> 00:13:01,840
Oamenii mei sunt nemulţumiţi
şi ceilalţi la fel, Samson.
109
00:13:01,919 --> 00:13:03,879
E din cauza călătoriei.
110
00:13:03,960 --> 00:13:05,879
- O să le treacă.
- Nu cred.
111
00:13:05,960 --> 00:13:08,840
Unii dintre lucrătorii mei
n-au mai fost plătiţi de la Milfay.
112
00:13:08,919 --> 00:13:10,879
Ne-a mers foarte prost.
113
00:13:10,960 --> 00:13:14,960
Ascultă, hai să ieşim în oraş diseară,
să se mai relaxeze oamenii.
114
00:13:16,759 --> 00:13:19,759
Fac eu cinste.
Spune-le băieţilor.
115
00:13:26,519 --> 00:13:29,879
O s-o facem lată !
N-am mai ieşit în oraş de o veşnicie.
116
00:13:30,679 --> 00:13:33,679
Asta numeşti tu oraş ?
Uită-te puţin în jur.
117
00:13:34,559 --> 00:13:36,279
Haide !
118
00:13:43,120 --> 00:13:46,919
- Ce e chestia asta ?
- Locul ăsta e o mizerie !
119
00:13:48,399 --> 00:13:52,000
Glumeşti !
Ai spus că vom avea muzică.
120
00:13:52,080 --> 00:13:54,679
E un pian acolo.
Poţi să cânţi.
121
00:13:54,759 --> 00:13:57,720
- Lasă, mai bine mă îmbăt.
- Bine.
122
00:13:58,240 --> 00:14:01,320
Se pare că menajera a chiulit
săptămâna asta...
123
00:14:01,720 --> 00:14:03,840
Vino aici !
124
00:14:07,720 --> 00:14:10,600
- Văd că n-ai mai plecat din oraş.
- Nu.
125
00:14:13,519 --> 00:14:15,879
- Ce beţi ?
- Whiskey.
126
00:14:16,240 --> 00:14:19,159
O sticlă din cel mai bun
şi două pahare.
127
00:14:28,679 --> 00:14:32,159
Dar e vineri seară !
Credeam că rulează un film.
128
00:14:32,519 --> 00:14:34,879
Poate am ajuns prea devreme.
129
00:14:40,320 --> 00:14:42,840
N-am mai fost la cinema
de o veşnicie !
130
00:14:42,919 --> 00:14:45,600
Aici n-a mai rulat un film
de sute de ani.
131
00:14:45,679 --> 00:14:47,679
Nici chiar aşa...
132
00:14:54,600 --> 00:14:56,399
Crezi că e bine ce facem ?
133
00:14:56,480 --> 00:15:00,720
- Vreţi bomboane ?
- Nu. Vrem doar să ne distrăm.
134
00:15:03,600 --> 00:15:05,879
- Sunteţi din trupa de circ ?
- Da, domnule.
135
00:15:08,120 --> 00:15:12,679
- Suntem dansatoare.
- Da ? Din cele care se dezbracă ?
136
00:15:17,679 --> 00:15:19,799
Tu ce crezi ?
137
00:15:20,600 --> 00:15:24,519
Crezi că-mi scot sutienul
şi-mi arăt sânii ?
138
00:15:27,679 --> 00:15:29,360
Poate...
139
00:15:29,840 --> 00:15:33,120
Vino la spectacol,
dacă vrei să afli.
140
00:15:35,399 --> 00:15:38,840
Aş putea să trag puţin cu ochiul ?
141
00:15:42,240 --> 00:15:45,720
- Cum te cheamă ?
- C.L. Dill.
142
00:15:47,399 --> 00:15:49,879
Bine, domnule C.L. Dill.
143
00:15:51,039 --> 00:15:54,679
Dacă plăteşti mâine 5 cenţi,
vezi mai mult decât atât.
144
00:15:57,720 --> 00:16:00,480
Mai daţi vreun film aici, dle ?
145
00:16:00,879 --> 00:16:05,879
- Nu am decât un film vechi, mut.
- Puneţi-l. Nu facem mofturi.
146
00:16:24,039 --> 00:16:26,240
Haide, nu sta aşa !
Dansează !
147
00:16:40,679 --> 00:16:43,879
Ştiu filmul.
L-am văzut demult, în Oklahoma.
148
00:16:48,919 --> 00:16:50,960
- Ţi-a plăcut ?
- Ce anume ?
149
00:16:53,840 --> 00:16:55,559
Ştii tu...
150
00:17:01,360 --> 00:17:03,279
A fost bine.
151
00:17:04,440 --> 00:17:07,640
Pe mine
m-a durut groaznic prima dată.
152
00:17:07,720 --> 00:17:10,359
- Cine era ?
- Un tip.
153
00:17:10,440 --> 00:17:12,920
Lucra la o benzinărie "Esso".
154
00:17:15,079 --> 00:17:17,440
Era foarte chipeş.
155
00:17:18,119 --> 00:17:21,599
- Câţi ani aveai ?
- Unsprezece. Nu, doisprezece.
156
00:17:54,079 --> 00:17:55,440
Dumnezeule !
157
00:17:57,039 --> 00:17:59,079
Hai să dansăm, Stumpy.
158
00:18:05,599 --> 00:18:07,720
Unde sunt ceilalţi ?
159
00:18:09,000 --> 00:18:12,799
- Nu locuieşte nimeni în oraşul ăsta ?
- Nu prea obişnuiesc să bea.
160
00:18:13,680 --> 00:18:16,759
Oricum, e mai bine să nu vină aici.
161
00:18:19,480 --> 00:18:23,440
Dar dacă ar şti ce drăguţă eşti,
ar veni imediat aici, te asigur.
162
00:18:29,599 --> 00:18:31,119
Fac cinste.
163
00:18:34,759 --> 00:18:37,279
Îmi place cum dansezi.
164
00:18:51,440 --> 00:18:53,160
Nu dansezi ?
165
00:19:06,680 --> 00:19:08,720
Hai să dansăm !
166
00:20:25,200 --> 00:20:27,359
Ai un chip foarte frumos.
167
00:20:28,559 --> 00:20:31,119
Trebuie să mă laşi
să te machiez, într-o zi.
168
00:20:52,240 --> 00:20:53,839
Ce vrei ?
169
00:20:54,279 --> 00:20:57,200
- Dansezi ?
- Da, după cum vezi.
170
00:21:28,440 --> 00:21:30,599
Nu prea ţii la băutură...
171
00:21:31,920 --> 00:21:33,880
Du-te dracului !
172
00:21:36,119 --> 00:21:39,279
Dar tu unde crezi că suntem acum ?
173
00:22:41,559 --> 00:22:45,920
Nu poţi sta toată ziua înăuntru, mamă.
Duhneşte ca într-un motel ieftin.
174
00:22:47,440 --> 00:22:50,079
Vii la micul dejun ?
În curând, n-o să mai apucăm nimic.
175
00:22:52,160 --> 00:22:54,240
Vrei să-ţi aduc micul dejun ?
176
00:22:55,240 --> 00:22:58,200
E o fată bună, mamă.
N-o cunoşti.
177
00:23:03,519 --> 00:23:06,240
Vreau să fac nişte schimbări
în numărul meu de dans.
178
00:23:06,319 --> 00:23:08,160
"Cancelarul Austriei,
Engelbert Dollfuss,"
179
00:23:08,240 --> 00:23:10,960
"a fost asasinat azi-noapte,
la Viena, de către nazişti."
180
00:23:11,039 --> 00:23:13,319
Jene schweine !
181
00:23:13,759 --> 00:23:17,960
M-am săturat de muzica aia, Felix !
Ne face să părem nişte amatoare.
182
00:23:18,039 --> 00:23:20,960
"... mort, pe podea, timp de patru ore,
fără a i se acorda asistenţă medicală."
183
00:23:21,039 --> 00:23:24,359
- Alege-ţi singură muzica !
- Merit ceva mai mult respect.
184
00:23:24,440 --> 00:23:27,160
Am fost Miss Canyon City,
îţi aminteşti ?
185
00:23:27,240 --> 00:23:30,000
- Cum aş putea să uit ?
- Pupa-m-ai undeva !
186
00:23:31,240 --> 00:23:32,839
"Medicilor li s-a interzis
să-l trateze,"
187
00:23:32,920 --> 00:23:35,440
"iar membrii guvernului
au fost luaţi ostateci."
188
00:23:35,519 --> 00:23:38,240
Cu gândul la conturile lor
din bancă, fără îndoială.
189
00:23:39,240 --> 00:23:41,200
O să se calmeze.
190
00:23:42,880 --> 00:23:44,359
Unde e Ben ?
191
00:23:45,279 --> 00:23:49,559
Îşi varsă maţele pe undeva, probabil.
Nu l-am văzut în dimineaţa asta.
192
00:23:50,279 --> 00:23:53,759
Vino, Lila, draga mea.
Avem nişte treburi de rezolvat.
193
00:24:04,039 --> 00:24:05,519
Îmi dai voie ?
194
00:24:09,079 --> 00:24:12,640
- Mama s-a certat iar cu tata.
- Şi ce-o să faci ? O să plângi ?
195
00:24:15,759 --> 00:24:17,799
Iisuse ! Ţi-am spus doar...
196
00:24:18,160 --> 00:24:22,039
Mi-a venit ciclul. În seara asta,
nu-mi scot chiloţii pe scenă.
197
00:24:22,119 --> 00:24:25,039
Numărul de striptease e al tău
în exclusivitate, surioară.
198
00:24:25,119 --> 00:24:29,039
Bine. Oricum, nu-mi pasă.
Primesc bacşişuri mai mari decât tine.
199
00:24:29,119 --> 00:24:30,839
Pe naiba !
200
00:24:34,400 --> 00:24:37,519
Nu faci striptease
când ai "musafiri" ?
201
00:24:37,599 --> 00:24:40,640
Îţi imaginezi cum ar fi să apar
pe scenă purtând tampon ?
202
00:24:49,440 --> 00:24:51,599
Trebuie să plec.
Mă cheamă mama.
203
00:24:51,920 --> 00:24:56,519
- Iisuse ! Îi auzi vocea în minte ?
- Da. Nu te place deloc.
204
00:25:11,079 --> 00:25:12,519
Gata.
205
00:25:21,240 --> 00:25:24,519
- A trecut ceva vreme...
- Ştiu, draga mea.
206
00:25:29,240 --> 00:25:34,519
Mi-ar plăcea să-ţi satisfac dorinţele,
oricât de mari ar fi ele, dar...
207
00:25:35,799 --> 00:25:37,559
Dar ce ?
208
00:25:37,640 --> 00:25:40,920
- Datoria mă cheamă.
- Ce datorie ?
209
00:25:45,119 --> 00:25:47,680
Trompeţica mea iubită...
210
00:26:00,119 --> 00:26:03,440
- Aş vrea să-mi împrumuţi ceva.
- Orice.
211
00:26:05,319 --> 00:26:07,559
Am nevoie de ochii tăi.
212
00:26:09,839 --> 00:26:11,960
Când ajungem la Odessa,
213
00:26:12,039 --> 00:26:15,200
îmi voi cumpăra o rochie nouă
şi un ruj roşu.
214
00:26:15,759 --> 00:26:18,960
- N-am urcat destul ?
- Încă puţin.
215
00:26:26,960 --> 00:26:30,240
Sper că nu mai e mult.
Transpir ca un cal.
216
00:26:30,799 --> 00:26:33,400
În plus, mai am de cârpit
costumul lui Gecko.
217
00:26:37,519 --> 00:26:39,119
E cineva ?
218
00:28:12,960 --> 00:28:14,559
Ajutor !
219
00:28:16,240 --> 00:28:18,039
Ajutaţi-mă !
220
00:28:39,519 --> 00:28:42,200
- Vreo veste de la puşti ?
- Nu. Nu l-am văzut.
221
00:28:50,920 --> 00:28:53,400
Mă îndoiesc că vom câştiga ceva aici.
222
00:28:54,400 --> 00:28:57,160
- Mai dă-le puţin răgaz.
- Sigur, de ce nu ?
223
00:28:58,960 --> 00:29:01,559
Patronul zice că vor veni, nu-i aşa ?
224
00:29:01,960 --> 00:29:03,839
Te zgândăre un drac undeva ?!
225
00:29:58,000 --> 00:29:59,640
Poftiţi, domnilor !
226
00:30:00,079 --> 00:30:01,720
Pe aici, vă rog !
227
00:30:02,519 --> 00:30:04,759
Veniţi s-o vedeţi pe Femeia-cu-barbă !
228
00:30:26,480 --> 00:30:28,519
Încercaţi-vă norocul !
229
00:30:43,079 --> 00:30:46,480
Douăzeci de dolari celui care
îl va învinge pe fiul meu, Gabriel.
230
00:30:54,359 --> 00:30:57,359
Cel mai puternic om din America !
231
00:30:58,559 --> 00:31:00,240
Douăzeci de dolari...
232
00:31:04,079 --> 00:31:05,599
Domnilor !
233
00:31:06,200 --> 00:31:09,480
Vi le prezint pe domnişoarele
Lola şi Cheree,
234
00:31:10,359 --> 00:31:13,440
venite direct de la "Crazy Horse",
din Paris !
235
00:31:13,799 --> 00:31:17,920
Le veţi vedea, în această seară,
dansând pentru dumneavoastră.
236
00:31:19,160 --> 00:31:22,039
De aici în sus,
nu se întâmplă nimic.
237
00:31:23,440 --> 00:31:25,359
De aici în jos...
238
00:31:26,200 --> 00:31:28,759
... nu se întâmplă nimic.
239
00:31:29,480 --> 00:31:32,319
Dar din Cherry Valley,
până la Grand Tetons,
240
00:31:32,839 --> 00:31:35,599
se va dezlănţui tot iadul !
241
00:31:38,559 --> 00:31:40,480
Ce bandă de ciudaţi !
242
00:31:42,200 --> 00:31:44,559
Intraţi, domnilor !
243
00:31:45,599 --> 00:31:47,119
Felix !
244
00:31:50,240 --> 00:31:53,960
Ceva e în neregulă. În seara asta,
săriţi peste numărul de striptease.
245
00:31:54,039 --> 00:31:57,920
- Dar avem o mulţime de spectatori...
- Fără striptease, am zis.
246
00:31:59,039 --> 00:32:02,680
Fetele rămân cu chiloţii pe ele.
E un ordin !
247
00:32:11,759 --> 00:32:13,839
Nu atingeţi fetele !
Oprim spectacolul.
248
00:33:13,200 --> 00:33:14,400
Biletele !
249
00:33:14,480 --> 00:33:16,480
- Ţi le-am dat.
- Nu.
250
00:33:16,559 --> 00:33:19,160
- Adică sunt un mincinos ?
- Nu, eşti George Washington...
251
00:33:19,240 --> 00:33:21,000
Daţi-vă jos !
252
00:33:22,279 --> 00:33:24,720
Haide odată !
Dă-i drumul !
253
00:33:25,160 --> 00:33:28,359
- Porneşte maşinăria !
- De ce nu-i dai drumul ?
254
00:33:31,119 --> 00:33:33,160
Distracţie plăcută !
255
00:33:45,640 --> 00:33:47,279
Opreşte roata !
256
00:33:48,000 --> 00:33:49,960
Ai înnebunit, amice ?
257
00:33:53,720 --> 00:33:56,400
- Ce te-a apucat ?
- Dumnezeule, e înfricoşător !
258
00:33:57,960 --> 00:33:59,319
Opreşte !
259
00:34:05,799 --> 00:34:08,320
Mai doriţi să aflaţi ceva, dle Gukor ?
260
00:34:08,400 --> 00:34:10,079
Da.
261
00:34:10,159 --> 00:34:12,559
Vreau să ştiu
când o să fiu promovat.
262
00:34:12,639 --> 00:34:15,639
M-am săturat
să scormonesc în mizerie.
263
00:34:15,719 --> 00:34:17,440
- Mamă ?
- Poftim ?
264
00:34:28,119 --> 00:34:31,800
Îmi pare rău, dle Gukor,
dar viitorul dv. e incert.
265
00:34:31,880 --> 00:34:35,559
- Ce înseamnă asta ?
- Uneori, cărţile nu sunt clare.
266
00:34:40,440 --> 00:34:43,000
Dle Gukor, vreau să vă întreb ceva.
267
00:34:43,679 --> 00:34:49,079
- Cunoaşteţi un anume Scudder ?
- Da, l-am cunoscut. Era un beţiv.
268
00:34:50,480 --> 00:34:53,519
A lucrat în Babylon acum câţiva ani.
269
00:34:53,599 --> 00:34:56,679
El l-a omorât pe Carl Butridge,
cu un târnăcop.
270
00:34:56,760 --> 00:34:59,320
De atunci, nu l-a mai văzut nimeni.
271
00:34:59,679 --> 00:35:02,719
- De ce ?
- Era o simplă întrebare.
272
00:35:09,639 --> 00:35:11,880
Cine e Scudder ?
273
00:35:15,239 --> 00:35:17,800
Ai cam multe secrete...
274
00:36:04,480 --> 00:36:06,039
Stai !
275
00:36:06,880 --> 00:36:08,559
Opreşte-te !
276
00:36:13,719 --> 00:36:15,880
Ştiu cine eşti !
277
00:36:27,079 --> 00:36:29,920
Dar înţelegi ce înseamnă ?
278
00:36:39,400 --> 00:36:41,079
Spune-mi !
279
00:37:32,639 --> 00:37:33,880
Felix !
280
00:37:37,840 --> 00:37:40,000
Gata, facem numărul de striptease.
281
00:37:40,400 --> 00:37:42,719
- Dar Samson a spus...
- Puţin îmi pasă !
282
00:37:42,800 --> 00:37:45,079
Am făcut faţă unor publicuri
şi mai dificile,
283
00:37:45,159 --> 00:37:48,559
iar indivizii ăştia ar da orice
s-o vadă pe Dora Mae goală.
284
00:37:48,639 --> 00:37:50,599
Spune-i să se pregătească.
285
00:38:00,960 --> 00:38:02,960
Nu atingeţi fetele !
286
00:38:12,039 --> 00:38:16,360
Acum domnişoara Cheree se va pregăti
pentru un număr de dans special.
287
00:38:17,519 --> 00:38:21,559
Însă, cum acest dans cere talent
şi un deosebit simţ al coordonării,
288
00:38:22,679 --> 00:38:26,480
vă vom ruga să mai plătiţi
încă 50 de cenţi,
289
00:38:27,519 --> 00:38:30,679
în semn de apreciere
pentru talentul ei.
290
00:38:31,320 --> 00:38:34,840
E un dans pe care nu-l veţi uita
până la moarte, domnilor.
291
00:38:36,800 --> 00:38:40,920
Un dans despre care mamele voastre
nu trebuie să afle...
292
00:38:43,639 --> 00:38:45,719
Poftiţi pe aici, domnilor !
293
00:38:47,679 --> 00:38:50,159
Scoateţi banii, domnilor.
294
00:38:52,440 --> 00:38:54,719
Nu împingeţi !
295
00:38:55,800 --> 00:38:57,679
Aşa, domnilor.
296
00:39:03,840 --> 00:39:06,000
Ce ai de gând ?
Dă-ne jos de aici !
297
00:39:11,280 --> 00:39:12,840
Vrei să te răzbuni ?
298
00:39:12,920 --> 00:39:14,679
Încetineşte !
299
00:39:14,760 --> 00:39:16,639
Opreşte maşinăria !
300
00:39:21,679 --> 00:39:23,480
Dă-i !
301
00:39:24,000 --> 00:39:26,440
Ajunge ! Potoliţi-vă !
302
00:39:28,159 --> 00:39:31,760
Plecaţi de-aici !
Nu mai aveţi ce vedea.
303
00:39:34,119 --> 00:39:36,480
Te-au căsăpit, fir-ar să fie !
304
00:39:36,800 --> 00:39:39,800
Ştii regulile.
Aveam o înţelegere.
305
00:39:40,960 --> 00:39:43,320
Pleacă de-aici !
306
00:39:45,440 --> 00:39:47,400
Haide, Jonesy.
307
00:40:48,119 --> 00:40:49,719
Ajutor !
308
00:40:49,800 --> 00:40:51,599
Tată, ajută-mă !
309
00:40:52,719 --> 00:40:54,239
Ajutor !
310
00:40:55,159 --> 00:40:57,000
Tată !
311
00:40:57,800 --> 00:40:59,880
Lasă jos cortul !
312
00:41:00,199 --> 00:41:02,400
Lasă-l jos, la naiba !
313
00:41:22,960 --> 00:41:24,320
Bună, scumpo.
314
00:41:26,199 --> 00:41:29,440
Pune-ţi asta pe rană,
ca să nu se infecteze.
315
00:41:30,199 --> 00:41:32,400
Mulţumesc, tată.
316
00:41:32,760 --> 00:41:35,000
O să fie bine.
317
00:44:25,039 --> 00:44:26,920
Cheamă-l pe Samson.
318
00:44:28,840 --> 00:44:31,199
Dumnezeule !
Las-o jos.
319
00:44:41,960 --> 00:44:43,480
Nu !
320
00:44:47,960 --> 00:44:49,920
Nu !
321
00:44:57,440 --> 00:44:59,159
Târfă
322
00:45:10,280 --> 00:45:14,800
"Pe frunte purta scris un nume,
o taină: Babilonul cel mare,"
323
00:45:15,960 --> 00:45:20,159
"mama desfrânatelor
şi a spurcăciunilor pământului."
324
00:45:20,559 --> 00:45:24,320
"Ei îşi puneau ţărână în cap
şi strigau plângând şi tânguindu-se:"
325
00:45:26,480 --> 00:45:32,639
"Vai, vai ! Cetatea cea mare,
într-un ceas s-a pustiit !"
326
00:45:42,920 --> 00:45:46,119
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
327
00:45:46,760 --> 00:45:50,800
Sfârşitul episodului 5
328
00:45:51,159 --> 00:45:54,039
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
25491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.