All language subtitles for Carnivale.S01E05.Babylon.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,239 --> 00:01:31,760 Episodul 5 BABYLON 2 00:01:37,000 --> 00:01:40,680 "A strigat cu glas puternic, zicând :" 3 00:01:40,760 --> 00:01:44,120 "A căzut ! A căzut Babilonul cel mare !" 4 00:01:44,560 --> 00:01:48,200 "A ajuns locaş al demonilor," 5 00:01:50,079 --> 00:01:55,200 "închisoare duhurilor necurate şi colivie tuturor păsărilor spurcate." 6 00:01:56,519 --> 00:02:00,599 "Iar împăraţii pământului, care s-au desfătat cu ea, desfrânata," 7 00:02:01,040 --> 00:02:03,760 "se vor jeli şi se vor tângui," 8 00:02:03,840 --> 00:02:06,480 "când vor vedea fumul focului în care arde." 9 00:02:06,560 --> 00:02:09,840 "Stând departe, de frica chinurilor ei, şi zicând:" 10 00:02:09,919 --> 00:02:13,879 "Vai, vai ! Cetatea cea mare, Babilonul, cetatea cea tare," 11 00:02:13,960 --> 00:02:17,120 "într-un ceas a venit judecata ta !" 12 00:02:29,479 --> 00:02:34,360 - Ăsta e drumul spre Babylon ? - Da, înainte. E acolo, în faţă. 13 00:02:35,319 --> 00:02:37,280 De acolo eşti ? 14 00:02:42,159 --> 00:02:43,719 Da. 15 00:02:43,800 --> 00:02:47,159 De acolo sunt, dar plec. 16 00:02:47,240 --> 00:02:50,680 În urmă nu e nimic altceva, decât nisip şi şerpi. 17 00:02:53,240 --> 00:02:56,319 - Sunteţi circul ambulant ? - Da. 18 00:02:58,039 --> 00:03:02,280 - Vă aşteptam de mult. - Serios ? Cum aşa ? 19 00:03:25,719 --> 00:03:27,400 Bună, frumosule ! 20 00:04:19,839 --> 00:04:21,800 Ce naiba căutăm aici ? 21 00:04:21,879 --> 00:04:26,639 - Mama zice că Babylon e blestemat. - Prostii ! E un loc ca oricare altul. 22 00:04:26,720 --> 00:04:30,000 Nici un circ din lume n-ar da spectacole aici. 23 00:04:30,079 --> 00:04:32,319 Ştii ce vreau să spun, Ruthie. 24 00:04:32,399 --> 00:04:34,680 Unde mi-o fi amuleta cu elefant ? 25 00:04:35,040 --> 00:04:37,519 Haideţi să ne instalăm, până nu se întunecă. 26 00:04:37,600 --> 00:04:42,279 Babylon aduce ghinion, Samson. În plus, nici nu există spectatori. 27 00:04:42,600 --> 00:04:45,199 Exact, mina e închisă. 28 00:04:45,279 --> 00:04:48,639 Dacă n-ar exista spectatori, n-am fi venit aici, nu ? 29 00:04:48,720 --> 00:04:50,720 Gata, la treabă ! 30 00:05:02,360 --> 00:05:04,319 Deci, ce căutăm aici ? 31 00:05:08,079 --> 00:05:11,199 Spune-mi ce motiv să le dau. 32 00:05:13,519 --> 00:05:14,839 La naiba ! 33 00:05:19,560 --> 00:05:22,720 - Vorbeşte cu el. Nu e treaba mea. - Te implor, Jonesy ! 34 00:05:24,959 --> 00:05:28,720 - Pe tine Samson te ascultă. - E de neclintit, crede-mă. 35 00:05:30,240 --> 00:05:31,879 Fir-ar să fie ! 36 00:05:33,800 --> 00:05:37,160 - Ce-a păţit "domnişoara" ? - Sperase că mergem la El Paso. 37 00:05:39,439 --> 00:05:43,079 Parcă n-ar fi suficient de rău aici... După asta, vă părăsesc. 38 00:05:43,439 --> 00:05:46,000 O să-i telegrafiez amicului meu de la "Daily Brothers". 39 00:05:46,079 --> 00:05:49,639 Nu sunt singurul care vrea să plece. Jasper şi Slim vor face la fel. 40 00:05:49,720 --> 00:05:52,720 Mare pagubă, să pierd trei nătărăi ! 41 00:05:53,560 --> 00:05:55,199 Ia asta, Bobby. 42 00:05:59,519 --> 00:06:01,560 N-am terminat treaba ! 43 00:06:15,319 --> 00:06:17,319 Pleacă ! 44 00:06:30,480 --> 00:06:33,319 - N-ai plecat. - De unde ştii ? 45 00:06:33,399 --> 00:06:35,120 Puţi. 46 00:06:35,199 --> 00:06:38,480 Măcar miros a muncă, nu a lichiorul tău puturos. 47 00:06:43,800 --> 00:06:49,279 - Cred că am înţeles nişte lucruri. - De unul singur ? Felicitări ! 48 00:06:52,240 --> 00:06:55,879 - Tremuri, din lipsă de alcool. - Nu e adevărat ! 49 00:06:56,399 --> 00:07:00,079 - Sunt epuizat, asta-i tot. - Bine, scuză-mă. 50 00:07:00,439 --> 00:07:04,879 Dar a trecut destul de când ţi-ai luat ultima sticlă de poşircă. 51 00:07:05,399 --> 00:07:10,519 - Acum pleacă, te rog. - Nu vrei să auzi ce-am descoperit ? 52 00:07:17,120 --> 00:07:19,680 Sunt numai urechi. 53 00:07:19,759 --> 00:07:23,720 Nu ştii nici jumătate din cât pretinzi că ştii. 54 00:07:29,360 --> 00:07:34,720 Ai un talent deosebit de enervant de a afirma lucruri evidente. 55 00:07:34,800 --> 00:07:39,680 Oricum, jumătate e mult mai bine decât nimic. 56 00:07:43,079 --> 00:07:44,639 Aici erai. 57 00:07:45,040 --> 00:07:49,759 Jonesy e turbat că ai dispărut. Du-te şi ajută-l să pună acoperişul. 58 00:07:49,839 --> 00:07:51,480 Bine. 59 00:07:55,439 --> 00:07:58,360 Oricum, aici îmi pierd vremea. 60 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 Lodz, dragule... 61 00:08:08,319 --> 00:08:12,519 - Cum te simţi ? - Ca şi cum aş fi pe moarte. 62 00:08:14,439 --> 00:08:16,879 Lasă-mă să-ţi aranjez perna. 63 00:08:19,040 --> 00:08:23,399 Ascultă, ticălos bătrân ! Nu ştiu ce faci, dar nu-mi place. 64 00:08:23,480 --> 00:08:28,120 Dacă-l mai sâcâi pe băiatul ăsta, îţi tai scula bucăţi, ca pe o franzelă ! 65 00:08:39,720 --> 00:08:42,360 Bine, sunt o târfă de la circ ! 66 00:08:43,559 --> 00:08:48,039 Bărbaţii cumsecade nu vin în locurile astea în căutare de neveste. 67 00:08:48,519 --> 00:08:51,120 Ştii ceva ? Mi-a plăcut ! 68 00:08:52,120 --> 00:08:55,360 Mi-a plăcut cum mă îmbrăţişa, cum mă privea... 69 00:08:55,679 --> 00:09:00,399 Te înşeli ! Era al meu. Mi s-a dăruit mie. 70 00:09:02,720 --> 00:09:05,000 Nu m-a lăsat gravidă ! 71 00:09:09,120 --> 00:09:12,399 Asta se întâmplă numai în romanele ieftine. 72 00:09:20,960 --> 00:09:24,320 Unu, doi, trei... Zâmbiţi ! Cinci, şase, şapte, opt... 73 00:09:24,919 --> 00:09:28,000 Unu, doi trei, patru, cinci, şase, şapte, opt... 74 00:09:29,159 --> 00:09:32,759 Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt... 75 00:09:36,279 --> 00:09:39,000 Nu e bine, Dora. Aici e pas încrucişat. 76 00:09:39,080 --> 00:09:42,440 - Dora Mae, ai greşit piciorul ! - Strică dansul, mamă. 77 00:09:42,519 --> 00:09:43,679 Iisuse ! 78 00:09:43,759 --> 00:09:46,879 Nu vor decât să-mi vadă sânii ! Cui îi pasă de dans ? 79 00:09:46,960 --> 00:09:48,720 Mie îmi pasă. Sunt dansatoare. 80 00:09:48,799 --> 00:09:51,679 Ai văzut ? De ce nu faci ca sora ta ? Ai puţină mândrie ! 81 00:09:51,759 --> 00:09:53,120 Felix ! 82 00:09:53,200 --> 00:09:56,360 - Cum s-au sfâşiat aşa ? - Nu ştiu. 83 00:09:57,600 --> 00:10:00,039 Sutienul ăla îţi e mare. 84 00:10:10,399 --> 00:10:12,879 Fiecare se crede cea mai frumoasă. 85 00:10:20,039 --> 00:10:21,879 Mai ai o ţigară ? 86 00:10:38,440 --> 00:10:43,440 - Cum ştie o femeie că e gravidă ? - Nu credeam că faci chestii de-astea. 87 00:10:50,759 --> 00:10:55,200 - Bine. Tipul purta ceva ? - Avea şosete în picioare. 88 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Mă refeream la prezervativ. 89 00:11:00,840 --> 00:11:03,080 - Un capişon de cauciuc, peste penis. - Nu. 90 00:11:03,840 --> 00:11:06,360 Nu ştiu... Nu cred. 91 00:11:06,960 --> 00:11:10,600 Cel mai probabil, nu eşti gravidă. Nu poţi rămâne de prima oară. 92 00:11:15,279 --> 00:11:16,879 De unde ştii ? 93 00:11:16,960 --> 00:11:20,399 Data viitoare, asigură-te că poartă prezervativ. 94 00:11:32,159 --> 00:11:35,519 Am un sân mult mai mare decât celălalt. 95 00:11:40,799 --> 00:11:43,039 Da... N-am observat. 96 00:11:43,480 --> 00:11:47,240 Multor bărbaţi le place asta. Plătesc chiar în plus. 97 00:11:51,919 --> 00:11:56,519 Sunt dansatoare de la 13 ani. Pe vremea aia, n-arătam cine ştie ce. 98 00:11:56,600 --> 00:11:59,039 Apoi mi-au crescut sânii. 99 00:11:59,360 --> 00:12:03,320 Mama zice că sunt un dar de la natură. Atrag mulţimea. 100 00:12:03,399 --> 00:12:05,519 Şi ţie îţi place asta ? 101 00:12:05,600 --> 00:12:09,879 Toţi indivizii ăia, urlând şi încercând să pună mâna pe tine ? 102 00:12:11,159 --> 00:12:14,080 Pentru mine, n-are nici o importanţă. 103 00:12:22,480 --> 00:12:25,000 Ţi-a scăpat o porţiune nerasă. 104 00:12:27,320 --> 00:12:29,840 Pariez că săruţi grozav. 105 00:12:43,600 --> 00:12:47,240 Băieţii tăi se mişcă repede. În curând, cortul mare va fi instalat. 106 00:12:49,480 --> 00:12:51,960 Noroc că nu l-a sfâşiat furtuna ! 107 00:12:55,720 --> 00:12:57,919 Nu eşti prea vorbăreţ, Jonesy. 108 00:12:58,679 --> 00:13:01,840 Oamenii mei sunt nemulţumiţi şi ceilalţi la fel, Samson. 109 00:13:01,919 --> 00:13:03,879 E din cauza călătoriei. 110 00:13:03,960 --> 00:13:05,879 - O să le treacă. - Nu cred. 111 00:13:05,960 --> 00:13:08,840 Unii dintre lucrătorii mei n-au mai fost plătiţi de la Milfay. 112 00:13:08,919 --> 00:13:10,879 Ne-a mers foarte prost. 113 00:13:10,960 --> 00:13:14,960 Ascultă, hai să ieşim în oraş diseară, să se mai relaxeze oamenii. 114 00:13:16,759 --> 00:13:19,759 Fac eu cinste. Spune-le băieţilor. 115 00:13:26,519 --> 00:13:29,879 O s-o facem lată ! N-am mai ieşit în oraş de o veşnicie. 116 00:13:30,679 --> 00:13:33,679 Asta numeşti tu oraş ? Uită-te puţin în jur. 117 00:13:34,559 --> 00:13:36,279 Haide ! 118 00:13:43,120 --> 00:13:46,919 - Ce e chestia asta ? - Locul ăsta e o mizerie ! 119 00:13:48,399 --> 00:13:52,000 Glumeşti ! Ai spus că vom avea muzică. 120 00:13:52,080 --> 00:13:54,679 E un pian acolo. Poţi să cânţi. 121 00:13:54,759 --> 00:13:57,720 - Lasă, mai bine mă îmbăt. - Bine. 122 00:13:58,240 --> 00:14:01,320 Se pare că menajera a chiulit săptămâna asta... 123 00:14:01,720 --> 00:14:03,840 Vino aici ! 124 00:14:07,720 --> 00:14:10,600 - Văd că n-ai mai plecat din oraş. - Nu. 125 00:14:13,519 --> 00:14:15,879 - Ce beţi ? - Whiskey. 126 00:14:16,240 --> 00:14:19,159 O sticlă din cel mai bun şi două pahare. 127 00:14:28,679 --> 00:14:32,159 Dar e vineri seară ! Credeam că rulează un film. 128 00:14:32,519 --> 00:14:34,879 Poate am ajuns prea devreme. 129 00:14:40,320 --> 00:14:42,840 N-am mai fost la cinema de o veşnicie ! 130 00:14:42,919 --> 00:14:45,600 Aici n-a mai rulat un film de sute de ani. 131 00:14:45,679 --> 00:14:47,679 Nici chiar aşa... 132 00:14:54,600 --> 00:14:56,399 Crezi că e bine ce facem ? 133 00:14:56,480 --> 00:15:00,720 - Vreţi bomboane ? - Nu. Vrem doar să ne distrăm. 134 00:15:03,600 --> 00:15:05,879 - Sunteţi din trupa de circ ? - Da, domnule. 135 00:15:08,120 --> 00:15:12,679 - Suntem dansatoare. - Da ? Din cele care se dezbracă ? 136 00:15:17,679 --> 00:15:19,799 Tu ce crezi ? 137 00:15:20,600 --> 00:15:24,519 Crezi că-mi scot sutienul şi-mi arăt sânii ? 138 00:15:27,679 --> 00:15:29,360 Poate... 139 00:15:29,840 --> 00:15:33,120 Vino la spectacol, dacă vrei să afli. 140 00:15:35,399 --> 00:15:38,840 Aş putea să trag puţin cu ochiul ? 141 00:15:42,240 --> 00:15:45,720 - Cum te cheamă ? - C.L. Dill. 142 00:15:47,399 --> 00:15:49,879 Bine, domnule C.L. Dill. 143 00:15:51,039 --> 00:15:54,679 Dacă plăteşti mâine 5 cenţi, vezi mai mult decât atât. 144 00:15:57,720 --> 00:16:00,480 Mai daţi vreun film aici, dle ? 145 00:16:00,879 --> 00:16:05,879 - Nu am decât un film vechi, mut. - Puneţi-l. Nu facem mofturi. 146 00:16:24,039 --> 00:16:26,240 Haide, nu sta aşa ! Dansează ! 147 00:16:40,679 --> 00:16:43,879 Ştiu filmul. L-am văzut demult, în Oklahoma. 148 00:16:48,919 --> 00:16:50,960 - Ţi-a plăcut ? - Ce anume ? 149 00:16:53,840 --> 00:16:55,559 Ştii tu... 150 00:17:01,360 --> 00:17:03,279 A fost bine. 151 00:17:04,440 --> 00:17:07,640 Pe mine m-a durut groaznic prima dată. 152 00:17:07,720 --> 00:17:10,359 - Cine era ? - Un tip. 153 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 Lucra la o benzinărie "Esso". 154 00:17:15,079 --> 00:17:17,440 Era foarte chipeş. 155 00:17:18,119 --> 00:17:21,599 - Câţi ani aveai ? - Unsprezece. Nu, doisprezece. 156 00:17:54,079 --> 00:17:55,440 Dumnezeule ! 157 00:17:57,039 --> 00:17:59,079 Hai să dansăm, Stumpy. 158 00:18:05,599 --> 00:18:07,720 Unde sunt ceilalţi ? 159 00:18:09,000 --> 00:18:12,799 - Nu locuieşte nimeni în oraşul ăsta ? - Nu prea obişnuiesc să bea. 160 00:18:13,680 --> 00:18:16,759 Oricum, e mai bine să nu vină aici. 161 00:18:19,480 --> 00:18:23,440 Dar dacă ar şti ce drăguţă eşti, ar veni imediat aici, te asigur. 162 00:18:29,599 --> 00:18:31,119 Fac cinste. 163 00:18:34,759 --> 00:18:37,279 Îmi place cum dansezi. 164 00:18:51,440 --> 00:18:53,160 Nu dansezi ? 165 00:19:06,680 --> 00:19:08,720 Hai să dansăm ! 166 00:20:25,200 --> 00:20:27,359 Ai un chip foarte frumos. 167 00:20:28,559 --> 00:20:31,119 Trebuie să mă laşi să te machiez, într-o zi. 168 00:20:52,240 --> 00:20:53,839 Ce vrei ? 169 00:20:54,279 --> 00:20:57,200 - Dansezi ? - Da, după cum vezi. 170 00:21:28,440 --> 00:21:30,599 Nu prea ţii la băutură... 171 00:21:31,920 --> 00:21:33,880 Du-te dracului ! 172 00:21:36,119 --> 00:21:39,279 Dar tu unde crezi că suntem acum ? 173 00:22:41,559 --> 00:22:45,920 Nu poţi sta toată ziua înăuntru, mamă. Duhneşte ca într-un motel ieftin. 174 00:22:47,440 --> 00:22:50,079 Vii la micul dejun ? În curând, n-o să mai apucăm nimic. 175 00:22:52,160 --> 00:22:54,240 Vrei să-ţi aduc micul dejun ? 176 00:22:55,240 --> 00:22:58,200 E o fată bună, mamă. N-o cunoşti. 177 00:23:03,519 --> 00:23:06,240 Vreau să fac nişte schimbări în numărul meu de dans. 178 00:23:06,319 --> 00:23:08,160 "Cancelarul Austriei, Engelbert Dollfuss," 179 00:23:08,240 --> 00:23:10,960 "a fost asasinat azi-noapte, la Viena, de către nazişti." 180 00:23:11,039 --> 00:23:13,319 Jene schweine ! 181 00:23:13,759 --> 00:23:17,960 M-am săturat de muzica aia, Felix ! Ne face să părem nişte amatoare. 182 00:23:18,039 --> 00:23:20,960 "... mort, pe podea, timp de patru ore, fără a i se acorda asistenţă medicală." 183 00:23:21,039 --> 00:23:24,359 - Alege-ţi singură muzica ! - Merit ceva mai mult respect. 184 00:23:24,440 --> 00:23:27,160 Am fost Miss Canyon City, îţi aminteşti ? 185 00:23:27,240 --> 00:23:30,000 - Cum aş putea să uit ? - Pupa-m-ai undeva ! 186 00:23:31,240 --> 00:23:32,839 "Medicilor li s-a interzis să-l trateze," 187 00:23:32,920 --> 00:23:35,440 "iar membrii guvernului au fost luaţi ostateci." 188 00:23:35,519 --> 00:23:38,240 Cu gândul la conturile lor din bancă, fără îndoială. 189 00:23:39,240 --> 00:23:41,200 O să se calmeze. 190 00:23:42,880 --> 00:23:44,359 Unde e Ben ? 191 00:23:45,279 --> 00:23:49,559 Îşi varsă maţele pe undeva, probabil. Nu l-am văzut în dimineaţa asta. 192 00:23:50,279 --> 00:23:53,759 Vino, Lila, draga mea. Avem nişte treburi de rezolvat. 193 00:24:04,039 --> 00:24:05,519 Îmi dai voie ? 194 00:24:09,079 --> 00:24:12,640 - Mama s-a certat iar cu tata. - Şi ce-o să faci ? O să plângi ? 195 00:24:15,759 --> 00:24:17,799 Iisuse ! Ţi-am spus doar... 196 00:24:18,160 --> 00:24:22,039 Mi-a venit ciclul. În seara asta, nu-mi scot chiloţii pe scenă. 197 00:24:22,119 --> 00:24:25,039 Numărul de striptease e al tău în exclusivitate, surioară. 198 00:24:25,119 --> 00:24:29,039 Bine. Oricum, nu-mi pasă. Primesc bacşişuri mai mari decât tine. 199 00:24:29,119 --> 00:24:30,839 Pe naiba ! 200 00:24:34,400 --> 00:24:37,519 Nu faci striptease când ai "musafiri" ? 201 00:24:37,599 --> 00:24:40,640 Îţi imaginezi cum ar fi să apar pe scenă purtând tampon ? 202 00:24:49,440 --> 00:24:51,599 Trebuie să plec. Mă cheamă mama. 203 00:24:51,920 --> 00:24:56,519 - Iisuse ! Îi auzi vocea în minte ? - Da. Nu te place deloc. 204 00:25:11,079 --> 00:25:12,519 Gata. 205 00:25:21,240 --> 00:25:24,519 - A trecut ceva vreme... - Ştiu, draga mea. 206 00:25:29,240 --> 00:25:34,519 Mi-ar plăcea să-ţi satisfac dorinţele, oricât de mari ar fi ele, dar... 207 00:25:35,799 --> 00:25:37,559 Dar ce ? 208 00:25:37,640 --> 00:25:40,920 - Datoria mă cheamă. - Ce datorie ? 209 00:25:45,119 --> 00:25:47,680 Trompeţica mea iubită... 210 00:26:00,119 --> 00:26:03,440 - Aş vrea să-mi împrumuţi ceva. - Orice. 211 00:26:05,319 --> 00:26:07,559 Am nevoie de ochii tăi. 212 00:26:09,839 --> 00:26:11,960 Când ajungem la Odessa, 213 00:26:12,039 --> 00:26:15,200 îmi voi cumpăra o rochie nouă şi un ruj roşu. 214 00:26:15,759 --> 00:26:18,960 - N-am urcat destul ? - Încă puţin. 215 00:26:26,960 --> 00:26:30,240 Sper că nu mai e mult. Transpir ca un cal. 216 00:26:30,799 --> 00:26:33,400 În plus, mai am de cârpit costumul lui Gecko. 217 00:26:37,519 --> 00:26:39,119 E cineva ? 218 00:28:12,960 --> 00:28:14,559 Ajutor ! 219 00:28:16,240 --> 00:28:18,039 Ajutaţi-mă ! 220 00:28:39,519 --> 00:28:42,200 - Vreo veste de la puşti ? - Nu. Nu l-am văzut. 221 00:28:50,920 --> 00:28:53,400 Mă îndoiesc că vom câştiga ceva aici. 222 00:28:54,400 --> 00:28:57,160 - Mai dă-le puţin răgaz. - Sigur, de ce nu ? 223 00:28:58,960 --> 00:29:01,559 Patronul zice că vor veni, nu-i aşa ? 224 00:29:01,960 --> 00:29:03,839 Te zgândăre un drac undeva ?! 225 00:29:58,000 --> 00:29:59,640 Poftiţi, domnilor ! 226 00:30:00,079 --> 00:30:01,720 Pe aici, vă rog ! 227 00:30:02,519 --> 00:30:04,759 Veniţi s-o vedeţi pe Femeia-cu-barbă ! 228 00:30:26,480 --> 00:30:28,519 Încercaţi-vă norocul ! 229 00:30:43,079 --> 00:30:46,480 Douăzeci de dolari celui care îl va învinge pe fiul meu, Gabriel. 230 00:30:54,359 --> 00:30:57,359 Cel mai puternic om din America ! 231 00:30:58,559 --> 00:31:00,240 Douăzeci de dolari... 232 00:31:04,079 --> 00:31:05,599 Domnilor ! 233 00:31:06,200 --> 00:31:09,480 Vi le prezint pe domnişoarele Lola şi Cheree, 234 00:31:10,359 --> 00:31:13,440 venite direct de la "Crazy Horse", din Paris ! 235 00:31:13,799 --> 00:31:17,920 Le veţi vedea, în această seară, dansând pentru dumneavoastră. 236 00:31:19,160 --> 00:31:22,039 De aici în sus, nu se întâmplă nimic. 237 00:31:23,440 --> 00:31:25,359 De aici în jos... 238 00:31:26,200 --> 00:31:28,759 ... nu se întâmplă nimic. 239 00:31:29,480 --> 00:31:32,319 Dar din Cherry Valley, până la Grand Tetons, 240 00:31:32,839 --> 00:31:35,599 se va dezlănţui tot iadul ! 241 00:31:38,559 --> 00:31:40,480 Ce bandă de ciudaţi ! 242 00:31:42,200 --> 00:31:44,559 Intraţi, domnilor ! 243 00:31:45,599 --> 00:31:47,119 Felix ! 244 00:31:50,240 --> 00:31:53,960 Ceva e în neregulă. În seara asta, săriţi peste numărul de striptease. 245 00:31:54,039 --> 00:31:57,920 - Dar avem o mulţime de spectatori... - Fără striptease, am zis. 246 00:31:59,039 --> 00:32:02,680 Fetele rămân cu chiloţii pe ele. E un ordin ! 247 00:32:11,759 --> 00:32:13,839 Nu atingeţi fetele ! Oprim spectacolul. 248 00:33:13,200 --> 00:33:14,400 Biletele ! 249 00:33:14,480 --> 00:33:16,480 - Ţi le-am dat. - Nu. 250 00:33:16,559 --> 00:33:19,160 - Adică sunt un mincinos ? - Nu, eşti George Washington... 251 00:33:19,240 --> 00:33:21,000 Daţi-vă jos ! 252 00:33:22,279 --> 00:33:24,720 Haide odată ! Dă-i drumul ! 253 00:33:25,160 --> 00:33:28,359 - Porneşte maşinăria ! - De ce nu-i dai drumul ? 254 00:33:31,119 --> 00:33:33,160 Distracţie plăcută ! 255 00:33:45,640 --> 00:33:47,279 Opreşte roata ! 256 00:33:48,000 --> 00:33:49,960 Ai înnebunit, amice ? 257 00:33:53,720 --> 00:33:56,400 - Ce te-a apucat ? - Dumnezeule, e înfricoşător ! 258 00:33:57,960 --> 00:33:59,319 Opreşte ! 259 00:34:05,799 --> 00:34:08,320 Mai doriţi să aflaţi ceva, dle Gukor ? 260 00:34:08,400 --> 00:34:10,079 Da. 261 00:34:10,159 --> 00:34:12,559 Vreau să ştiu când o să fiu promovat. 262 00:34:12,639 --> 00:34:15,639 M-am săturat să scormonesc în mizerie. 263 00:34:15,719 --> 00:34:17,440 - Mamă ? - Poftim ? 264 00:34:28,119 --> 00:34:31,800 Îmi pare rău, dle Gukor, dar viitorul dv. e incert. 265 00:34:31,880 --> 00:34:35,559 - Ce înseamnă asta ? - Uneori, cărţile nu sunt clare. 266 00:34:40,440 --> 00:34:43,000 Dle Gukor, vreau să vă întreb ceva. 267 00:34:43,679 --> 00:34:49,079 - Cunoaşteţi un anume Scudder ? - Da, l-am cunoscut. Era un beţiv. 268 00:34:50,480 --> 00:34:53,519 A lucrat în Babylon acum câţiva ani. 269 00:34:53,599 --> 00:34:56,679 El l-a omorât pe Carl Butridge, cu un târnăcop. 270 00:34:56,760 --> 00:34:59,320 De atunci, nu l-a mai văzut nimeni. 271 00:34:59,679 --> 00:35:02,719 - De ce ? - Era o simplă întrebare. 272 00:35:09,639 --> 00:35:11,880 Cine e Scudder ? 273 00:35:15,239 --> 00:35:17,800 Ai cam multe secrete... 274 00:36:04,480 --> 00:36:06,039 Stai ! 275 00:36:06,880 --> 00:36:08,559 Opreşte-te ! 276 00:36:13,719 --> 00:36:15,880 Ştiu cine eşti ! 277 00:36:27,079 --> 00:36:29,920 Dar înţelegi ce înseamnă ? 278 00:36:39,400 --> 00:36:41,079 Spune-mi ! 279 00:37:32,639 --> 00:37:33,880 Felix ! 280 00:37:37,840 --> 00:37:40,000 Gata, facem numărul de striptease. 281 00:37:40,400 --> 00:37:42,719 - Dar Samson a spus... - Puţin îmi pasă ! 282 00:37:42,800 --> 00:37:45,079 Am făcut faţă unor publicuri şi mai dificile, 283 00:37:45,159 --> 00:37:48,559 iar indivizii ăştia ar da orice s-o vadă pe Dora Mae goală. 284 00:37:48,639 --> 00:37:50,599 Spune-i să se pregătească. 285 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 Nu atingeţi fetele ! 286 00:38:12,039 --> 00:38:16,360 Acum domnişoara Cheree se va pregăti pentru un număr de dans special. 287 00:38:17,519 --> 00:38:21,559 Însă, cum acest dans cere talent şi un deosebit simţ al coordonării, 288 00:38:22,679 --> 00:38:26,480 vă vom ruga să mai plătiţi încă 50 de cenţi, 289 00:38:27,519 --> 00:38:30,679 în semn de apreciere pentru talentul ei. 290 00:38:31,320 --> 00:38:34,840 E un dans pe care nu-l veţi uita până la moarte, domnilor. 291 00:38:36,800 --> 00:38:40,920 Un dans despre care mamele voastre nu trebuie să afle... 292 00:38:43,639 --> 00:38:45,719 Poftiţi pe aici, domnilor ! 293 00:38:47,679 --> 00:38:50,159 Scoateţi banii, domnilor. 294 00:38:52,440 --> 00:38:54,719 Nu împingeţi ! 295 00:38:55,800 --> 00:38:57,679 Aşa, domnilor. 296 00:39:03,840 --> 00:39:06,000 Ce ai de gând ? Dă-ne jos de aici ! 297 00:39:11,280 --> 00:39:12,840 Vrei să te răzbuni ? 298 00:39:12,920 --> 00:39:14,679 Încetineşte ! 299 00:39:14,760 --> 00:39:16,639 Opreşte maşinăria ! 300 00:39:21,679 --> 00:39:23,480 Dă-i ! 301 00:39:24,000 --> 00:39:26,440 Ajunge ! Potoliţi-vă ! 302 00:39:28,159 --> 00:39:31,760 Plecaţi de-aici ! Nu mai aveţi ce vedea. 303 00:39:34,119 --> 00:39:36,480 Te-au căsăpit, fir-ar să fie ! 304 00:39:36,800 --> 00:39:39,800 Ştii regulile. Aveam o înţelegere. 305 00:39:40,960 --> 00:39:43,320 Pleacă de-aici ! 306 00:39:45,440 --> 00:39:47,400 Haide, Jonesy. 307 00:40:48,119 --> 00:40:49,719 Ajutor ! 308 00:40:49,800 --> 00:40:51,599 Tată, ajută-mă ! 309 00:40:52,719 --> 00:40:54,239 Ajutor ! 310 00:40:55,159 --> 00:40:57,000 Tată ! 311 00:40:57,800 --> 00:40:59,880 Lasă jos cortul ! 312 00:41:00,199 --> 00:41:02,400 Lasă-l jos, la naiba ! 313 00:41:22,960 --> 00:41:24,320 Bună, scumpo. 314 00:41:26,199 --> 00:41:29,440 Pune-ţi asta pe rană, ca să nu se infecteze. 315 00:41:30,199 --> 00:41:32,400 Mulţumesc, tată. 316 00:41:32,760 --> 00:41:35,000 O să fie bine. 317 00:44:25,039 --> 00:44:26,920 Cheamă-l pe Samson. 318 00:44:28,840 --> 00:44:31,199 Dumnezeule ! Las-o jos. 319 00:44:41,960 --> 00:44:43,480 Nu ! 320 00:44:47,960 --> 00:44:49,920 Nu ! 321 00:44:57,440 --> 00:44:59,159 Târfă 322 00:45:10,280 --> 00:45:14,800 "Pe frunte purta scris un nume, o taină: Babilonul cel mare," 323 00:45:15,960 --> 00:45:20,159 "mama desfrânatelor şi a spurcăciunilor pământului." 324 00:45:20,559 --> 00:45:24,320 "Ei îşi puneau ţărână în cap şi strigau plângând şi tânguindu-se:" 325 00:45:26,480 --> 00:45:32,639 "Vai, vai ! Cetatea cea mare, într-un ceas s-a pustiit !" 326 00:45:42,920 --> 00:45:46,119 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 327 00:45:46,760 --> 00:45:50,800 Sfârşitul episodului 5 328 00:45:51,159 --> 00:45:54,039 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 25491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.