Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,719 --> 00:01:32,000
Episodul 4
FURTUNA DE NISIP
2
00:02:43,400 --> 00:02:46,159
Ţi-am făcut baie,
ţi-am spălat hainele
3
00:02:46,240 --> 00:02:48,080
şi ţi-am curăţat plosca.
4
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
Nu e urâtă.
Aşa spui de fiecare dată.
5
00:02:57,960 --> 00:02:59,560
Nu e jalnic.
6
00:03:00,159 --> 00:03:03,520
Nu, nu mint.
Vreau doar să mă distrez puţin.
7
00:03:04,080 --> 00:03:08,039
Nu merg niciodată prea departe.
Nu fac rău nimănui.
8
00:03:11,319 --> 00:03:13,199
Mie, cel mai puţin.
9
00:03:13,280 --> 00:03:15,240
Mă întorc până începe spectacolul.
10
00:03:15,840 --> 00:03:17,960
Deschide uşa, mamă !
11
00:03:19,879 --> 00:03:23,039
Ce tot spui ?
E o zi superbă.
12
00:03:34,719 --> 00:03:37,439
PATRONAT
Intrarea interzisă !
13
00:03:54,439 --> 00:03:56,520
Ce drăcuşor chipeş !
14
00:04:35,480 --> 00:04:38,480
Sunt nişte copaci acolo.
De ce nu instalează cortul lângă ei ?
15
00:04:38,560 --> 00:04:41,759
- Am avea şi noi puţină umbră !
- Ştiam că reptilelor le place soarele.
16
00:04:41,839 --> 00:04:44,800
Eşti foarte nostimă !
Ar trebui să lucrezi la circ.
17
00:04:49,920 --> 00:04:52,800
Ştiţi unde duce drumul acela ?
18
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
La Babylon.
19
00:05:01,519 --> 00:05:05,319
Am auzit că acolo au spânzurat
trei lucrători la circ, în 1932,
20
00:05:05,399 --> 00:05:08,120
doar pentru plăcerea
de a-i vedea cum atârnă.
21
00:05:08,199 --> 00:05:10,600
Prostii !
Babylon nici nu există.
22
00:05:10,680 --> 00:05:13,759
E o legendă pe care şi-o spun
oamenii de circ, la un pahar.
23
00:05:13,839 --> 00:05:16,839
Nu trei, ci patru. Şi nu erau
lucrători, erau nişte ciudaţi.
24
00:05:16,920 --> 00:05:19,680
Trei tembeli şi un albinos
pe nume Freddy Nef.
25
00:05:19,759 --> 00:05:21,879
Urăsc albinoşii !
26
00:05:24,120 --> 00:05:26,959
Poate îl face Samson pe Patron
să se răzgândească.
27
00:05:27,040 --> 00:05:29,439
- Sau poate Jonesy...
- Jonesy ? Pe naiba !
28
00:05:29,519 --> 00:05:32,720
Ăla nu se duce nici la toaletă
fără voia lui Samson.
29
00:05:32,800 --> 00:05:34,759
- La naiba !
- Vorbesc serios.
30
00:05:34,839 --> 00:05:37,759
Văicăreli de circari !
Foarte serios, ce să zic...
31
00:05:37,839 --> 00:05:41,639
Am vorbit cu oamenii mei. Mi-au spus
că îi nemulţumeşte ideea.
32
00:05:42,279 --> 00:05:44,560
Osgood ! Adu-mi maşina.
33
00:05:44,639 --> 00:05:47,319
Nu sunt doar văicăreli.
Oamenii vor să plece.
34
00:05:47,399 --> 00:05:49,360
N-am timp de asta acum !
35
00:05:49,439 --> 00:05:51,639
S-au arătat suspicioşi
încă de când am părăsit traseul.
36
00:05:51,720 --> 00:05:54,240
Acum ne-ai adus în pustietate.
N-are nici un sens, crede-mă.
37
00:05:54,319 --> 00:05:56,920
- Nu eu am hotărât asta !
- Atunci vorbeşte cu Patronul.
38
00:05:57,000 --> 00:05:59,800
- Ştii prea bine că e inutil.
- Bine, atunci eu...
39
00:06:02,360 --> 00:06:04,839
Pot să încerc să-l conving.
40
00:06:08,199 --> 00:06:11,000
- Pot să vorbesc eu cu el.
- În nici un caz !
41
00:06:31,040 --> 00:06:34,160
Vreau ca totul să fie pregătit
până mă întorc.
42
00:06:36,120 --> 00:06:37,399
Dă-i drumul !
43
00:06:41,000 --> 00:06:44,120
- Ai încercat, Jonesy.
- Taci din gură şi du-te la treabă.
44
00:06:44,199 --> 00:06:46,279
La treabă, toată lumea !
45
00:07:12,959 --> 00:07:14,560
Intră.
46
00:07:21,439 --> 00:07:22,920
Ce faci ?
47
00:07:23,279 --> 00:07:26,160
Împachetez sticle şi le pun în dulap.
48
00:07:27,519 --> 00:07:29,680
Dă-mi-o pe ultima.
49
00:07:34,399 --> 00:07:36,439
Voiai să vorbeşti cu mine ?
50
00:07:39,759 --> 00:07:41,879
- Nu.
- Bine.
51
00:07:44,199 --> 00:07:46,519
Voiam să-ţi arăt ceva.
52
00:07:48,839 --> 00:07:51,279
E în legătură cu Scudder.
53
00:07:52,399 --> 00:07:56,160
Bine, atunci arată-mi.
54
00:07:58,199 --> 00:08:01,800
Nu e aici. Trebuie să mergem
cu maşina până acolo.
55
00:08:02,920 --> 00:08:05,720
- Unde ?
- Nu e departe.
56
00:08:08,040 --> 00:08:11,040
Sper că nu e vreo glumă proastă.
57
00:08:12,439 --> 00:08:14,639
Mergem ?
58
00:09:08,960 --> 00:09:11,799
- Minunat !
- Norman ! Ce cauţi aici ?
59
00:09:12,799 --> 00:09:16,399
Trebuia să-mi telefonezi că vii.
Îi ziceam lui Iris să pregătească ceva.
60
00:09:16,480 --> 00:09:18,919
Vino, vreau să-ţi arăt ce am făcut.
Dormitoarele copiiilor sunt la etaj.
61
00:09:19,000 --> 00:09:21,159
N-am venit în vizită, Justin.
62
00:09:23,080 --> 00:09:25,759
McNaughton a primit azi
scrisoarea asta.
63
00:09:33,840 --> 00:09:35,799
I-au scris Episcopului ?
64
00:09:35,879 --> 00:09:38,600
De ce n-ai spus Consiliului
ce ai de gând ?
65
00:09:38,679 --> 00:09:42,159
- De ce n-ai spus nimănui ?
- N-am vrut să mă încurc în birocraţie.
66
00:09:42,960 --> 00:09:45,120
Justin, de câte ori să-ţi spun...
67
00:09:45,200 --> 00:09:48,600
Dar n-am cheltuit nimic
din banii Consiliului !
68
00:09:50,440 --> 00:09:56,159
Eşti în slujba Bisericii.
Te plătesc ca să fii acolo, nu aici.
69
00:09:57,720 --> 00:10:00,919
Dar nu mi-am neglijat congregaţia.
70
00:10:01,000 --> 00:10:05,679
Consiliul, plus 72 de membri
ai congregaţiei sunt de altă părere.
71
00:10:05,759 --> 00:10:08,360
De ce nu vine Episcopul
să vadă cu ochii lui ?
72
00:10:08,440 --> 00:10:11,799
- Să vadă ce lucruri bune...
- Hotărârea a fost luată.
73
00:10:13,600 --> 00:10:19,080
Ori predai biserica asta altcuiva
şi te întorci la Biserica Metodistă,
74
00:10:20,159 --> 00:10:23,679
ori se vor lua măsuri disciplinare
şi vei fi transferat.
75
00:10:23,759 --> 00:10:26,320
Nu pot să las totul baltă.
76
00:10:26,399 --> 00:10:30,759
- Va exista o perioadă de tranziţie...
- Nu. Nu înţelegi.
77
00:10:31,440 --> 00:10:34,919
Dumnezeu mi-a poruncit să fac asta.
El mi-a vorbit astfel.
78
00:10:35,279 --> 00:10:38,519
- Aşa cum ne vorbeşte tuturor...
- Nu !
79
00:10:38,600 --> 00:10:42,879
Aşa cum le-a vorbit lui Avraam,
Isaia şi Moise.
80
00:10:48,159 --> 00:10:51,200
Îţi mulţumesc că ai venit, Norman.
81
00:11:19,960 --> 00:11:22,559
Atât de mult timp a trecut ?
82
00:11:29,600 --> 00:11:31,879
Atât de mult timp ?
83
00:11:45,720 --> 00:11:48,919
Samson !
Ce surpriză plăcută !
84
00:11:49,240 --> 00:11:51,120
Bună dimineaţa, dră Jolene.
85
00:11:51,200 --> 00:11:53,720
M-am gândit că nişte flori
te vor înveseli.
86
00:11:53,799 --> 00:11:56,879
Eşti un drăguţ !
Într-adevăr, mă înveselesc.
87
00:12:57,440 --> 00:12:59,559
Răbdare, vin imediat.
88
00:13:01,480 --> 00:13:03,919
Să mâncaţi tot, de data asta.
89
00:13:04,639 --> 00:13:06,879
- Mai doriţi ceva ?
- Nu.
90
00:13:06,960 --> 00:13:08,600
În regulă.
91
00:13:27,720 --> 00:13:29,480
E totul în regulă, domnişoară ?
92
00:13:29,559 --> 00:13:32,200
- M-ai speriat de moarte !
- Îmi pare rău.
93
00:13:32,279 --> 00:13:35,960
Numele meu e Harlan Staub.
Sunt proprietarul cafenelei.
94
00:13:36,039 --> 00:13:38,559
Încântată de cunoştinţă.
Numele meu e Betty.
95
00:13:38,639 --> 00:13:41,320
- Betty Jones.
- Bună ziua, dră Jones.
96
00:13:42,879 --> 00:13:46,159
Am observat că sunteţi aici
de foarte mult timp.
97
00:13:46,240 --> 00:13:48,600
- Chiar aşa ?
- Da.
98
00:13:48,679 --> 00:13:52,639
- De vreo oră şi jumătate.
- Atât de mult timp a trecut ?
99
00:13:53,879 --> 00:13:55,879
Îl aştept pe fratele meu, Ben.
100
00:13:55,960 --> 00:13:58,559
S-a dus să dea o telegramă
şi să facă nişte comisioane.
101
00:13:58,639 --> 00:14:01,279
Trebuia să se întoarcă până acum...
102
00:14:01,360 --> 00:14:03,399
De ce nu veniţi înăuntru ?
E mai răcoare.
103
00:14:03,480 --> 00:14:05,240
Nu pot.
104
00:14:06,639 --> 00:14:08,960
Mă simt bine, sincer.
105
00:14:15,200 --> 00:14:18,000
- Din partea casei.
- Nu, vă rog...
106
00:14:18,360 --> 00:14:21,200
- E plăcerea mea, domnişoară.
- Doamnă.
107
00:14:25,960 --> 00:14:28,240
Sunt văduvă.
108
00:14:29,080 --> 00:14:32,360
Soţul meu a murit
acum un an şi jumătate.
109
00:14:33,799 --> 00:14:36,519
Dumnezeule !
Se fac aproape 2 ani...
110
00:14:41,720 --> 00:14:44,440
- Mai mergem mult ?
- Ai răbdare.
111
00:14:44,519 --> 00:14:48,960
- Azi ni se oferă o ocazie unică.
- Unică ? Ce naiba vrei să spui ?
112
00:14:49,679 --> 00:14:53,159
Dacă-ţi spun,
stric plăcerea aventurii.
113
00:14:53,240 --> 00:14:54,720
Gata !
114
00:14:58,240 --> 00:15:01,320
Dacă nu-mi spui acum, mă întorc.
115
00:15:01,679 --> 00:15:04,679
Mi-e teamă că e deja prea târziu.
116
00:15:07,799 --> 00:15:09,480
La naiba !
117
00:15:34,519 --> 00:15:37,159
Eu ar trebui să te plătesc pe tine.
118
00:15:37,480 --> 00:15:41,600
Poate, dar altfel
nu te-aş putea avea.
119
00:15:43,919 --> 00:15:45,559
Şefu' !
120
00:15:50,360 --> 00:15:52,919
Doamne, Maica Domnului !
121
00:16:07,240 --> 00:16:09,440
Spune-le tuturor să strângă.
122
00:16:15,360 --> 00:16:17,720
Ţi-am zis să demontaţi corturile.
123
00:16:17,799 --> 00:16:20,840
- Trebuie să ne adăpostim, Jonesy.
- Vom sta afară. Du-te, la naiba !
124
00:16:22,679 --> 00:16:24,799
Demontaţi corturile !
125
00:16:27,080 --> 00:16:30,600
Soţul meu era Clayton Jones.
Era cel mai bun aruncător de la "Sox".
126
00:16:30,679 --> 00:16:34,279
- "Houdini al baseball-ului" ?
- Exact. Aşa era supranumit.
127
00:16:35,440 --> 00:16:37,960
Stai aşa, mi-am amintit ceva...
128
00:16:38,360 --> 00:16:42,600
- A fost accidentat, nu-i aşa ?
- Da, la genunchi. Foarte grav.
129
00:16:43,600 --> 00:16:45,960
- A rămas şchiop.
- Fir-ar să fie !
130
00:16:46,440 --> 00:16:48,159
Da...
131
00:16:48,679 --> 00:16:51,159
Acela a fost sfârşitul.
132
00:16:53,000 --> 00:16:55,519
S-a schimbat foarte mult.
133
00:16:57,039 --> 00:16:59,799
A devenit trist, tăcut...
134
00:17:03,919 --> 00:17:05,440
Într-o zi...
135
00:17:08,680 --> 00:17:12,680
... când am ajuns acasă,
am simţit miros de praf de puşcă.
136
00:17:13,720 --> 00:17:17,200
- L-am găsit în camera de la etaj...
- Îmi pare foarte rău.
137
00:17:29,440 --> 00:17:31,000
Mama...
138
00:17:31,720 --> 00:17:33,799
Stai, aşteaptă !
Nu poţi ieşi afară.
139
00:17:33,880 --> 00:17:36,359
- Trebuie să mă duc !
- Betty, stai aici !
140
00:17:46,960 --> 00:17:49,400
Trebuie să aşteptăm să treacă.
141
00:17:51,480 --> 00:17:56,039
Deseori, întunericul aduce lumina.
Îţi vorbesc din experienţă.
142
00:17:57,119 --> 00:17:59,440
Minunat, Lodz.
143
00:18:01,400 --> 00:18:04,039
Eu o să închid puţin ochii.
144
00:18:41,799 --> 00:18:44,079
Scuipă tot nisipul !
145
00:18:57,640 --> 00:18:59,880
Ticălos nebun !
146
00:20:10,759 --> 00:20:12,680
Hawkins !
147
00:20:23,480 --> 00:20:26,240
- Ce naiba faci ?
- Bine ai venit !
148
00:20:31,480 --> 00:20:35,200
- Eşti însurat ?
- Nu. N-am găsit fata potrivită.
149
00:20:37,039 --> 00:20:40,119
- Atunci, cine e Sally ?
- Sally ?
150
00:20:41,960 --> 00:20:44,960
- Cafeneaua se numeşte "La Sally".
- Da, aşa este.
151
00:20:45,039 --> 00:20:47,799
Sally e mama.
Ea m-a învăţat să gătesc.
152
00:20:53,640 --> 00:20:56,559
Trebuia să se întâmple,
mai devreme sau mai târziu.
153
00:21:33,519 --> 00:21:35,359
Am doi dolari.
154
00:21:36,640 --> 00:21:38,519
Doi dolari ?!
155
00:21:41,279 --> 00:21:43,000
În regulă.
156
00:22:18,960 --> 00:22:21,200
De ce m-ai adus aici ?
157
00:22:22,279 --> 00:22:24,480
Degeaba !
158
00:22:24,559 --> 00:22:26,599
Era să mor acolo, afară !
159
00:22:26,680 --> 00:22:30,400
Nu eşti în pericol.
Cred că amândoi ştim asta.
160
00:22:31,759 --> 00:22:34,799
- Era să mor, la naiba !
- Ce melodramatic !
161
00:22:35,599 --> 00:22:38,440
Eşti un actor înnăscut, tinere.
162
00:22:40,720 --> 00:22:44,079
Asta e "Vijelia neagră", nu-i aşa ?
163
00:22:44,480 --> 00:22:46,519
Da, aşa îi spun oamenii.
164
00:22:47,359 --> 00:22:50,920
Un vânt ce spulberă pământurile
a zece mii de ferme precum a ta,
165
00:22:52,640 --> 00:22:55,000
un vânt ce ucide visele...
166
00:22:55,440 --> 00:22:57,359
Dă-mi mâna, băiete.
167
00:23:01,559 --> 00:23:04,000
- Asta a ucis-o şi pe mama ta.
- Ce-ţi pasă ţie ?
168
00:23:07,240 --> 00:23:10,079
- Mama ta, sufocată de praf...
- Taci din gură !
169
00:23:11,680 --> 00:23:13,599
- Singură...
- Gura !
170
00:23:14,519 --> 00:23:17,319
Dacă nu taci,
jur că te fac eu să taci !
171
00:23:18,160 --> 00:23:22,000
- Desigur, tu ai supravieţuit.
- Opreşte furtuna !
172
00:23:27,279 --> 00:23:29,720
Vâjâitul acesta necontenit...
173
00:23:30,279 --> 00:23:33,119
Şuieratul ascuţit al vântului...
174
00:23:33,960 --> 00:23:35,720
Ascultă !
175
00:23:36,240 --> 00:23:38,720
La moartea ei era la fel...
176
00:23:38,799 --> 00:23:40,799
Fă să se oprească !
177
00:23:42,400 --> 00:23:44,200
Opreşte furtuna !
178
00:23:49,799 --> 00:23:51,680
Deschide uşa !
179
00:24:13,119 --> 00:24:15,200
Tu ai făcut asta.
180
00:24:19,519 --> 00:24:20,799
Nu.
181
00:24:21,599 --> 00:24:23,400
Nu !
182
00:24:30,880 --> 00:24:33,279
Tot tu ai făcut şi asta.
183
00:24:33,640 --> 00:24:36,119
- Eşti nebun !
- Absolut.
184
00:24:36,200 --> 00:24:40,200
- Dar tu ai oprit furtuna.
- N-are nici o legătură cu mine !
185
00:24:40,279 --> 00:24:44,920
- Totul are legătură cu tine.
- Numai Dumnezeu poate opri furtuna !
186
00:24:45,880 --> 00:24:49,039
Crezi că poţi ascunde cine eşti ?
187
00:24:49,519 --> 00:24:53,079
Nu poţi, nici măcar de tine însuţi.
188
00:24:54,119 --> 00:24:57,000
Chiar şi un orb vede asta.
189
00:24:58,160 --> 00:25:00,160
Nu fi prost.
190
00:25:01,880 --> 00:25:04,319
Lasă-mă să te ajut.
191
00:25:04,400 --> 00:25:08,400
N-am nevoie de ajutorul tău,
drogat bătrân ce eşti !
192
00:25:11,440 --> 00:25:13,200
M-ai ars.
193
00:25:17,200 --> 00:25:19,680
Nu se vede nici o arsură.
194
00:25:21,079 --> 00:25:25,359
Şi, totuşi, mirosul de carne arsă
pluteşte în aer.
195
00:25:40,920 --> 00:25:42,720
Ce s-a întâmplat ?
196
00:25:54,839 --> 00:25:58,400
- Trebuie să vorbim cu Norman.
- Norman mi-a adus scrisoarea.
197
00:25:59,640 --> 00:26:04,200
- Şi ce a spus ?
- Că trebuie să mă supun Episcopului.
198
00:26:07,559 --> 00:26:10,559
Norman a făcut totdeauna
ce e mai bine pentru noi.
199
00:26:10,640 --> 00:26:14,079
- Ştiu. Ne-a salvat.
- De mai multe ori.
200
00:26:14,160 --> 00:26:18,279
- Nu voi nesocoti voinţa Domnului !
- Poate chiar El ţi-a vorbit astfel.
201
00:26:20,400 --> 00:26:22,960
Reazemul tău e Biserica Metodistă.
202
00:26:23,319 --> 00:26:26,400
Ai răbdare.
Va veni şi vremea ta.
203
00:26:26,480 --> 00:26:28,200
Ştii că avem aici un băieţel
204
00:26:28,279 --> 00:26:31,079
pe care mama lui l-a abandonat
în toaleta unui magazin ?
205
00:26:31,160 --> 00:26:32,279
Nu, dar...
206
00:26:32,359 --> 00:26:36,279
Ştii că tatăl lui Polly Ann a vândut-o
unui bărbat, pe un dolar ?
207
00:26:38,400 --> 00:26:40,599
Bineînţeles că nu ştiai.
208
00:26:42,079 --> 00:26:45,480
Cui îi place să scormonească
în astfel de lucruri ?
209
00:26:46,200 --> 00:26:50,160
Nu ne gândim niciodată,
atunci când ne îmbrăcăm hainele,
210
00:26:50,680 --> 00:26:53,920
la copiii care trudesc
în fabricile de textile,
211
00:26:54,000 --> 00:26:58,839
care cad pradă gurilor de fier,
mereu flămânde, ale maşinăriilor.
212
00:26:59,920 --> 00:27:04,039
Un fir de mătase, o şuviţă de păr,
o aşchie de craniu,
213
00:27:05,319 --> 00:27:08,079
câteva degete micuţe, strivite...
214
00:27:08,160 --> 00:27:11,039
Facem focul pentru a ne încălzi casele,
215
00:27:11,119 --> 00:27:13,359
dar cine se gândeşte la băieţii
care trudesc în mină,
216
00:27:13,440 --> 00:27:15,400
ghemuiţi în galerii ?
217
00:27:15,480 --> 00:27:19,079
Stau ore în şir în mină,
sufocaţi de praful de cărbune,
218
00:27:19,160 --> 00:27:21,799
cu spinările încovoiate...
219
00:27:21,880 --> 00:27:25,079
La vârsta de 9 ani, sunt deja bătrâni.
La 12 ani, plămânii lor sunt negri.
220
00:27:25,160 --> 00:27:29,480
Cărbunii sunt grei şi aspri.
Mânuţele lor sunt moi şi delicate.
221
00:27:31,359 --> 00:27:36,119
Mâini strivite, picioare zdrobite,
capete sparte...
222
00:27:39,440 --> 00:27:41,440
Când te plimbi pe stradă,
223
00:27:41,519 --> 00:27:45,839
vezi băieţei şi fetiţe care se vând
bărbaţilor şi femeilor deopotrivă.
224
00:27:46,160 --> 00:27:48,559
Cu 5 cenţi cumperi o virgină.
225
00:27:48,640 --> 00:27:53,440
Copii ţinuţi în cuşti, bebeluşi
vânduţi de părinţi, ca nişte vite,
226
00:27:54,480 --> 00:27:56,559
chinuiţi ca nişte biete animale,
227
00:27:56,640 --> 00:28:01,079
carne tânără bună de sfâşiat,
de muşcat şi de violat...
228
00:28:01,519 --> 00:28:05,559
Cel ce intenţionează să ducă în păcat
vreunul din copiii aflaţi în grija mea,
229
00:28:05,640 --> 00:28:10,079
mai bine îşi leagă un bolovan de gât
şi se aruncă în adâncul mării !
230
00:28:11,759 --> 00:28:15,200
Se vor îneca, cu ochii şi gurile
larg deschise !
231
00:28:34,720 --> 00:28:36,440
Aţi văzut-o cumva pe Sofie ?
232
00:28:36,880 --> 00:28:38,359
Nu.
233
00:28:40,839 --> 00:28:42,839
Când mergem în adăpost ?
234
00:28:48,000 --> 00:28:50,200
Când spune Patronul, ca de obicei.
235
00:29:05,519 --> 00:29:08,160
- Ce s-a întâmplat ?
- Vântul...
236
00:29:21,480 --> 00:29:24,200
Câte scamatorii din astea faci pe zi ?
237
00:29:27,799 --> 00:29:30,920
- Scamatorii ?!
- Da, aşa se spune la circ.
238
00:29:31,640 --> 00:29:33,359
Câte ?
239
00:29:33,960 --> 00:29:36,680
- De ce mă întrebi ?
- Din curiozitate.
240
00:29:36,759 --> 00:29:39,279
Ca între noi, oamenii de afaceri.
241
00:29:41,839 --> 00:29:43,200
Cinci.
242
00:29:44,640 --> 00:29:46,160
Trei, poate.
243
00:29:46,799 --> 00:29:50,599
Cât timp îţi ia una, presupunând
că e vorba de sex normal ?
244
00:29:54,240 --> 00:29:56,799
O jumătate de oră, poate mai puţin.
245
00:29:56,880 --> 00:30:01,200
- Au fost 45 minute, după ceasul meu.
- Ne-ai cronometrat ?
246
00:30:03,119 --> 00:30:05,720
Am auzit patul scârţâind,
primele 12 minute.
247
00:30:05,799 --> 00:30:09,200
Pariez că poţi să-i rezolvi
mult mai repede.
248
00:30:11,920 --> 00:30:15,000
- Riscă să devină ceva monoton.
- Pe naiba !
249
00:30:15,759 --> 00:30:18,440
Cui îi pasă cât durează,
dacă obţine ce vrea ?
250
00:30:19,680 --> 00:30:21,720
În plus, ţi-ai putea dubla profitul,
251
00:30:22,200 --> 00:30:25,160
dacă reuşeşti să-i rezolvi
în mai puţin de 6 minute.
252
00:30:25,240 --> 00:30:28,559
Douăzeci de minute cu totul,
incluzând statul la taifas în pat.
253
00:30:29,200 --> 00:30:33,359
Ia să vedem cât de repede
poţi să-l rezolvi pe Osgood.
254
00:30:37,640 --> 00:30:39,480
Nu.
255
00:30:42,200 --> 00:30:44,559
Pentru bani, o s-o faci.
256
00:30:48,640 --> 00:30:51,960
- Nu sunt pregătit.
- Eşti, dacă îţi spun eu !
257
00:30:52,799 --> 00:30:55,359
Am spus că n-o fac.
258
00:30:58,640 --> 00:31:00,720
Zece dolari.
259
00:31:01,920 --> 00:31:04,279
De ce faci asta ?
260
00:31:12,279 --> 00:31:14,039
De acord.
261
00:31:15,519 --> 00:31:18,160
- Nu cred că fac faţă la...
- Haide !
262
00:31:19,440 --> 00:31:22,279
Nu te vinde ieftin.
263
00:31:29,119 --> 00:31:32,640
Ascultă, poţi să-ţi păstrezi banii.
Îmi place băiatul ăsta.
264
00:31:54,960 --> 00:31:57,240
N-am nevoie de asta.
265
00:31:59,519 --> 00:32:01,519
Nu ai de ales.
266
00:32:04,839 --> 00:32:09,480
- Nu sunt nevoit să-l folosesc.
- Nu fi absurd ! E un dar.
267
00:32:11,119 --> 00:32:15,119
Eu am renunţat la lumina ochilor
pentru o fărâmă din ce ai tu.
268
00:32:17,119 --> 00:32:20,440
Lasă-mă să te ajut, băiete.
Curând, vom ajunge la Babylon.
269
00:32:28,200 --> 00:32:29,720
Nu-mi pasă.
270
00:32:30,519 --> 00:32:35,880
Chiar şi pământul pe care e construit
e otrăvitor. Înghite oameni.
271
00:32:38,680 --> 00:32:42,359
Te va înghiţi şi pe tine,
dacă nu eşti pregătit.
272
00:32:44,359 --> 00:32:47,319
Te pot învăţa eu ce să faci.
273
00:32:49,160 --> 00:32:50,839
Hawkins ?
274
00:32:54,039 --> 00:32:56,440
Hawkins, răspunde-mi !
275
00:32:57,799 --> 00:33:00,000
Voi risca.
276
00:33:36,200 --> 00:33:38,079
Dumnezeule !
277
00:34:02,920 --> 00:34:06,039
Mi se pare
că s-a mai înseninat afară.
278
00:34:13,000 --> 00:34:14,920
- Vrei o ţigară ?
- Da.
279
00:34:47,119 --> 00:34:48,639
E în regulă.
280
00:34:51,639 --> 00:34:53,679
Furtuna a fost de vină...
281
00:35:33,639 --> 00:35:35,800
Uite, pentru statueta spartă.
282
00:35:38,719 --> 00:35:42,559
- Mai vii prin părţile astea ?
- Aşa cred.
283
00:35:45,480 --> 00:35:48,880
Când mai ajungi pe-aici,
să nu mai vii la mine.
284
00:35:57,360 --> 00:36:00,679
- O să-şi revină ?
- Da, a avut noroc.
285
00:36:02,360 --> 00:36:06,679
Am fost norocoşi, cu toţii.
Putea fi mult mai rău.
286
00:36:08,960 --> 00:36:11,239
N-a fost ideea mea.
287
00:36:14,320 --> 00:36:16,679
Nu te învinuieşte nimeni, Jonesy.
288
00:36:17,480 --> 00:36:21,199
Aşa a vrut Patronul, iar Samson
e singurul care poate vorbi cu el.
289
00:36:21,280 --> 00:36:23,559
Ştim asta cu toţii.
290
00:36:34,320 --> 00:36:36,920
Bună bucăţică, muierea aia !
291
00:36:37,960 --> 00:36:40,119
Taci din gură, Osgood !
292
00:37:01,679 --> 00:37:03,639
E totul în regulă ?
293
00:37:11,880 --> 00:37:14,119
E în regulă acolo, înăuntru ?
294
00:37:45,039 --> 00:37:48,360
Samson e plecat.
M-am gândit să văd ce faceţi.
295
00:37:54,320 --> 00:37:56,079
Mă auziţi ?
296
00:38:04,000 --> 00:38:05,880
Sunt eu, Jonesy.
297
00:38:09,519 --> 00:38:11,440
Clayton Jones.
298
00:38:15,320 --> 00:38:17,079
Sunteţi treaz ?
299
00:38:52,599 --> 00:38:54,519
Domnule ?
300
00:39:11,559 --> 00:39:13,039
Fir-ar să fie !
301
00:39:16,480 --> 00:39:18,079
La dracu' !
302
00:39:28,719 --> 00:39:29,840
Ce zici ?
303
00:39:33,760 --> 00:39:36,119
Nu vrei să afli mai mult ?
304
00:39:52,760 --> 00:39:56,000
- Ai aflat ce-ai vrut despre puşti ?
- Chiar mai mult.
305
00:39:56,440 --> 00:39:59,679
- Ştiam eu că e un fraier !
- Avem multe de făcut.
306
00:40:12,199 --> 00:40:14,000
Îmi pare rău.
307
00:40:29,559 --> 00:40:31,440
Da, am făcut-o.
308
00:40:33,960 --> 00:40:36,519
Vorbim mai târziu, bine ?
309
00:40:40,079 --> 00:40:42,239
N-am ştiut că e însurat.
310
00:40:51,559 --> 00:40:54,000
Asta e o minciună urâtă.
311
00:41:05,920 --> 00:41:07,639
Salutare, Jonesy !
312
00:41:09,519 --> 00:41:11,920
Straşnică furtună, nu-i aşa ?
313
00:41:15,639 --> 00:41:17,679
Merge treaba ?
314
00:41:21,719 --> 00:41:24,079
Totul e în regulă.
Absolut perfect.
315
00:42:02,719 --> 00:42:06,320
A avut loc un incendiu, la biserică.
316
00:42:41,920 --> 00:42:44,039
Dumnezeule !
Unde sunt copiii ?
317
00:43:44,760 --> 00:43:49,000
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
318
00:43:50,000 --> 00:43:53,480
Sfârşitul episodului 4
319
00:43:54,199 --> 00:43:56,960
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
24686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.